arabic stringlengths 2 309 | english stringlengths 3 320 | label class label 16
classes |
|---|---|---|
والوقت هاذاكا قلو يسوع: «رجع سيفك لبلاصتو. راهم الي يهزوا السيوفا، الكلهم يموتوا بالسيوفا، | "Put your sword back in its place," Jesus said to him. "All who use the sword will die by the sword. | 1tn |
ياخي ماشي في بالك الي آنا ما انجمش نطلب من بابا، وهو بالوقت يبعثلي أكثر من ثناشن جيش متاع ملايكة؟ | Do you think I can't ask my Father for help? He would send an army of more than 70,000 angels right away. | 1tn |
آما كيفاش باش اتم الكتب المقدسة الي تقول الي الشيء هاذا يلزمو ياقع؟» | But then how would the Scriptures come true? They say it must happen in this way." | 1tn |
وقال يسوع للناس: «ياخي رديتوني مجرم جاييني بالسيوفا والعصي؟ كل يوم كنت نقعد نعلم في الهيكل، وما شديتونيش. | At that time Jesus spoke to the crowd. "Am I leading a band of armed men against you?" he asked. "Do you have to come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courtyard teaching. And you didn't arrest me. | 1tn |
آما الشيء هاذا الكلو وقع باش يتم الي تقال في كتب الأنبياء.» الوقت هاذاكا التلامذة خلاوه وهربوا. يسوع في المجلس متاع اليهود ( مرقس 14:53-65 ؛ لوقا 22:54-55 ، 63-71 ؛ يوحنا 18:13-14 ، 19-24 ) | But all this has happened so that the words of the prophets would come true." Then all the disciples left him and ran away. Jesus Is Taken to the Sanhedrin | 1tn |
ولي شدوا يسوع هزوه لقيافا الي هو أعلى واحد في رؤساء الكهان، وين تلموا الشيوخ والكتاب متاع اليهود | Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there. | 1tn |
وبطرس كان يتبع فيه من بعيد حتى لين وصل للوسطية متاع دار أعلى واحد في رؤساء الكهان. ودخل لداخل وقعد مع الحراس باش يشوف آش باش ياقع. | Not too far away, Peter followed Jesus. He went right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see what would happen. | 1tn |
ورؤساء الكهان ولي في المجلس متاع اليهود الكلهم يلوجوا على شكون يشهد على يسوع بالباطل باش يقتلوه، | The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. | 1tn |
آما ما لقوش كيفاش، رغملي برشة ناس قدموا وشهدوا بالباطل. ومباعد قدموا زوز شهود | But they did not find any proof, even though many false witnesses came forward. Finally, two other witnesses came forward. | 1tn |
وقالوا: «الراجل هاذا قال: "آنا انجم نطيح هيكل الله وانجم نبنيه في ثلاثة أيام."» | They said, "This fellow claimed, 'I am able to destroy the temple of God. I can build it again in three days.' " | 1tn |
وقام أعلى واحد في رؤساء الكهان وقال: «ياخي ما عندك ما تجاوب؟ ياخي ما كش تسمع في الرجال هاذوما كيفاش يشهدوا عليك؟» | Then the high priest stood up. He asked Jesus, "Aren't you going to answer? What are these charges that these men are bringing against you?" | 1tn |
آما يسوع بقى ساكت. وقالو أعلى واحد في رؤساء الكهان: «حلفتك بالله الحي قوللنا: ياخي إنت المسيح إبن الله؟» | But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I command you under oath by the living God. Tell us if you are the Christ, the Son of God." | 1tn |
قالو يسوع: «إنت قلت هكا. آما آنا راني نقلكم: ماليوم باش تشوفوني آنا إبن الإنسان قاعد على يمين قدرة الله وجاي في سحاب السماء!» | "Yes. It is just as you say," Jesus replied. "But here is what I say to all of you. In days to come, you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One. You will see the Son of Man coming on the clouds of heaven." | 1tn |
