arabic stringlengths 2 309 | english stringlengths 3 320 | label class label 16
classes |
|---|---|---|
فقال له يسوع: «أرجع سيفك إلى مكانه. فكل من يقتل بالسيف، بالسيف سيقتل. | "Put your sword back in its place," Jesus said to him. "All who use the sword will die by the sword. | 2ms |
ألا تدركون أنني أستطيع أن أدعو الآب، وهو سيرسل لي أكثر من اثنتي عشرة فرقة من الملائكة حالا؟ | Do you think I can't ask my Father for help? He would send an army of more than 70,000 angels right away. | 2ms |
لكن، إن فعلت، كيف ستتحقق الكتب التي أعلنت أن هذه الأمور ستحدث هكذا.» | But then how would the Scriptures come true? They say it must happen in this way." | 2ms |
وفي تلك اللحظة قال يسوع للجموع: «هل خرجتم علي بالسيوف والهراوات كما تخرجون على مجرم؟ كنت أجلس كل يوم في ساحة الهيكل لأعلم، ولم تقبضوا علي! | At that time Jesus spoke to the crowd. "Am I leading a band of armed men against you?" he asked. "Do you have to come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courtyard teaching. And you didn't arrest me. | 2ms |
ولكن هذا حدث ليتم ما كتبه الأنبياء.» ثم تخلى عنه جميع التلاميذ وهربوا! يسوع أمام قادة اليهود | But all this has happened so that the words of the prophets would come true." Then all the disciples left him and ran away. Jesus Is Taken to the Sanhedrin | 2ms |
بعد ذلك، اقتاده الذين قبضوا عليه إلى بيت قيافا رئيس الكهنة، حيث اجتمع معلمو الشريعة والشيوخ. | Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there. | 2ms |
أما بطرس فتبعه من بعيد، ودخل إلى ساحة بيت رئيس الكهنة. فدخل وجلس مع الحراس ليرى ماذا سيحدث في النهاية. | Not too far away, Peter followed Jesus. He went right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see what would happen. | 2ms |
وكان كبار الكهنة، وجميع أعضاء مجلس اليهود يبحثون عن شهادة زور ضد يسوع لكي يقتلوه. | The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. | 2ms |
لكنهم لم يجدوا، مع أنه تقدم شهود زور كثيرون وقالوا عنه أكاذيب. وأخيرا تقدم رجلان، | But they did not find any proof, even though many false witnesses came forward. Finally, two other witnesses came forward. | 2ms |
وقالا: «هذا الرجل #هذا الرجل. 61:26 أي يسوع، فقد كان أعداؤه يتجنبون النطق باسمه! قال: ‹أستطيع أن أهدم هيكل الله وأبنيه في ثلاثة أيام.›» | They said, "This fellow claimed, 'I am able to destroy the temple of God. I can build it again in three days.' " | 2ms |
فوقف رئيس الكهنة وقال: «ألن تدافع عن كل الاتهامات التي يتهمك بها هذان الرجلان؟» | Then the high priest stood up. He asked Jesus, "Aren't you going to answer? What are these charges that these men are bringing against you?" | 2ms |
أما يسوع فبقي صامتا. فقال له رئيس الكهنة: «أناشدك باسم الله الحي أن تخبرنا إن كنت أنت المسيح ابن الله.» | But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I command you under oath by the living God. Tell us if you are the Christ, the Son of God." | 2ms |
فأجابه يسوع: «نعم أنا هو كما قلت. وأقول لكم: من اليوم فصاعدا، سترون ابن الإنسان جالسا عن يمين عرش الله، وآتيا على سحب السماء.» | "Yes. It is just as you say," Jesus replied. "But here is what I say to all of you. In days to come, you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One. You will see the Son of Man coming on the clouds of heaven." | 2ms |
حينئذ مزق رئيس الكهنة ثيابه وقال: «لقد أهنت الله، فما الحاجة بعد إلى شهود؟ فقد سمعتم الآن إهانته لله. | Then the high priest tore his clothes. He said, "He has spoken a very evil thing against God! Why do we need any more witnesses? You have heard him say this evil thing. | 2ms |
