egyptian
stringlengths 2
186
| english
stringlengths 3
218
| levantine
stringlengths 2
189
|
|---|---|---|
تعرف لما تعرف. بتحس برعشه. بتحس بحاجه جواك. عارف؟
|
You know when you know. It makes you shivver, it eats at your insides. You know?
|
لما تعرف حتعرف. شعور بخليك ترتعش رعش، وبياكلك من جوا. عارف؟
|
لا مش عارف.
|
No, I don't know.
|
لا، مش عارف.
|
يبقي معاك الكلام.
|
Then you gotta have The Talk.
|
يبقى دورك تحكي.
|
بس أنا متأكد إنك مش حاببها تمشي.
|
But I sure don't like that she's leaving.
|
بس أكيد مش عاجبني إنها حتروح.
|
أه مش حلو بالنسبة لها. أم عزبا، دا حاجه تخوف يا رجل.
|
Well, that ain't fair to her. A single mother, that's a sacred thing, man. _ 103.
|
هدا مش عدل إلها. إم عزباء، هدا إشي مقدس، يارجال _103.
|
إنت روحت في حته غبك يا أستاذ تايلر؟
|
Have you taken a wrong turn, Mr. Tyler?
|
عمرك اتجهت بالطريق الغلط أستاز تايلر؟
|
قولي إنت.
|
You tell me.
|
إنتي احكيلي.
|
مش متأكد يا دكتور. لفليس عايز يشوف سكرتيرته الاجتماعية بترقص في الضلمه مع واحد غريب.
|
I'm not so sure Dr. Loveless would like to find his social secretary dancing in the dark with an uninvited stranger.
|
أنا مش متأكدة إذا دكتور لوفلس هيحب يشوف سكرتيرته الاجتماعية بترقص بالعتمة مع رجال غريب ومش مدعي.
|
سامحني بس مش باين عليك إنك سكرتير اجتماعي.
|
Forgive me, but you don't strike me as the social secretary type.
|
اعزريني بس محستكيش مناسبة تكوني سكرتيرة اجتماعية.
|
شكرا بس دي الحقيقه. أنا أم عزبا في عالم الرجال. فرصي محدوده، صح؟
|
Thank you. But the truth is, I'm a single woman in a man's world. That leaves me very few choices, doesn't it?
|
شكراً إلك. بس هاي الحقيقة أنا مرة عزباء وسط عالم ذكوري. هدا الي بجبرني ع خيارات محدودة، صح؟
|
أظن كده. بس الحياة صعبه بالنسبة للرجل برده.
|
I suppose so. But life can be hard for a man, too.
|
بعتقد أه. بس كمان حياة الرجال بتكون صعبة.
|
إيه اللي حصل يا حبيبتي؟ إنا عملت حاجه؟ إنا عملت إيه؟
|
What's wrong, sweetheart? Did I do something? What did I do?
|
إيش مالك حبيبتي؟ أنا عملت إشي؟ إيش عملت؟
|
إنت معملتش حاجه.
|
You didn't do nothing.
|
إنت معملتش ولا إشي.
|
إنت عورت نفسك؟ إنت عملت إيه؟ دوست علي دبوس؟
|
Did you hurt yourself? Whatd'ya do? Step on a thumbtack?
|
جرحتي حالك؟ إيش عملتي؟ دعستي ع دبوس؟
|
كلارينس، عايز أقولك حاجه. مش صدفه إني كنت في المسرح, أنا اندفع لي عشان أكون هناك.
|
Clarence, I've got something to tell you. I didn't just happen to be at the theater. I was paid to be there.
|
كلارس في إشي بدي أحكيلك ياه. أنا مش بالصدفة كنت بالمسرح. أنا بشتغل هناك.
|
إنت إيه، مفتشة مسارح؟ شوفي شباك تذاكر البنات. إتأكدي إنهم مش هيدمروا المكان.
|
What are you, a theater checker? You check up on the box office girls. Make sure they're not rippin' the place off.
