arabic stringlengths 2 309 | english stringlengths 3 320 | label class label 16
classes |
|---|---|---|
حينئذ تقدمت إليه أم ٱبني زبدي مع ٱبنيها، وسجدت وطلبت منه شيئا. | The mother of Zebedee's sons came to Jesus. Her sons came with her. Getting on her knees, she asked a favor of him. | 2ms |
فقال لها: «ماذا تريدين؟». قالت له: «قل أن يجلس ٱبناي هذان واحد عن يمينك وٱلآخر عن ٱليسار في ملكوتك». | "What do you want?" Jesus asked. She said, "Promise me that one of my two sons may sit at your right hand in your kingdom. Promise that the other one may sit at your left hand." | 2ms |
فأجاب يسوع وقال: «لستما تعلمان ما تطلبان. أتستطيعان أن تشربا ٱلكأس ٱلتي سوف أشربها أنا، وأن تصطبغا بٱلصبغة ٱلتي أصطبغ بها أنا؟». قالا له: «نستطيع». | "You don't know what you're asking for," Jesus said to them. "Can you drink the cup of suffering I am going to drink?" "We can," they answered. | 2ms |
فقال لهما: «أما كأسي فتشربانها، وبالصبغة ٱلتي أصطبغ بها أنا تصطبغان. وأما ٱلجلوس عن يميني وعن يساري فليس لي أن أعطيه إلا للذين أعد لهم من أبي». | Jesus said to them, "You will certainly drink from my cup. But it is not for me to say who will sit at my right or left hand. These places belong to those my Father has prepared them for." | 2ms |
فلما سمع ٱلعشرة ٱغتاظوا من أجل ٱلأخوين. | The other ten disciples heard about this. They became angry at the two brothers. | 2ms |
فدعاهم يسوع وقال: «أنتم تعلمون أن رؤساء ٱلأمم يسودونهم، وٱلعظماء يتسلطون عليهم. | Jesus called them together. He said, "You know about the rulers of the nations. They hold power over their people. Their high officials order them around. | 2ms |
فلا يكون هكذا فيكم. بل من أراد أن يكون فيكم عظيما فليكن لكم خادما، | Don't be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant. | 2ms |
ومن أراد أن يكون فيكم أولا فليكن لكم عبدا، | And anyone who wants to be first must be your slave. | 2ms |
كما أن ٱبن ٱلإنسان لم يأت ليخدم بل ليخدم، وليبذل نفسه فدية عن كثيرين». شفاء أعميين في أريحا | "Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free." Two Blind Men Receive Their Sight | 2ms |
وفيما هم خارجون من أريحا تبعه جمع كثير، | Jesus and his disciples were leaving Jericho. A large crowd followed him. | 2ms |
وإذا أعميان جالسان على ٱلطريق. فلما سمعا أن يسوع مجتاز صرخا قائلين: «ٱرحمنا يا سيد، يا ٱبن داود!». | Two blind men were sitting by the side of the road. They heard that Jesus was going by. So they shouted, "Lord! Son of David! Have mercy on us!" | 2ms |
فٱنتهرهما ٱلجمع ليسكتا، فكانا يصرخان أكثر قائلين: «ٱرحمنا يا سيد، يا ٱبن داود!». | The crowd commanded them to stop. They told them to be quiet. But the two men shouted even louder, "Lord! Son of David! Have mercy on us!" | 2ms |
فوقف يسوع وناداهما وقال: «ماذا تريدان أن أفعل بكما؟». | Jesus stopped and called out to them. "What do you want me to do for you?" he asked. | 2ms |
قالا له: «يا سيد، أن تنفتح أعيننا!». | "Lord," they answered, "we want to be able to see." | 2ms |
فتحنن يسوع ولمس أعينهما، فللوقت أبصرت أعينهما فتبعاه. | Jesus felt deep concern for them. He touched their eyes. Right away they could see. And they followed him. | 2ms |
الدخول إلى أورشليم | Jesus Enters Jerusalem | 2ms |
ولما قربوا من أورشليم وجاءوا إلى بيت فاجي عند جبل ٱلزيتون، حينئذ أرسل يسوع تلميذين | As they all approached Jerusalem, they came to Bethphage. It was on the Mount of Olives. Jesus sent out two disciples. | 2ms |