فبماذا تحكمون؟» فأجابوه: «إنه يستحق الموت.» | What do you think?" "He must die!" they answered. | 2ms |
حينئذ بصقوا في وجهه، وضربوه بقبضاتهم ولطموه. | Then they spit in his face. They hit him with their fists. Others slapped him. | 2ms |
وكانوا يقولون له: «تنبأ لنا أيها المسيح، من الذي ضربك؟» بطرس ينكر يسوع | They said, "Prophesy to us, Christ! Who hit you?" Peter Says He Does Not Know Jesus | 2ms |
في هذه الأثناء، كان بطرس جالسا في الساحة في الخارج. فجاءت إليه خادمة رئيس الكهنة وقالت: «أنت أيضا كنت مع يسوع الجليلي.» | Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said. | 2ms |
لكن بطرس أنكر هذا أمام الجميع وقال: «لا أفهم ما تقولين!» | But in front of all of them, Peter said he was not. "I don't know what you're talking about," he said. | 2ms |
ثم خرج إلى بوابة الساحة، فقالت خادمة أخرى لمن كانوا هناك: «هذا الرجل كان مع يسوع الناصري.» | Then he went out to the gate leading into the courtyard. There another woman saw him. She said to the people, "This fellow was with Jesus of Nazareth." | 2ms |
فأنكر بطرس ذلك مرة أخرى، وأقسم وقال: «إني لا أعرف هذا الرجل.» | Again he said he was not. With an oath he said, "I don't know the man!" | 2ms |
وبعد قليل، جاء إليه الواقفون هناك وقالوا له: «أنت فعلا واحد منهم، فلهجتك تكشف أنك جليلي.» | After a little while, those standing there went up to Peter. "You must be one of them," they said. "The way you talk gives you away." | 2ms |
حينئذ ابتدأ يلعن #يلعن. 74:26 أي يقسم على نفسه باللعن إن كان كاذبا! ويحلف ويقول: «أني لا أعرف هذا الرجل.» وفي الحال صاح الديك. | Then Peter began to call down curses on himself. He took an oath and said to them, "I don't know the man!" Right away a rooster crowed. | 2ms |
حينئذ تذكر بطرس الكلام الذي قاله يسوع له: «ستنكرني ثلاث مرات قبل أن يصيح الديك،» فخرج وبكى بمرارة شديدة. | Then Peter remembered what Jesus had said. "The rooster will crow," Jesus had told him. "Before it does, you will say three times that you don't know me." Peter went outside. He broke down and sobbed. | 2ms |
يسوع أمام الوالي بيلاطس | Judas Hangs Himself | 2ms |
وفي صباح اليوم التالي، اجتمع كبار الكهنة وشيوخ الشعب، وتشاوروا لكي يقتلوا يسوع. | It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people decided to put Jesus to death. | 2ms |
فقيدوه واقتادوه وسلموه إلى الوالي بيلاطس. يهوذا يقتل نفسه | They tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor. | 2ms |
فلما رأى يهوذا الذي خان يسوع، أنهم قرروا الحكم على يسوع بالموت، ندم على ما فعله. فأعاد الثلاثين قطعة من الفضة إلى كبار الكهنة والشيوخ، | Judas, who had handed him over, saw that Jesus had been sentenced to die. He felt deep shame and sadness for what he had done. So he returned the 30 silver coins to the chief priests and the elders. | 2ms |
وقال لهم: «قد أخطأت بتسليمي شخصا بريئا ليقتل.» فقالوا له: «ما علاقة هذا بنا؟ تدبر هذا الأمر بنفسك.» | "I have sinned," he said. "I handed over a man who is not guilty." "What do we care?" they replied. "That's your problem." | 2ms |
فألقى يهوذا قطع النقد في الهيكل ثم غادر، وذهب وشنق نفسه. | So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself. | 2ms |
فأخذ كبار الكهنة قطع النقد وقالوا: «ليس مسموحا بأن نضع هذا المال في خزينة الهيكل لأنه ثمن حياة إنسان.» | The chief priests picked up the coins. They said, "It's against the law to put this money into the temple fund. It is blood money. It has paid for a man's death." | 2ms |
