egyptian
stringlengths
2
186
english
stringlengths
3
218
levantine
stringlengths
2
189
نقول لهم إيه؟! إيه يا ثيلما. في رأيك نقولهم إيه؟
Tell them what?! What, Thelma? What do you think we should tell them?
نحكيلهم إيش؟ إيش يا ثيلمة؟ إيش مفكرة لازم نحكيلهم؟
مش عارفة، قول لهم اللي حصل.
I don't know. Just tell 'em what happened.
مش عارفة، نحكيلهم الي صار.
أنهي حته بقي؟
Which part?
إيش بالزبط؟
كل حاجة. إنه حاول يغتصبني.
All of it. That he tried to rape me.
كل الي صار، إنه هو حاول يغتصبني.
حوالي ميت واحد شفوكي معاه طول الليل يا ثيلما! مين اللي هيصدق الكلام ده؟! إحنا مش عايشين في العالم ده لوحدنا، خلاص!
Only about a hundred people saw you cheek to goddamn cheek with him all night, Thelma! Who's gonna believe that?! We just don't live in that kind of world. Pull over!
ثيلمة! تقريبا مية شخص بشوفوكي ملزقة بهالملعون بالليل، مين حيصدق الي حتحكيه؟ افهمي احنا مش عايشين بهيك عالم. صفي!
قريب جدا؟ بدون الإجابات ده اللي كنت مستنيها؟
So soon? Without any of those answers you so longed for?
بسرعة هيك؟ بدون ولا إشي من هالتفسيرات الي كنت حابب تعرفهم؟
أنت قولت مكنش فيه.
You said there were none.
انت قلت مفش.
بس أنت سألت أسئلة غلط. تعرف كام مصاص دماء عنده القدرة على الخلود؟ تعرف هم بيموتوا بسرعة إزاي؟
But you asked the wrong questions. Do you know how few vampires have the stamina for immortality? How quickly they perish of their own will.
بس انت الي سألت الأسئلة الغلط، بتعرف أديش قلال مصاصين الدماء الي بقدروا يكونوا معمرين؟ كيف بموتوا بسرعة بإرادتهم.
هو إحنا ممكن نعمل كدا؟
We can do that?
إحنا بنقدر نعمل هيك؟
عمرك ما تتخلى عن الحياة. لو العالم كله كش لخلية فاضية واحدة، على شمعة هشة، هتبقى عايش وتدرسها. هتشوف كويس جدا. هتشوف كتير.
You would never give up life. If the world were reduced to one empty cell, on fragile candle, you stay alive and study it. You see too clearly. You see too much.
مش حتقدر تيأس من الحياة، حتى لو تقلص العالم لخلية وحدة فاضية على شمعة خفيفة ف حتضل عايش وتدرسها. إنت بتشوف كتير وبوضوح.
اللي خلقني قال كده.
That's what the one who made me said.
هيك قلي الي حولني.
كان لازم يحبك
How he must have loved you.
كيف كان يحبك؟
أنت معار من العقيد دوليتل، صح؟
On loan from Colonel Doolittle, is it?
سلفة من الكولونيل دولييت، صح؟
آه أنا يا فندم.
That's me, Sir.
هدا أنا يا أستاذ.
طيب كويس يا رافي مكاولي، هتروح في المبيت وبعد كده هنعرفك المعدات اللي هتطير عليها.
Good on you, then, Rafe McCawley. We'll get you situated in some quarters, and then introduce you to the equipment you'll be flying.
عفارم عليك، هلأ يا رافي مكاولي، حنوفرلك سكن، وبعدين حنعرفك عالأجهزة الي حتطير فيها.
لو كنت بيتصلح مكان فتحات الرصاص على المدرج، ممكن تسيب الشغل ده وتروح علطول للطيارات.
If you're patching up bullet holes right here on the runway, maybe we should skip the housekeeping and get right to the planes.
لو قاعد هنا بترقع خروق الرصاص ع مدرج المطار، فخلص بلاش التدبير المنزلي وخلينا نتوجه للطيارات.