قائلا لهما: «اذهبا إلى ٱلقرية ٱلتي أمامكما، فللوقت تجدان أتانا مربوطة وجحشا معها، فحلاهما وأتياني بهما. | He said to them, "Go to the village ahead of you. As soon as you get there, you will find a donkey tied up. Her colt will be with her. Untie them and bring them to me. | 2ms |
وإن قال لكما أحد شيئا، فقولا: ٱلرب محتاج إليهما. فللوقت يرسلهما». | If anyone says anything to you, say that the Lord needs them. The owner will send them right away." | 2ms |
فكان هذا كله لكي يتم ما قيل بٱلنبي ٱلقائل: | This took place so that what was spoken through the prophet would come true. It says, | 2ms |
«قولوا لٱبنة صهيون: هوذا ملكك يأتيك وديعا، راكبا على أتان وجحش ٱبن أتان». | "Say to the city of Zion, 'See, your king comes to you. He is gentle and riding on a donkey. He is riding on a donkey's colt.' " (Zechariah 9:9) | 2ms |
فذهب ٱلتلميذان وفعلا كما أمرهما يسوع، | The disciples went and did what Jesus told them to do. | 2ms |
وأتيا بٱلأتان وٱلجحش، ووضعا عليهما ثيابهما فجلس عليهما. | They brought the donkey and the colt. They placed their coats on them. Then Jesus sat on the coats. | 2ms |
وٱلجمع ٱلأكثر فرشوا ثيابهم في ٱلطريق. وآخرون قطعوا أغصانا من ٱلشجر وفرشوها في ٱلطريق. | A very large crowd spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road. | 2ms |
وٱلجموع ٱلذين تقدموا وٱلذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين: «أوصنا لٱبن داود! مبارك ٱلآتي بٱسم ٱلرب! أوصنا في ٱلأعالي!». | Some of the people went ahead of him, and some followed. They all shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is the one who comes in the name of the Lord!" (Psalm 118:26) "Hosanna in the highest heaven!" | 2ms |
ولما دخل أورشليم ٱرتجت ٱلمدينة كلها قائلة: «من هذا؟». | When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred up. The people asked, "Who is this?" | 2ms |
فقالت ٱلجموع: «هذا يسوع ٱلنبي ٱلذي من ناصرة ٱلجليل». تطهير الهيكل | The crowds answered, "This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee." Jesus Clears Out the Temple | 2ms |
ودخل يسوع إلى هيكل ٱلله وأخرج جميع ٱلذين كانوا يبيعون ويشترون في ٱلهيكل، وقلب موائد ٱلصيارفة وكراسي باعة ٱلحمام | Jesus entered the temple area. He began chasing out all those who were buying and selling there. He turned over the tables of the people who were exchanging money. He also turned over the benches of those who were selling doves. | 2ms |
وقال لهم: «مكتوب: بيتي بيت ٱلصلاة يدعى. وأنتم جعلتموه مغارة لصوص!». | He said to them, "It is written that the Lord said, 'My house will be called a house where people can pray.' (Isaiah 56:7) But you are making it a 'den for robbers.' " (Jeremiah 7:11) | 2ms |
وتقدم إليه عمي وعرج في ٱلهيكل فشفاهم. | Blind people and those who were disabled came to Jesus at the temple. There he healed them. | 2ms |
فلما رأى رؤساء ٱلكهنة وٱلكتبة ٱلعجائب ٱلتي صنع، وٱلأولاد يصرخون في ٱلهيكل ويقولون: «أوصنا لٱبن داود!». غضبوا | The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple area shouting, "Hosanna to the Son of David!" But when they saw all of this, they became angry. | 2ms |
وقالوا له: «أتسمع ما يقول هؤلاء؟». فقال لهم يسوع: «نعم! أما قرأتم قط: من أفواه ٱلأطفال وٱلرضع هيأت تسبيحا؟». | "Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus. "Haven't you ever read about it in Scripture? It says, " 'You have made sure that children and infants praise you.' " (Psalm 8:2) | 2ms |