فقرروا أن يشتروا به حقل الفخاري ليكون مقبرة للغرباء. | So they decided to use the money to buy a potter's field. People from other countries would be buried there. | 2ms |
ولهذا يعرف الحقل باسم «حقل الدم» إلى يومنا هذا. | That is why it has been called The Field of Blood to this very day. | 2ms |
وبهذا تم ما قاله الله على لسان إرميا النبي:«أخذوا الثلاثين قطعة من الفضة، وهو الثمن الذي اتفق بنو إسرائيل على دفعه. | Then the words spoken by Jeremiah the prophet came true. He had said, "They took the 30 silver coins. That price was set for him by the people of Israel. | 2ms |
واشتروا به حقل الفخاري، كما أمرني الرب.» #أخذوا … الرب. 10:27 انظر كتاب زكريا 11: 12-13، وكتاب إرميا 32: 6-9. يسوع أمام بيلاطس | They used the coins to buy a potter's field, just as the Lord commanded me." (Zechariah 11:12,13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9) Jesus Is Brought to Pilate | 2ms |
ووقف يسوع أمام الوالي، فسأله: «هل أنت ملك اليهود؟» فقال يسوع: «هو كما قلت بنفسك.» | Jesus was standing in front of the governor. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes. It is just as you say," Jesus replied. | 2ms |
وعندما كان كبار الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم ينطق بشيء. | But when the chief priests and the elders brought charges against him, he did not answer. | 2ms |
ثم سأله بيلاطس: «ألا تسمع هذه التهم الكثيرة التي يتهمونك بها؟» | Then Pilate asked him, "Don't you hear the charges they are bringing against you?" | 2ms |
ولكن يسوع لم يعط بيلاطس ردا على أي كلام اتهموه به. فكان بيلاطس يتعجب من صمته. فشل بيلاطس في إطلاق يسوع | But Jesus made no reply, not even to a single charge. The governor was really amazed. | 2ms |
وكان الوالي معتادا في عيد الفصح أن يطلق للناس سجينا يختارونه. | It was the governor's practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted. | 2ms |
وكان هناك سجين مشهور بشره، اسمه باراباس. #باراباس. 16:27 أو «يسوع باراباس» كما في بعض النسخ اليونانية. | At that time they had a well-known prisoner named Barabbas. | 2ms |
فعندما اجتمع الناس، قال بيلاطس لهم: «من تريدون أن أطلق لكم: يسوع المدعو المسيح، أم باراباس؟» | So when the crowd gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to set free? Barabbas? Or Jesus who is called Christ?" | 2ms |
فقد عرف بيلاطس أنهم سلموا يسوع إليه بسبب حسدهم. | Pilate knew that the leaders were jealous. He knew this was why they had handed Jesus over to him. | 2ms |
وبينما كان بيلاطس جالسا على كرسي القضاء، أرسلت زوجته إليه رسالة تقول: «لا تفعل شرا بهذا الرجل البريء، لأني كنت منزعجة طوال الليل بسبب حلم يخصه.» | While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him a message. It said, "Don't have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him." | 2ms |
ولكن كبار الكهنة والشيوخ أقنعوا جموع الناس بأن يطلبوا إطلاق سراح باراباس، وقتل يسوع. | But the chief priests and the elders talked the crowd into asking for Barabbas and having Jesus put to death. | 2ms |
فقال الوالي: «أي الاثنين تريدون أن أطلق لكم؟» فقالوا: «باراباس.» | "Which of the two do you want me to set free?" asked the governor. "Barabbas," they answered. | 2ms |
فسألهم بيلاطس: «فماذا أصنع بيسوع المدعو المسيح؟» فأجابوا جميعا: «فليصلب.» | "Then what should I do with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!" | 2ms |
فقال لهم بيلاطس: «لماذا؟ ما جريمته؟» لكنهم صرخوا أكثر: «ليصلب.» | "Why? What wrong has he done?" asked Pilate. But they shouted even louder, "Crucify him!" | 2ms |