|
إيش بتكوني، الي بفقد المسرح؟ بتشيكي ع شباك تذاكر البنات. وتتأكدي إنه فش سرقة بالمكان.
|
أنا مش مفتشة مسارح. أنا فتاة ليل.
|
I'm not a theater checker. I'm a call girl.
|
أنا مش الي بفقد المكان. أنا مسؤولة الاتصالات.
|
زي دون مارانزانو.
|
Like Don Maranzano.
|
زي دون مارانزانو.
|
لو مش هندعي مارانزو، مش هينفع ندعي ماسيريا. مش عايز أنحاز لحد.
|
And if we don't invite Maranzano, we can't invite Masseria. Guys don't wanna be choosin' sides.
|
وإذا معزمناش مارانزانو مش حينفع نعرم ماسيريا. الشباب بدهمش يكونو مقسمين.
|
هتعامل أنا مع المدير.
|
I'll handle the Boss.
|
أنا حدبر الرئيس.
|
يعني في الىخر هنقابل الاتنين دول. مش هنقعد، إحنا القادة واحنا الس مسيطرين.
|
So we end up with everybody but the two Bosses, at our meet. We ain't sayin' we're the leaders, but we're leadin'.
|
يبقى استبينا على الكل عنا ماعدا التنين الرؤسا. احنا بنحكيش إنا المدرا بس احنا الي بندير.
|
امتي هننهي الموضوع ده؟
|
How soon can we pull this off?
|
امتى بنقدر ننجزه؟
|
أنا هتجوز خلال ست أسابيع. هكون مستعد في مدينة أتلانتيك أحسن مكان لكده عامة يعني.
|
I'm gettin' married in six weeks. I'll already be in Atlantic City which is probably the best place to do it anyway.
|
حتجوز خلال الست أسابيع الجايين. وحكون أصلاً في أتلانتك سيتي والي هيا عالأغلب أحلا مكان عشان نعمله.
|
عيد الميلاد الجاي. هو ده بابا نويل اللي ساب هدية لدورثي؟ ايه هي؟ ودن؟ ودن تانية؟ كانت إيه هي؟
|
Next Christmas. Is he Santa Claus who has left a present for Dorothy? What was it? An ear? Another ear?!! What was it?
|
الكريسماس الجاي. سانتا كلوز هو الي ترك هدية لدوروثي؟ إيش كانت الهدية؟ سماعة؟ سماعة تانية؟!! إيش كانت؟
|
تعرف؟
|
Do you know?
|
بتعرف؟
|
لا.
|
No.
|
لأ.
|
متعرفش؟
|
You don't?
|
بتعرفش؟
|
لا، إيه اللي بيحصل؟
|
No. What is happening?
|
لأ. إيش صار؟
|
ممكن متكنش عارف. أنا عارفك كويس على فكره. إنت جيفري بايمونت وعارف إنت عايش فين وعارف هجيبك منين وعارف ممكن أقتلك إزاي.
|
Maybe you don't know. I know you though. You're Jeffrey Beaumont and I know where you live and I know ways to get you and I know ways to kill you.
|
يمكن إنت بتعرفش. بس أنا بعرفك. إنت جيفري بومونت وأبنا بعرف وين إنت ساكن وبعرف كيف ألاقيك وبعرف كيف أقتلك.
|
لو سمحت متتكلميش بالطريقة ده. إنت مزعجة وأنا مش هساعدك. أنا أسف علي كل اللي عملته. أنا همشي أحسن.
|
Please don't talk like that. You're upset. I'm not helping you. I'm sorry for what I did. I better go.
|
باالله تحكيش هيك. إنت معصبة. أنا بساعدكيش. أسف عالي عملته. الأحسن أروح.
|
خلاص امشي. مش هسمحلك تعمله دلوقتي بس أنا عايزاك. أنا بحبك.
|
Go then. I can't let you put it in me now but I want you. I like you.
