arabic stringlengths 2 309 | english stringlengths 3 320 | label class label 16
classes |
|---|---|---|
فقال له يسوع: «رد سيفك إلى مكانه. لأن كل ٱلذين يأخذون ٱلسيف بٱلسيف يهلكون! | "Put your sword back in its place," Jesus said to him. "All who use the sword will die by the sword. | 2ms |
أتظن أني لا أستطيع ٱلآن أن أطلب إلى أبي فيقدم لي أكثر من ٱثني عشر جيشا من ٱلملائكة؟ | Do you think I can't ask my Father for help? He would send an army of more than 70,000 angels right away. | 2ms |
فكيف تكمل ٱلكتب: أنه هكذا ينبغي أن يكون؟». | But then how would the Scriptures come true? They say it must happen in this way." | 2ms |
في تلك ٱلساعة قال يسوع للجموع: «كأنه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني! كل يوم كنت أجلس معكم أعلم في ٱلهيكل ولم تمسكوني. | At that time Jesus spoke to the crowd. "Am I leading a band of armed men against you?" he asked. "Do you have to come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courtyard teaching. And you didn't arrest me. | 2ms |
وأما هذا كله فقد كان لكي تكمل كتب ٱلأنبياء». حينئذ تركه ٱلتلاميذ كلهم وهربوا. أمام مجمع اليهود | But all this has happened so that the words of the prophets would come true." Then all the disciples left him and ran away. Jesus Is Taken to the Sanhedrin | 2ms |
وٱلذين أمسكوا يسوع مضوا به إلى قيافا رئيس ٱلكهنة، حيث ٱجتمع ٱلكتبة وٱلشيوخ. | Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there. | 2ms |
وأما بطرس فتبعه من بعيد إلى دار رئيس ٱلكهنة، فدخل إلى داخل وجلس بين ٱلخدام لينظر ٱلنهاية. | Not too far away, Peter followed Jesus. He went right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see what would happen. | 2ms |
وكان رؤساء ٱلكهنة وٱلشيوخ وٱلمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه، | The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. | 2ms |
فلم يجدوا. ومع أنه جاء شهود زور كثيرون، لم يجدوا. ولكن أخيرا تقدم شاهدا زور | But they did not find any proof, even though many false witnesses came forward. Finally, two other witnesses came forward. | 2ms |
وقالا: «هذا قال: إني أقدر أن أنقض هيكل ٱلله، وفي ثلاثة أيام أبنيه». | They said, "This fellow claimed, 'I am able to destroy the temple of God. I can build it again in three days.' " | 2ms |
فقام رئيس ٱلكهنة وقال له: «أما تجيب بشيء؟ ماذا يشهد به هذان عليك؟». | Then the high priest stood up. He asked Jesus, "Aren't you going to answer? What are these charges that these men are bringing against you?" | 2ms |
وأما يسوع فكان ساكتا. فأجاب رئيس ٱلكهنة وقال له: «أستحلفك بٱلله ٱلحي أن تقول لنا: هل أنت ٱلمسيح ٱبن ٱلله؟». | But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I command you under oath by the living God. Tell us if you are the Christ, the Son of God." | 2ms |
قال له يسوع: «أنت قلت! وأيضا أقول لكم: من ٱلآن تبصرون ٱبن ٱلإنسان جالسا عن يمين ٱلقوة، وآتيا على سحاب ٱلسماء». | "Yes. It is just as you say," Jesus replied. "But here is what I say to all of you. In days to come, you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One. You will see the Son of Man coming on the clouds of heaven." | 2ms |
فمزق رئيس ٱلكهنة حينئذ ثيابه قائلا: «قد جدف! ما حاجتنا بعد إلى شهود؟ ها قد سمعتم تجديفه! | Then the high priest tore his clothes. He said, "He has spoken a very evil thing against God! Why do we need any more witnesses? You have heard him say this evil thing. | 2ms |
ماذا ترون؟». فأجابوا وقالوا: «إنه مستوجب ٱلموت». | What do you think?" "He must die!" they answered. | 2ms |
حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه، وآخرون لطموه | Then they spit in his face. They hit him with their fists. Others slapped him. | 2ms |
قائلين: «تنبأ لنا أيها ٱلمسيح، من ضربك؟». إنكار بطرس | They said, "Prophesy to us, Christ! Who hit you?" Peter Says He Does Not Know Jesus | 2ms |
أما بطرس فكان جالسا خارجا في ٱلدار، فجاءت إليه جارية قائلة: «وأنت كنت مع يسوع ٱلجليلي!». | Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said. | 2ms |