ولما رأى بيلاطس أن لا فائدة من محاولته، بل إن الفوضى قد بدأت، أخذ بعض الماء وغسل به يديه أمام الجمع وقال: «أنا غير مسؤول عن موت هذا الرجل، إنها مسؤوليتكم أنتم.» | Pilate saw that he wasn't getting anywhere. Instead, the crowd was starting to get angry. So he took water and washed his hands in front of them. "I am not guilty of this man's death," he said. "You are accountable for that!" | 2ms |
فقال جميع الشعب: «دمه علينا وعلى أولادنا.» | All the people answered, "We and our children will accept the guilt for his death!" | 2ms |
حينئذ أطلق بيلاطس باراباس لهم، وأمر بأن يجلد يسوع، وأسلمه ليصلب. الجنود يستهزئون بيسوع | Pilate let Barabbas go free. But he had Jesus whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross. The Soldiers Make Fun of Jesus | 2ms |
ثم اقتاد جنود الوالي يسوع إلى قصر الولاية، وجمعوا عليه كتيبة الحراس، | The governor's soldiers took Jesus into the palace, which was called the Praetorium. All the rest of the soldiers gathered around him. | 2ms |
فنزعوا ثيابه ثم ألبسوه رداء قرمزي اللون. #ألبسوه … اللون. 28:27 أو أرجواني، وذلك استهزاء به، فهذا لون رداء الملوك. | They took off his clothes and put a purple robe on him. | 2ms |
وجدلوا له تاجا من أغصان شائكة ووضعوه على رأسه، ووضعوا قصبة في يده اليمنى، وسجدوا أمامه مستهزئين وهم يقولون: «يعيش ملك اليهود!» | Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him. "We honor you, king of the Jews!" they said. | 2ms |
ثم بصقوا عليه، وأخذوا القصبة من يده، وبدأوا يضربونه على رأسه. | They spit on him. They hit him on the head with the stick again and again. | 2ms |
ولما فرغوا من السخرية به، نزعوا عنه الثوب، وألبسوه ثيابه، وخرجوا به ليصلبوه. يسوع على الصليب | After they had made fun of him, they took off the robe. They put his own clothes back on him. Then they led him away to nail him to a cross. Jesus Is Nailed to a Cross | 2ms |
فلما خرجوا، وجدوا رجلا من مدينة قيرين اسمه سمعان، فأجبروه على حمل الصليب. | On their way out of the city, they met a man from Cyrene. His name was Simon. They forced him to carry the cross. | 2ms |
وعندما وصلوا إلى مكان يعرف باسم «الجلجثة،» أي «مكان الجمجمة،» | They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means The Place of the Skull. | 2ms |
أعطوا يسوع نبيذا ممزوجا بمادة مرة ليشربه. فلما ذاقه، رفض أن يشرب. | There they mixed wine with bitter spices and gave it to Jesus to drink. After tasting it, he refused to drink it. | 2ms |
ولما صلبوا يسوع، قسموا ثيابه عليهم، وألقوا قرعة بينهم. | When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots. | 2ms |
ثم جلسوا هناك يحرسونه. | They sat down and kept watch over him there. | 2ms |
وعلقوا فوق رأسه لافتة كتب عليها: «هذا يسوع، ملك اليهود،» باعتبارها تهمته. | Above his head they placed the written charge against him. It read, ~this is jesus, the king of the jews.= | 2ms |
وصلب مع يسوع مجرمان، واحد عن يمينه وآخر عن يساره. | Two robbers were crucified with him. One was on his right and one was on his left. | 2ms |
وكان المارون يشتمونه، ويهزون رؤوسهم | Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads | 2ms |
ويقولون: «أنت يا من ستهدم الهيكل وتبنيه في ثلاثة أيام، إن كنت ابن الله، فخلص نفسك، وانزل عن الصليب!» | and said, "So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!" | 2ms |
وكذلك سخر به كبار الكهنة ومعلمو الشريعة والشيوخ وقالوا: | In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders made fun of him. | 2ms |
