arabic stringlengths 2 309 | english stringlengths 3 320 | label class label 16
classes |
|---|---|---|
وفجأة التقاهما يسوع، وقال: «سلام.» فاقتربتا إليه، وأمسكتا بقدميه، وسجدتا له. | Suddenly Jesus met them. "Greetings!" he said. They came to him, took hold of his feet and worshiped him. | 2ms |
فقال لهما يسوع: «لا تخافا، اذهبا وأخبرا إخوتي بأن يذهبوا إلى الجليل، فسيرونني هناك.» التقرير الكاذب | Then Jesus said to them, "Don't be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. There they will see me." The Guards Report to the Chief Priests | 2ms |
وبينما كانت المرأتان في طريقهما، ذهب بعض الحراس إلى المدينة، وأخبروا كبار الكهنة بكل ما حدث. | While the women were on their way, some of the guards went into the city. They reported to the chief priests all that had happened. | 2ms |
فاجتمع كبار الكهنة بالشيوخ، وتشاوروا فيما بينهم، ثم أعطوا الجند مالا كثيرا، | When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money. | 2ms |
وقالوا لهم: «أشيعوا بين الناس أن تلاميذ يسوع جاءوا في الليل وسرقوا جسده بينما أنتم نيام. | They told the soldiers, "We want you to say, 'His disciples came during the night. They stole his body while we were sleeping.' | 2ms |
وإن وصل هذا الخبر إلى الوالي، فإننا سنقنعه، ونبقيكم آمنين.» | If the governor hears this report, we will pay him off. That will keep you out of trouble." | 2ms |
فأخذ الجنود المال، وعملوا كما قيل لهم. وهكذا انتشرت هذه القصة بين اليهود إلى هذا اليوم. يسوع يتكلم إلى تلاميذه | So the soldiers took the money and did as they were told. This story has spread all around among the Jews to this very day. Jesus' Final Orders to His Disciples | 2ms |
وذهب الأحد عشر تلميذا إلى الجليل، إلى الجبل الذي أخبرهم يسوع أن يذهبوا إليه. | Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go. | 2ms |
وعندما رأوه سجدوا له، مع أنه كانت لدى بعضهم شكوك. | When they saw him, they worshiped him. But some still had their doubts. | 2ms |
فتقدم يسوع إليهم وقال: «أعطي لي كل سلطان في السماء وعلى الأرض. | Then Jesus came to them. He said, "All authority in heaven and on earth has been given to me. | 2ms |
فاذهبوا، وتلمذوا جميع أمم الأرض، وعمدوهم باسم الآب والابن والروح القدس، | So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. | 2ms |
وعلموهم أن يطيعوا كل ما أوصيتكم به. وتذكروا أني سأكون معكم دائما، وإلى نهاية الدهر.» | Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end." | 2ms |
يوحنا المعمدان | John the Baptist Prepares the Way | 2ms |
هذه بداية البشارة عن يسوع المسيح ابن الله. | This is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God. | 2ms |
فكما هو مكتوب في كتاب النبي إشعياء: «ها أنا أرسل رسولي قدامك. ليعد الطريق.» | Long ago Isaiah the prophet wrote, "I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way." (Malachi 3:1) | 2ms |
«صوت إنسان ينادي في البرية ويقول: ‹أعدوا الطريق للرب. اجعلوا السبل مستقيمة من أجله.›» | "A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " (Isaiah 40:3) | 2ms |
جاء يوحنا المعمدان يعمد في البرية، ويطالب الناس بأن يتعمدوا كدليل على توبتهم لغفران الخطايا. | And so John came. He baptized people in the desert. He also preached that people should be baptized and turn away from their sins. Then God would forgive them. | 2ms |
وخرج إليه جميع سكان قرى إقليم اليهودية، ومدينة القدس. وكان يعمدهم في نهر الأردن بعد أن يعترفوا بخطاياهم. | All the people from the countryside of Judea went out to him. All the people from Jerusalem went too. When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan River. | 2ms |