|
روح يبقى. مش حخليك تقرب مني هلأ بس بدي إياك. بحبك.
|
يبقي متتكاميش عن القتل.
|
Then don't talk about killing.
|
يبقى تجبيش سيرة القتل.
|
هو أنا قلت كده؟ أنا مقصدش، صح؟ أحيانا بفكر إنها حاجة مضحكه. امشي أحسن لك تمشي دلوقتي. مش هقول حاجة دلوقتي. هقول لك سر صغير. أنا عايزه أموت.
|
Did I say that? I didn't mean it, or did I? Sometimes I think it would be fun. Go ahead, you better leave now. I can't open myself to you now. I'll tell you a little secret. I want to die.
|
أنا قلت حقتلك؟ مكانش قصدي، ولا قصدي؟ أحيانا بحس حيكون مسلي. خلص روح أحسن. مشقادرة أفضفضلك هلأ. بدي أحكيلك سر صغير. بدي أموت.
|
متقولش كده.
|
Don't say that.
|
تحكيش هيك.
|
ده سر عشان كده متقوليش عليه لحد. هورهولك في يوم من الايتم. انا هروح أنام دلوقتي.
|
It's a secret so don't tell anyone. Some day I'll show you where. I've gotta go to sleep now.
|
هدا سر تحكيهوش لحد. حورجيك وين بيوم من الأيام. لازم أنام هلأ.
|
ماشي.
|
OK.
|
ماشي.
|
ده متقدم جدا.
|
It's quite advanced.
|
متطور كتير.
|
علامات حرق. أدرجوها في القايمة "مخلفات حرق". نفس المكان، الفخد الخارجي. زي كارين سمبتر. المجرم ممكن يغتصب ويقتل وينقل ويدفن من غير ما حد يمسكه.
|
Burn marks. The original M.E. listed it as "burn residue." Same place, the outer thigh, as Karen Sumpter. The UNSUB is able to abduct, kill, transport and bury without detection.
|
أثار حرق. صنفته الM.E الأصلية إنه "بقايا حرق" بنفس المكان من الفخد، زي كارين سمبتر. المتهم المجهول قدر يخطف ويقتل ويطعن ويحرق بدون ما ينكشف.
|
هو القاتل نفسه؟
|
All the same killer?
|
كله عملو نفس القاتل؟
|
لو بيسميه المتهم زيرو.
|
Low calls him Suspect Zero.
|
لو مسميه المشتبه فيه صفر.
|
المتهم زيرو ده نظرية مجنونة. إنت قلت كده.
|
Suspect Zero is a crackpot theory. You said so.
|
المشتبه صفر بقضية بدون أدلة ومؤامرة غير منطقية. زي ما إنت حكيت.
|
ده اللي كوسيلر عايزنا نصدقه عشان نشوه سمعة لو.
|
That's what Koessler wants us to believe. To discredit Low.
|
هدا الي بده يانا نصدقه كوسيلر. عشان يخرب سمعة لو.
|
أنت اتكلفت، إحنا اتكلفنا بأننا نقبض على ريتشارد لو، مش المتهم زيرو. عايز أقول لك يا ماك. أنا مش مستريح للمكان للي أنت رايحه.
|
You're assigned, we're assigned, to apprehend Richard Low, not Suspect Zero. I have to tell you, Mack, I'm not comfortable where you're going.
|
إنت مكلف واحنا مكلفين نقبض على ريتشارد لو، مش المشتبه صفر. لازم أحكيلك يا ماك، أنا مش مرتاح للي إنت بتعمله.
|
بس ده كانت فكرتك "استخدم زيرو". أنت قلت استخدم زيرو عشان تجيب لو.
|
But it was your idea: "use Zero," you said, use Zero to get Low.
|
بس كانت فكرتك: "نستعين بصفر" إنت حكيت، نستغل المشتبه صفر عشان نمسك لو.
|
العم مفقود.
|
Oh, the uncle is missing.