هم كل الأمريكان خايفين يموتوا زيك كده يا حضرة الملازم؟
Are all the Yanks as anxious as you are to get yourself killed, Lieutenant?
ليونتنانت هو كل الأمريكين في الشمال زيك وإنت متلهف ترمي حالك للموت؟
مش خايف أموت يا فندم، خايف أعمل ده.
Not anxious to die, Sir, anxious to matter.
مش للموت ، يا أستاذ متلهف لموضوع مهم.
أنا هنا ليه؟
Why am I here?
ليش أنا هنا؟
قالوا في التليفون إن أنت متكلف بقضية مايرز.
They said on the phone you were assigned to the Meyers case.
قالوا عالجوال إنك متورط بقضية مايرز.
مع كل احترامي يا حضرة المحقق، مينفعش كل جريمة بشعة في إلينوي تتهم فيها مايكل مايرز.
With all due respect, detective, you can't go blaming every brutal murder in Illinois on Michael Meyers.
كل الاحترام يا محقق، بس بتقدرش تتهم مايكل مايرز بكل جريمة قتل بتصير في إلينوي.
كانت باميلا ويتينجتون شريكه للدكتور لووميس.اوضة المكتب بتاعتها اتسرقت. كان فيه ملفات لوميز اللي تخص مايرز. دا يخليني أقول إن مايرز متهم، صح؟
Pamela Whittington was a long time associate of Dr. Loomis. Her home office was ransacked. It was chock full of Loomis' files on Meyers. It'd say that makes Meyers a suspect, wouldn't you?
كانت باميلا وايتنتون شريكة الدكتور لوميز لمدة طويلة، واتعرض مكتبها الي ببيتها للتفتيش والسرقة وكان مليان بملفات مايرز، وهدا دليل بخلي مايرز مشتبه فيه، مش هيك؟
لما يكون كده ماشي.
Well, when you put it that way.
ممم اعتبرها الي بدك ياه.
ماشي. طيب يلا نكمل التحقيق ده؟
Right. So why don't we get on with this investigation?
صح. يبقى ليش ما نكمل بهدا الاستثمار؟
أنا بحب الست المسيطرة.
I like a woman who takes control.
أنا بحب المرأة المسيطرة.
ده زرعة البلاب بتعتك. ده عليها شمس كتير. النباتات ده مبتحبش شمس كتير.
Your ivy. Too much direct sunlight. These plants don't like a lot of sun.
زراعتك المتسلقة كتير معرضة للشمس وهدا النوع من الزراعة بحبش الشمس كتير.
دول كبروا بره، صح؟
They grow outside, don't they?
هما بكبروا برا صح؟
اه بس برد حوليهم شجر. الشجر مضلل عليهم من الشمس. النباتات ده بتخلي التربة اللي جنب الشجر خصبة. دي واحده من علاقات الطبيعة التكافلية.
Sure they do. But outside they've got trees around them. The trees shade them from the sun. Of course, the plants enrich the soil around the trees. One of nature's symbiotic relationships.
طبعاً، بس برا بكون في شجر حواليهم عشان يضللوهم من الشمس، وطبعاً النبات بغذي التربة الي حوالين الشجر، وهاي من العلاقات التكافلية للطبيعة.
مش هتخدني توريني الطبيعة؟
You going to take me on a nature walk?
حتاخدني نتمشى في الطبيعة؟
متتذكاش عليا، البارح أنت خدت أوتوبيس رقم إتناشر من الشغل بس بدل ما تنزل في المحطة زي كل مره، مش عارف ليه منزلتش. إنت ليه منزلتش يا والتر؟
Don't be witty. Yesterday you took the number twelve bus from work, but instead of getting off at your normal stop, for some reason you stayed on. Why did you stay on the bus, Walter?
تستهبلش مبارح بعد الشغل ركبت البص رقم ١٢ بس بدل ما تنزل بموقفك المعتاد ضليت عالطريق، ليش ضليت بالبص يا ولتر؟
نمت.
I fell asleep.
نمت
صباح الخير يا روز؟ عماه ايه النهارده؟
Good morning, Rose. And how do you feel today?