كانت ثيابه من وبر الجمال، وعلى وسطه حزام من جلد، ويأكل الجراد والعسل البري. | John wore clothes made out of camel's hair. He had a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey. | 2ms |
وكان يعلن ويقول: «سيأتي بعدي رجل أعظم مني، وأنا لست مستحقا أن أنحني وأحل رباط حذائه. | Here is what John was preaching. "After me, one will come who is more powerful than I am. I'm not good enough to bend down and untie his sandals. | 2ms |
أنا عمدتكم في الماء، أما هو فسيعمدكم في الروح القدس.» معمودية يسوع | I baptize you with water. But he will baptize you with the Holy Spirit." Jesus Is Baptized and Tempted | 2ms |
وفي تلك الأيام، جاء يسوع من بلدة الناصرة التي في إقليم الجليل، وتعمد على يد يوحنا في نهر الأردن. | At that time Jesus came from Nazareth in Galilee. John baptized him in the Jordan River. | 2ms |
وفي لحظة خروجه من الماء، رأى السماء مفتوحة، ورأى الروح القدس نازلا عليه على هيئة حمامة. | Jesus was coming up out of the water. Just then he saw heaven being torn open. He saw the Holy Spirit coming down on him like a dove. | 2ms |
وجاء صوت من السماء: «هذا هو ابني المحبوب الذي أنا راض عنه كل الرضا.» تجربة يسوع | A voice spoke to him from heaven. It said, "You are my Son, and I love you. I am very pleased with you." | 2ms |
واقتاد الروح يسوع إلى البرية وحده. | At once the Holy Spirit sent Jesus out into the desert. | 2ms |
وبقي هناك أربعين يوما في مواجهة تجارب الشيطان. كان هناك مع الحيوانات البرية، وكانت الملائكة تخدمه. يسوع يختار بعض تلاميذه | He was in the desert 40 days. There Satan tempted him. The wild animals didn't harm Jesus. Angels took care of him. Jesus Chooses the First Disciples | 2ms |
وبعد أن اعتقل يوحنا، جاء يسوع إلى إقليم الجليل، وابتدأ يعلن بشارة الله | After John was put in prison, Jesus went into Galilee. He preached God's good news. | 2ms |
ويقول: «قد حان الوقت، واقترب ملكوت الله، فتوبوا وآمنوا بهذه البشارة.» | "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Turn away from your sins and believe the good news!" | 2ms |
وبينما كان يمشي على شاطئ بحيرة الجليل، رأى سمعان وأخاه أندراوس يلقيان الشبكة في البحيرة، فقد كانا صيادي سمك. | One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake. They were fishermen. | 2ms |
فقال لهما يسوع: «اتبعاني فأجعلكما تصيران صيادين للناس.» | "Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people." | 2ms |
فتركا شباكهما حالا وتبعاه. | At once they left their nets and followed him. | 2ms |
ثم سار قليلا، فرأى يعقوب بن زبدي وأخاه يوحنا وهما في قاربهما يجهزان الشباك. | Then Jesus walked a little farther. As he did, he saw James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat preparing their nets. | 2ms |
فدعاهما يسوع، فتركا أباهما زبدي في القارب مع العمال وتبعاه. يسوع يخرج روحا شريرا | Right away he called out to them. They left their father Zebedee in the boat with the hired men. Then they followed Jesus. Jesus Drives Out an Evil Spirit | 2ms |
ثم ذهبوا إلى كفرناحوم، ودخل يسوع إلى المجمع يوم السبت وابتدأ يعلم. | Jesus and those with him went to Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue. There he began to teach. | 2ms |
فذهلوا من تعليمه، لأنه علمهم كمن له سلطان، وليس كمعلمي الشريعة. | The people were amazed at his teaching. He taught them like one who had authority. He did not talk like the teachers of the law. | 2ms |
