arabic stringlengths 2 309 | english stringlengths 3 320 | label class label 16
classes |
|---|---|---|
باش يقطعو تقطيع ويحطو في البلاصة الي ماشين ليها المنافقين. وين باش يكون البكاء وغزان السنين.» | Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where pretenders go. There people will sob and grind their teeth. | 1tn |
مثل الصبايا | The Story of Ten Bridesmaids | 1tn |
«إمالا مملكة السماوات تشبه لعشرة صبايا هزوا الفنارات متاعهم ومشاو باش يعرضوا للعريس. | "Here is what the kingdom of heaven will be like at that time. Ten bridesmaids took their lamps and went out to meet the groom. | 1tn |
خمسة منهم كانوا جهال وخمسة كانوا يعرفوا كيفاش يتصرفوا. | Five of them were foolish. Five were wise. | 1tn |
وقتلي الجهال هزوا الفنارات متاعهم، ما هزوش معاهم الزيت. | The foolish ones took their lamps but didn't take any olive oil with them. | 1tn |
آما الي يعرفوا كيفاش يتصرفوا، هزوا ابادن متاع زيت مع الفنارات متاعهم. | The wise ones took oil in jars along with their lamps. | 1tn |
وكبطى العريس، الكلهم هزهم النوم ورقدوا. | The groom did not come for a long time. So the bridesmaids all grew tired and fell asleep. | 1tn |
آما في نصف الليل سمعوا صياح: "راهو العريس جا، أخرجوا باش تقابلوه!" | "At midnight someone cried out, 'Here's the groom! Come out to meet him!' | 1tn |
ياخي الصبايا الكلهم قاموا وشعلوا فناراتهم. | "Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready. | 1tn |
وقالوا الجهال للي يعرفوا كيفاش يتصرفوا: "أعطيونا شوية مالزيت متاعكم، على خاطر فناراتنا باش تطفى." | The foolish ones said to the wise ones, 'Give us some of your oil. Our lamps are going out.' | 1tn |
آما الي يعرفوا كيفاش يتصرفوا جاوبوا: "ممكن موش باش يكفينا ويكفيكم، إمشيو للي يبيعوا في الزيت وإشريو الي تحتاجولو." | " 'No,' they replied. 'There may not be enough for all of us. Instead, go to those who sell oil. Buy some for yourselves.' | 1tn |
ووقتلي هوما ماشين باش يشريو، وصل العريس. ودخلوا معاه الحاضرين للدار الي فيها العرس وتسكر الباب. | "So they went to buy the oil. But while they were on their way, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went in with him to the wedding dinner. Then the door was shut. | 1tn |
ومباعد جاو الصبايا الأخرين زادا وقالوا للعريس: "يا سيدنا، يا سيدنا، حللنا الباب!" | "Later, the other bridesmaids also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!' | 1tn |
آما هو جاوبهم: "نقلكم الحق: آنا ما نعرفكمش." | "But he replied, 'What I'm about to tell you is true. I don't know you.' | 1tn |
إمالا، حضروا رواحكم، على خاطركم لا تعرفوا لا اليوم ولا الساعة.» مثل الصرر متاع الفلوس ( لوقا 19:11-27 ) | "So keep watch. You do not know the day or the hour that the groom will come. The Story of Three Servants | 1tn |
«راهي مملكة السماوات تشبه لراجل حب يسافر، ياخي نادى للخدام متاعو وعطاهم فلوسو | "Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his servants and put them in charge of his property. | 1tn |
عطى لكل واحد منهم على قدر طاقتو، عطى لواحد خمسة صرر متاع ذهب، ولواحد آخر زوز صرر متاع ذهب، وواحد آخر صرة وحدة وسافر. | He gave $10,000 to one. He gave $4,000 to another. And he gave $2,000 to the third. The man gave each servant the amount of money he knew the servant could take care of. Then he went on his journey. | 1tn |
الي خذا الخمسة صرر مشى فيسع وتاجر بيهم، ياخي ربح خمسة صرر أخرين. | "The servant who had received the $10,000 went at once and put his money to work. He earned $10,000 more. | 1tn |
ولي خذا زوز صرر زادا، ربح زوز صرر أخرين. | The one with the $4,000 earned $4,000 more. | 1tn |
