arabic
stringlengths
3
287
english
stringlengths
3
316
label
class label
6 classes
وٱلآكلون كانوا نحو خمسة آلاف رجل، ما عدا ٱلنساء وٱلأولاد. معجزة المشي على الماء
The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate. Jesus Walks on the Water
1MSA
وللوقت ألزم يسوع تلاميذه أن يدخلوا ٱلسفينة ويسبقوه إلى ٱلعبر حتى يصرف ٱلجموع.
Right away Jesus made the disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to the other side of the Sea of Galilee. Then he sent the crowd away.
1MSA
وبعدما صرف ٱلجموع صعد إلى ٱلجبل منفردا ليصلي. ولما صار ٱلمساء كان هناك وحده.
After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone.
1MSA
وأما ٱلسفينة فكانت قد صارت في وسط ٱلبحر معذبة من ٱلأمواج. لأن ٱلريح كانت مضادة.
The boat was already a long way from land. It was being pounded by the waves because the wind was blowing against it.
1MSA
وفي ٱلهزيع ٱلرابع من ٱلليل مضى إليهم يسوع ماشيا على ٱلبحر.
Early in the morning, Jesus went out to the disciples. He walked on the lake.
1MSA
فلما أبصره ٱلتلاميذ ماشيا على ٱلبحر ٱضطربوا قائلين: «إنه خيال». ومن ٱلخوف صرخوا!
They saw him walking on the lake and were terrified. "It's a ghost!" they said. And they cried out in fear.
1MSA
فللوقت كلمهم يسوع قائلا: «تشجعوا! أنا هو. لا تخافوا».
Right away Jesus called out to them, "Be brave! It is I. Don't be afraid."
1MSA
فأجابه بطرس وقال: «يا سيد، إن كنت أنت هو، فمرني أن آتي إليك على ٱلماء».
"Lord, is it you?" Peter asked. "If it is, tell me to come to you on the water."
1MSA
فقال: «تعال». فنزل بطرس من ٱلسفينة ومشى على ٱلماء ليأتي إلى يسوع.
"Come," Jesus said. So Peter got out of the boat. He walked on the water toward Jesus.
1MSA
ولكن لما رأى ٱلريح شديدة خاف. وإذ ٱبتدأ يغرق، صرخ قائلا: «يا رب، نجني!».
But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried out, "Lord! Save me!"
1MSA
ففي ٱلحال مد يسوع يده وأمسك به وقال له: «يا قليل ٱلإيمان، لماذا شككت؟».
Right away Jesus reached out his hand and caught him. "Your faith is so small!" he said. "Why did you doubt me?"
1MSA
ولما دخلا ٱلسفينة سكنت ٱلريح.
When they climbed into the boat, the wind died down.
1MSA
وٱلذين في ٱلسفينة جاءوا وسجدوا له قائلين: «بٱلحقيقة أنت ٱبن ٱلله!».
Then those in the boat worshiped Jesus. They said, "You really are the Son of God!"
1MSA
فلما عبروا جاءوا إلى أرض جنيسارت،
They crossed over the lake and landed at Gennesaret.
1MSA
فعرفه رجال ذلك ٱلمكان. فأرسلوا إلى جميع تلك ٱلكورة ٱلمحيطة وأحضروا إليه جميع ٱلمرضى،
The men who lived there recognized Jesus. So they sent a message all over the nearby countryside. People brought all their sick to Jesus.
1MSA
وطلبوا إليه أن يلمسوا هدب ثوبه فقط. فجميع ٱلذين لمسوه نالوا ٱلشفاء.
They begged him to let those who were sick just touch the edge of his clothes. And all who touched him were healed.
1MSA
الطاهر والنجس
What Makes People "Unclean"?
1MSA
حينئذ جاء إلى يسوع كتبة وفريسيون ٱلذين من أورشليم قائلين:
Some Pharisees and some teachers of the law came from Jerusalem to see Jesus. They asked,
1MSA
«لماذا يتعدى تلاميذك تقليد ٱلشيوخ، فإنهم لا يغسلون أيديهم حينما يأكلون خبزا؟».
"Why don't your disciples obey what the elders teach? Your disciples don't wash their hands before they eat!"
1MSA
فأجاب وقال لهم: «وأنتم أيضا، لماذا تتعدون وصية ٱلله بسبب تقليدكم؟
Jesus replied, "And why don't you obey God's command? You would rather follow your own teachings!
