arabic
stringlengths 3
287
| english
stringlengths 3
316
| label
class label 6
classes |
|---|---|---|
لذلك أقول لكم: كل خطية وتجديف يغفر للناس، وأما ٱلتجديف على ٱلروح فلن يغفر للناس.
|
So here is what I tell you. Every sin and every evil word spoken against God will be forgiven. But speaking evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
| 1MSA
|
ومن قال كلمة على ٱبن ٱلإنسان يغفر له، وأما من قال على ٱلروح ٱلقدس فلن يغفر له، لا في هذا ٱلعالم ولا في ٱلآتي.
|
Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven. A person like that won't be forgiven either now or in days to come.
| 1MSA
|
اجعلوا ٱلشجرة جيدة وثمرها جيدا، أو ٱجعلوا ٱلشجرة ردية وثمرها رديا، لأن من ٱلثمر تعرف ٱلشجرة.
|
"If you make a tree good, its fruit will be good. If you make a tree bad, its fruit will be bad. You can tell a tree by its fruit.
| 1MSA
|
يا أولاد ٱلأفاعي! كيف تقدرون أن تتكلموا بٱلصالحات وأنتم أشرار؟ فإنه من فضلة ٱلقلب يتكلم ٱلفم.
|
"You nest of poisonous snakes! How can you who are evil say anything good? Your mouths say everything that is in your hearts.
| 1MSA
|
الإنسان ٱلصالح من ٱلكنز ٱلصالح في ٱلقلب يخرج ٱلصالحات، وٱلإنسان ٱلشرير من ٱلكنز ٱلشرير يخرج ٱلشرور.
|
A good man says good things. These come from the good that is put away inside him. An evil man says evil things. These come from the evil that is put away inside him.
| 1MSA
|
ولكن أقول لكم: إن كل كلمة بطالة يتكلم بها ٱلناس سوف يعطون عنها حسابا يوم ٱلدين.
|
But here is what I tell you. On judgment day, people will have to account for every careless word they have spoken.
| 1MSA
|
لأنك بكلامك تتبرر وبكلامك تدان». آية يونان
|
By your words you will be found guilty or not guilty." The Miraculous Sign of Jonah
| 1MSA
|
حينئذ أجاب قوم من ٱلكتبة وٱلفريسيين قائلين: «يا معلم، نريد أن نرى منك آية».
|
Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
| 1MSA
|
فأجاب وقال لهم: «جيل شرير وفاسق يطلب آية، ولا تعطى له آية إلا آية يونان ٱلنبي.
|
He answered, "Evil and unfaithful people ask for a miraculous sign! But none will be given except the sign of the prophet Jonah.
| 1MSA
|
لأنه كما كان يونان في بطن ٱلحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال، هكذا يكون ٱبن ٱلإنسان في قلب ٱلأرض ثلاثة أيام وثلاث ليال.
|
Jonah was in the stomach of a huge fish for three days and three nights. Something like that will happen to the Son of Man. He will spend three days and three nights in the grave.
| 1MSA
|
رجال نينوى سيقومون في ٱلدين مع هذا ٱلجيل ويدينونه، لأنهم تابوا بمناداة يونان، وهوذا أعظم من يونان ههنا!
|
"The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that those people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now one who is more important than Jonah is here.
| 1MSA
|
ملكة ٱلتيمن ستقوم في ٱلدين مع هذا ٱلجيل وتدينه، لأنها أتت من أقاصي ٱلأرض لتسمع حكمة سليمان، وهوذا أعظم من سليمان ههنا!
|
"The Queen of the South will stand up on judgment day with the people now living. And she will prove that they are guilty. She came from very far away to listen to Solomon's wisdom. And now one who is more important than Solomon is here.
| 1MSA
|
إذا خرج ٱلروح ٱلنجس من ٱلإنسان يجتاز في أماكن ليس فيها ماء، يطلب راحة ولا يجد.
|
"What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it.
| 1MSA
|
ثم يقول: أرجع إلى بيتي ٱلذي خرجت منه. فيأتي ويجده فارغا مكنوسا مزينا.
|
Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives there, it finds the house empty. The house has been swept clean and put in order.