آما الي خذا صرة وحدة، مشى وحفر في الأرض وخبى الفلوس متاع سيدو. | But the man who had received $2,000 went and dug a hole in the ground. He hid his master's money in it. | 1tn |
وبعد مدة طويلة، رجع سيد الخدام هاذوكم وحاسبهم. | "After a long time the master of those servants returned. He wanted to collect all the money they had earned. | 1tn |
وجا الي خذا الخمسة صرر، وجاب خمسة صرر زايدين وقال: "يا سيدي، عطيتني خمسة صرر، هاني ربحت خمسة صرر أخرين." | The man who had received $10,000 brought the other $10,000. 'Master,' he said, 'you trusted me with $10,000. See, I have earned $10,000 more.' | 1tn |
قالو سيدو: "صحيت، يا خديم يا صالح ويا ثيقة! كنت ثيقة في القليل، هاني باش نمنك على البرشة: ادخل للنعيم متاع سيدك." | "His master replied, 'You have done well, good and faithful servant! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!' | 1tn |
ولي خذا الزوز صرر جا هو زادا، وقال: "يا سيدي، إنت عطيتني زوز صرر، هاني ربحت زوز صرر أخرين." | "The man with $4,000 also came. 'Master,' he said, 'you trusted me with $4,000. See, I have earned $4,000 more.' | 1tn |
قالو سيدو: "صحيت، يا خديم يا صالح ويا ثيقة! كنت ثيقة في الشوية، هاني باش نمنك على البرشة: ادخل للنعيم متاع سيدك." | "His master replied, 'You have done well, good and faithful servant! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!' | 1tn |
ولي خذا صرة وحدة هو زادا جا، وقال: "يا سيدي، آنا عرفت الي إنت راجل قاسي، تحصد الي ما زرعتوش، وتلم الي ما غرستوش، | "Then the man who had received $2,000 came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man. You harvest where you have not planted. You gather crops where you have not scattered seed. | 1tn |
ياخي خفت، ومشيت وخبيت الصرة متاعك في التراب، وهاي فلوسك." | So I was afraid. I went out and hid your $2,000 in the ground. See, here is what belongs to you.' | 1tn |
آما سيدو جاوبو: "يا خديم يا شرير ويا بخلي! كعرفت الي آنا نحصد الشيء الي ما زرعتوش ونلم الشيء الي ما غرستوش، | "His master replied, 'You evil, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not planted? You knew that I gather crops where I have not scattered seed? | 1tn |
كان لازمك تحط فلوسي في البانكا، وكنرجع ناخذها مع الفايدة. | Well then, you should have put my money in the bank. When I returned, I would have received it back with interest.' | 1tn |
وقال للخدام متاعو: خوذوا من عندو الصرة وأعطيوها للي عندو العشرة صرر، | "Then his master commanded the other servants, 'Take the $2,000 from him. Give it to the one who has $20,000. | 1tn |
راهو الي عندو، باش يتزادلو ويولي عندو برشة. آما الي ما عندو حتى شيء، حتى الي عندو باش يتفكلو. | Everyone who has will be given more. He will have more than enough. And what about anyone who doesn't have? Even what he has will be taken away from him. | 1tn |
والخديم الي ما فيهش حتى فايدة، ارميوه البرة في الظلام. وين باش يكون البكاء وغزان السنين."» يوم القيامة | Throw that worthless servant outside. There in the darkness, people will sob and grind their teeth.' The Sheep and the Goats | 1tn |
«وقتلي نجي آنا إبن الإنسان في مجدي، ويجيو معايا الملايكة الكلهم الوقت هاذاكا نقعد في العرش المجيد متاعي، | "The Son of Man will come in all his glory. All the angels will come with him. Then he will sit on his throne in the glory of heaven. | 1tn |
# حز 34:17 ويتلموا قدامي الشعوب الكلهم، ونفرزهم من بعضهم كيف ما السارح يفرز الغنم مالمعيز، | All the nations will be gathered in front of him. He will separate the people into two groups. He will be like a shepherd who separates the sheep from the goats. | 1tn |
وبش نحط الغنم على يميني آما المعيز نحطهم على يساري. | He will put the sheep to his right and the goats to his left. | 1tn |