فأنكر قدام ٱلجميع قائلا: «لست أدري ما تقولين!». | But in front of all of them, Peter said he was not. "I don't know what you're talking about," he said. | 2ms |
ثم إذ خرج إلى ٱلدهليز رأته أخرى، فقالت للذين هناك: «وهذا كان مع يسوع ٱلناصري!». | Then he went out to the gate leading into the courtyard. There another woman saw him. She said to the people, "This fellow was with Jesus of Nazareth." | 2ms |
فأنكر أيضا بقسم: «إني لست أعرف ٱلرجل!». | Again he said he was not. With an oath he said, "I don't know the man!" | 2ms |
وبعد قليل جاء ٱلقيام وقالوا لبطرس: «حقا أنت أيضا منهم، فإن لغتك تظهرك!». | After a little while, those standing there went up to Peter. "You must be one of them," they said. "The way you talk gives you away." | 2ms |
فٱبتدأ حينئذ يلعن ويحلف: «إني لا أعرف ٱلرجل!». وللوقت صاح ٱلديك. | Then Peter began to call down curses on himself. He took an oath and said to them, "I don't know the man!" Right away a rooster crowed. | 2ms |
فتذكر بطرس كلام يسوع ٱلذي قال له: «إنك قبل أن يصيح ٱلديك تنكرني ثلاث مرات». فخرج إلى خارج وبكى بكاء مرا. | Then Peter remembered what Jesus had said. "The rooster will crow," Jesus had told him. "Before it does, you will say three times that you don't know me." Peter went outside. He broke down and sobbed. | 2ms |
يهوذا يشنق نفسه | Judas Hangs Himself | 2ms |
ولما كان ٱلصباح تشاور جميع رؤساء ٱلكهنة وشيوخ ٱلشعب على يسوع حتى يقتلوه، | It was early in the morning. All the chief priests and the elders of the people decided to put Jesus to death. | 2ms |
فأوثقوه ومضوا به ودفعوه إلى بيلاطس ٱلبنطي ٱلوالي. | They tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor. | 2ms |
حينئذ لما رأى يهوذا ٱلذي أسلمه أنه قد دين، ندم ورد ٱلثلاثين من ٱلفضة إلى رؤساء ٱلكهنة وٱلشيوخ | Judas, who had handed him over, saw that Jesus had been sentenced to die. He felt deep shame and sadness for what he had done. So he returned the 30 silver coins to the chief priests and the elders. | 2ms |
قائلا: «قد أخطأت إذ سلمت دما بريئا». فقالوا: «ماذا علينا؟ أنت أبصر!». | "I have sinned," he said. "I handed over a man who is not guilty." "What do we care?" they replied. "That's your problem." | 2ms |
فطرح ٱلفضة في ٱلهيكل وٱنصرف، ثم مضى وخنق نفسه. | So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself. | 2ms |
فأخذ رؤساء ٱلكهنة ٱلفضة وقالوا: «لا يحل أن نلقيها في ٱلخزانة لأنها ثمن دم». | The chief priests picked up the coins. They said, "It's against the law to put this money into the temple fund. It is blood money. It has paid for a man's death." | 2ms |
فتشاوروا وٱشتروا بها حقل ٱلفخاري مقبرة للغرباء. | So they decided to use the money to buy a potter's field. People from other countries would be buried there. | 2ms |
لهذا سمي ذلك ٱلحقل «حقل ٱلدم» إلى هذا ٱليوم. | That is why it has been called The Field of Blood to this very day. | 2ms |
حينئذ تم ما قيل بإرميا ٱلنبي ٱلقائل: «وأخذوا ٱلثلاثين من ٱلفضة، ثمن ٱلمثمن ٱلذي ثمنوه من بني إسرائيل، | Then the words spoken by Jeremiah the prophet came true. He had said, "They took the 30 silver coins. That price was set for him by the people of Israel. | 2ms |
وأعطوها عن حقل ٱلفخاري، كما أمرني ٱلرب». أمام بيلاطس | They used the coins to buy a potter's field, just as the Lord commanded me." (Zechariah 11:12,13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9) Jesus Is Brought to Pilate | 2ms |
فوقف يسوع أمام ٱلوالي. فسأله ٱلوالي قائلا: «أأنت ملك ٱليهود؟». فقال له يسوع: «أنت تقول». | Jesus was standing in front of the governor. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes. It is just as you say," Jesus replied. | 2ms |
وبينما كان رؤساء ٱلكهنة وٱلشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء. | But when the chief priests and the elders brought charges against him, he did not answer. | 2ms |