|
أوه العم مفقود.
|
مش عم كول بس ممكن عم الظابط في السجن الفيدالي.
|
Not Cole's Uncle but probably the sheriff's uncle in federal prison.
|
مش عم كولز بس غالبًا عم النقيب بالسجن الفدرالي.
|
يعني الظابط جاب العم اللي ارتكب جريمة خطيره.
|
So the sheriff had got an Uncle who's committed a serious crime.
|
يبقى النقيب عنده عم متورط بجريمة خطيرة.
|
صح، عشان كده ليل كانت لابسة باروكه حمرا. دا معناه إننا في وضع خطير. ستانلي خليني أسألك سؤال، هو أنت لاحظت حاجه علي الفستان.
|
Right, which is probably why Lil was wearing a red wig meaning we are headed into a dangerous situation. Let me ask you something, Stanley, did you notice anything about the dress?
|
صح وهدا غالباً بفسر ليش ليل كان لابس بروكة حمرا ويعني احنا في وضع خطر، خليني أسألك إشي ياستانلي، انتبهت ع إشي باللبس؟
|
الفستان اللي كانت لبساه اتعدل على مقاسها. لاحظت خيط ملون مختلف مكان ما الفستان تتعدل. مكنش فستانها أو هي خست شوية.
|
The dress she was wearing had been altered to fit her. I noticed a different colored thread where the dress had been taken in. It wasn't her dress or she must have lost some weight.
|
اللبس الي كانت لابساه تغير عشان يناسبها. لاحظت اختلاف بألوان الخيوط بمكان تضييقه. يا إما هو مش فستانها يا إما نزل وزنها.
|
جوردون قال إنك كنت كويسة. الفستان المتصمم رمز للمخدرات. لاحظت إيه اللي شابك فيه؟
|
Gordon said you were good. The tailored dress is our code for drugs. Did you notice what was pinned to it?
|
جوردون قال إنك كنت منيح. خياطة الفستان دليلنا للأدوية. انتبهت بإيش مثبت؟
|
وردة زرقا.
|
A blue rose.
|
وردة زرقا.
|
كيس بس مقدرش أقولك حاجة عن ده.
|
Very good, but I can't tell you about that.
|
كتير منيح، بس بقدرش أحكيلك عنه.
|
إنت بردان؟ أجيب لك بطانية؟
|
Are you cold? Would you like a blanket?
|
بردان؟ بدك بطانية؟
|
هو أنا عملت حادثة؟
|
Was I in an accident?
|
صار معي حادث؟
|
لا يا أستاذ لوندس، هتكون كويس.
|
No, Mr. Lounds. You'll be just fine.
|
لا يا أستاذ لاوند. حتصير منيح.
|
ضهري بيوجعني وجلدي، هو أنا اتحرقت؟ يا رب ما أمون أتحرقت.
|
My back hurts, my skin. Did I get burned? I hope to God I'm not burned.
|
ضهري بجعني، بشرتي. أنا انحرقت؟ ياالله يارب لا منحقرقتش.
|
اتحرقت؟ اتحرقت، لا. بس استريح هما وأنا هجيلك.
|
Burned? Burned. No. You just rest there. I'll be right back.
|
انحرقت؟ حرق. لا. إنت بس ارتاح هناك. عدي راجع.
|
خليني أمدد شوية. اسمع عايز أتصل بالمكتب بتاعي. يا ربي ده أنا في سترايكر فرام. ضهري مكسور. قول الحقسقة.
|
Let me lie down. Listen, I want to call my office. My God, I'm in a Stryker frame. My back's broken. Tell me the truth.
|
خليني أتمدد. اسمعني بدي أرن ع مكتبي. ياالله أنا على أجهزة المستشفى. ضهري مكسور. قوللي الحقيقة.
|
أظن إحنا بنبص لده علي إنه مجرد فترة فاصلة.
|
So I assume we're regarding this As just a kind of interlude.