قطع أعلى واحد في رؤساء الكهان دبشو وقال: «راهو كفر! ياخي مازلنا محتاجين لشهود؟ هاكم توا سمعتوه ككفر. | Then the high priest tore his clothes. He said, "He has spoken a very evil thing against God! Why do we need any more witnesses? You have heard him say this evil thing. | 1tn |
شنوة تحكموا عليه؟» جاوبوا: «يلزمو يموت!» | What do you think?" "He must die!" they answered. | 1tn |
وبزقوا عليه وضربوه بالكف، وثمة شكون منهم الي ضربوه | Then they spit in his face. They hit him with their fists. Others slapped him. | 1tn |
وقالوا: «تنبأ لينا، يا المسيح! شكون الي ضربك؟» بطرس ينكر يسوع ( مرقس 14:66-72 ؛ لوقا 22:56-62 ؛ يوحنا 18:15-18 ، 25-27 ) | They said, "Prophesy to us, Christ! Who hit you?" Peter Says He Does Not Know Jesus | 1tn |
والوقت هاذاكا بطرس كان قاعد البرا في الوسطية متاع الدار، ياخي جاتو خديمة وقالت: «إنت زادا كنت مع يسوع الي مالجليل!» | Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said. | 1tn |
آما هو نكر قدامهم الكلهم، وقال: «ما نيش فاهم شنوة تقصدي.» | But in front of all of them, Peter said he was not. "I don't know what you're talking about," he said. | 1tn |
ووقتلي خرج للباب البراني، شافاتو خديمة أخرى وقالت للي حاضرين الغادي: «الراجل هاذا كان مع يسوع الي مالناصرة!» | Then he went out to the gate leading into the courtyard. There another woman saw him. She said to the people, "This fellow was with Jesus of Nazareth." | 1tn |
ونكر بطرس مرة أخرى وهو يحلف ويقول: «الراجل هاذا ما نعرفوش!» | Again he said he was not. With an oath he said, "I don't know the man!" | 1tn |
مباعد شوية جاو الناس الي حاضرين وقالوا لبطرس: «بالحق إنت زادا واحد منهم، على خاطرك تتكلم كيفهم!» | After a little while, those standing there went up to Peter. "You must be one of them," they said. "The way you talk gives you away." | 1tn |
الوقت هاذاكا بدا يحلف ويتكتف: «آنا ما نعرفش الراجل هاذا.» وبالوقت صاح السردوك، | Then Peter began to call down curses on himself. He took an oath and said to them, "I don't know the man!" Right away a rooster crowed. | 1tn |
وتذكر بطرس كلمة يسوع كقلو: «قبل ما يصيح السردوك تكون إنت نكرتني ثلاثة مرات.» وخرج البرا وبكى برشة. | Then Peter remembered what Jesus had said. "The rooster will crow," Jesus had told him. "Before it does, you will say three times that you don't know me." Peter went outside. He broke down and sobbed. | 1tn |
يسوع قدام بيلاطس ( مرقس 15:1 ؛ لوقا 23:1-2 ؛ يوحنا 18:28-32 ) | Judas Hangs Himself | 1tn |
وفي الصباح، رؤساء الكهان والشيوخ متاع الشعب الكلهم تفاهموا على يسوع باش يقتلوه. | It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people decided to put Jesus to death. | 1tn |
وكتفوه وهزوه وسلموه لبيلاطس الوالي. الموت متاع يهوذا ( أعمال 1:18-19 ) | They tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor. | 1tn |
ووقتلي يهوذا الي خانو شاف الي يسوع تحكم عليه، ندم ورجع الثلاثين قطعة متاع الفضة لرؤساء الكهان والشيوخ، | Judas, who had handed him over, saw that Jesus had been sentenced to die. He felt deep shame and sadness for what he had done. So he returned the 30 silver coins to the chief priests and the elders. | 1tn |
وقاللهم: «آنا عملت ذنب كبعت الدم متاع واحد بريء.» قالولو: «أحنا ما يهمناش؟ دبر راسك.» | "I have sinned," he said. "I handed over a man who is not guilty." "What do we care?" they replied. "That's your problem." | 1tn |
ورمى الفضة في الهيكل وخرج، ومشى شنق روحو. | So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself. | 1tn |
آما رؤساء الكهان هزوا الفضة وقالوا: «موش حلال باش نحطوها في الصندوق متاع الهيكل، ما دامها فلوس متاع دم.» | The chief priests picked up the coins. They said, "It's against the law to put this money into the temple fund. It is blood money. It has paid for a man's death." | 1tn |