فقال له بيلاطس: «أما تسمع كم يشهدون عليك؟». | Then Pilate asked him, "Don't you hear the charges they are bringing against you?" | 2ms |
فلم يجبه ولا عن كلمة واحدة، حتى تعجب ٱلوالي جدا. | But Jesus made no reply, not even to a single charge. The governor was really amazed. | 2ms |
وكان ٱلوالي معتادا في ٱلعيد أن يطلق للجمع أسيرا واحدا، من أرادوه. | It was the governor's practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted. | 2ms |
وكان لهم حينئذ أسير مشهور يسمى باراباس. | At that time they had a well-known prisoner named Barabbas. | 2ms |
ففيما هم مجتمعون قال لهم بيلاطس: «من تريدون أن أطلق لكم؟ باراباس أم يسوع ٱلذي يدعى ٱلمسيح؟». | So when the crowd gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to set free? Barabbas? Or Jesus who is called Christ?" | 2ms |
لأنه علم أنهم أسلموه حسدا. | Pilate knew that the leaders were jealous. He knew this was why they had handed Jesus over to him. | 2ms |
وإذ كان جالسا على كرسي ٱلولاية أرسلت إليه ٱمرأته قائلة: «إياك وذلك ٱلبار، لأني تألمت ٱليوم كثيرا في حلم من أجله». | While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him a message. It said, "Don't have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him." | 2ms |
ولكن رؤساء ٱلكهنة وٱلشيوخ حرضوا ٱلجموع على أن يطلبوا باراباس ويهلكوا يسوع. | But the chief priests and the elders talked the crowd into asking for Barabbas and having Jesus put to death. | 2ms |
فأجاب ٱلوالي وقال لهم: «من من ٱلٱثنين تريدون أن أطلق لكم؟». فقالوا: «باراباس!». | "Which of the two do you want me to set free?" asked the governor. "Barabbas," they answered. | 2ms |
قال لهم بيلاطس: «فماذا أفعل بيسوع ٱلذي يدعى ٱلمسيح؟». قال له ٱلجميع: «ليصلب!». | "Then what should I do with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!" | 2ms |
فقال ٱلوالي: «وأي شر عمل؟». فكانوا يزدادون صراخا قائلين: «ليصلب!». | "Why? What wrong has he done?" asked Pilate. But they shouted even louder, "Crucify him!" | 2ms |
فلما رأى بيلاطس أنه لا ينفع شيئا، بل بٱلحري يحدث شغب، أخذ ماء وغسل يديه قدام ٱلجمع قائلا: «إني بريء من دم هذا ٱلبار! أبصروا أنتم!». | Pilate saw that he wasn't getting anywhere. Instead, the crowd was starting to get angry. So he took water and washed his hands in front of them. "I am not guilty of this man's death," he said. "You are accountable for that!" | 2ms |
فأجاب جميع ٱلشعب وقالوا: «دمه علينا وعلى أولادنا». | All the people answered, "We and our children will accept the guilt for his death!" | 2ms |
حينئذ أطلق لهم باراباس، وأما يسوع فجلده وأسلمه ليصلب. استهزاء الجنود | Pilate let Barabbas go free. But he had Jesus whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross. The Soldiers Make Fun of Jesus | 2ms |
فأخذ عسكر ٱلوالي يسوع إلى دار ٱلولاية وجمعوا عليه كل ٱلكتيبة، | The governor's soldiers took Jesus into the palace, which was called the Praetorium. All the rest of the soldiers gathered around him. | 2ms |
فعروه وألبسوه رداء قرمزيا، | They took off his clothes and put a purple robe on him. | 2ms |
وضفروا إكليلا من شوك ووضعوه على رأسه، وقصبة في يمينه. وكانوا يجثون قدامه ويستهزئون به قائلين: «ٱلسلام يا ملك ٱليهود!». | Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him. "We honor you, king of the Jews!" they said. | 2ms |
وبصقوا عليه، وأخذوا ٱلقصبة وضربوه على رأسه. | They spit on him. They hit him on the head with the stick again and again. | 2ms |
وبعد ما ٱستهزأوا به، نزعوا عنه ٱلرداء وألبسوه ثيابه، ومضوا به للصلب. الصلب | After they had made fun of him, they took off the robe. They put his own clothes back on him. Then they led him away to nail him to a cross. Jesus Is Nailed to a Cross | 2ms |
وفيما هم خارجون وجدوا إنسانا قيروانيا ٱسمه سمعان، فسخروه ليحمل صليبه. | On their way out of the city, they met a man from Cyrene. His name was Simon. They forced him to carry the cross. | 2ms |