ثم تركهم وخرج خارج ٱلمدينة إلى بيت عنيا وبات هناك. شجرة التين تيبس | Then Jesus left the people and went out of the city to Bethany. He spent the night there. The Fig Tree Dries Up | 2ms |
وفي ٱلصبح إذ كان راجعا إلى ٱلمدينة جاع، | Early in the morning, Jesus was on his way back to Jerusalem. He was hungry. | 2ms |
فنظر شجرة تين على ٱلطريق، وجاء إليها فلم يجد فيها شيئا إلا ورقا فقط. فقال لها: «لا يكن منك ثمر بعد إلى ٱلأبد!». فيبست ٱلتينة في ٱلحال. | He saw a fig tree by the road. He went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Right away the tree dried up. | 2ms |
فلما رأى ٱلتلاميذ ذلك تعجبوا قائلين: «كيف يبست ٱلتينة في ٱلحال؟». | When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked. | 2ms |
فأجاب يسوع وقال لهم: «الحق أقول لكم: إن كان لكم إيمان ولا تشكون، فلا تفعلون أمر ٱلتينة فقط، بل إن قلتم أيضا لهذا ٱلجبل: ٱنتقل وٱنطرح في ٱلبحر فيكون. | Jesus replied, "What I'm about to tell you is true. You must have faith and not doubt. Then you can do what was done to the fig tree. And you can say to this mountain, 'Go and throw yourself into the sea.' It will be done. | 2ms |
وكل ما تطلبونه في ٱلصلاة مؤمنين تنالونه». السؤال عن سلطان يسوع | If you believe, you will receive what you ask for when you pray." The Authority of Jesus Is Questioned | 2ms |
ولما جاء إلى ٱلهيكل تقدم إليه رؤساء ٱلكهنة وشيوخ ٱلشعب وهو يعلم، قائلين: «بأي سلطان تفعل هذا؟ ومن أعطاك هذا ٱلسلطان؟». | Jesus entered the temple courtyard. While he was teaching there, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "Who gave you this authority?" | 2ms |
فأجاب يسوع وقال لهم: «وأنا أيضا أسألكم كلمة واحدة، فإن قلتم لي عنها أقول لكم أنا أيضا بأي سلطان أفعل هذا: | Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things. | 2ms |
معمودية يوحنا: من أين كانت؟ من ٱلسماء أم من ٱلناس؟». ففكروا في أنفسهم قائلين: «إن قلنا: من ٱلسماء، يقول لنا: فلماذا لم تؤمنوا به؟ | Where did John's baptism come from? Was it from heaven? Or did it come from men?" They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?' | 2ms |
وإن قلنا: من ٱلناس، نخاف من ٱلشعب، لأن يوحنا عند ٱلجميع مثل نبي». | But what if we say, 'From men'? We are afraid of the people. Everyone believes that John was a prophet." | 2ms |
فأجابوا يسوع وقالوا: «لا نعلم». فقال لهم هو أيضا: «ولا أنا أقول لكم بأي سلطان أفعل هذا. مثل الابنين | So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Then I won't tell you by what authority I am doing these things either. The Story of the Two Sons | 2ms |
«ماذا تظنون؟ كان لإنسان ٱبنان، فجاء إلى ٱلأول وقال: يا ٱبني، ٱذهب ٱليوم ٱعمل في كرمي. | "What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.' | 2ms |
فأجاب وقال: ما أريد. ولكنه ندم أخيرا ومضى. | " 'I will not,' the son answered. But later he changed his mind and went. | 2ms |
وجاء إلى ٱلثاني وقال كذلك. فأجاب وقال: ها أنا يا سيد. ولم يمض. | "Then the father went to the other son. He said the same thing. The son answered, 'I will, sir.' But he did not go. | 2ms |
فأي ٱلٱثنين عمل إرادة ٱلأب؟». قالوا له: «ٱلأول». قال لهم يسوع: «ٱلحق أقول لكم: إن ٱلعشارين وٱلزواني يسبقونكم إلى ملكوت ٱلله، | "Which of the two sons did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "What I'm about to tell you is true. Tax collectors and prostitutes will enter the kingdom of God ahead of you. | 2ms |