| 1MSA
|
ثم يذهب ويأخذ معه سبعة أرواح أخر أشر منه، فتدخل وتسكن هناك، فتصير أواخر ذلك ٱلإنسان أشر من أوائله! هكذا يكون أيضا لهذا ٱلجيل ٱلشرير». عمل مشيئة الله
|
Then the evil spirit goes and takes with it seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That man is worse off than before. That is how it will be with the evil people of today." Jesus' Mother and Brothers
| 1MSA
|
وفيما هو يكلم ٱلجموع إذا أمه وإخوته قد وقفوا خارجا طالبين أن يكلموه.
|
While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him.
| 1MSA
|
فقال له واحد: «هوذا أمك وإخوتك واقفون خارجا طالبين أن يكلموك».
|
Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside. They want to speak to you."
| 1MSA
|
فأجاب وقال للقائل له: «من هي أمي ومن هم إخوتي؟».
|
Jesus replied to him, "Who is my mother? And who are my brothers?"
| 1MSA
|
ثم مد يده نحو تلاميذه وقال: «ها أمي وإخوتي.
|
Jesus pointed to his disciples. He said, "Here is my mother! Here are my brothers!
| 1MSA
|
لأن من يصنع مشيئة أبي ٱلذي في ٱلسماوات هو أخي وأختي وأمي».
|
Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother."
| 1MSA
|
مثل الزارع وتفسيره
|
The Story of the Farmer
| 1MSA
|
في ذلك ٱليوم خرج يسوع من ٱلبيت وجلس عند ٱلبحر،
|
That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
| 1MSA
|
فٱجتمع إليه جموع كثيرة، حتى إنه دخل ٱلسفينة وجلس. وٱلجمع كله وقف على ٱلشاطئ.
|
Large crowds gathered around him. So he got into a boat. He sat down in it. All the people stood on the shore.
| 1MSA
|
فكلمهم كثيرا بأمثال قائلا: «هوذا ٱلزارع قد خرج ليزرع،
|
Then he told them many things by using stories. He said, "A farmer went out to plant his seed.
| 1MSA
|
وفيما هو يزرع سقط بعض على ٱلطريق، فجاءت ٱلطيور وأكلته.
|
He scattered the seed on the ground. Some fell on a path. Birds came and ate it up.
| 1MSA
|
وسقط آخر على ٱلأماكن ٱلمحجرة، حيث لم تكن له تربة كثيرة، فنبت حالا إذ لم يكن له عمق أرض.
|
Some seed fell on rocky places, where there wasn't much soil. The plants came up quickly, because the soil wasn't deep.
| 1MSA
|
ولكن لما أشرقت ٱلشمس ٱحترق، وإذ لم يكن له أصل جف.
|
When the sun came up, it burned the plants. They dried up because they had no roots.
| 1MSA
|
وسقط آخر على ٱلشوك، فطلع ٱلشوك وخنقه.
|
Other seed fell among thorns. The thorns grew up and crowded out the plants.
| 1MSA
|
وسقط آخر على ٱلأرض ٱلجيدة فأعطى ثمرا، بعض مئة وآخر ستين وآخر ثلاثين.
|
Still other seed fell on good soil. It produced a crop 100, 60 or 30 times more than what was planted.
| 1MSA
|
من له أذنان للسمع، فليسمع».
|
Those who have ears should listen."
| 1MSA
|
فتقدم ٱلتلاميذ وقالوا له: «لماذا تكلمهم بأمثال؟».
|
The disciples came to him. They asked, "Why do you use stories when you speak to the people?"
| 1MSA
|
فأجاب وقال لهم: «لأنه قد أعطي لكم أن تعرفوا أسرار ملكوت ٱلسماوات، وأما لأولئك فلم يعط.
|
He replied, "You have been given the chance to understand the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
| 1MSA
|
فإن من له سيعطى ويزاد، وأما من ليس له فٱلذي عنده سيؤخذ منه.
|
Everyone who has that kind of knowledge will be given more. In fact, they will have very much. If anyone doesn't have that kind of knowledge, even what little he has will be taken away from him.
| 1MSA
|
من أجل هذا أكلمهم بأمثال، لأنهم مبصرين لا يبصرون، وسامعين لا يسمعون ولا يفهمون.
|
Here is why I use stories when I speak to the people. I say, "They look, but they don't really see. They listen, but they don't really hear or understand.