ولما أتوا إلى موضع يقال له جلجثة، وهو ٱلمسمى «موضع ٱلجمجمة» | They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means The Place of the Skull. | 2ms |
أعطوه خلا ممزوجا بمرارة ليشرب. ولما ذاق لم يرد أن يشرب. | There they mixed wine with bitter spices and gave it to Jesus to drink. After tasting it, he refused to drink it. | 2ms |
ولما صلبوه ٱقتسموا ثيابه مقترعين عليها، لكي يتم ما قيل بٱلنبي: «ٱقتسموا ثيابي بينهم، وعلى لباسي ألقوا قرعة». | When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots. | 2ms |
ثم جلسوا يحرسونه هناك. | They sat down and kept watch over him there. | 2ms |
وجعلوا فوق رأسه علته مكتوبة: «هذا هو يسوع ملك ٱليهود». | Above his head they placed the written charge against him. It read, ~this is jesus, the king of the jews.= | 2ms |
حينئذ صلب معه لصان، واحد عن ٱليمين وواحد عن ٱليسار. | Two robbers were crucified with him. One was on his right and one was on his left. | 2ms |
وكان ٱلمجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم | Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads | 2ms |
قائلين: «يا ناقض ٱلهيكل وبانيه في ثلاثة أيام، خلص نفسك! إن كنت ٱبن ٱلله فٱنزل عن ٱلصليب!». | and said, "So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!" | 2ms |
وكذلك رؤساء ٱلكهنة أيضا وهم يستهزئون مع ٱلكتبة وٱلشيوخ قالوا: | In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders made fun of him. | 2ms |
«خلص آخرين وأما نفسه فما يقدر أن يخلصها! إن كان هو ملك إسرائيل فلينزل ٱلآن عن ٱلصليب فنؤمن به! | "He saved others," they said. "But he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross! Then we will believe in him. | 2ms |
قد ٱتكل على ٱلله، فلينقذه ٱلآن إن أراده! لأنه قال: أنا ٱبن ٱلله!». | He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him. He's the one who said, 'I am the Son of God.' " | 2ms |
وبذلك أيضا كان ٱللصان ٱللذان صلبا معه يعيرانه. الموت | In the same way the robbers who were being crucified with Jesus also made fun of him. Jesus Dies | 2ms |
ومن ٱلساعة ٱلسادسة كانت ظلمة على كل ٱلأرض إلى ٱلساعة ٱلتاسعة. | From noon until three o'clock, the whole land was covered with darkness. | 2ms |
ونحو ٱلساعة ٱلتاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا: «إيلي، إيلي، لما شبقتني؟» أي: إلهي، إلهي، لماذا تركتني؟ | About three o'clock, Jesus cried out in a loud voice. He said, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" This means "My God, my God, why have you deserted me?" (Psalm 22:1) | 2ms |
فقوم من ٱلواقفين هناك لما سمعوا قالوا: «إنه ينادي إيليا». | Some of those standing there heard Jesus cry out. They said, "He's calling for Elijah." | 2ms |
وللوقت ركض واحد منهم وأخذ إسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاه. | Right away one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar and put it on a stick. He offered it to Jesus to drink. | 2ms |
وأما ٱلباقون فقالوا: «ٱترك. لنرى هل يأتي إيليا يخلصه!». | The rest said, "Leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him." | 2ms |
فصرخ يسوع أيضا بصوت عظيم، وأسلم ٱلروح. | After Jesus cried out again in a loud voice, he died. | 2ms |
وإذا حجاب ٱلهيكل قد ٱنشق إلى ٱثنين، من فوق إلى أسفل. وٱلأرض تزلزلت، وٱلصخور تشققت، | At that moment the temple curtain was torn in two from top to bottom. The earth shook. The rocks split. | 2ms |
وٱلقبور تفتحت، وقام كثير من أجساد ٱلقديسين ٱلراقدين | Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life. | 2ms |
وخرجوا من ٱلقبور بعد قيامته، ودخلوا ٱلمدينة ٱلمقدسة، وظهروا لكثيرين. | They came out of the tombs. After Jesus was raised to life, they went into the holy city. There they appeared to many people. | 2ms |
وأما قائد ٱلمئة وٱلذين معه يحرسون يسوع فلما رأوا ٱلزلزلة وما كان، خافوا جدا وقالوا: «حقا كان هذا ٱبن ٱلله!». | The Roman commander and those guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened. They were terrified. They exclaimed, "He was surely the Son of God!" | 2ms |