وكان في المجمع رجل فيه روح نجس. فصرخ الروح: | Just then a man in their synagogue cried out. He was controlled by an evil spirit. He said, | 2ms |
«ماذا تريد منا يا يسوع الناصري؟ هل جئت لكي تهلكنا؟ أنا أعرف من تكون، أنت قدوس الله.» | "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!" | 2ms |
فوبخه يسوع وقال له: «اخرس واخرج منه!» | "Be quiet!" said Jesus firmly. "Come out of him!" | 2ms |
فأدخل الروح النجس الرجل في نوبة من التشنجات، ثم صرخ صرخة عالية وخرج منه. | The evil spirit shook the man wildly. Then it came out of him with a scream. | 2ms |
فاندهش الجميع، وبدأوا يقولون بعضهم لبعض: «ما هذا التعليم الجديد؟ فهو يأمر الأرواح النجسة بسلطان فتطيعه.» | All the people were amazed. So they asked each other, "What is this? A new teaching! And with so much authority! He even gives orders to evil spirits, and they obey him." | 2ms |
وانتشرت الأخبار عنه بسرعة في كل أنحاء إقليم الجليل. يسوع يشفي كثيرين | News about Jesus spread quickly all over Galilee. Jesus Heals Many People | 2ms |
ثم غادروا المجمع، وذهبوا مع يعقوب ويوحنا إلى بيت سمعان وأندراوس. | Jesus and those with him left the synagogue. Right away they went with James and John to the home of Simon and Andrew. | 2ms |
وكانت حماة سمعان في الفراش مصابة بالحمى. فأخبروا يسوع عنها، | Simon's mother-in-law was lying in bed. She had a fever. They told Jesus about her. | 2ms |
فاقترب منها، وأمسك يدها وأجلسها. فتركتها الحمى، وابتدأت تخدمهم. | So he went to her. He took her hand and helped her up. The fever left her. Then she began to serve them. | 2ms |
وفي ذلك المساء، عند غروب الشمس، أحضروا إليه الكثير من المرضى والذين فيهم أرواح شريرة. | That evening after sunset, the people brought to Jesus all who were sick. They also brought all who were controlled by demons. | 2ms |
فاجتمع سكان المدينة كلها عند باب البيت. | All the people in town gathered at the door. | 2ms |
فشفى يسوع كثيرين ممن كانوا مصابين بأمراض مختلفة، وطرد كثيرا من الأرواح الشريرة. ولكن يسوع لم يسمح للأرواح بأن تتكلم لأنها عرفت من يكون. الاستعداد لإعلان البشارة | Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was. Jesus Prays in a Quiet Place | 2ms |
وفي الصباح الباكر قبل شروق الشمس، خرج يسوع وحده، وذهب إلى مكان منعزل ليصلي. | It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed. | 2ms |
فخرج سمعان ومن كانوا معه ليبحثوا عنه. | Simon and his friends went to look for Jesus. | 2ms |
وعندما وجدوه قالوا له: «الجميع يبحثون عنك!» | When they found him, they called out, "Everyone is looking for you!" | 2ms |
فأجابهم يسوع: «لنذهب إلى القرى المجاورة حتى أبشر هناك أيضا، لأني من أجل هذا جئت.» | Jesus replied, "Let's go somewhere else. I want to go to the nearby towns. I must preach there also. That is why I have come." | 2ms |
فذهب إلى كل أنحاء إقليم الجليل يبشر في مجامع اليهود، ويطرد الأرواح الشريرة. يسوع يشفي أبرص | So he traveled all around Galilee. He preached in their synagogues. He also drove out demons. Jesus Heals a Man Who Had a Skin Disease | 2ms |
وجاء رجل أبرص إلى يسوع، وسجد على ركبتيه وأخذ يتوسل إليه ويقول: «أنت قادر أن تجعلني طاهرا، إن أردت.» | A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, "If you are willing to make me 'clean,' you can do it." | 2ms |
فتحنن يسوع، ومد يده ولمسه وقال: «نعم أريد، فاطهر.» | Jesus was filled with deep concern. He reached out his hand and touched the man. "I am willing to do it," he said. "Be 'clean'!" | 2ms |