لأن يوحنا جاءكم في طريق ٱلحق فلم تؤمنوا به، وأما ٱلعشارون وٱلزواني فآمنوا به. وأنتم إذ رأيتم لم تندموا أخيرا لتؤمنوا به. مثل الكرامين | John came to show you the right way to live. And you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes did. You saw this. But even then you did not turn away from your sins and believe him. The Story of the Renters | 2ms |
«اسمعوا مثلا آخر: كان إنسان رب بيت غرس كرما، وأحاطه بسياج، وحفر فيه معصرة، وبنى برجا، وسلمه إلى كرامين وسافر. | "Listen to another story. A man who owned some land planted a vineyard. He put a wall around it. He dug a pit for a winepress in it. He also built a lookout tower. He rented the vineyard out to some farmers. Then he went away on a journey. | 2ms |
ولما قرب وقت ٱلأثمار أرسل عبيده إلى ٱلكرامين ليأخذ أثماره. | When harvest time approached, he sent his servants to the renters. He told the servants to collect his share of the fruit. | 2ms |
فأخذ ٱلكرامون عبيده وجلدوا بعضا وقتلوا بعضا ورجموا بعضا. | "But the renters grabbed his servants. They beat one of them. They killed another. They threw stones at the third to kill him. | 2ms |
ثم أرسل أيضا عبيدا آخرين أكثر من ٱلأولين، ففعلوا بهم كذلك. | Then the man sent other servants to the renters. He sent more than he did the first time. The renters treated them the same way. | 2ms |
فأخيرا أرسل إليهم ٱبنه قائلا: يهابون ٱبني! | "Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said. | 2ms |
وأما ٱلكرامون فلما رأوا ٱلٱبن قالوا فيما بينهم: هذا هو ٱلوارث! هلموا نقتله ونأخذ ميراثه! | "But the renters saw the son coming. They said to each other, 'This is the one who will receive all the owner's property someday. Come, let's kill him. Then everything will be ours.' | 2ms |
فأخذوه وأخرجوه خارج ٱلكرم وقتلوه. | So they took him and threw him out of the vineyard. Then they killed him. | 2ms |
فمتى جاء صاحب ٱلكرم، ماذا يفعل بأولئك ٱلكرامين؟». | "When the owner of the vineyard comes back, what will he do to those renters?" | 2ms |
قالوا له: «أولئك ٱلأردياء يهلكهم هلاكا رديا، ويسلم ٱلكرم إلى كرامين آخرين يعطونه ٱلأثمار في أوقاتها». | "He will destroy those evil people," they replied. "Then he will rent the vineyard out to other renters. They will give him his share of the crop at harvest time." | 2ms |
قال لهم يسوع: «أما قرأتم قط في ٱلكتب: ٱلحجر ٱلذي رفضه ٱلبناؤون هو قد صار رأس ٱلزاوية؟ من قبل ٱلرب كان هذا وهو عجيب في أعيننا! | Jesus said to them, "Haven't you ever read what the Scriptures say, " 'The stone the builders didn't accept has become the most important stone of all. The Lord has done it. It is wonderful in our eyes'? (Psalm 118:22,23) | 2ms |
لذلك أقول لكم: إن ملكوت ٱلله ينزع منكم ويعطى لأمة تعمل أثماره. | "So here is what I tell you. The kingdom of God will be taken away from you. It will be given to people who will produce its fruit. | 2ms |
ومن سقط على هذا ٱلحجر يترضض، ومن سقط هو عليه يسحقه!». | Everyone who falls on that stone will be broken to pieces. But the stone will crush anyone it falls on." | 2ms |
ولما سمع رؤساء ٱلكهنة وٱلفريسيون أمثاله، عرفوا أنه تكلم عليهم. | The chief priests and the Pharisees heard Jesus' stories. They knew he was talking about them. | 2ms |
وإذ كانوا يطلبون أن يمسكوه، خافوا من ٱلجموع، لأنه كان عندهم مثل نبي. | So they looked for a way to arrest him. But they were afraid of the crowd. The people believed that Jesus was a prophet. | 2ms |
مثل عرس ابن الملك | The Story of the Wedding Dinner | 2ms |