صباح الخير يا روز كيف حاسة حالك اليوم؟
كويس. بس مش عارفة ألمس المكان مره تانية بلساني، حتي مكنتش عارفة إني خلعت الضرس ده.
Wonderful. Except I can touch the place back there with my tongue, I wouldn't even know I had that tooth pulled.
ممتاز بس بحط لساني ع مكان الخلع، متوقعتش إني ممكن أخلع سن.
أه عارف معايا الفاتورة.
Well, I know it, I just got the bill for it.
ماشي، بعرف، قبل شوية أخدت فاتورته.
من أربع خمس أيام هناك مكنتش عارف إني هعيش بس أنا رجعت تاني زي ما كنت!
Boy, for four or five days there I didn't think I'd live. But I'm my old self again!
ياولد، من أربع أيام أو خمسة مكنتش متخيل إني حعيش. بس هيني رجعت زي ماكنت!
ماشي بس مفيش أصوات غريبة بالليل يا روز.
Umm. Well. Yes. But no more strange voices in the night, Rose.
ممم ماشي بس بدون أصوات غريبة بالليل يا روز.
آه لا.
Oh, no, sir.
أوه، لا يا أستاذ.
متكليش الحلويات دي كلها هتتعبي.
Don't eat all those sweets. You'll get sick.
تاكلش كل هدول الحلويات حتمرض.
فاكر اليوم اللي جيت فيه للدير لما كنت أنا صغير وانت طيبت خاطري؟
Do you remember the day I came to your monastery, when I was a baby? And you comforted me?
متزكر يوم ما اجيت عندك عالدير، لما كنت صغيرة وانت كنت تهديني.
أه فاكر.
I do.
اه متزكر.
أنا فاكر أنا كمان. كنت خايف ساعتها وخايف دلوقتي.
I remember, too, actually. I was frightened then. I am frightened now.
وأنا كمان بتزكر. الصراحة كنت وقتها خايفة، وأنا هلأ خايفة.
الصينيين عندهم هدف واحد وهو انهيار دولتنا ودمار ثقافتنا ومفيش مكان لبوذا في دنيتهم. أملنا الوحيد إننا نحارب.
The Chinese have one goal. The complete dissolution of our nation. The destruction of our culture. There is no room for Buddha in their world. Our only hope is to fight.
الصينين عندهم هدف واحد وهو تفكيك أمتنا، وتدمير ثقافتنا، معندهمش وجود لبوذا بعالمهم، وأملنا الوحيد هو إنه نحارب.
منقدرش.
We cannot.
بنقدرش.
ده مش حرب مش عشان نوكل حد عيش في بقه دي حرب عشان منطقة التبت.
This is not a fight to put bread just in one's own mouth. This is a fight for Tibet.
هاي مش حرب عشان بس نلملم غنائم لجهة. هاي الحرب عشان تبت.
بوذا بيعلمنا إننا نتعلم من عدونا. لازم يكون عندنا رحمة بالناس كلها.
Buddha teaches that we must learn from our enemy. We have compassion for all people.
بوذا علمتنا إنه لازم نتعلم من عدونا. احنا بنتعاطف مع كل الناس.
بس دول مش بني أدمين. دول أسوأ من العفاريت.
These are not human beings. They are worse than ghosts.
هدول مش بني آدمين. هدول أسوأ من الأشباح.
يا ربي! إن عملت فيه إيه؟
God almighty. What did you do to me?
يا الله. إيش عملتلي؟
كان لازم أروح هناك. ارتاح شوية وخليه يهدا.
I had to get in there. A deep adjustment. Rest a moment and let it set a bit.
لازم أفوت هناك. تعديل عويص. ارتاح شوية وخليه يتهيأ شوية.
حصلي الوميض الغريب ده دلوقتي.
I had this weird flash just then.
كان معي هدا الفلاش الغريب بس بعدين.
إيه؟
What?
إيش؟
مش عارف. كانوا بينتابوني قريب. تعلم، أنك شبه الملاك، يا لوي. ملاك سريع النمو. حد قال لك كده قبل كده؟
I don't know. I've been having them recently. You know, you look like an angel, Louis, an overgrown cherub. Anyone ever tell you that?