1MSA
فإن ٱلله أوصى قائلا: أكرم أباك وأمك، ومن يشتم أبا أو أما فليمت موتا.
God said, 'Honor your father and mother.' (Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said, 'If anyone calls down a curse on his father or mother, he will be put to death.' (Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
1MSA
وأما أنتم فتقولون: من قال لأبيه أو أمه: قربان هو ٱلذي تنتفع به مني. فلا يكرم أباه أو أمه.
But you allow people to say to their parents, 'Any help you might have received from us is a gift set apart for God.'
1MSA
فقد أبطلتم وصية ٱلله بسبب تقليدكم!
So they do not need to honor their parents with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
1MSA
يا مراؤون! حسنا تنبأ عنكم إشعياء قائلا:
"You pretenders! Isaiah was right when he prophesied about you. He said,
1MSA
يقترب إلي هذا ٱلشعب بفمه، ويكرمني بشفتيه، وأما قلبه فمبتعد عني بعيدا.
" 'These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
1MSA
وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا ٱلناس».
Their worship doesn't mean anything to me. They teach nothing but human rules.' " (Isaiah 29:13)
1MSA
ثم دعا ٱلجمع وقال لهم: «ٱسمعوا وٱفهموا.
Jesus called the crowd to him. He said, "Listen and understand.
1MSA
ليس ما يدخل ٱلفم ينجس ٱلإنسان، بل ما يخرج من ٱلفم هذا ينجس ٱلإنسان».
What goes into your mouth does not make you 'unclean.' It's what comes out of your mouth that makes you 'unclean.' "
1MSA
حينئذ تقدم تلاميذه وقالوا له: «أتعلم أن ٱلفريسيين لما سمعوا ٱلقول نفروا؟».
Then the disciples came to him. They asked, "Do you know that the Pharisees were angry when they heard this?"
1MSA
فأجاب وقال: «كل غرس لم يغرسه أبي ٱلسماوي يقلع.
Jesus replied, "There are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
1MSA
اتركوهم. هم عميان قادة عميان. وإن كان أعمى يقود أعمى يسقطان كلاهما في حفرة».
Leave them. The Pharisees are blind guides. If a blind person leads another who is blind, both of them will fall into a pit."
1MSA
فأجاب بطرس وقال له: «فسر لنا هذا ٱلمثل».
Peter said, "Explain this to us."
1MSA
فقال يسوع: «هل أنتم أيضا حتى ٱلآن غير فاهمين؟
"Don't you understand yet?" Jesus asked them.
1MSA
ألا تفهمون بعد أن كل ما يدخل ٱلفم يمضي إلى ٱلجوف ويندفع إلى ٱلمخرج؟
"Don't you see? Everything that enters the mouth goes into the stomach. Then it goes out of the body.
1MSA
وأما ما يخرج من ٱلفم فمن ٱلقلب يصدر، وذاك ينجس ٱلإنسان،
But the things that come out of the mouth come from the heart. Those are the things that make you 'unclean.'
1MSA
لأن من ٱلقلب تخرج أفكار شريرة: قتل، زنى، فسق، سرقة، شهادة زور، تجديف.
Evil thoughts come out of the heart. So do murder, adultery, and other sexual sins. And so do stealing, false witness, and telling lies about others.
1MSA
هذه هي ٱلتي تنجس ٱلإنسان. وأما ٱلأكل بأيد غير مغسولة فلا ينجس ٱلإنسان». إيمان المرأة الكنعانية
Those are the things that make you 'unclean.' But eating without washing your hands does not make you 'unclean.' " The Faith of a Woman From Canaan
1MSA
ثم خرج يسوع من هناك وٱنصرف إلى نواحي صور وصيداء.
Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
1MSA
وإذا ٱمرأة كنعانية خارجة من تلك ٱلتخوم صرخت إليه قائلة: «ٱرحمني، يا سيد، يا ٱبن داود! ابنتي مجنونة جدا».
A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out, "Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly."
1MSA
فلم يجبها بكلمة. فتقدم تلاميذه وطلبوا إليه قائلين: «ٱصرفها، لأنها تصيح وراءنا!».
Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, "Send her away. She keeps crying out after us."
1MSA
فأجاب وقال: «لم أرسل إلا إلى خراف بيت إسرائيل ٱلضالة».
Jesus answered, "I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep."
1MSA
فأتت وسجدت له قائلة: «يا سيد، أعني!»