«خلص غيره، لكنه لا يستطيع أن يخلص نفسه! هو ملك بني إسرائيل! فلينزل عن الصليب الآن فنؤمن به! | "He saved others," they said. "But he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross! Then we will believe in him. | 2ms |
وضع ثقته بالله، فلينقذه الله الآن إن أراده فعلا. أفلم يقل: ‹أنا ابن الله›؟» | He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him. He's the one who said, 'I am the Son of God.' " | 2ms |
وكذلك المجرمان المصلوبان معه كانا يشتمانه بكلام مشابه. موت يسوع | In the same way the robbers who were being crucified with Jesus also made fun of him. Jesus Dies | 2ms |
ومن الساعة الثانية عشرة ظهرا، خيم الظلام على كل الأرض حتى الساعة الثالثة بعد الظهر. | From noon until three o'clock, the whole land was covered with darkness. | 2ms |
ونحو الساعة الثالثة، صرخ يسوع بصوت عال وقال: «إيلي، إيلي، لما شبقتني؟» #إيلي … شبقتني. 46:27 من المزمور 22: 1. أي: «إلهي، إلهي، لماذا تركتني؟» | About three o'clock, Jesus cried out in a loud voice. He said, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" This means "My God, my God, why have you deserted me?" (Psalm 22:1) | 2ms |
ولما سمعه بعض الواقفين هناك، قالوا: «إنه ينادي إيليا!» #ينادي إيليا. 47:27 الكلمة «إيلي» بالعبرية و «إيلو» بالأرامية، تشبه الاسم «إيليا» وهو اسم نبي معروف عاش نحو عام 850 قبل الميلاد. | Some of those standing there heard Jesus cry out. They said, "He's calling for Elijah." | 2ms |
ثم أسرع أحد الواقفين هناك، وأخذ إسفنجة وغمسها بالخل، ووضعها على قصبة طويلة، وقدمها له ليشرب. | Right away one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar and put it on a stick. He offered it to Jesus to drink. | 2ms |
أما الباقون فكانوا يقولون: «لننتظر ونر إن كان إيليا سيأتي لينقذه!» | The rest said, "Leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him." | 2ms |
ثم صرخ يسوع ثانية بصوت مرتفع، وأسلم الروح. | After Jesus cried out again in a loud voice, he died. | 2ms |
فانشقت ستارة الهيكل #ستارة الهيكل. 51:27 الستارة التي كانت تفصل «قدس الأقداس» عن بقية الهيكل اليهودي. وكان قدس الأقداس يمثل الحضور الإلهي. إلى نصفين من فوق إلى أسفل، واهتزت الأرض، وتشققت الصخور، | At that moment the temple curtain was torn in two from top to bottom. The earth shook. The rocks split. | 2ms |
وانفتحت القبور، وقامت أجساد كثيرين من المؤمنين المقدسين الذين كانوا قد ماتوا. | Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life. | 2ms |
وبعد أن قام يسوع، خرجت تلك الأجساد من قبورها، ودخلت إلى المدينة المقدسة، وظهرت لكثيرين. | They came out of the tombs. After Jesus was raised to life, they went into the holy city. There they appeared to many people. | 2ms |
أما الضابط الروماني، #ضابط روماني. 54:27 حرفيا «قائد مئة.» والحراس الذين كانوا يحرسون جسد يسوع، فلما رأوا الزلزلة والأحداث الأخرى، ارتعبوا جدا وقالوا: «كان هذا حقا ابن الله!» | The Roman commander and those guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened. They were terrified. They exclaimed, "He was surely the Son of God!" | 2ms |
وكانت هناك نساء يقفن وينظرن من بعيد، وكن قد تبعن يسوع من الجليل ليخدمنه. | Not very far away, many women were watching. They had followed Jesus from Galilee to take care of his needs. | 2ms |
فمنهن مريم المجدلية، ومريم أم يعقوب ويوسف، وكذلك أم ابني زبدي. #ابني زبدي. 56:27 يعقوب ويوحنا. دفن يسوع | Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of James and Joses, was also there. So was the mother of Zebedee's sons. Jesus Is Buried | 2ms |
وعندما جاء المساء، جاء إلى مدينة القدس رجل غني اسمه يوسف، وهو من بلدة الرامة. وقد كان هو أيضا تلميذا ليسوع. | As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus. | 2ms |