ومباعد باش نقول آنا الملك للي على يميني: "إيجاو، يلي بارككم بابا، أورثوا المملكة الي تعملت ليكم ملي تخلقت الدنيا، | "Then the King will speak to those on his right. He will say, 'My Father has blessed you. Come and take what is yours. It is the kingdom prepared for you since the world was created. | 1tn |
على خاطرني كنت جيعان وإنتوما وكلتوني، كنت عطشان وإنتوما رويتوني، كنت غريب وإنتوما سكنتوني، | I was hungry. And you gave me something to eat. I was thirsty. And you gave me something to drink. I was a stranger. And you invited me in. | 1tn |
كنت عريان وإنتوما لبستوني، كنت مريض وإنتوما زرتوني، كنت مربوط وإنتوما جيتوني." | I needed clothes. And you gave them to me. I was sick. And you took care of me. I was in prison. And you came to visit me.' | 1tn |
الوقت هاذاكا يجاوبوني الأبرار: "يا رب، وقتاش شفناك جيعان ووكلناك؟ ولا عطشان ورويناك؟ | "Then the people who have done what is right will answer him. 'Lord,' they will ask, 'when did we see you hungry and feed you? When did we see you thirsty and give you something to drink? | 1tn |
ووقتاش شفناك غريب وسكناك؟ ولا عريان ولبسناك؟ | When did we see you as a stranger and invite you in? When did we see you needing clothes and give them to you? | 1tn |
ووقتاش شفناك مريض ولا مربوط وزرناك؟" | When did we see you sick or in prison and go to visit you?' | 1tn |
وآنا الملك باش نجاوبهم: "نقلكم الحق في كل مرة عملتوا الشيء هاذاكا مع واحد من إخوتي الصغار هاذوما، راكم عملتوه معايا آنا!" | "The King will reply, 'What I'm about to tell you is true. Anything you did for one of the least important of these brothers of mine, you did for me.' | 1tn |
ومباعد باش نقول للي على يساري: "إبعدوني، يا ملعونين، إمشيو للنار الي تعملت لبليس والملايكة متاعو للأبد: | "Then he will say to those on his left, 'You are cursed! Go away from me into the fire that burns forever. It has been prepared for the devil and his angels. | 1tn |
راني كنت جيعان وما وكلتونيش، كنت عطشان وما رويتونيش، | I was hungry. But you gave me nothing to eat. I was thirsty. But you gave me nothing to drink. | 1tn |
وكنت غريب وما سكنتونيش، عريان وما لبستونيش، مريض ومربوط وما زرتونيش." | I was a stranger. But you did not invite me in. I needed clothes. But you did not give me any. I was sick and in prison. But you did not take care of me.' | 1tn |
وهوما زادا باش يجاوبوا: "يا رب، وقتاش شفناك جيعان ولا عطشان، غريب ولا عريان، مريض ولا مربوط، وما عاوناكش؟" | "They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty and not help you? When did we see you as a stranger or needing clothes or sick or in prison and not help you?' | 1tn |
وآنا باش نجاوبهم: "نقلكم الحق في كل مرة ما عملتوش الشيء هاذاكا مع واحد من إخوتي الصغار هاذوما، راكم ما عملتوهش معايا آنا." | "He will reply, 'What I'm about to tell you is true. Anything you didn't do for one of the least important of these, you didn't do for me.' | 1tn |
وهوما باش يمشيو يتعذبوا للأبد، آما الأبرار باش يمشيو للحياة الأبدية.» | "Then they will go away to be punished forever. But those who have done what is right will receive eternal life." | 1tn |
اليهود يحاولوا باش يقتلوا يسوع ( مرقس 14:1-2 ؛ لوقا 22:1-2 ؛ يوحنا 11:45-53 ) | The Plan to Kill Jesus | 1tn |
وقتلي يسوع كمل الكلام هاذا الكلو، قال لتلامذتو: | Jesus finished saying all these things. Then he said to his disciples, | 1tn |
«إنتوما تعرفوا الي عيد الفصح باش يجي بعد نهارين، وآنا إبن الإنسان باش يسلموني باش نتصلب.» | "As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross." | 1tn |