وجعل يسوع يكلمهم أيضا بأمثال قائلا: | Jesus told them more stories. He said, | 2ms |
«يشبه ملكوت ٱلسماوات إنسانا ملكا صنع عرسا لٱبنه، | "Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son. | 2ms |
وأرسل عبيده ليدعوا ٱلمدعوين إلى ٱلعرس، فلم يريدوا أن يأتوا. | He sent his servants to those who had been invited to the dinner. The servants told them to come. But they refused. | 2ms |
فأرسل أيضا عبيدا آخرين قائلا: قولوا للمدعوين: هوذا غدائي أعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت، وكل شيء معد. تعالوا إلى ٱلعرس! | "Then he sent some more servants. He said, 'Tell those who were invited that I have prepared my dinner. I have killed my oxen and my fattest cattle. Everything is ready. Come to the wedding dinner.' | 2ms |
ولكنهم تهاونوا ومضوا، واحد إلى حقله، وآخر إلى تجارته، | "But the people paid no attention. One went away to his field. Another went away to his business. | 2ms |
وٱلباقون أمسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم. | The rest grabbed his servants. They treated them badly and then killed them. | 2ms |
فلما سمع ٱلملك غضب، وأرسل جنوده وأهلك أولئك ٱلقاتلين وأحرق مدينتهم. | "The king became very angry. He sent his army to destroy them. They killed those murderers and burned their city. | 2ms |
ثم قال لعبيده: أما ٱلعرس فمستعد، وأما ٱلمدعوون فلم يكونوا مستحقين. | "Then the king said to his servants, 'The wedding dinner is ready. But those I invited were not fit to come. | 2ms |
فٱذهبوا إلى مفارق ٱلطرق، وكل من وجدتموه فٱدعوه إلى ٱلعرس. | Go to the street corners. Invite to the dinner anyone you can find.' | 2ms |
فخرج أولئك ٱلعبيد إلى ٱلطرق، وجمعوا كل ٱلذين وجدوهم أشرارا وصالحين. فٱمتلأ ٱلعرس من ٱلمتكئين. | So the servants went out into the streets. They gathered all the people they could find, both good and bad. Soon the wedding hall was filled with guests. | 2ms |
فلما دخل ٱلملك لينظر ٱلمتكئين، رأى هناك إنسانا لم يكن لابسا لباس ٱلعرس. | "The king came in to see the guests. He noticed a man there who was not wearing wedding clothes. | 2ms |
فقال له: يا صاحب، كيف دخلت إلى هنا وليس عليك لباس ٱلعرس؟ فسكت. | 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man couldn't think of anything to say. | 2ms |
حينئذ قال ٱلملك للخدام: ٱربطوا رجليه ويديه، وخذوه وٱطرحوه في ٱلظلمة ٱلخارجية. هناك يكون ٱلبكاء وصرير ٱلأسنان. | "Then the king told his servants, 'Tie up his hands and feet. Throw him outside into the darkness. Out there people will sob and grind their teeth.' | 2ms |
لأن كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون». دفع الجزية لقيصر | "Many are invited, but few are chosen." Is It Right to Pay Taxes to Caesar? | 2ms |
حينئذ ذهب ٱلفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة. | The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words. | 2ms |
فأرسلوا إليه تلاميذهم مع ٱلهيرودسيين قائلين: «يا معلم، نعلم أنك صادق وتعلم طريق ٱلله بٱلحق، ولا تبالي بأحد، لأنك لا تنظر إلى وجوه ٱلناس. | They sent their followers to him. They sent the Herodians with them. "Teacher," they said, "we know you are a man of honor. You teach the way of God truthfully. You don't let others tell you what to do or say. You don't care how important they are. | 2ms |
فقل لنا: ماذا تظن؟ أيجوز أن تعطى جزية لقيصر أم لا؟». | Tell us then, what do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or not?" | 2ms |