| 1MSA
|
فقد تمت فيهم نبوة إشعياء ٱلقائلة: تسمعون سمعا ولا تفهمون، ومبصرين تبصرون ولا تنظرون.
|
"In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, " 'You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
| 1MSA
|
لأن قلب هذا ٱلشعب قد غلظ، وآذانهم قد ثقل سماعها. وغمضوا عيونهم، لئلا يبصروا بعيونهم، ويسمعوا بآذانهم، ويفهموا بقلوبهم، ويرجعوا فأشفيهم.
|
The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.' (Isaiah 6:9,10)
| 1MSA
|
ولكن طوبى لعيونكم لأنها تبصر، ولآذانكم لأنها تسمع.
|
"But blessed are your eyes because they see. And blessed are your ears because they hear.
| 1MSA
|
فإني ٱلحق أقول لكم: إن أنبياء وأبرارا كثيرين ٱشتهوا أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا، وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم يسمعوا.
|
What I'm about to tell you is true. Many prophets and godly people wanted to see what you see. But they didn't see it. They wanted to hear what you hear. But they didn't hear it.
| 1MSA
|
«فٱسمعوا أنتم مثل ٱلزارع:
|
"Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
| 1MSA
|
كل من يسمع كلمة ٱلملكوت ولا يفهم، فيأتي ٱلشرير ويخطف ما قد زرع في قلبه. هذا هو ٱلمزروع على ٱلطريق.
|
People hear the message about the kingdom but do not understand it. Then the evil one comes. He steals what was planted in their hearts. Those people are like the seed planted on a path.
| 1MSA
|
وٱلمزروع على ٱلأماكن ٱلمحجرة هو ٱلذي يسمع ٱلكلمة، وحالا يقبلها بفرح،
|
Others received the seed that fell on rocky places. They are those who hear the message and at once receive it with joy.
| 1MSA
|
ولكن ليس له أصل في ذاته، بل هو إلى حين. فإذا حدث ضيق أو ٱضطهاد من أجل ٱلكلمة فحالا يعثر.
|
But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
| 1MSA
|
وٱلمزروع بين ٱلشوك هو ٱلذي يسمع ٱلكلمة، وهم هذا ٱلعالم وغرور ٱلغنى يخنقان ٱلكلمة فيصير بلا ثمر.
|
Others received the seed that fell among the thorns. They are those who hear the message. But then the worries of this life and the false promises of wealth crowd it out. They keep it from producing fruit.
| 1MSA
|
وأما ٱلمزروع على ٱلأرض ٱلجيدة فهو ٱلذي يسمع ٱلكلمة ويفهم. وهو ٱلذي يأتي بثمر، فيصنع بعض مئة وآخر ستين وآخر ثلاثين». مثل القمح والزوان
|
But still others received the seed that fell on good soil. They are those who hear the message and understand it. They produce a crop 100, 60 or 30 times more than the farmer planted." The Story of the Weeds
| 1MSA
|
قدم لهم مثلا آخر قائلا: «يشبه ملكوت ٱلسماوات إنسانا زرع زرعا جيدا في حقله.
|
Jesus told the crowd another story. "Here is what the kingdom of heaven is like," he said. "A man planted good seed in his field.
| 1MSA
|
وفيما ٱلناس نيام جاء عدوه وزرع زوانا في وسط ٱلحنطة ومضى.
|
But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away.
| 1MSA
|
فلما طلع ٱلنبات وصنع ثمرا، حينئذ ظهر ٱلزوان أيضا.
|
The wheat began to grow and form grain. At the same time, weeds appeared.
| 1MSA
|
فجاء عبيد رب ٱلبيت وقالوا له: يا سيد، أليس زرعا جيدا زرعت في حقلك؟ فمن أين له زوان؟
|
"The owner's servants came to him. They said, 'Sir, didn't you plant good seed in your field? Then where did the weeds come from?'
| 1MSA
|
فقال لهم: إنسان عدو فعل هذا. فقال له ٱلعبيد: أتريد أن نذهب ونجمعه؟
|
" 'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull the weeds up?'
| 1MSA
|
فقال: لا! لئلا تقلعوا ٱلحنطة مع ٱلزوان وأنتم تجمعونه.