فزال البرص عن الرجل، وأصبح طاهرا. | Right away the disease left him. He was healed. | 2ms |
ثم حذره يسوع بشدة قبل أن يصرفه | Jesus sent him away at once. He gave the man a strong warning. | 2ms |
وقال له: «إياك أن تخبر أحدا بما حدث معك، بل اذهب وأر نفسك للكاهن، #اذهب … للكاهن. 44:1 كان الكاهن هو الذي يقرر بحسب الشريعة متى يعتبر الأبرص طاهرا. وقدم تقدمة عن تطهرك ما أمر به موسى، #ما أمر به موسى. 44:1 انظر كتاب اللاويين 14: 1-32. فيعلم الناس أنك شفيت.» | "Don't tell this to anyone," he said. "Go and show yourself to the priest. Offer the sacrifices that Moses commanded. It will be a witness to the priest and the people that you are 'clean.' " | 2ms |
لكن الرجل انطلق وابتدأ ينشر أخبار شفائه في كل مكان، فصار يصعب على يسوع أن يدخل علنا إلى أية مدينة، بل كان يقيم في أماكن نائية، وكان الناس يأتون إليه من كل مكان. | But the man went out and started talking right away. He spread the news to everyone. So Jesus could no longer enter a town openly. He stayed outside in lonely places. But people still came to him from everywhere. | 2ms |
يسوع يشفي مشلولا | Jesus Heals a Man Who Could Not Walk | 2ms |
وبعد عدة أيام، عاد يسوع إلى كفرناحوم، وانتشرت أخبار عودته. | A few days later, Jesus entered Capernaum again. The people heard that he had come home. | 2ms |
فاجتمع كثير من الناس حتى لم يعد هناك متسع لأحد، ولا حتى خارج الباب. وكان يسوع يكلم الناس بكلمة الله. | So many people gathered that there was no room left. There was not even room outside the door. And Jesus preached the word to them. | 2ms |
فجاءوا إليه بمشلول يحمله أربعة رجال. | Four of those who came were carrying a man who could not walk. | 2ms |
لكنهم لم يتمكنوا من إدخاله إلى يسوع بسبب الازدحام. فكشفوا السقف فوق المكان الذي كان يسوع فيه، وفتحوا السقف، وأنزلوا الفراش الذي كان المشلول راقدا عليه. | But they could not get him close to Jesus because of the crowd. So they made a hole in the roof above Jesus. Then they lowered the man through it on a mat. | 2ms |
فلما رأى يسوع إيمانهم، قال للمشلول: «يا بني، مغفورة خطاياك.» | Jesus saw their faith. So he said to the man, "Son, your sins are forgiven." | 2ms |
وكان بعض معلمي الشريعة يجلسون هناك، فأخذوا يفكرون في داخلهم: | Some teachers of the law were sitting there. They were thinking, | 2ms |
«لماذا يتحدث هذا الرجل بهذه الطريقة؟ إنه يهين الله بكلامه! فمن غير الله وحده يستطيع أن يغفر الخطايا؟» | "Why is this fellow talking like that? He's saying a very evil thing! Only God can forgive sins!" | 2ms |
فعرف يسوع أفكار قلوبهم، وقال لهم: «لماذا تفكرون بهذا في قلوبكم؟ | Right away Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "Why are you thinking these things? | 2ms |
فأي الأمرين أسهل: أن يقال للمشلول: ‹خطاياك مغفورة› أم أن يقال: ‹انهض واحمل فراشك وامش؟› | Is it easier to say to this man, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up, take your mat and walk'? | 2ms |
لكني سأريكم أن ابن الإنسان يملك سلطانا على الأرض لمغفرة الخطايا.» وقال للرجل المشلول: | I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then Jesus spoke to the man who could not walk. | 2ms |
«أنا أقول لك، انهض واحمل فراشك واذهب إلى بيتك!» | "I tell you," he said, "get up. Take your mat and go home." | 2ms |