Then the woman fell to her knees in front of him. "Lord! Help me!" she said.
1MSA
فأجاب وقال: «ليس حسنا أن يؤخذ خبز ٱلبنين ويطرح للكلاب».
He replied, "It is not right to take the children's bread and throw it to their dogs."
1MSA
فقالت: «نعم، يا سيد! وٱلكلاب أيضا تأكل من ٱلفتات ٱلذي يسقط من مائدة أربابها!».
"Yes, Lord," she said. "But even the dogs eat the crumbs that fall from their owners' table."
1MSA
حينئذ أجاب يسوع وقال لها: «يا ٱمرأة، عظيم إيمانك! ليكن لك كما تريدين». فشفيت ٱبنتها من تلك ٱلساعة. إشباع الأربعة الآلاف رجل
Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for." And her daughter was healed at that very moment. Jesus Feeds the Four Thousand
1MSA
ثم ٱنتقل يسوع من هناك وجاء إلى جانب بحر ٱلجليل، وصعد إلى ٱلجبل وجلس هناك.
Jesus left there. He walked along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
1MSA
فجاء إليه جموع كثيرة، معهم عرج وعمي وخرس وشل وآخرون كثيرون، وطرحوهم عند قدمي يسوع. فشفاهم
Large crowds came to him. They brought blind people and those who could not walk. They also brought disabled people, those who could not speak, and many others. They laid them at his feet, and he healed them.
1MSA
حتى تعجب ٱلجموع إذ رأوا ٱلخرس يتكلمون، وٱلشل يصحون، وٱلعرج يمشون، وٱلعمي يبصرون. ومجدوا إله إسرائيل.
The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.
1MSA
وأما يسوع فدعا تلاميذه وقال: «إني أشفق على ٱلجمع، لأن ٱلآن لهم ثلاثة أيام يمكثون معي وليس لهم ما يأكلون. ولست أريد أن أصرفهم صائمين لئلا يخوروا في ٱلطريق».
Then Jesus called for his disciples to come to him. He said, "I feel deep concern for these people. They have already been with me three days. They don't have anything to eat. I don't want to send them away hungry. If I do, they will become too weak on their way home."
1MSA
فقال له تلاميذه: «من أين لنا في ٱلبرية خبز بهذا ٱلمقدار، حتى يشبع جمعا هذا عدده؟».
His disciples answered him. "There is nothing here," they said. "Where could we get enough bread to feed this large crowd?"
1MSA
فقال لهم يسوع: «كم عندكم من ٱلخبز؟». فقالوا: «سبعة وقليل من صغار ٱلسمك».
"How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
1MSA
فأمر ٱلجموع أن يتكئوا على ٱلأرض،
Jesus told the crowd to sit down on the ground.
1MSA
وأخذ ٱلسبع خبزات وٱلسمك، وشكر وكسر وأعطى تلاميذه، وٱلتلاميذ أعطوا ٱلجمع.
He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people.
1MSA
فأكل ٱلجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من ٱلكسر سبعة سلال مملوءة،
All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
1MSA
وٱلآكلون كانوا أربعة آلاف رجل ما عدا ٱلنساء وٱلأولاد.
The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate.
1MSA
ثم صرف ٱلجموع وصعد إلى ٱلسفينة وجاء إلى تخوم مجدل.
After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat. He went to the area near Magadan.
1MSA
طلب آية
Jesus Is Asked for a Miraculous Sign
1MSA
وجاء إليه ٱلفريسيون وٱلصدوقيون ليجربوه، فسألوه أن يريهم آية من ٱلسماء.
The Pharisees and Sadducees came to put Jesus to the test. They asked him to show them a miraculous sign from heaven.
1MSA
فأجاب وقال لهم: «إذا كان ٱلمساء قلتم: صحو لأن ٱلسماء محمرة.
He replied, "In the evening you look at the sky. You say, 'It will be good weather. The sky is red.'
1MSA
وفي ٱلصباح: ٱليوم شتاء لأن ٱلسماء محمرة بعبوسة. يا مراؤون! تعرفون أن تميزوا وجه ٱلسماء، وأما علامات ٱلأزمنة فلا تستطيعون!
And in the morning you say, 'Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.' You know the meaning of what you see in the sky. But you can't understand the signs of what is happening right now.
