arabic stringlengths 2 309 | english stringlengths 3 320 | label class label 16
classes |
|---|---|---|
وفيما هما منطلقتان لتخبرا تلاميذه إذا يسوع لاقاهما وقال: «سلام لكما». فتقدمتا وأمسكتا بقدميه وسجدتا له. | Suddenly Jesus met them. "Greetings!" he said. They came to him, took hold of his feet and worshiped him. | 2ms |
فقال لهما يسوع: «لا تخافا. اذهبا قولا لإخوتي أن يذهبوا إلى ٱلجليل، وهناك يرونني». أقوال الحراس | Then Jesus said to them, "Don't be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. There they will see me." The Guards Report to the Chief Priests | 2ms |
وفيما هما ذاهبتان إذا قوم من ٱلحراس جاءوا إلى ٱلمدينة وأخبروا رؤساء ٱلكهنة بكل ما كان. | While the women were on their way, some of the guards went into the city. They reported to the chief priests all that had happened. | 2ms |
فٱجتمعوا مع ٱلشيوخ، وتشاوروا، وأعطوا ٱلعسكر فضة كثيرة | When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money. | 2ms |
قائلين: «قولوا إن تلاميذه أتوا ليلا وسرقوه ونحن نيام. | They told the soldiers, "We want you to say, 'His disciples came during the night. They stole his body while we were sleeping.' | 2ms |
وإذا سمع ذلك عند ٱلوالي فنحن نستعطفه، ونجعلكم مطمئنين». | If the governor hears this report, we will pay him off. That will keep you out of trouble." | 2ms |
فأخذوا ٱلفضة وفعلوا كما علموهم، فشاع هذا ٱلقول عند ٱليهود إلى هذا ٱليوم. يسوع يظهر للتلاميذ | So the soldiers took the money and did as they were told. This story has spread all around among the Jews to this very day. Jesus' Final Orders to His Disciples | 2ms |
وأما ٱلأحد عشر تلميذا فٱنطلقوا إلى ٱلجليل إلى ٱلجبل، حيث أمرهم يسوع. | Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go. | 2ms |
ولما رأوه سجدوا له، ولكن بعضهم شكوا. | When they saw him, they worshiped him. But some still had their doubts. | 2ms |
فتقدم يسوع وكلمهم قائلا: «دفع إلي كل سلطان في ٱلسماء وعلى ٱلأرض، | Then Jesus came to them. He said, "All authority in heaven and on earth has been given to me. | 2ms |
فٱذهبوا وتلمذوا جميع ٱلأمم وعمدوهم بٱسم ٱلآب وٱلٱبن وٱلروح ٱلقدس. | So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. | 2ms |
وعلموهم أن يحفظوا جميع ما أوصيتكم به. وها أنا معكم كل ٱلأيام إلى ٱنقضاء ٱلدهر». آمين. | Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end." | 2ms |
يوحنا المعمدان يمهد الطريق | John the Baptist Prepares the Way | 2ms |
بدء إنجيل يسوع ٱلمسيح ٱبن ٱلله، | This is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God. | 2ms |
كما هو مكتوب في ٱلأنبياء: «ها أنا أرسل أمام وجهك ملاكي، ٱلذي يهيئ طريقك قدامك. | Long ago Isaiah the prophet wrote, "I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way." (Malachi 3:1) | 2ms |
صوت صارخ في ٱلبرية: أعدوا طريق ٱلرب، ٱصنعوا سبله مستقيمة». | "A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " (Isaiah 40:3) | 2ms |
كان يوحنا يعمد في ٱلبرية ويكرز بمعمودية ٱلتوبة لمغفرة ٱلخطايا. | And so John came. He baptized people in the desert. He also preached that people should be baptized and turn away from their sins. Then God would forgive them. | 2ms |
وخرج إليه جميع كورة ٱليهودية وأهل أورشليم وٱعتمدوا جميعهم منه في نهر ٱلأردن، معترفين بخطاياهم. | All the people from the countryside of Judea went out to him. All the people from Jerusalem went too. When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan River. | 2ms |
وكان يوحنا يلبس وبر ٱلإبل، ومنطقة من جلد على حقويه، ويأكل جرادا وعسلا بريا. | John wore clothes made out of camel's hair. He had a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey. | 2ms |
وكان يكرز قائلا: «يأتي بعدي من هو أقوى مني، ٱلذي لست أهلا أن أنحني وأحل سيور حذائه. | Here is what John was preaching. "After me, one will come who is more powerful than I am. I'm not good enough to bend down and untie his sandals. | 2ms |