فنهض وحمل فراشه فورا ومشى على مرأى من الجميع، فاندهش الجميع ومجدوا الله وقالوا: «لم نر شيئا كهذا من قبل!» لاوي (متى) يتبع يسوع | The man got up and took his mat. Then he walked away while everyone watched. All the people were amazed. They praised God and said, "We have never seen anything like this!" Jesus Chooses Levi | 2ms |
وعاد يسوع مجددا إلى البحيرة. وكان يعلم الجموع التي تبعته إلى هناك. | Once again Jesus went out beside the Sea of Galilee. A large crowd came to him. He began to teach them. | 2ms |
وبينما هو يمشي، رأى لاوي جالسا عند مكان جمع الضرائب. فقال له: «اتبعني!» فقام وتبعه. | As he walked along he saw Levi, son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him. Levi got up and followed him. | 2ms |
وبينما كان يسوع جالسا في بيت لاوي يتناول العشاء، كان هناك كثيرون من جامعي الضرائب والخطاة يأكلون معه ومع تلاميذه. إذ إن كثيرين كانوا هناك عندما دعا يسوع لاوي، فلحقوا بيسوع. | Later Jesus was having dinner at Levi's house. Many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples. They were part of the large crowd following Jesus. | 2ms |
فلما رآه الفريسيون ومعلمو الشريعة يأكل مع جامعي الضرائب والخطاة، سألوا تلاميذه: «لماذا يأكل مع جامعي الضرائب والخطاة؟» | Some teachers of the law who were Pharisees were there. They saw Jesus eating with "sinners" and tax collectors. So they asked his disciples, "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?" | 2ms |
فلما سمعهم يسوع، قال لهم: «لا يحتاج الأصحاء إلى طبيب، بل المرضى. أنا لم آت لكي أدعو الصالحين بل الخطاة.» سؤال حول الصوم | Jesus heard that. So he said to them, "Those who are healthy don't need a doctor. Sick people do. I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me." Jesus Is Asked About Fasting | 2ms |
وكان وقت الصيام عند تلاميذ يوحنا والفريسيين، فجاء بعض الناس إلى يسوع وسألوه: «لماذا يصوم تلاميذ يوحنا والفريسيون، ولا يصوم تلاميذك؟» | John's disciples and the Pharisees were going without eating. Some people came to Jesus. They said to him, "John's disciples are fasting. The disciples of the Pharisees are also fasting. But your disciples are not. Why aren't they?" | 2ms |
فقال لهم يسوع: «أيصوم ضيوف العريس والعريس بينهم؟ فما دام العريس بينهم، لن يستطيعوا أن يصوموا. | Jesus answered, "How can the guests of the groom go without eating while he is with them? They will not fast as long as he is with them. | 2ms |
ولكن سيأتي الوقت الذي سيؤخذ فيه العريس منهم، فحينئذ سيصومون. | But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating. | 2ms |
فلا أحد يرقع ثوبا قديما بقطعة قماش جديدة، لأن قطعة القماش الجديدة ستنكمش وتمزق الثوب العتيق، فيصبح الثقب أسوأ. | "People don't sew a patch of new cloth on old clothes. If they do, the new piece will pull away from the old. That will make the tear worse. | 2ms |
ولا أحد يضع نبيذا جديدا في أوعية جلدية قديمة، لأن النبيذ سيمزق الأوعية الجلدية، فيراق النبيذ وتتلف الأوعية. لذلك يوضع النبيذ الجديد في أوعية جلدية جديدة.» يسوع: رب السبت | People don't pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will burst the skins. Then the wine and the wineskins will both be destroyed. No, everyone pours new wine into new wineskins." Jesus Is Lord of the Sabbath Day | 2ms |
وفي أحد أيام السبت كان يسوع مارا في بعض الحقول، فبدأ تلاميذه يقطفون السنابل وهم يسيرون معه. | One Sabbath day Jesus was walking with his disciples through the grainfields. The disciples began to break off some heads of grain. | 2ms |
فقال الفريسيون ليسوع: «انظر! إن تلاميذك يفعلون ما لا يجوز فعله في السبت!» | The Pharisees said to Jesus, "Look! It is against the Law to do this on the Sabbath. Why are your disciples doing it?" | 2ms |