إمالا تفاهموا وشراو بيها السانية متاع بياع الفخار باش يعملوها جبانة يدفنوا فيها البراينية. | So they decided to use the money to buy a potter's field. People from other countries would be buried there. | 1tn |
هاذاكا علاش السانية هاذيكا يسميوها سانية الدم لليوم. | That is why it has been called The Field of Blood to this very day. | 1tn |
# زك 11:12-13؛ إر 32:6-15؛ 18:2-3 وهكا تم الشيء الي قالو النبي إرميا: «وهزوا الثلاثين قطعة متاع الفضة، السوم متاع الي ساموه بيه جماعة من بني إسرائيل، | Then the words spoken by Jeremiah the prophet came true. He had said, "They took the 30 silver coins. That price was set for him by the people of Israel. | 1tn |
وعطاوهم باش يشريو سانية بياع الفخار. كيف ما أمرني ربي.» بيلاطس يسإل يسوع ( مرقس 15:2-5 ؛ لوقا 23:3-5 ؛ يوحنا 18:33-38 ) | They used the coins to buy a potter's field, just as the Lord commanded me." (Zechariah 11:12,13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9) Jesus Is Brought to Pilate | 1tn |
ووقف يسوع قدام الوالي وسألو الوالي: «ياخي إنت ملك اليهود؟» جاوبو يسوع: «إنت قلت.» | Jesus was standing in front of the governor. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes. It is just as you say," Jesus replied. | 1tn |
آما وقتلي رؤساء الكهان والشيوخ يتهموا فيه، ما جاوبش بحتى حاجة. | But when the chief priests and the elders brought charges against him, he did not answer. | 1tn |
ومباعد قالو بيلاطس: «ياخي ماكش تسمع كيفاش قاعدين يشهدوا عليك ابرشة حاجات؟» | Then Pilate asked him, "Don't you hear the charges they are bringing against you?" | 1tn |
آما هو ما جاوبوش على حتى حاجة منهم، حتى لين بقى الوالي متعجب برشة. الحكم على يسوع بالموت ( مرقس 15:6-15 ؛ لوقا 23:13-25 ؛ يوحنا 18:39-19:16 ) | But Jesus made no reply, not even to a single charge. The governor was really amazed. | 1tn |
وفي كل عيد كان الوالي يسيب للشعب واحد مالمرابيط الي يحبوا عليه. | It was the governor's practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted. | 1tn |
وكان عندهم في الوقت هاذاكا واحد معروف في الحبس إسمو باراباس. | At that time they had a well-known prisoner named Barabbas. | 1tn |
ووقتلي تلموا قاللهم بيلاطس: «شكون تحبوني نسيبلكم: باراباس ولا يسوع الي يتسمى المسيح؟» | So when the crowd gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to set free? Barabbas? Or Jesus who is called Christ?" | 1tn |
على خاطرو كان يعرف الي هوما سلموهولو بسبب الغيرة. | Pilate knew that the leaders were jealous. He knew this was why they had handed Jesus over to him. | 1tn |
زيد على هاذا وقتلي بيلاطس قاعد في المحكمة، بعثتلو مرتو وقالتلو: «رد بالك تعمل أي حاجة للراجل البار هاذاكا، راني تقلقت برشة على خاطرو الليلة في الحلم.» | While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him a message. It said, "Don't have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him." | 1tn |
ورؤساء الكهان والشيوخ قنعوا الناس باش يطلبوا منو إنو يسيبلهم باراباس ويقتل يسوع. | But the chief priests and the elders talked the crowd into asking for Barabbas and having Jesus put to death. | 1tn |
قاللهم الوالي مرة أخرى: «شكونو منهم لثنين تحبوني نسيبلكم؟» وهوما قالوا: «باراباس!» | "Which of the two do you want me to set free?" asked the governor. "Barabbas," they answered. | 1tn |
قاللهم بيلاطس: «إمالا آش تحبوني نعمل ليسوع الي يتسمى المسيح؟» قالوا الكلهم: «اصلبو!» | "Then what should I do with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!" | 1tn |