مش عارف. كانوا عندي من فترة. عارف يا لويس، انت عامل زي الملاك، ملاك بيكبر. حد قلك هيك من قبل؟
أه أنت. كل مرة أشوفك فيها. مفيش لإيرول فلاين تاني، ماشي؟ ضهرك مش هيستحملها. قول لصاحبتك تهدا لما تعرف الكويس بالنسبة لك.
Yeah. You. Every time I see you. No more Errol Flynn, okay? Your back won't take it. You tell your girl friend to calm down if she knows what's good for you.
أه إنت. بكل مرة بشوفك فيها. بكفي إيرول فلاين، طيب؟ ضهرك مش حيتحمل. احكي لحبيبتك تهدأ لو بتعرف مصلحتك.
لويس إنت منقذ.
Louis, you're a life saver.
لويس إنت أنقذت حياتي.
عارف.
I know.
بعرف.
في إيه؟
What's up?
إيش في؟
أظن إنك لازم تسيب الغوص. دا خطر جدا.
I think you should give up diving. It's dangerous.
حاسس إنك لازم تسيب الغوص، لأنه في خطر.
متبقاش سخيف. أنا أحسن واحد في البلد.
Don't be silly, I'm the best in the county.
تتهابلش، أنا أشطر حد في البلد.
عارف بس لازم تبطل. أنا مقدرتش أقول لك قبل كده . معرفتش لو ينفع أقول لك. بس لازم تبطل قبل ما تأذي نفسك.
I know you are, but you have to stop. I couldn't tell you before, I didn't know if I should. But you have to stop before you hurt yourself.
بعرف، بس لازم توقف. مقدرتش أقلك من قبل، معرفتش إذا لازم أحكيلك. بس لازم توقف قبل ما تئذي حالك.
أنا بقضي تلت ساعات في اليوم أتدرب، عندي مدربين. أنا عارف أنا بعمل إيه.
I spend three hours a day practicing. I have trainers, I know what I'm doing.
أنا بقضي تلت ساعات باليوم أتدرب. وعندي مدربين، بعرف إيش الي بسويه.
بس في حوادث ممكن تحصل.
But accidents can happen.
بس ممكن يصير حوادث.
مش ليه. أنا هفوز ببطولة الولاية وبعدين هفوز بالنهائيات وهروح الأولمبياد.
Not to me they don't. I'm going to win the State, then the. Nationals, and then I'm going to the Olympics.
مش معي بصيروا. أنا حفوز ع المستوى المحلي وبعدين الوطني وبعدين حروح عالأولومبيات.
روسالي، اسمعني لازم تبطل.
Rosalie, please, listen to me! You have to stop.
روزالي، لو سمحت اسمع مني! لازم توقف.
إنت مريض ولازم تروح للممرضة. أنا هقول للست دينيس.
You're sick. You should go to the nurse. I'm going to tell Miss Dennis.
انت عيان، لازم تروح تتعالج. حقول للست دينيس.
لقد كذبت عليّ بالنسبة لكتب المدرسة ده. أنا لقيتهم فوق علي سريرك.
You lied to me about those school books. I found them upstairs on your bed.
إنت كزبت عليا بخصوص كتب المدرسة. لقيتهم فوق تختك.
أنت كنت بتعملي إيه في أوضتي؟
What were you doing in my room?
إيش كنتي بتعملي بغرفتي؟
أنا كنت بدور على الجاكيت اللي إنت استلفته ولقيته مرمي في قعر الدولاب. إنت ليه كدبت علي؟ إنت روحت فين؟
I was looking for that blue sweater that you borrowed which I found balled up in the bottom of your closet. Now why did you lie to me? Where did you go?
كنت بدور على الجكيت الزرقة الي استلفتها، لقيتها مجعلكة بالرف الي تحت بخزانتك. هلأ قولي ليش كزبت عليا؟ وين رحت؟
روحت أشوف بربي. أنا عارف أنك مبتحبهاش بس كان فيه مشكله ومظنش إنك كنت هتفهمي.
I had to see Bobby. I know you really don't like Bobby, but there was a problem and I didn't think you would understand.