1MSA
جيل شرير فاسق يلتمس آية، ولا تعطى له آية إلا آية يونان ٱلنبي». ثم تركهم ومضى. خمير الفريسيين والصدوقيين
An evil and unfaithful people look for a miraculous sign. But none will be given to them except the sign of Jonah." Then Jesus left them and went away. The Yeast of the Pharisees and Sadducees
1MSA
ولما جاء تلاميذه إلى ٱلعبر نسوا أن يأخذوا خبزا.
The disciples crossed over to the other side of the lake. They had forgotten to take bread.
1MSA
وقال لهم يسوع: «ٱنظروا، وتحرزوا من خمير ٱلفريسيين وٱلصدوقيين».
"Be careful," Jesus said to them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees."
1MSA
ففكروا في أنفسهم قائلين: «إننا لم نأخذ خبزا».
The disciples talked about this among themselves. They said, "He must be saying this because we didn't bring any bread."
1MSA
فعلم يسوع وقال لهم: «لماذا تفكرون في أنفسكم يا قليلي ٱلإيمان أنكم لم تأخذوا خبزا؟
Jesus knew what they were saying. So he said, "Your faith is so small! Why are you talking to each other about having no bread?
1MSA
أحتى ٱلآن لا تفهمون؟ ولا تذكرون خمس خبزات ٱلخمسة ٱلآلاف وكم قفة أخذتم؟
Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000? Don't you remember how many baskets of pieces you gathered?
1MSA
ولا سبع خبزات ٱلأربعة ٱلآلاف وكم سلا أخذتم؟
Don't you remember the seven loaves for the 4,000? Don't you remember how many baskets of pieces you gathered?
1MSA
كيف لا تفهمون أني ليس عن ٱلخبز قلت لكم أن تتحرزوا من خمير ٱلفريسيين وٱلصدوقيين؟».
How can you possibly not understand? I wasn't talking to you about bread. But watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees."
1MSA
حينئذ فهموا أنه لم يقل أن يتحرزوا من خمير ٱلخبز، بل من تعليم ٱلفريسيين وٱلصدوقيين. اعتراف بطرس بالمسيح
Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught. Peter Says That Jesus Is the Christ
1MSA
ولما جاء يسوع إلى نواحي قيصرية فيلبس سأل تلاميذه قائلا: «من يقول ٱلناس إني أنا ٱبن ٱلإنسان؟».
Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
1MSA
فقالوا: «قوم: يوحنا ٱلمعمدان، وآخرون: إيليا، وآخرون: إرميا أو واحد من ٱلأنبياء».
They replied, "Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets."
1MSA
قال لهم: «وأنتم، من تقولون إني أنا؟».
"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?"
1MSA
فأجاب سمعان بطرس وقال: «أنت هو ٱلمسيح ٱبن ٱلله ٱلحي!».
Simon Peter answered, "You are the Christ. You are the Son of the living God."
1MSA
فأجاب يسوع وقال له: «طوبى لك يا سمعان بن يونا، إن لحما ودما لم يعلن لك، لكن أبي ٱلذي في ٱلسماوات.
Jesus replied, "Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere man showed this to you. My Father in heaven showed it to you.
1MSA
وأنا أقول لك أيضا: أنت بطرس، وعلى هذه ٱلصخرة أبني كنيستي، وأبواب ٱلجحيم لن تقوى عليها.
Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it.
1MSA
وأعطيك مفاتيح ملكوت ٱلسماوات، فكل ما تربطه على ٱلأرض يكون مربوطا في ٱلسماوات. وكل ما تحله على ٱلأرض يكون محلولا في ٱلسماوات».
I will give you the keys to the kingdom of heaven. What you lock on earth will be locked in heaven. What you unlock on earth will be unlocked in heaven."
1MSA
حينئذ أوصى تلاميذه أن لا يقولوا لأحد إنه يسوع ٱلمسيح. يسوع ينبئ بموته وقيامته
Then Jesus warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ. Jesus Tells About His Coming Death
1MSA
من ذلك ٱلوقت ٱبتدأ يسوع يظهر لتلاميذه أنه ينبغي أن يذهب إلى أورشليم ويتألم كثيرا من ٱلشيوخ ورؤساء ٱلكهنة وٱلكتبة، ويقتل، وفي ٱليوم ٱلثالث يقوم.
From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
1MSA
فأخذه بطرس إليه وٱبتدأ ينتهره قائلا: «حاشاك يا رب! لا يكون لك هذا!».
Peter took Jesus to one side and began to scold him. "Never, Lord!" he said. "This will never happen to you!"