وقال: «علاش، شنوة الشر الي عملو؟» آما هوما ولاو يصيحوا أكثر: «اصلبو!» | "Why? What wrong has he done?" asked Pilate. But they shouted even louder, "Crucify him!" | 1tn |
إمالا وقتلي شاف بيلاطس الي هو ما وصل لحتى شيء، وبالعكس ولات ثمة خوضة، خذا الماء وغسل يديه قدام الناس وقال: «آنا بريء من دم الراجل هاذا! أعملوا فيه الي تحبوا.» | Pilate saw that he wasn't getting anywhere. Instead, the crowd was starting to get angry. So he took water and washed his hands in front of them. "I am not guilty of this man's death," he said. "You are accountable for that!" | 1tn |
والناس الكلهم جاوبوا: «أحنا وولادنا مطلوبين بدمو!» | All the people answered, "We and our children will accept the guilt for his death!" | 1tn |
ومباعد سيبلهم باراباس، وسلم يسوع باش يتصلب بعد ما ضربو بالسوط. الجنود يتمسخروا على يسوع ( مرقس 15:16-20 ؛ يوحنا 19:2-3 ) | Pilate let Barabbas go free. But he had Jesus whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross. The Soldiers Make Fun of Jesus | 1tn |
ومباعد هزوا الجنود يسوع للقصر متاع الوالي ولموا فرقة العسكر الكلها قدامو، | The governor's soldiers took Jesus into the palace, which was called the Praetorium. All the rest of the soldiers gathered around him. | 1tn |
ونحاولو لبستو ولبسوه لبسة حمرة، | They took off his clothes and put a purple robe on him. | 1tn |
وعملوا تاج مالشوك وحطوه فوق راسو، وحطولو قصبة في يدو، وسجدوا قدامو وهوما يتمسخروا عليه ويقولوا: «يحيى ملك اليهود!» | Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him. "We honor you, king of the Jews!" they said. | 1tn |
وبصقوا عليه، وشدوا القصبة وضربوه بيها على راسو. | They spit on him. They hit him on the head with the stick again and again. | 1tn |
وبعد ما تمسخروا عليه نحاولو اللبسة الحمرا، ولبسوه دبشو وهزوه باش يتصلب. يسوع على الصليب ( مرقس 15:21-32 ؛ لوقا 23:26-43 ؛ يوحنا 19:17-27 ) | After they had made fun of him, they took off the robe. They put his own clothes back on him. Then they led him away to nail him to a cross. Jesus Is Nailed to a Cross | 1tn |
ووقتلي هوما خارجين مالمدينة عرضهم راجل من قيرينة إسمو سمعان، ولزموا عليه باش يهز الصليب متاع يسوع. | On their way out of the city, they met a man from Cyrene. His name was Simon. They forced him to carry the cross. | 1tn |
ووقتلي وصلوا لبقعة تتسمى الجلجثة، الي معناها «بقعة الجمجمة» | They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means The Place of the Skull. | 1tn |
عطاوه شراب مخلط بحاجة يسموها المر باش يشربو، آما وقتلي ذاقو ما حبش يشربو. | There they mixed wine with bitter spices and gave it to Jesus to drink. After tasting it, he refused to drink it. | 1tn |
# مز 22:18 ووقتلي صلبوه عملوا قرعة على لبستو وقسموها. | When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots. | 1tn |
وقعدوا وبقاو يعسوا عليه الغادي. | They sat down and kept watch over him there. | 1tn |
وحطوا التهمة متاعو فوق راسو في بلاكة مكتوب عليها: «هاذا يسوع، ملك اليهود.» | Above his head they placed the written charge against him. It read, ~this is jesus, the king of the jews.= | 1tn |
وصلبوا معاه زوز مجرمة، واحد على يمينو وواحد على يسارو. | Two robbers were crucified with him. One was on his right and one was on his left. | 1tn |
# مز 22:7-8؛ 109:25 والناس الي يتعداو من غادي كانوا يدوحوا عليه روسهم ويسبوا فيه ويقولوا: | Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads | 1tn |
«يلي باش اطيح الهيكل وتبنيه في ثلاثة أيام، خلص روحك وأهبط من فوق الصليب إذا كانك إنت إبن الله.» | and said, "So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!" | 1tn |