|
إذاً مفروض احنا نعتبر هدا كمجرد فاصل.
|
بص هو معقد جدا. أنا فعلا جربت نصيبي. مينفعش أرجع أو أتسحب. أنا مرتاح بما فيه الكفايه.
|
Look, it's too much of a tangle. I already cast my lot. I can't go Back and I can't sneak, feel back Enough as it is.
|
شوف، كتير مشربك. أنا أصلاً أخدت موقفي. بقدرش أرجع ولا أتسحب، ولا أحس بالدعم اللازم.
|
مش مطمن لده؟ ليه؟
|
You feel bad about this? About me?
|
إنت متضايق من هدا؟ مني؟
|
أنا مقصدتش كده خالص.
|
I didn't mean it that way.
|
ما قصديش هيك.
|
تعرف مش لازم تتسحب. ممكن تقعد معايا. أنا عارف حاجات يا وايت. حاجات حلوة. ممكن أخليك مبسوط جدا.
|
You know you don't have to sneak. You could stay with me. I know Things, Wyatt. Sweet things. I Could make you so happy.
|
إنت مش عارف مش مضطر تتسحب. بتقدر تضل معي. بعرف أشياء حلوة يا ويات. بقدر أسعدك كتير.
|
مقدرش معلش. سامحني.
|
I can't, I'm sorry. Forgive me.
|
بقدرش،. أنا أسف. سامحني.
|
ليه هو مجاش يعيش معانا؟ كل حاجة هنا.
|
`Why doesn't he come live with us?' Because everything is here.
|
'ليش ما اجاش يعيش معنا؟' لأنه كل إشي هنا.
|
عارف يا بوب.
|
I know, Pop.
|
عارف يا بوب.
|
انا محظوظ عشان هما مهدوش المبني. ممكن يحصل في أي وقت. وكل حاجة وحشة بنفتكرها موجوده هنا.
|
I'm lucky they don't knock down the building. It could happen anytime. And everything worth remembering is right here.
|
من حظي إنهم مهدموش العمارة. كان ممكن تصير بأي وقت. وكل إشي هنا ذكريات غالية.
|
أظن إن المبني كويس، علي الأقل دلوقتي.
|
I think the building's okay. At least for the time being.
|
أعتقد العمارة كويسة. ع الأقل بهدا الوقت.
|
مفكرتش إن ده كويس لما عشت هنا. عايز تمشي بسرعة انا فكرتك بتجري في ماراثون.
|
You didn't think it was okay when you lived here. You wanted to get out so fast I thought you were running a marathon.
|
لما سكنت هنا مكنتش بتعتقد إنها كويسة. كنت مستعجل تطلع منها بسرعة وكأنك بسباق.
|
طموح أي شاب عادي. عايز أجي. تعرف كده.
|
Normal boy's ambition. I like coming back. You know that.
|
مُنى طبيعي. حابب أرجع ما إنت بتعرف.
|
قول لزمايلك إن أبوك كان شغال في المينا. إيده خشنة. بس انت خدت موقف لما كبرت ومكنش سهل علي أمك ولا علي نفهم.
|
You tell your friends your father used to work the docks. Callused hands. But you had an attitude when you were growing up that wasn't easy for your mother and me to understand.
|
احكي لصحابك إنه أبوك كان يشتغل حمال. وإيديه خشنين. بس كان عندك أسلوب وإنت صغير مقدرناش نتستوعبه أنا وإمك.
|
أنا مشتاق لبلدي.
|
I'm homesick.
|
أنا مغترب ومشتاق لبلدي.
|
مشتاق لبلدك؟ دول يومين بس!
|
Homesick? It's only been two days!
|
مغترب؟ كلهم يومين الي مروا.
|
كان لازم نروح ناسيو. علي الأقل هنروح نعوم ونقعد علي الشط.
|
We should have gone to Nassau. At least we could go swimming, lie on the beach.
|
المفروض رحنا ع ناسو. ع الأقل بنقدر نسبح ونقعد ع الشط.