|
" 'No,' the owner answered. 'While you are pulling up the weeds, you might pull up the wheat with them.
| 1MSA
|
دعوهما ينميان كلاهما معا إلى ٱلحصاد، وفي وقت ٱلحصاد أقول للحصادين: ٱجمعوا أولا ٱلزوان وٱحزموه حزما ليحرق، وأما ٱلحنطة فٱجمعوها إلى مخزني». مثل حبة الخردل ومثل الخميرة
|
Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the workers what to do. Here is what I will say to them. First collect the weeds. Tie them in bundles to be burned. Then gather the wheat. Bring it into my storeroom.' " The Stories of the Mustard Seed and the Yeast
| 1MSA
|
قدم لهم مثلا آخر قائلا: «يشبه ملكوت ٱلسماوات حبة خردل أخذها إنسان وزرعها في حقله،
|
Jesus told the crowd another story. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field.
| 1MSA
|
وهي أصغر جميع ٱلبزور. ولكن متى نمت فهي أكبر ٱلبقول، وتصير شجرة، حتى إن طيور ٱلسماء تأتي وتتآوى في أغصانها».
|
It is the smallest of all your seeds. But when it grows, it is the largest of all garden plants. It becomes a tree. Birds come and rest in its branches."
| 1MSA
|
قال لهم مثلا آخر: «يشبه ملكوت ٱلسماوات خميرة أخذتها ٱمرأة وخبأتها في ثلاثة أكيال دقيق حتى ٱختمر ٱلجميع».
|
Jesus told them still another story. "The kingdom of heaven is like yeast," he said. "A woman mixed it into a large amount of flour. The yeast worked its way all through the dough."
| 1MSA
|
هذا كله كلم به يسوع ٱلجموع بأمثال، وبدون مثل لم يكن يكلمهم،
|
Jesus spoke all these things to the crowd by using stories. He did not say anything to them without telling a story.
| 1MSA
|
لكي يتم ما قيل بٱلنبي ٱلقائل: «سأفتح بأمثال فمي، وأنطق بمكتومات منذ تأسيس ٱلعالم». تفسير مثل القمح والزوان
|
So the words spoken by the prophet came true. He had said, "I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made." (Psalm 78:2) Jesus Explains the Story of the Weeds
| 1MSA
|
حينئذ صرف يسوع ٱلجموع وجاء إلى ٱلبيت. فتقدم إليه تلاميذه قائلين: «فسر لنا مثل زوان ٱلحقل».
|
Then Jesus left the crowd and went into the house. His disciples came to him. They said, "Explain to us the story of the weeds in the field."
| 1MSA
|
فأجاب وقال لهم: «الزارع ٱلزرع ٱلجيد هو ٱبن ٱلإنسان.
|
He answered, "The one who planted the good seed is the Son of Man.
| 1MSA
|
وٱلحقل هو ٱلعالم. وٱلزرع ٱلجيد هو بنو ٱلملكوت. وٱلزوان هو بنو ٱلشرير.
|
The field is the world. The good seed stands for the people who belong to the kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
| 1MSA
|
وٱلعدو ٱلذي زرعه هو إبليس. وٱلحصاد هو ٱنقضاء ٱلعالم. وٱلحصادون هم ٱلملائكة.
|
The enemy who plants them is the devil. The harvest is judgment day. And the workers are angels.
| 1MSA
|
فكما يجمع ٱلزوان ويحرق بٱلنار، هكذا يكون في ٱنقضاء هذا ٱلعالم:
|
"The weeds are pulled up and burned in the fire. That is how it will be on judgment day.
| 1MSA
|
يرسل ٱبن ٱلإنسان ملائكته فيجمعون من ملكوته جميع ٱلمعاثر وفاعلي ٱلإثم،
|
The Son of Man will send out his angels. They will weed out of his kingdom everything that causes sin. They will also get rid of all who do evil.
| 1MSA
|
ويطرحونهم في أتون ٱلنار. هناك يكون ٱلبكاء وصرير ٱلأسنان.
|
They will throw them into the blazing furnace. There people will sob and grind their teeth.