فقال لهم: «ألم تقرأوا في الكتاب قط ما فعله داود عندما احتاج وجاع هو ومن معه؟ | He answered, "Haven't you ever read about what David did? He and his men were hungry. They needed food. | 2ms |
لقد دخل بيت الله في زمن الكاهن أبياثار، وأكل من أرغفة الخبز المقدمة إلى الله، وأعطى أيضا الذين كانوا معه. مع أنه لا يجوز لأحد أن يأكل ذلك الخبز سوى الكهنة.» #26:2 انظر كتاب صموئيل الأول 21: 1-6. | It was when Abiathar was high priest. David entered the house of God and ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. David also gave some to his men." | 2ms |
ثم قال لهم يسوع: «لقد جعل السبت لفائدة الإنسان، ولم يجعل الإنسان لخدمة السبت. | Then Jesus said to them, "The Sabbath day was made for man. Man was not made for the Sabbath day. | 2ms |
وهكذا فإن ابن الإنسان هو رب السبت أيضا.» | So the Son of Man is Lord even of the Sabbath day." | 2ms |
يسوع يشفي يوم السبت | Healing on the Sabbath | 2ms |
وذهب يسوع مجددا إلى المجمع، وكان هناك رجل يده مشلولة. | Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there. | 2ms |
وكان بعض الناس يراقبونه عن قرب، ليروا إن كان سيشفيه، ليجدوا سببا لاتهامه. | Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day. | 2ms |
فقال للرجل ذي اليد المشلولة: «انهض وتعال!» | Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. "Stand up in front of everyone," he said. | 2ms |
ثم قال لهم: «هل يجوز فعل الخير أم الأذى يوم السبت؟ أيجوز إنقاذ حياة إنسان أم قتله؟» فسكتوا. | Then Jesus asked them, "What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we kill?" But no one answered. | 2ms |
فنظر يسوع من حوله إليهم بغضب، وحزن لقساوة قلوبهم. ثم قال للرجل: «ابسط يدك،» فبسطها، فعادت سليمة. | Jesus looked around at them in anger. He was very upset because their hearts were stubborn. Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was as good as new. | 2ms |
فخرج الفريسيون وابتدأوا يتآمرون مع أتباع هيرودس ليعرفوا كيف يقتلون يسوع. كثيرون يتبعون يسوع | Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus. Crowds Follow Jesus | 2ms |
وتوجه يسوع مع تلاميذه إلى بحيرة الجليل، وتبعهم جمع كبير من الجليل ومن اليهودية أيضا. | Jesus went off to the Sea of Galilee with his disciples. A large crowd from Galilee followed. | 2ms |
ومن القدس وأدومية وشرق نهر الأردن، والمناطق المحيطة بصور وصيداء، فكانوا جمعا كبيرا. وقد جاءوا جميعا إليه بسبب ما سمعوه عن أعماله. | People heard about all that Jesus was doing. And many came to him. They came from Judea, Jerusalem, and Idumea. They came from the lands east of the Jordan River. And they came from the area around Tyre and Sidon. | 2ms |
فطلب يسوع من تلاميذه أن يجهزوا له قاربا حتى لا تزحمه الجموع. | Because of the crowd, Jesus told his disciples to get a small boat ready for him. This would keep the people from crowding him. | 2ms |
إذ كان يسوع قد شفى كثيرين، فكان كل من يعاني من مرض يحاول أن يصل إليه ليلمسه. | Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him. | 2ms |
وكانت الأرواح النجسة ترتمي أمامه وتصرخ: «أنت هو ابن الله!» | When people with evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, "You are the Son of God!" | 2ms |
فيحذرها بشدة من أن تكشف من هو. اختيار الاثني عشر | But Jesus ordered them not to tell who he was. Jesus Appoints the Twelve Apostles | 2ms |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.