ورؤساء الكهان والكتاب متاع اليهود والشيوخ هوما زادا كانوا يتمسخروا عليه، ويقولوا: | In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders made fun of him. | 1tn |
«خلص ناس أخرين، وما ينجمش يخلص روحو! هو الملك متاع إسرائيل، خليه يهبط توا من فوق الصليب وإحنا باش نمنوا بيه. | "He saved others," they said. "But he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross! Then we will believe in him. | 1tn |
ماو وثق في الله وقال: "آنا إبن الله" خلي الله يخلصو إذا كانو راضي عليه.» | He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him. He's the one who said, 'I am the Son of God.' " | 1tn |
والمجرمة الي تصلبوا معاه هوما زادا عايروه بالكلام هو بيدو. موت يسوع ( مرقس 15:33-41 ؛ لوقا 23:44-49 ؛ يوحنا 19:28-30 ) | In the same way the robbers who were being crucified with Jesus also made fun of him. Jesus Dies | 1tn |
ومع نصف نهار ظلامت الدنيا الكلها حتى للثلاثة متاع العشية. | From noon until three o'clock, the whole land was covered with darkness. | 1tn |
# مز 22:1 وتقريب مع الثلاثة صاح يسوع بصوت عالي: «إيلي! إيلي! لما شبقتني؟» الي معناها «يا ربي! يا ربي! علاش خليتني؟» | About three o'clock, Jesus cried out in a loud voice. He said, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" This means "My God, my God, why have you deserted me?" (Psalm 22:1) | 1tn |
وثمة شكون مالواقفين كسمعوه قالوا: «الراجل هاذا ينادي على إيليا!» | Some of those standing there heard Jesus cry out. They said, "He's calling for Elijah." | 1tn |
# مز 69:21 وواحد منهم جرى وهز شيفونة، نفخها في الخل وحطها في قصبة ومدهالو باش يشرب. | Right away one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar and put it on a stick. He offered it to Jesus to drink. | 1tn |
آما الأخرين قالوا: «إستنى، خلينا نشوفوا إذا كان إيليا باش يجي ويخلصو!» | The rest said, "Leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him." | 1tn |
وصاح يسوع مرة أخرى بصوت عالي وخلى روحو تطلع. | After Jesus cried out again in a loud voice, he died. | 1tn |
وتقسم الحجاب متاع الهيكل على ثنين مالفوق الوطا. والأرض تزلزلت والحجر تشقق. | At that moment the temple curtain was torn in two from top to bottom. The earth shook. The rocks split. | 1tn |
وتحلت القبور، وبرشة بدونات متاع القديسين الي راقدين فيها قاموا. | Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life. | 1tn |
وخرجوا مالقبور بعد ما قام يسوع، ومشاو للمدينة المقدسة وظهروا لبرشة ناس. | They came out of the tombs. After Jesus was raised to life, they went into the holy city. There they appeared to many people. | 1tn |
وقتلي القايد متاع الميا ولي كانوا يعسوا معاه على يسوع شافوا كيفاش الأرض تزلزلت والحاجات الي وقعت، ترعبوا وقالوا: «بالحق الإنسان هاذا كان إبن الله!» | The Roman commander and those guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened. They were terrified. They exclaimed, "He was surely the Son of God!" | 1tn |
وكانوا ثمة زادا برشة نساء يتفرجوا من بعيد، وهوما الي كانوا يتبعوا في يسوع مالجليل ويخدموا فيه، | Not very far away, many women were watching. They had followed Jesus from Galilee to take care of his needs. | 1tn |
ومنهم مريم المجدلية، ومريم أم يعقوب ويوسف، وأم ولاد زبدي. دفنان يسوع ( مرقس 15:42-47 ؛ لوقا 23:50-56 ؛ يوحنا 19:38-42 ) | Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of James and Joses, was also there. So was the mother of Zebedee's sons. Jesus Is Buried | 1tn |
وفي العشية جا راجل غني إسمو يوسف من منطقة الرامة، وهو زادا كان مالتلامذة متاع يسوع. | As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus. | 1tn |