| 1MSA
|
حينئذ يضيء ٱلأبرار كٱلشمس في ملكوت أبيهم. من له أذنان للسمع، فليسمع. أمثلة الكنز واللؤلؤة والشبكة
|
Then God's people will shine like the sun in their Father's kingdom. Those who have ears should listen. The Stories of the Hidden Treasure and the Pearl
| 1MSA
|
«أيضا يشبه ملكوت ٱلسماوات كنزا مخفى في حقل، وجده إنسان فأخفاه. ومن فرحه مضى وباع كل ما كان له وٱشترى ذلك ٱلحقل.
|
"The kingdom of heaven is like treasure that was hidden in a field. When a man found it, he hid it again. He was very happy. So he went and sold everything he had. And he bought that field.
| 1MSA
|
أيضا يشبه ملكوت ٱلسماوات إنسانا تاجرا يطلب لآلئ حسنة،
|
"Again, the kingdom of heaven is like a trader who was looking for fine pearls.
| 1MSA
|
فلما وجد لؤلؤة واحدة كثيرة ٱلثمن، مضى وباع كل ما كان له وٱشتراها.
|
He found one that was very valuable. So he went away and sold everything he had. And he bought that pearl. The Story of the Net
| 1MSA
|
أيضا يشبه ملكوت ٱلسماوات شبكة مطروحة في ٱلبحر، وجامعة من كل نوع.
|
"Again, the kingdom of heaven is like a net. It was let down into the lake. It caught all kinds of fish.
| 1MSA
|
فلما ٱمتلأت أصعدوها على ٱلشاطئ، وجلسوا وجمعوا ٱلجياد إلى أوعية، وأما ٱلأردياء فطرحوها خارجا.
|
When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
| 1MSA
|
هكذا يكون في ٱنقضاء ٱلعالم: يخرج ٱلملائكة ويفرزون ٱلأشرار من بين ٱلأبرار،
|
This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
| 1MSA
|
ويطرحونهم في أتون ٱلنار. هناك يكون ٱلبكاء وصرير ٱلأسنان».
|
They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will sob and grind their teeth.
| 1MSA
|
قال لهم يسوع: «أفهمتم هذا كله؟». فقالوا: «نعم، يا سيد».
|
"Do you understand all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.
| 1MSA
|
فقال لهم: «من أجل ذلك كل كاتب متعلم في ملكوت ٱلسماوات يشبه رجلا رب بيت يخرج من كنزه جددا وعتقاء».
|
He said to them, "Every teacher of the law who has been taught about the kingdom of heaven is like the owner of a house. He brings new treasures out of his storeroom as well as old ones." A Prophet Without Honor
| 1MSA
|
ولما أكمل يسوع هذه ٱلأمثال ٱنتقل من هناك. الناصرة ترفض يسوع
|
Jesus finished telling these stories. Then he moved on from there.
| 1MSA
|
ولما جاء إلى وطنه كان يعلمهم في مجمعهم حتى بهتوا وقالوا: «من أين لهذا هذه ٱلحكمة وٱلقوات؟
|
He came to his hometown of Nazareth. There he began teaching the people in their synagogue. They were amazed. "Where did this man get this wisdom? Where did he get this power to do miracles?" they asked.
| 1MSA
|
أليس هذا ٱبن ٱلنجار؟ أليست أمه تدعى مريم، وإخوته يعقوب ويوسي وسمعان ويهوذا؟
|
"Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary? Aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
| 1MSA
|
أوليست أخواته جميعهن عندنا؟ فمن أين لهذا هذه كلها؟».
|
Aren't all his sisters with us? Then where did this man get all these things?"
| 1MSA
|
فكانوا يعثرون به. وأما يسوع فقال لهم: «ليس نبي بلا كرامة إلا في وطنه وفي بيته».
|
They were not pleased with him at all. But Jesus said to them, "A prophet is not honored in his hometown. He doesn't receive any honor in his own home."
| 1MSA
|
ولم يصنع هناك قوات كثيرة لعدم إيمانهم.
|
He did only a few miracles there because they had no faith.
| 1MSA
|
قطع رأس يوحنا المعمدان
|
John the Baptist's Head Is Cut Off
| 1MSA
|
في ذلك ٱلوقت سمع هيرودس رئيس ٱلربع خبر يسوع،
|
At that time Herod, the ruler of Galilee and Perea, heard reports about Jesus.
| 1MSA
|
فقال لغلمانه: «هذا هو يوحنا ٱلمعمدان قد قام من ٱلأموات! ولذلك تعمل به ٱلقوات».