أنا عمدتكم بٱلماء، وأما هو فسيعمدكم بٱلروح ٱلقدس». معمودية يسوع المسيح وتجربته | I baptize you with water. But he will baptize you with the Holy Spirit." Jesus Is Baptized and Tempted | 2ms |
وفي تلك ٱلأيام جاء يسوع من ناصرة ٱلجليل وٱعتمد من يوحنا في ٱلأردن. | At that time Jesus came from Nazareth in Galilee. John baptized him in the Jordan River. | 2ms |
وللوقت وهو صاعد من ٱلماء رأى ٱلسماوات قد ٱنشقت، وٱلروح مثل حمامة نازلا عليه. | Jesus was coming up out of the water. Just then he saw heaven being torn open. He saw the Holy Spirit coming down on him like a dove. | 2ms |
وكان صوت من ٱلسماوات: «أنت ٱبني ٱلحبيب ٱلذي به سررت». | A voice spoke to him from heaven. It said, "You are my Son, and I love you. I am very pleased with you." | 2ms |
وللوقت أخرجه ٱلروح إلى ٱلبرية، | At once the Holy Spirit sent Jesus out into the desert. | 2ms |
وكان هناك في ٱلبرية أربعين يوما يجرب من ٱلشيطان. وكان مع ٱلوحوش. وصارت ٱلملائكة تخدمه. دعوة التلاميذ الأولين | He was in the desert 40 days. There Satan tempted him. The wild animals didn't harm Jesus. Angels took care of him. Jesus Chooses the First Disciples | 2ms |
وبعدما أسلم يوحنا جاء يسوع إلى ٱلجليل يكرز ببشارة ملكوت ٱلله | After John was put in prison, Jesus went into Galilee. He preached God's good news. | 2ms |
ويقول: «قد كمل ٱلزمان وٱقترب ملكوت ٱلله، فتوبوا وآمنوا بٱلإنجيل». | "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Turn away from your sins and believe the good news!" | 2ms |
وفيما هو يمشي عند بحر ٱلجليل أبصر سمعان وأندراوس أخاه يلقيان شبكة في ٱلبحر، فإنهما كانا صيادين. | One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake. They were fishermen. | 2ms |
فقال لهما يسوع: «هلم ورائي فأجعلكما تصيران صيادي ٱلناس». | "Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people." | 2ms |
فللوقت تركا شباكهما وتبعاه. | At once they left their nets and followed him. | 2ms |
ثم ٱجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا أخاه، وهما في ٱلسفينة يصلحان ٱلشباك. | Then Jesus walked a little farther. As he did, he saw James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat preparing their nets. | 2ms |
فدعاهما للوقت. فتركا أباهما زبدي في ٱلسفينة مع ٱلأجرى وذهبا وراءه. طرد روح نجس | Right away he called out to them. They left their father Zebedee in the boat with the hired men. Then they followed Jesus. Jesus Drives Out an Evil Spirit | 2ms |
ثم دخلوا كفرناحوم، وللوقت دخل ٱلمجمع في ٱلسبت وصار يعلم. | Jesus and those with him went to Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue. There he began to teach. | 2ms |
فبهتوا من تعليمه لأنه كان يعلمهم كمن له سلطان وليس كٱلكتبة. | The people were amazed at his teaching. He taught them like one who had authority. He did not talk like the teachers of the law. | 2ms |
وكان في مجمعهم رجل به روح نجس، فصرخ | Just then a man in their synagogue cried out. He was controlled by an evil spirit. He said, | 2ms |
قائلا: «آه! ما لنا ولك يا يسوع ٱلناصري؟ أتيت لتهلكنا! أنا أعرفك من أنت: قدوس ٱلله!». | "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!" | 2ms |
فٱنتهره يسوع قائلا: «ٱخرس! وٱخرج منه!». | "Be quiet!" said Jesus firmly. "Come out of him!" | 2ms |
فصرعه ٱلروح ٱلنجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه. | The evil spirit shook the man wildly. Then it came out of him with a scream. | 2ms |
فتحيروا كلهم، حتى سأل بعضهم بعضا قائلين: «ما هذا؟ ما هو هذا ٱلتعليم ٱلجديد؟ لأنه بسلطان يأمر حتى ٱلأرواح ٱلنجسة فتطيعه!». | All the people were amazed. So they asked each other, "What is this? A new teaching! And with so much authority! He even gives orders to evil spirits, and they obey him." | 2ms |
فخرج خبره للوقت في كل ٱلكورة ٱلمحيطة بٱلجليل. شفاء حماة سمعان وآخرين | News about Jesus spread quickly all over Galilee. Jesus Heals Many People | 2ms |
ولما خرجوا من ٱلمجمع جاءوا للوقت إلى بيت سمعان وأندراوس مع يعقوب ويوحنا، | Jesus and those with him left the synagogue. Right away they went with James and John to the home of Simon and Andrew. | 2ms |
وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة، فللوقت أخبروه عنها. | Simon's mother-in-law was lying in bed. She had a fever. They told Jesus about her. | 2ms |
فتقدم وأقامها ماسكا بيدها، فتركتها ٱلحمى حالا وصارت تخدمهم. | So he went to her. He took her hand and helped her up. The fever left her. Then she began to serve them. | 2ms |
ولما صار ٱلمساء، إذ غربت ٱلشمس، قدموا إليه جميع ٱلسقماء وٱلمجانين. | That evening after sunset, the people brought to Jesus all who were sick. They also brought all who were controlled by demons. | 2ms |
وكانت ٱلمدينة كلها مجتمعة على ٱلباب. | All the people in town gathered at the door. | 2ms |
فشفى كثيرين كانوا مرضى بأمراض مختلفة، وأخرج شياطين كثيرة، ولم يدع ٱلشياطين يتكلمون لأنهم عرفوه. التبشير في الجليل | Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was. Jesus Prays in a Quiet Place | 2ms |
وفي ٱلصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى إلى موضع خلاء، وكان يصلي هناك، | It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed. | 2ms |
فتبعه سمعان وٱلذين معه. | Simon and his friends went to look for Jesus. | 2ms |
ولما وجدوه قالوا له: «إن ٱلجميع يطلبونك». | When they found him, they called out, "Everyone is looking for you!" | 2ms |
فقال لهم: «لنذهب إلى ٱلقرى ٱلمجاورة لأكرز هناك أيضا، لأني لهذا خرجت». | Jesus replied, "Let's go somewhere else. I want to go to the nearby towns. I must preach there also. That is why I have come." | 2ms |
فكان يكرز في مجامعهم في كل ٱلجليل ويخرج ٱلشياطين. شفاء أبرص | So he traveled all around Galilee. He preached in their synagogues. He also drove out demons. Jesus Heals a Man Who Had a Skin Disease | 2ms |
فأتى إليه أبرص يطلب إليه جاثيا وقائلا له: «إن أردت تقدر أن تطهرني». | A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, "If you are willing to make me 'clean,' you can do it." | 2ms |
فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له: «أريد، فٱطهر!». | Jesus was filled with deep concern. He reached out his hand and touched the man. "I am willing to do it," he said. "Be 'clean'!" | 2ms |
فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه ٱلبرص وطهر. | Right away the disease left him. He was healed. | 2ms |
فٱنتهره وأرسله للوقت، | Jesus sent him away at once. He gave the man a strong warning. | 2ms |
وقال له: «ٱنظر، لا تقل لأحد شيئا، بل ٱذهب أر نفسك للكاهن وقدم عن تطهيرك ما أمر به موسى، شهادة لهم». | "Don't tell this to anyone," he said. "Go and show yourself to the priest. Offer the sacrifices that Moses commanded. It will be a witness to the priest and the people that you are 'clean.' " | 2ms |
وأما هو فخرج وٱبتدأ ينادي كثيرا ويذيع ٱلخبر، حتى لم يعد يقدر أن يدخل مدينة ظاهرا، بل كان خارجا في مواضع خالية، وكانوا يأتون إليه من كل ناحية. | But the man went out and started talking right away. He spread the news to everyone. So Jesus could no longer enter a town openly. He stayed outside in lonely places. But people still came to him from everywhere. | 2ms |
شفاء مشلول | Jesus Heals a Man Who Could Not Walk | 2ms |
ثم دخل كفرناحوم أيضا بعد أيام، فسمع أنه في بيت. | A few days later, Jesus entered Capernaum again. The people heard that he had come home. | 2ms |
وللوقت ٱجتمع كثيرون حتى لم يعد يسع ولا ما حول ٱلباب. فكان يخاطبهم بٱلكلمة. | So many people gathered that there was no room left. There was not even room outside the door. And Jesus preached the word to them. | 2ms |
وجاءوا إليه مقدمين مفلوجا يحمله أربعة. | Four of those who came were carrying a man who could not walk. | 2ms |
وإذ لم يقدروا أن يقتربوا إليه من أجل ٱلجمع، كشفوا ٱلسقف حيث كان. وبعد ما نقبوه دلوا ٱلسرير ٱلذي كان ٱلمفلوج مضطجعا عليه. | But they could not get him close to Jesus because of the crowd. So they made a hole in the roof above Jesus. Then they lowered the man through it on a mat. | 2ms |