اضطريت أشوف بوبي. بعرف إنك بتحبيهوش، بس كان في مشكلة ومتوقعتش إنك تتفهمي.
يا حبيبي مش لازم تكدب علي أبدا. ممكن تقول لي أي حاجه وأنا هفهمك.
Oh, honey, you don't have to lie to me. Ever. You can tell me anything. I'll understand.
آه حبيبي، مش لازم تكزب عليا أبداً. بتقدر تحكيلي أي اشي. أنا حتفهم.
أنا آسف يا ماما.
I'm sorry, Mom.
أسف يا ماما.
يلا دلوقتي العشا جاهز. أبوكي بيقول إنه جعان.
Now hurry, dinner's almost ready. Your father says he's starving.
هلأ يلا أسرع، العشا جهز. أبوك بقول إنه جوعان كتير.
محدش حبني كتير كده.
Nobody ever loved me that much.
عمروش حد حبني هالقد.
ومعرفش ابدا، والبنت فضلت كاتمه الحاجه ده في قلبها؟ هتكون الامور كويسة، صح؟
And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart? That would be all right, wouldn't it?
وهو معمروش عرف، والبنت كتمت هالاشي الصعب بقلبها؟ حيكون منيح صح؟
عايز نصيحتي؟
You want my advice?
بدك نصيحتي؟
أيوه من فضلك.
Oh, yes, please.
أوه، أه لو سمحت.
ارجع بلغاريا.
Go back to Bulgaria.
ارجع ع بلغاريا.
ماشي بس لو تعرف معناها إيه بالنسية لنا إننا نسيب أوروبا ونروح أمريكا! لو جان عرف! دا لسة ولد صغير. أنا أكبر منه بكتير.
Oh, but if you knew what it means to us to leave Europe, to get to America! Oh, but if Jan should find out! He is such a boy. In many ways I am so much older than he is.
أوه، بس لو تعرف إيش بالنسبة إلنا إنه نسيب أوروبا عشان نروح أمريكا! يي لو جان المسكين يعرف! أنا أحياناً بكون أوعى وأكبر منه بكتير.
أه ماشي كل واحد في كازابلانكا عنده مشاكل. بتعتك ممكن تنفع. هتعذريني.
Yes, well, everybody in Casablanca has problems. Yours may work out. You'll excuse me.
أه، هو كل الي بمدينة الدار البيضاء عندهم مشاكل. مشكلتك ممكن تنحل. حتعزرني.
هي "ده" معناها البيت الأبيض؟
Does "they" mean the White House?
قصدك ب"هما" عن البيت الأبيض؟
علي عكس اللجنه؟ اللجنة مش عملية مستقله. كل حاجة معروفة بالنسبة للبيت الأبيض. معتقدش أن المباحث الفيدرالية أو وكلاء النيابة هيفهموا ده.
As opposed to the Committee? The Committee's not an independent operation. Everything is cleared with the White House. I don't think that the FBI or the prosecutors understand that.
الي بقابل اللجنة؟ اللجنة مش إدارة مستقلة. كل اشي مكشوف للبيت الأبيض. معتقدش إنه مكتب التحقيقات الفدرالي أو النائب العام ممكن يفهموه.
التقربر عن الفلوس المودعة في خزنة موريس ستانس التلتمية وخمسين ألف، صح كده؟
The report on the cash in Maurice Stans' safe, the three hundred fifty thousand, that's true?
بلاغ المصاري الي كانو بخزنة موريس ستانس، تلات مية وخمسين ألف، صح؟
لا، دا قريبة من سبعميت ألف.
No. It was closer to seven hundred thousand.
لا، كانو تقريبا موصلين سبع مية ألف.
وأنت كأمين خزنة، ممكن تصرف الفلوس؟
And as treasurer, you could release those funds?
وكونك مسؤول الخزنة، بتقدر تطلع كل هاي المصاري؟
لما أخد الأمر بكده.
When so ordered.
لما ينطلب مني.
إحنا مش متأكدين إننا جبنا كل الناس اللي ممكن يأمروك، بس إحنا عارفين إنهم كانوا خمسة.