|
He said to his attendants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead! That is why he has the power to do miracles."
| 1MSA
|
فإن هيرودس كان قد أمسك يوحنا وأوثقه وطرحه في سجن من أجل هيروديا ٱمرأة فيلبس أخيه،
|
Herod had arrested John. He had tied him up and put him in prison because of Herodias. She was the wife of Herod's brother Philip.
| 1MSA
|
لأن يوحنا كان يقول له: «لا يحل أن تكون لك».
|
John had been saying to Herod, "It is against the Law for you to have her."
| 1MSA
|
ولما أراد أن يقتله خاف من ٱلشعب، لأنه كان عندهم مثل نبي.
|
Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet.
| 1MSA
|
ثم لما صار مولد هيرودس، رقصت ٱبنة هيروديا في ٱلوسط فسرت هيرودس.
|
On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for Herod and his guests. She pleased Herod very much.
| 1MSA
|
من ثم وعد بقسم أنه مهما طلبت يعطيها.
|
So he promised with an oath to give her anything she asked for.
| 1MSA
|
فهي إذ كانت قد تلقنت من أمها قالت: «أعطني ههنا على طبق رأس يوحنا ٱلمعمدان».
|
Her mother told her what to say. So the girl said to Herod, "Give me the head of John the Baptist on a big plate."
| 1MSA
|
فٱغتم ٱلملك. ولكن من أجل ٱلأقسام وٱلمتكئين معه أمر أن يعطى.
|
The king was very upset. But he thought of his promise and his dinner guests. So he told one of his men to give her what she asked for.
| 1MSA
|
فأرسل وقطع رأس يوحنا في ٱلسجن.
|
Herod had John's head cut off in the prison.
| 1MSA
|
فأحضر رأسه على طبق ودفع إلى ٱلصبية، فجاءت به إلى أمها.
|
His head was brought in on a big plate and given to the girl. She then carried it to her mother.
| 1MSA
|
فتقدم تلاميذه ورفعوا ٱلجسد ودفنوه. ثم أتوا وأخبروا يسوع. إشباع الخمسة الآلاف رجل
|
John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus. Jesus Feeds the Five Thousand
| 1MSA
|
فلما سمع يسوع ٱنصرف من هناك في سفينة إلى موضع خلاء منفردا. فسمع ٱلجموع وتبعوه مشاة من ٱلمدن.
|
Jesus heard what had happened to John. He wanted to be alone. So he went in a boat to a quiet place. The crowds heard about this. They followed him on foot from the towns.
| 1MSA
|
فلما خرج يسوع أبصر جمعا كثيرا فتحنن عليهم وشفى مرضاهم.
|
When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. He healed their sick people.
| 1MSA
|
ولما صار ٱلمساء تقدم إليه تلاميذه قائلين: «ٱلموضع خلاء وٱلوقت قد مضى. اصرف ٱلجموع لكي يمضوا إلى ٱلقرى ويبتاعوا لهم طعاما».
|
When it was almost evening, the disciples came to him. "There is nothing here," they said. "It's already getting late. Send the crowds away. They can go and buy some food in the villages."
| 1MSA
|
فقال لهم يسوع: «لا حاجة لهم أن يمضوا. أعطوهم أنتم ليأكلوا».
|
Jesus replied, "They don't need to go away. You give them something to eat."
| 1MSA
|
فقالوا له: «ليس عندنا ههنا إلا خمسة أرغفة وسمكتان».
|
"We have only five loaves of bread and two fish," they answered.
| 1MSA
|
فقال: «ٱئتوني بها إلى هنا».
|
"Bring them here to me," he said.
| 1MSA
|
فأمر ٱلجموع أن يتكئوا على ٱلعشب. ثم أخذ ٱلأرغفة ٱلخمسة وٱلسمكتين، ورفع نظره نحو ٱلسماء وبارك وكسر وأعطى ٱلأرغفة للتلاميذ، وٱلتلاميذ للجموع.
|
Then Jesus directed the people to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to the disciples. And the disciples gave them to the people.
| 1MSA
|
فأكل ٱلجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من ٱلكسر ٱثنتي عشرة قفة مملوءة.
|
All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
| 1MSA
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.