فلما رأى يسوع إيمانهم، قال للمفلوج: «يا بني، مغفورة لك خطاياك». | Jesus saw their faith. So he said to the man, "Son, your sins are forgiven." | 2ms |
وكان قوم من ٱلكتبة هناك جالسين يفكرون في قلوبهم: | Some teachers of the law were sitting there. They were thinking, | 2ms |
«لماذا يتكلم هذا هكذا بتجاديف؟ من يقدر أن يغفر خطايا إلا ٱلله وحده؟». | "Why is this fellow talking like that? He's saying a very evil thing! Only God can forgive sins!" | 2ms |
فللوقت شعر يسوع بروحه أنهم يفكرون هكذا في أنفسهم، فقال لهم: «لماذا تفكرون بهذا في قلوبكم؟ | Right away Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "Why are you thinking these things? | 2ms |
أيما أيسر، أن يقال للمفلوج: مغفورة لك خطاياك، أم أن يقال: قم وٱحمل سريرك وٱمش؟ | Is it easier to say to this man, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up, take your mat and walk'? | 2ms |
ولكن لكي تعلموا أن لٱبن ٱلإنسان سلطانا على ٱلأرض أن يغفر ٱلخطايا». قال للمفلوج: | I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then Jesus spoke to the man who could not walk. | 2ms |
«لك أقول: قم وٱحمل سريرك وٱذهب إلى بيتك!». | "I tell you," he said, "get up. Take your mat and go home." | 2ms |
فقام للوقت وحمل ٱلسرير وخرج قدام ٱلكل، حتى بهت ٱلجميع ومجدوا ٱلله قائلين: «ما رأينا مثل هذا قط!». دعوة لاوي | The man got up and took his mat. Then he walked away while everyone watched. All the people were amazed. They praised God and said, "We have never seen anything like this!" Jesus Chooses Levi | 2ms |
ثم خرج أيضا إلى ٱلبحر. وأتى إليه كل ٱلجمع فعلمهم. | Once again Jesus went out beside the Sea of Galilee. A large crowd came to him. He began to teach them. | 2ms |
وفيما هو مجتاز رأى لاوي بن حلفى جالسا عند مكان ٱلجباية، فقال له: «ٱتبعني». فقام وتبعه. | As he walked along he saw Levi, son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him. Levi got up and followed him. | 2ms |
وفيما هو متكئ في بيته كان كثيرون من ٱلعشارين وٱلخطاة يتكئون مع يسوع وتلاميذه، لأنهم كانوا كثيرين وتبعوه. | Later Jesus was having dinner at Levi's house. Many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples. They were part of the large crowd following Jesus. | 2ms |
وأما ٱلكتبة وٱلفريسيون فلما رأوه يأكل مع ٱلعشارين وٱلخطاة، قالوا لتلاميذه: «ما باله يأكل ويشرب مع ٱلعشارين وٱلخطاة؟». | Some teachers of the law who were Pharisees were there. They saw Jesus eating with "sinners" and tax collectors. So they asked his disciples, "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?" | 2ms |
فلما سمع يسوع قال لهم: «لا يحتاج ٱلأصحاء إلى طبيب بل ٱلمرضى. لم آت لأدعو أبرارا بل خطاة إلى ٱلتوبة». السؤال عن الصوم | Jesus heard that. So he said to them, "Those who are healthy don't need a doctor. Sick people do. I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me." Jesus Is Asked About Fasting | 2ms |
وكان تلاميذ يوحنا وٱلفريسيين يصومون، فجاءوا وقالوا له: «لماذا يصوم تلاميذ يوحنا وٱلفريسيين، وأما تلاميذك فلا يصومون؟». | John's disciples and the Pharisees were going without eating. Some people came to Jesus. They said to him, "John's disciples are fasting. The disciples of the Pharisees are also fasting. But your disciples are not. Why aren't they?" | 2ms |
فقال لهم يسوع: «هل يستطيع بنو ٱلعرس أن يصوموا وٱلعريس معهم؟ ما دام ٱلعريس معهم لا يستطيعون أن يصوموا. | Jesus answered, "How can the guests of the groom go without eating while he is with them? They will not fast as long as he is with them. | 2ms |
ولكن ستأتي أيام حين يرفع ٱلعريس عنهم، فحينئذ يصومون في تلك ٱلأيام. | But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating. | 2ms |
ليس أحد يخيط رقعة من قطعة جديدة على ثوب عتيق، وإلا فٱلملء ٱلجديد يأخذ من ٱلعتيق فيصير ٱلخرق أردأ. | "People don't sew a patch of new cloth on old clothes. If they do, the new piece will pull away from the old. That will make the tear worse. | 2ms |