We're not sure we've got all the guys who could order you, but we know there were five.
مش متأكد إذا مسكنا كل الي جبروك، بس بنعرف إنه كان في خمسة.
كسبنا المعركة النهارده وأنا عارف إنها هدية من خانوس إله روما الكبير. إله أجدادي.
The battle was won, today, and I prefer to believe it was a gift of Janus, the eldest God of Rome. God of my ancestors.
انتصرنا بالمعركة، اليوم حابب نآمن إنها كانت نعمة من يانوس الإله الأكبر، إله أجدادي.
إله الممرات والمخارج؟
God of passages and changes?
إله البوابات والتغيرات؟
أظن إننا وصلنا في عصر التنوير. عصر السلام اللي هيجيب لروما مجدها العظيم تاني بفضل ماركوس أوريليوس.
I believe we are arriving in an enlightened age; an age of peace that will bring Rome her greatest glory. Thanks to Marcus Aurelius.
أنا مؤمن إننا وصلنا لعصر تنور؛ عصر السلام الي حيوصل روما لأعظم مجدها. بفضل ماركوس أوريليوس.
تعرف يا جنرال. في بوابة لخانوس في روما بتتقفل بس في وقت السلام. للأسف تنت مفتوحة لتلتميت سنة.
You know, general, there is a Gate of Janus in Rome which is only closed in time of peace. Sadly, it has remained open for three hundred years.
بتعرف إنه في بوابة يانوس في روما والي بتسكر بس لما يجي السلام. للأسف، ضلت مفتوحة لتلت مية سنة.
قريت عنها.
I've read of it.
قرأت عنه.
بس عمرك ما شوفتها؟
But have never been?
بس عمركش كنت هناك؟
زياراتي الوحيدة لروما كانت عن طريق الكتب. بس الحرب خلصت. جه الوقت اللي تقفل فيه باب الحرب مرة واحدة وللأبد.
My only visits to Rome, Senator, have been through books. But the war's over, time to close the door of war once and for all.
زياراتي لروما، سناتور، بس كانت من خلال الكتب. بس الحرب خلصت، خلص إجا الوقت نسكر موضوعها للأبد.
قصدك إيه بـ "متكلمش" إنت قعدت هناك ساعة؟
What do you mean "he didn't talk?" You sat there for an hour?
إيش قصدك إنه "متكلمش" صرلك هناك ساعة؟
لا، هو بس قعد هناك وعد الثواني لحد ما الجلسة خلصت. كانت حلوة جدا فعلا.
No, he just sat there and counted the seconds until the session was over. It was pretty impressive, actually.
لأ، هو بس ضل هناك يعد الثواني لحد ما الجلسة خلصت. صراحة كان اشي مبهر.
هو ليه هيعمل كده؟
Why would he do that?
ليش يعمل هيك؟
عشان يوريني إنه مش لازم يتكلم معايا لو مش عايز.
To show me he doesn't have to talk to me if he doesn't want to.
عشان يبينلي إنه مش مجبور يكلمني لو هو بدهوش.
إيه ده؟ نوع من مسابقة التحديق بين طفلين من الحي القديم؟
Oh, what is this? Some kind of staring contest between two kids from the "old neighborhood?"
أوه إيش هدا؟ مسابقة بحلقة بين ولدين من "مسلسل الجار القديم"؟
مش هتكلم الاول.
I won't talk first.
أنا مش حتكلم بالأول.
أنا ناديت كتير بس إنت كنت بره. أنا فكرت إني هخلص قبل ما تيجي.
I called and called but you were out. I thought I'd be gone before you got back.
اتصلت أكتر من مرة وإنت كنت برا. فكرت إني حروح قبل ما توصل.
ده أخر حاجه؟
Is that the last of it?
هدا آخره؟
أه ممكن أكون نسيت شوية حاجات. أنا متعود على حاجات كانت هنا وعمري ما أخدت بالي منهم.
Yep. I might have missed some stuff. I'm so used to some things being here that I don't even notice them.
أه، يمكن فوتت شغلات. أنا كتير متعودة ع وجود بعض الشغلات هنا لدرجة إني بلاحظهمش.