والوقت هاذاكا تلموا رؤساء الكهان والشيوخ متاع الشعب في دار قيافا أعلى واحد في رؤساء الكهان، | Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest. | 1tn |
وتشاوروا مع بعضهم باش يعملوا حيلة يشدوا بيها يسوع ويقتلوه. | They made plans to arrest Jesus in a clever way. They wanted to kill him. | 1tn |
آما قالوا: «ما نشدوهش في العيد، باش ما توليش خوضة في وسط الشعب.» مرا تصب العطر على يسوع ( مرقس 14:3-9 ؛ يوحنا 12:1-8 ) | "But not during the Feast," they said. "The people may stir up trouble." A Woman Pours Perfume on Jesus | 1tn |
توا وقتلي كان يسوع في بيت عنيا في دار سمعان الأبرص، | Jesus was in Bethany. He was in the home of a man named Simon, who had a skin disease. | 1tn |
جاتو مرا وفي يديها دبوزة متاع عطر غالي برشة، وصباتو فوق راسو وقتلي هو ياكل. | A woman came to Jesus with a special sealed jar of very expensive perfume. She poured the perfume on his head while he was at the table. | 1tn |
آما وقتلي شافوها التلامذة، تغششوا وقالوا: «علاش التبذير هاذا؟ | When the disciples saw this, they became angry. "Why this waste?" they asked. | 1tn |
العطر هاذا كان ينجم يتباع ابرشة فلوس، وتتعطى للفقراء!» | "The perfume could have been sold at a high price. The money could have been given to poor people." | 1tn |
آما يسوع عرف الشيء هاذا وقاللهم: «علاش تقلقوا في المرا؟ راهي عملت معايا حاجة باهية. | Jesus was aware of this. So he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me. | 1tn |
الفقراء ديما معاكم، آما آنا ما نيش باش نكون معاكم ديما. | You will always have poor people with you. But you will not always have me. | 1tn |
وإذا كانها صبت العطر على بدني، راهي باش تحضرني للدفينة. | She poured the perfume on my body to prepare me to be buried. | 1tn |
نقلكم الحق: وين باش يتبشر بالإنجيل هاذا في الدنيا الكلها، باش يتحكى علي عملاتو المرا هاذي، باش الناس ديما يذكروها.» خيانة يهوذا ( مرقس 14:10-11 ؛ لوقا 22:3-6 ) | What I'm about to tell you is true. What she has done will be told anywhere this good news is preached all over the world. It will be told in memory of her." Judas Agrees to Hand Jesus Over | 1tn |
الوقت هاذاكا واحد مالأثناشن تلميذ، ولي كان إسمو يهوذا الإسخريوطي، مشى لرؤساء الكهان | One of the Twelve went to the chief priests. His name was Judas Iscariot. | 1tn |
# خر 21:32؛ زك 11:12 وقاللهم: «شنوة باش تعطيوني كنخونو؟» وعطاوه ثلاثين قطعة متاع فضة. | He asked, "What will you give me if I hand Jesus over to you?" So they counted out 30 silver coins for him. | 1tn |
ومالوقت هاذاكا بدا يستنى في فرصة باش يخونو. عشاء الفصح مع التلامذة ( مرقس 14:12-21 ؛ لوقا 22:7-23 ؛ يوحنا 13:21-30 ) | From then on, Judas watched for the right time to hand Jesus over to them. The Lord's Supper | 1tn |
وتوا في النهار الأول متاع عيد الفطير جاو التلامذة ليسوع وقالولو: «تحبنا نحضرولك عشاء الفصح باش تاكلو؟» | It was the first day of the Feast of Unleavened Bread. The disciples came to Jesus. They asked, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover meal?" | 1tn |
قاللهم: «ثمة واحد في المدينة إمشيو قولولو: "المعلم يقول: ساعتي جات، باش ناكل عشاء الفصح في دارك مع تلامذتي."» | He replied, "Go into the city to a certain man. Tell him, 'The Teacher says, "My time is near. I am going to celebrate the Passover at your house with my disciples." ' " | 1tn |
وعملوا التلامذة كيف ما قاللهم يسوع وحضروا عشاء الفصح. | So the disciples did what Jesus had told them to do. They prepared the Passover meal. | 1tn |
وفي العشية، قعد يسوع باش ياكل هو وتلامذتو الأثناش. | When evening came, Jesus was at the table with the Twelve. | 1tn |