وليس أحد يجعل خمرا جديدة في زقاق عتيقة، لئلا تشق ٱلخمر ٱلجديدة ٱلزقاق، فٱلخمر تنصب وٱلزقاق تتلف. بل يجعلون خمرا جديدة في زقاق جديدة». رب السبت | People don't pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will burst the skins. Then the wine and the wineskins will both be destroyed. No, everyone pours new wine into new wineskins." Jesus Is Lord of the Sabbath Day | 2ms |
وٱجتاز في ٱلسبت بين ٱلزروع، فٱبتدأ تلاميذه يقطفون ٱلسنابل وهم سائرون. | One Sabbath day Jesus was walking with his disciples through the grainfields. The disciples began to break off some heads of grain. | 2ms |
فقال له ٱلفريسيون: «ٱنظر! لماذا يفعلون في ٱلسبت ما لا يحل؟». | The Pharisees said to Jesus, "Look! It is against the Law to do this on the Sabbath. Why are your disciples doing it?" | 2ms |
فقال لهم: «أما قرأتم قط ما فعله داود حين ٱحتاج وجاع هو وٱلذين معه؟ | He answered, "Haven't you ever read about what David did? He and his men were hungry. They needed food. | 2ms |
كيف دخل بيت ٱلله في أيام أبيأثار رئيس ٱلكهنة، وأكل خبز ٱلتقدمة ٱلذي لا يحل أكله إلا للكهنة، وأعطى ٱلذين كانوا معه أيضا». | It was when Abiathar was high priest. David entered the house of God and ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. David also gave some to his men." | 2ms |
ثم قال لهم: «ٱلسبت إنما جعل لأجل ٱلإنسان، لا ٱلإنسان لأجل ٱلسبت. | Then Jesus said to them, "The Sabbath day was made for man. Man was not made for the Sabbath day. | 2ms |
إذا ٱبن ٱلإنسان هو رب ٱلسبت أيضا». | So the Son of Man is Lord even of the Sabbath day." | 2ms |
شفاء في السبت | Healing on the Sabbath | 2ms |
ثم دخل أيضا إلى ٱلمجمع، وكان هناك رجل يده يابسة. | Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there. | 2ms |
فصاروا يراقبونه: هل يشفيه في ٱلسبت؟ لكي يشتكوا عليه. | Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day. | 2ms |
فقال للرجل ٱلذي له ٱليد ٱليابسة: «قم في ٱلوسط!». | Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. "Stand up in front of everyone," he said. | 2ms |
ثم قال لهم: «هل يحل في ٱلسبت فعل ٱلخير أو فعل ٱلشر؟ تخليص نفس أو قتل؟». فسكتوا. | Then Jesus asked them, "What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we kill?" But no one answered. | 2ms |
فنظر حوله إليهم بغضب، حزينا على غلاظة قلوبهم، وقال للرجل: «مد يدك». فمدها، فعادت يده صحيحة كٱلأخرى. | Jesus looked around at them in anger. He was very upset because their hearts were stubborn. Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was as good as new. | 2ms |
فخرج ٱلفريسيون للوقت مع ٱلهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه. الجموع تتبع يسوع | Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus. Crowds Follow Jesus | 2ms |
فٱنصرف يسوع مع تلاميذه إلى ٱلبحر، وتبعه جمع كثير من ٱلجليل ومن ٱليهودية | Jesus went off to the Sea of Galilee with his disciples. A large crowd from Galilee followed. | 2ms |
ومن أورشليم ومن أدومية ومن عبر ٱلأردن. وٱلذين حول صور وصيداء، جمع كثير، إذ سمعوا كم صنع أتوا إليه. | People heard about all that Jesus was doing. And many came to him. They came from Judea, Jerusalem, and Idumea. They came from the lands east of the Jordan River. And they came from the area around Tyre and Sidon. | 2ms |
فقال لتلاميذه أن تلازمه سفينة صغيرة لسبب ٱلجمع، كي لا يزحموه، | Because of the crowd, Jesus told his disciples to get a small boat ready for him. This would keep the people from crowding him. | 2ms |
لأنه كان قد شفى كثيرين، حتى وقع عليه ليلمسه كل من فيه داء. | Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him. | 2ms |
وٱلأرواح ٱلنجسة حينما نظرته خرت له وصرخت قائلة: «إنك أنت ٱبن ٱلله!». | When people with evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, "You are the Son of God!" | 2ms |
وأوصاهم كثيرا أن لا يظهروه. اختيار الرسل الاثني عشر | But Jesus ordered them not to tell who he was. Jesus Appoints the Twelve Apostles | 2ms |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.