فعلم يسوع خبثهم وقال: «لماذا تجربونني يا مراؤون؟ | But Jesus knew their evil plans. He said, "You pretenders! Why are you trying to trap me? | 2ms |
أروني معاملة ٱلجزية». فقدموا له دينارا. | Show me the coin people use for paying the tax." They brought him a silver coin. | 2ms |
فقال لهم: «لمن هذه ٱلصورة وٱلكتابة؟». | He asked them, "Whose picture is this? And whose words?" | 2ms |
قالوا له: «لقيصر». فقال لهم: «أعطوا إذا ما لقيصر لقيصر وما لله لله». | "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what belongs to Caesar. And give to God what belongs to God." | 2ms |
فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا. السؤال عن قيامة الأموات | When they heard this, they were amazed. So they left him and went away. Marriage When the Dead Rise | 2ms |
في ذلك ٱليوم جاء إليه صدوقيون، ٱلذين يقولون ليس قيامة، فسألوه | That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead. | 2ms |
قائلين: «يا معلم، قال موسى: إن مات أحد وليس له أولاد، يتزوج أخوه بٱمرأته ويقم نسلا لأخيه. | "Teacher," they said, "here is what Moses told us. If a man dies without having children, his brother must get married to the widow. He must have children to carry on his brother's name. | 2ms |
فكان عندنا سبعة إخوة، وتزوج ٱلأول ومات. وإذ لم يكن له نسل ترك ٱمرأته لأخيه. | There were seven brothers among us. The first one got married and died. Since he had no children, he left his wife to his brother. | 2ms |
وكذلك ٱلثاني وٱلثالث إلى ٱلسبعة. | The same thing happened to the second and third brothers. It happened right on down to the seventh brother. | 2ms |
وآخر ٱلكل ماتت ٱلمرأة أيضا. | Finally, the woman died. | 2ms |
ففي ٱلقيامة لمن من ٱلسبعة تكون زوجة؟ فإنها كانت للجميع!». | Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her." | 2ms |
فأجاب يسوع وقال لهم: «تضلون إذ لا تعرفون ٱلكتب ولا قوة ٱلله. | Jesus replied, "You are mistaken, because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God. | 2ms |
لأنهم في ٱلقيامة لا يزوجون ولا يتزوجون، بل يكونون كملائكة ٱلله في ٱلسماء. | When the dead rise, they won't get married. And their parents won't give them to be married. They will be like the angels in heaven. | 2ms |
وأما من جهة قيامة ٱلأموات، أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل ٱلله ٱلقائل: | "What about the dead rising? Haven't you read what God said to you? | 2ms |
أنا إله إبراهيم وإله إسحاق وإله يعقوب؟ ليس ٱلله إله أموات بل إله أحياء». | He said, 'I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.' (Exodus 3:6) He is not the God of the dead. He is the God of the living." | 2ms |
فلما سمع ٱلجموع بهتوا من تعليمه. الوصية العظمى | When the crowds heard this, they were amazed by what he taught. The Most Important Commandment | 2ms |
أما ٱلفريسيون فلما سمعوا أنه أبكم ٱلصدوقيين ٱجتمعوا معا، | The Pharisees heard that the Sadducees weren't able to answer Jesus. So the Pharisees got together. | 2ms |
وسأله واحد منهم، وهو ناموسي، ليجربه قائلا: | One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question. | 2ms |
«يا معلم، أية وصية هي ٱلعظمى في ٱلناموس؟». | "Teacher," he asked, "which is the most important commandment in the Law?" | 2ms |
فقال له يسوع: «تحب ٱلرب إلهك من كل قلبك، ومن كل نفسك، ومن كل فكرك. | Jesus replied, " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your mind.' (Deuteronomy 6:5) | 2ms |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.