ووقتلي كانوا ياكلوا، قال يسوع: «نقلكم الحق: واحد منكم باش يخوني.» | While they were eating, he said, "What I'm about to tell you is true. One of you will hand me over to my enemies." | 1tn |
وحزنوا برشة وبداوا يقولولو بالواحد بالواحد: «ياخي آنا هو، يا رب؟» | The disciples became very sad. One after the other, they began to say to him, "It's not I, Lord, is it?" | 1tn |
جاوبهم: «الي حط يدو في الصحن معايا هو الي باش يخوني. | Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will hand me over. | 1tn |
# مز 41:9 راني آنا إبن الإنسان لازمني نموت كيف ما تكتب علي في الكتاب المقدس ويا ويلو الراجل الي باش يخوني! الراجل هاذاكا خيرلو لوكان ما تولدش.» | The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born." | 1tn |
سألو يهوذا الي خانو: «ياخي آنا هو، يا معلم؟» جاوبو يسوع: «إنت قلت.» عشاء الرب ( مرقس 14:22-26 ؛ لوقا 22:15-20 ؛ كورنثوس الأولى 11:23-25 ) | Judas was the one who was going to hand him over. He said, "It's not I, Rabbi, is it?" Jesus answered, "Yes. It is you." | 1tn |
ووقتلي كانوا ياكلوا، خذا يسوع خبزة وبارك وقسم وعطى لتلامذتو وقال: «خوذوا كولوا، هاذا بدني.» | While they were eating, Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to his disciples and said, "Take this and eat it. This is my body." | 1tn |
وخذا كاس وكشكر عطاهم وقال: «أشربوا منو الكلكم. | Then he took the cup. He gave thanks and handed it to them. He said, "All of you drink from it. | 1tn |
راهو هاذا دمي، دم العهد الي جرى على خاطر برشة ناس باش ذنوبهم تتغفر. | This is my blood of the new covenant. It is poured out to forgive the sins of many. | 1tn |
نقوللكم: ما عادش باش نشرب من العصير متاع العنب هاذا، حتى لين يجي النهار هاذاكا الي نشربو فيه معاكم جديد في مملكة بابا.» | Here is what I tell you. From now on, I won't drink wine with you again until the day I drink it with you in my Father's kingdom." | 1tn |
ومباعد سبحوا ربي بالغناء ومشاو لجبل الزيتون. يسوع يخبر الي بطرس باش ينكرو ( مرقس 14:27-31 ؛ لوقا 22:31-34 ؛ يوحنا 13:36-38 ) | Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives. Jesus Says That Peter Will Fail | 1tn |
# زك 13:7؛ يو 16:32 ومباعد قاللهم يسوع: «الكلكم باش تمشيو وتخلوني الليلة هاذي، راهو مكتوب في الكتاب المقدس: باش نضرب السارح، والغنم باش تتفرق. | Jesus told them, "This very night you will all turn away because of me. It is written that the Lord said, " 'I will strike the shepherd down. Then the sheep of the flock will be scattered.' (Zechariah 13:7) | 1tn |
آما بعد ما نقوم من الموت راني باش نسبقكم للجليل.» | But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee." | 1tn |
ياخي قالو بطرس: «حتى لوكان خلوك الكلهم، آنا عمري ما نخليك.» | Peter replied, "All the others may turn away because of you. But I never will." | 1tn |
قالو يسوع: «نقلك الحق: في الليلة هاذي، قبل ما يصيح السردوك، باش تكون نكرت في ثلاثة مرات.» | "What I'm about to tell you is true," Jesus answered. "It will happen this very night. Before the rooster crows, you will say three times that you don't know me." | 1tn |
قالو بطرس: «ما نيش باش ننكر فيك حتى إذا كان لزم باش نموت معاك.» والكلام هاذا قالوهولو التلامذة الكلهم. يسوع يصلي في جثسيماني ( مرقس 14:32-42 ؛ لوقا 22:39-46 ) | But Peter said, "I may have to die with you. But I will never say I don't know you." And all the other disciples said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane | 1tn |
ومباعد مشى المسيح وتلامذتو لبلاصة إسمها جثسيماني، وقاللهم: «أقعدوا لهنا، حتى لين نمشي لغادي ونصلي.» | Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them, "Sit here while I go over there and pray." | 1tn |