فذهب إلى بيلاطس وطلب منه جسد يسوع. فأمر بيلاطس بإعطائه الجسد. | He went to Pilate and asked for Jesus' body. Pilate ordered that it be given to him. | 2ms |
فأخذ يوسف الجسد ولفه بقماش جديد من الكتان، | Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth. | 2ms |
ثم وضعه في قبره الجديد الذي كان قد حفره في الصخر، ثم دحرج حجرا ضخما على مدخل القبر وذهب. | He placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb. Then he went away. | 2ms |
وكانت مريم المجدلية، ومريم الأخرى جالستين مقابل القبر. حراسة قبر يسوع | Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb. The Guards at the Tomb | 2ms |
وفي اليوم التالي، بعد أن انتهى يوم الجمعة، اجتمع كبار الكهنة والفريسيون مع بيلاطس، | The next day was the day after Preparation Day. The chief priests and the Pharisees went to Pilate. | 2ms |
وقالوا له: «يا سيد، نتذكر أن هذا المضل قال قبل أن يموت: «سأقوم من الموت بعد ثلاثة أيام.» | "Sir," they said, "we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, 'After three days I will rise again.' | 2ms |
فاصدر أمرا بحراسة القبر حتى اليوم الثالث، حتى لا يأتي تلاميذه ويسرقوا الجسد ثم يقولوا للناس: ‹لقد قام من الموت.› فيكون هذا الضلال أسوأ من الضلال الأول.» | So give the order to make the tomb secure until the third day. If you don't, his disciples might come and steal the body. Then they will tell the people that Jesus has been raised from the dead. This last lie will be worse than the first." | 2ms |
فقال لهم بيلاطس: «خذوا حراسا من الجند، واذهبوا وتأكدوا من كل شيء بمعرفتكم.» | "Take some guards with you," Pilate answered. "Go. Make the tomb as secure as you can." | 2ms |
فذهبوا وضبطوا القبر. ووضعوا ختما على الحجر، كما أقاموا حراسا من الجند عليه. | So they went and made the tomb secure. They put a seal on the stone and placed some guards on duty. | 2ms |
قيامة يسوع | Jesus Rises From the Dead | 2ms |
وبعد انتهاء يوم السبت، في أول يوم في الأسبوع، جاءت مريم المجدلية، ومريم الأخرى إلى القبر. | The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. | 2ms |
فحدثت في تلك اللحظة هزة أرضية قوية، لأن ملاك الرب نزل من السماء، وذهب إلى القبر ودحرج الحجر عن الباب، ثم جلس عليه. | There was a powerful earthquake. An angel of the Lord came down from heaven. The angel went to the tomb. He rolled back the stone and sat on it. | 2ms |
وكان منظره لامعا كالبرق، وثيابه بيضاء كالثلج. | His body shone like lightning. His clothes were as white as snow. | 2ms |
فخاف الحراس منه جدا وصاروا كأموات. | The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. | 2ms |
وقال الملاك للمرأتين: «لا تخافا، أعرف أنكما تبحثان عن يسوع الذي صلب. | The angel said to the women, "Don't be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified. | 2ms |
إنه ليس موجودا هنا، فقد قام من الموت كما سبق وقال. تعاليا وانظرا المكان الذي كان فيه، | He is not here! He has risen, just as he said he would! Come and see the place where he was lying. | 2ms |
ثم اذهبا سريعا إلى تلاميذه وقولا لهم: قد قام من الموت، وسيسبقكم إلى الجليل، وسترونه هناك. ها أنا قد أخبرتكما.» | Go quickly! Tell his disciples, 'He has risen from the dead. He is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you." | 2ms |
حينئذ غادرت المرأتان القبر سريعا وقد اختلط خوفهما بفرح كبير، وركضتا لتخبرا تلاميذ يسوع بما حدث. | So the women hurried away from the tomb. They were afraid, but they were filled with joy. They ran to tell the disciples. | 2ms |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.