مشى لبيلاطس وطلب منو الجثة متاع يسوع. ياخي بيلاطس أمر باش يعطوهالو. | He went to Pilate and asked for Jesus' body. Pilate ordered that it be given to him. | 1tn |
وهز يوسف الجثة متاع يسوع ولفها في كفن نظيف، | Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth. | 1tn |
ودفنو في قبر جديد حفرو لروحو في الحجر، وحط حجرة كبيرة في باب القبر ومشى. | He placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb. Then he went away. | 1tn |
وكانت مريم المجدلية، ومريم الأخرى، قاعدين مقابلين القبر. العسان على القبر | Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb. The Guards at the Tomb | 1tn |
ومن غدوة، الي هو بعد النهار الي يحضروا فيه، مشاو رؤساء الكهان والفريسيين لبيلاطس | The next day was the day after Preparation Day. The chief priests and the Pharisees went to Pilate. | 1tn |
وقالولو: «تذكرنا، يا سيدنا، كيفاش الدجال هاذاكا قال وقتلي كان حي: "باش نقوم بعد ثلاثة أيام." | "Sir," they said, "we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, 'After three days I will rise again.' | 1tn |
هاذاكا علاش أأمر باش يعسوا على القبر للنهار الثالث، باش تلامذتو ما يمشيوش يسرقوه ويقولوا للشعب: "راهو قام من بين الموتى"، ويغلطوا الناس أكثر مالغلطة متاع قبل!» | So give the order to make the tomb secure until the third day. If you don't, his disciples might come and steal the body. Then they will tell the people that Jesus has been raised from the dead. This last lie will be worse than the first." | 1tn |
قاللهم بيلاطس: «عندكم حرس، إمشيو وعسوا عليه كيف ما تحبوا.» | "Take some guards with you," Pilate answered. "Go. Make the tomb as secure as you can." | 1tn |
إمالا مشاو حطوا الشمع على الحجرة وجنود باش يعسوا على القبر. | So they went and made the tomb secure. They put a seal on the stone and placed some guards on duty. | 1tn |
قيامة يسوع ( مرقس 16:1-8 ؛ لوقا 24:1-12 ؛ يوحنا 20:1-10 ) | Jesus Rises From the Dead | 1tn |
وبعد ما فات السبت ومع طلوع الفجر في نهار الأحد، مشات مريم المجدلية ومريم الأخرى باش يشوفوا القبر. | The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. | 1tn |
ياخي وقع زلزال كبير، ثمة ملاك من عند ربي هبط مالسماء وجا وبعد الحجرة وقعد فوقها. | There was a powerful earthquake. An angel of the Lord came down from heaven. The angel went to the tomb. He rolled back the stone and sat on it. | 1tn |
وكان منظرو كيف البرق ودبشو أبيض كيف الثلج. | His body shone like lightning. His clothes were as white as snow. | 1tn |
وولوا الحراس يترعدوا مالخوف منو وولوا كيف الموتى. | The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. | 1tn |
آما الملاك قال للنساء: «ما تخافوش. آنا نعرف الي إنتوما تلوجوا على يسوع الي تصلب. | The angel said to the women, "Don't be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified. | 1tn |
هو موش هنا، راهو قام كيف ما قال. إيجاو وشوفوا البقعة الي كان محطوط فيها. | He is not here! He has risen, just as he said he would! Come and see the place where he was lying. | 1tn |
وإمشيو فيسع وقولوا لتلامذتو: "راهو قام من بين الموتى، وهاو باش يسبقكم للجليل، وغادي باش تشوفوه." هاني قلتلكم.» | Go quickly! Tell his disciples, 'He has risen from the dead. He is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you." | 1tn |
ولوا مشاو مالقبر فيسع وهوما خايفين وفرحانين برشة، وجراو للتلامذة. | So the women hurried away from the tomb. They were afraid, but they were filled with joy. They ran to tell the disciples. | 1tn |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.