وهز معاه بطرس وولاد زبدي الإثنين، وبدا يحس في روحو حزين ومتقلق. | He took Peter and the two sons of Zebedee along with him. He began to be sad and troubled. | 1tn |
الوقت هاذاكا قاللهم: «نحس الي روحي حزينة برشة لحد الموت. استناو هنا وابقاو فايقين.» | Then he said to them, "My soul is very sad. I feel close to death. Stay here. Keep watch with me." | 1tn |
وبعد عليهم شوية وطاح على ركايبو وصلى وقال: «يا بابا إذا كان ممكن، بعد علي الكاس هاذي. آما خلي يكون الشيء الي تحب عليه إنت، موش الي نحب عليه آنا.» | He went a little farther. Then he fell with his face to the ground. He prayed, "My Father, if it is possible, take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want." | 1tn |
ورجع للتلامذة ولقاهم راقدين، وقال لبطرس: «ياخي هكا ما تنجموش تسهروا معايا حتى ساعة وحدة؟ | Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with me for one hour?" he asked Peter. | 1tn |
أسهروا وصليو باش ما تحصلوش في تجربة. راهي الروح تحب تبقى فايقة، آما البدن راهو ضعيف.» | "Watch and pray. Then you won't fall into sin when you are tempted. The spirit is willing. But the body is weak." | 1tn |
وبعد مرة أخرى وصلى، وقال: «يا بابا، إذا كان الكاس هاذا موش ممكن يبعد علي، ويلزمني نشربو، خلي تكون إرادتك موش إرادتي.» | Jesus went away a second time. He prayed, "My Father, is it possible for this cup to be taken away? But if I must drink it, may what you want be done." | 1tn |
ورجع مرة أخرى ولقاهم راقدين، على خاطرهم ما نجموش يهزوا روسهم مالنوم. | Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn't keep their eyes open. | 1tn |
ولى خلاهم مرة أخرى وبعد باش يصلي للمرة الثالثة، وعاود الكلام هو بيدو. | So he left them and went away once more. For the third time he prayed the same thing. | 1tn |
ومباعد جا للتلامذة وقاللهم: «ياخي مازلتوا راقدين ومرتاحين؟ هاي الساعة جات وآنا إبن الإنسان باش يسلموني ليدين المذنبين. | Then he returned to the disciples. He said to them, "Are you still sleeping and resting? Look! The hour is near. The Son of Man is about to be handed over to sinners. | 1tn |
قوموا خلينا نمشيوا! هاو الي باش يخوني جا.» شدان يسوع ( مرقس 14:43-50 ؛ لوقا 22:47-53 ؛ يوحنا 18:3-12 ) | Get up! Let us go! Here comes the one who is handing me over to them!" Jesus Is Arrested | 1tn |
ووقتلي هو مازال يتكلم جا يهوذا، الي هو واحد مالأثناشن تلميذ، ومعاه برشة ناس هازين سيوفا وعصي، بعثوهم رؤساء الكهان والشيوخ متاع الشعب. | While Jesus was still speaking, Judas arrived. He was one of the Twelve. A large crowd was with him. They were carrying swords and clubs. The chief priests and the elders of the people had sent them. | 1tn |
ولي خانو عطاهم أمارة، وقال: «الي باش نبوسو هاذاكا هو، شدوه!» | Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. "The one I kiss is the man," he said. "Arrest him." | 1tn |
وبالوقت مشى طول ليسوع وقالو: «السلام، يا معلم!» وباسو. | So Judas went to Jesus at once. He said, "Greetings, Rabbi!" And he kissed him. | 1tn |
قالو يسوع: «يا صاحبي. أعمل الشيء الي جيت على جالو.» الوقت هاذاكا جاو وحطوا يديهم على يسوع وشدوه. | Jesus replied, "Friend, do what you came to do." Then the men stepped forward. They grabbed Jesus and arrested him. | 1tn |
وواحد ملي كانوا مع يسوع مد يدو وجبد سيفو وضرب العبد متاع أعلى واحد في رؤساء الكهان قصلو وذنو. | At that moment, one of Jesus' companions reached for his sword. He pulled it out and struck the servant of the high priest with it. He cut off the servant's ear. | 1tn |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.