وكانت هناك نساء كثيرات ينظرن من بعيد، وهن كن قد تبعن يسوع من ٱلجليل يخدمنه، | Not very far away, many women were watching. They had followed Jesus from Galilee to take care of his needs. | 2ms |
وبينهن مريم ٱلمجدلية، ومريم أم يعقوب ويوسي، وأم ٱبني زبدي. الدفن | Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of James and Joses, was also there. So was the mother of Zebedee's sons. Jesus Is Buried | 2ms |
ولما كان ٱلمساء، جاء رجل غني من ٱلرامة ٱسمه يوسف، وكان هو أيضا تلميذا ليسوع. | As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus. | 2ms |
فهذا تقدم إلى بيلاطس وطلب جسد يسوع. فأمر بيلاطس حينئذ أن يعطى ٱلجسد. | He went to Pilate and asked for Jesus' body. Pilate ordered that it be given to him. | 2ms |
فأخذ يوسف ٱلجسد ولفه بكتان نقي، | Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth. | 2ms |
ووضعه في قبره ٱلجديد ٱلذي كان قد نحته في ٱلصخرة، ثم دحرج حجرا كبيرا على باب ٱلقبر ومضى. | He placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb. Then he went away. | 2ms |
وكانت هناك مريم ٱلمجدلية ومريم ٱلأخرى جالستين تجاه ٱلقبر. الحراس عند القبر | Mary Magdalene and the other Mary were sitting there across from the tomb. The Guards at the Tomb | 2ms |
وفي ٱلغد ٱلذي بعد ٱلٱستعداد ٱجتمع رؤساء ٱلكهنة وٱلفريسيون إلى بيلاطس | The next day was the day after Preparation Day. The chief priests and the Pharisees went to Pilate. | 2ms |
قائلين: «يا سيد، قد تذكرنا أن ذلك ٱلمضل قال وهو حي: إني بعد ثلاثة أيام أقوم. | "Sir," they said, "we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, 'After three days I will rise again.' | 2ms |
فمر بضبط ٱلقبر إلى ٱليوم ٱلثالث، لئلا يأتي تلاميذه ليلا ويسرقوه، ويقولوا للشعب: إنه قام من ٱلأموات، فتكون ٱلضلالة ٱلأخيرة أشر من ٱلأولى!». | So give the order to make the tomb secure until the third day. If you don't, his disciples might come and steal the body. Then they will tell the people that Jesus has been raised from the dead. This last lie will be worse than the first." | 2ms |
فقال لهم بيلاطس: «عندكم حراس. اذهبوا وٱضبطوه كما تعلمون». | "Take some guards with you," Pilate answered. "Go. Make the tomb as secure as you can." | 2ms |
فمضوا وضبطوا ٱلقبر بٱلحراس وختموا ٱلحجر. | So they went and made the tomb secure. They put a seal on the stone and placed some guards on duty. | 2ms |
القيامة | Jesus Rises From the Dead | 2ms |
وبعد ٱلسبت، عند فجر أول ٱلأسبوع، جاءت مريم ٱلمجدلية ومريم ٱلأخرى لتنظرا ٱلقبر. | The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. | 2ms |
وإذا زلزلة عظيمة حدثت، لأن ملاك ٱلرب نزل من ٱلسماء وجاء ودحرج ٱلحجر عن ٱلباب، وجلس عليه. | There was a powerful earthquake. An angel of the Lord came down from heaven. The angel went to the tomb. He rolled back the stone and sat on it. | 2ms |
وكان منظره كٱلبرق، ولباسه أبيض كٱلثلج. | His body shone like lightning. His clothes were as white as snow. | 2ms |
فمن خوفه ٱرتعد ٱلحراس وصاروا كأموات. | The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. | 2ms |
فأجاب ٱلملاك وقال للمرأتين: «لا تخافا أنتما، فإني أعلم أنكما تطلبان يسوع ٱلمصلوب. | The angel said to the women, "Don't be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified. | 2ms |
ليس هو ههنا، لأنه قام كما قال! هلما ٱنظرا ٱلموضع ٱلذي كان ٱلرب مضطجعا فيه. | He is not here! He has risen, just as he said he would! Come and see the place where he was lying. | 2ms |
وٱذهبا سريعا قولا لتلاميذه: إنه قد قام من ٱلأموات. ها هو يسبقكم إلى ٱلجليل. هناك ترونه. ها أنا قد قلت لكما». | Go quickly! Tell his disciples, 'He has risen from the dead. He is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you." | 2ms |
فخرجتا سريعا من ٱلقبر بخوف وفرح عظيم، راكضتين لتخبرا تلاميذه. | So the women hurried away from the tomb. They were afraid, but they were filled with joy. They ran to tell the disciples. | 2ms |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.