1MSA
فٱلتفت وقال لبطرس: «ٱذهب عني يا شيطان! أنت معثرة لي، لأنك لا تهتم بما لله لكن بما للناس».
Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are standing in my way. You do not have in mind the things of God. Instead, you are thinking about human things."
1MSA
حينئذ قال يسوع لتلاميذه: «إن أراد أحد أن يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعني،
Then Jesus spoke to his disciples. He said, "If anyone wants to follow me, he must say no to himself. He must pick up his cross and follow me.
1MSA
فإن من أراد أن يخلص نفسه يهلكها، ومن يهلك نفسه من أجلي يجدها.
If he wants to save his life, he will lose it. But if he loses his life for me, he will find it.
1MSA
لأنه ماذا ينتفع ٱلإنسان لو ربح ٱلعالم كله وخسر نفسه؟ أو ماذا يعطي ٱلإنسان فداء عن نفسه؟
"What good is it if someone gains the whole world but loses his soul? Or what can anyone trade for his soul?
1MSA
فإن ٱبن ٱلإنسان سوف يأتي في مجد أبيه مع ملائكته، وحينئذ يجازي كل واحد حسب عمله.
The Son of Man is going to come in his Father's glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
1MSA
الحق أقول لكم: إن من ٱلقيام ههنا قوما لا يذوقون ٱلموت حتى يروا ٱبن ٱلإنسان آتيا في ملكوته».
"What I'm about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom."
1MSA
التجلي
Jesus' Appearance Is Changed
1MSA
وبعد ستة أيام أخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا أخاه وصعد بهم إلى جبل عال منفردين.
After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
1MSA
وتغيرت هيئته قدامهم، وأضاء وجهه كٱلشمس، وصارت ثيابه بيضاء كٱلنور.
There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
1MSA
وإذا موسى وإيليا قد ظهرا لهم يتكلمان معه.
Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus.
1MSA
فجعل بطرس يقول ليسوع: «يا رب، جيد أن نكون ههنا! فإن شئت نصنع هنا ثلاث مظال: لك واحدة، ولموسى واحدة، ولإيليا واحدة».
Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah."
1MSA
وفيما هو يتكلم إذا سحابة نيرة ظللتهم، وصوت من ٱلسحابة قائلا: «هذا هو ٱبني ٱلحبيب ٱلذي به سررت. له ٱسمعوا».
While Peter was still speaking, a bright cloud surrounded them. A voice from the cloud said, "This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!"
1MSA
ولما سمع ٱلتلاميذ سقطوا على وجوههم وخافوا جدا.
When the disciples heard this, they were terrified. They fell with their faces to the ground.
1MSA
فجاء يسوع ولمسهم وقال: «قوموا، ولا تخافوا».
But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
1MSA
فرفعوا أعينهم ولم يروا أحدا إلا يسوع وحده.
When they looked up, they saw no one except Jesus.
1MSA
وفيما هم نازلون من ٱلجبل أوصاهم يسوع قائلا: «لا تعلموا أحدا بما رأيتم حتى يقوم ٱبن ٱلإنسان من ٱلأموات».
They came down the mountain. On the way down, Jesus told them what to do. "Don't tell anyone what you have seen," he said. "Wait until the Son of Man has been raised from the dead."
1MSA
وسأله تلاميذه قائلين: «فلماذا يقول ٱلكتبة: إن إيليا ينبغي أن يأتي أولا؟».
The disciples asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?"
1MSA
فأجاب يسوع وقال لهم: «إن إيليا يأتي أولا ويرد كل شيء.
Jesus replied, "That's right. Elijah is supposed to come and make all things new again.
1MSA
ولكني أقول لكم: إن إيليا قد جاء ولم يعرفوه، بل عملوا به كل ما أرادوا. كذلك ٱبن ٱلإنسان أيضا سوف يتألم منهم».
But I tell you, Elijah has already come. People didn't recognize him. They have done to him everything they wanted to do. In the same way, they are going to make the Son of Man suffer."
1MSA
حينئذ فهم ٱلتلاميذ أنه قال لهم عن يوحنا ٱلمعمدان. شفاء غلام به شيطان
Then the disciples understood that Jesus was talking to them about John the Baptist. Jesus Heals a Boy Who Had a Demon
1MSA
ولما جاءوا إلى ٱلجمع تقدم إليه رجل جاثيا له
When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
1MSA