|
ما احنا دايما بنعمل كده. اسمع صدقني، لما نروح للقمر الموضوع هيختلف بالنسبة لك.
|
Ah hell we can always do that. Listen believe me, once we get to the moon, your tone is going to change.
|
اوف ياربي عادي أي وقت بنقدر نروح. اسمع صدقني أول مانصل القمر، حتغير رأيك.
|
هيكون محتلف عن ده إزاي يعني؟ هتروح شوف أثر ممل تحت القزاز؟
|
How is it going to be different from this? Go see some boring footprint under glass?
|
كيف حتتغير عن هلأ؟ لما أروح أتفرح ع أثار رجلين مملة جوا القزاز؟
|
بص مش إنت اللي كنت عايز تعمل حاجة مختلفه، حاجة تقولها لزمايلك. أي مغفل ممكن يروح ناسيو.
|
Look you were the one who wanted to do something different, something to tell all your friends. Any chump can go to Nassau.
|
شوف إنت الي كنت بدك تعمل إشي مختلف، إشي تحكي عنه لكل صحابك. أي حد تافه بقدر يروح ع ناسو.
|
أنت اسمك إيه؟
|
What is your name?
|
إيش اسمك؟
|
كويس قوي، هنتعرف علي بعض. دي حاجه كويسة. أنا كارتر.
|
That's cool. We're gettin' to know each other. This is a good thing. I'm Carter.
|
حلو. بدينا نتعرف ع بعض. وهدا إشي منيح. أنا كارتر.
|
كارتر أنا عايز أقول للسفير اللي كان مسؤول عن موت بنته عشان اتكلم كتير.
|
Carter. I just want to be able to tell the Ambassador who was responsible for the death of his daughter because he talked too much.
|
كارتر. بس بدي أقدر أحكي للسفير مين هو المسؤول عن موت بنته لأنه تكلم كتير.
|
بص ده أي كلام، أنا افتكرت هنيجي هنا!
|
Hey, that's whacked! I thought we was gettin' on here!
|
هيي مباغتة! فكرتنا بنتصاحب هنا.
|
اخرس!
|
Shut up!
|
اسكت!
|
ماشي قول في ايه.
|
OK. Say what it is.
|
ماشي. احكي إيش هو.
|
السفير هتروحله تعليمات قبلها بنص ساعه، لو كل حاجه تمام، هيكون في حاجات أكتر. شكرا لك يا عميل كارتر.
|
The Ambassador will receive instructions for the drop, half an hour before it is to be made. If it is successful, there will be more. Thank you, Agent Carter.
|
السفير حيجيه تعليمات للهبوط، قبل نص ساعة من تجهيزه. لو نجح، حيكون في كمان. شكراً إلك، العميل كارتر.
|
ممكن تقولي ليه قتلت الكلاب الصغيرة يا بلاتو؟
|
Can you tell me why you killed the puppies, Plato?
|
بنفع تحكيلي ليش قتلت الجراوي يا بلاتو؟
|
لا يا فندم انا بس روحت جنب الباب عشان أبص عليهم زي ما بعمل دايما. كانوا بيرضعوا من أمهم، أظن مليش ذنب؟
|
No, sir. I just went next door to look at them like I always do. They were nursing on their mother and I did it. I guess I'm just no good?
|
لا، أستاذ أنا بس رحت أشق عليهم كالعادة. كانو برضعوا من إمهم وعملتها. أعتقد إنه مش حيصير خير؟
|
تفتكر إيه اللي ممكن يحصل؟ إنت ممكن تعمل حاجة زي كده؟
|
What do you think's going to happen, you do things like that?
|
إيش مفكر حيصير، وإنت بتعمل هيك شغلات؟
|
مش عارف، هتحظ علي كرسي كهربائي؟
|
I don't know. End up in the electric chair?
|
مش عارف، يكون خلاصي ع كرسي كهربي؟
|
جبت البندقية منين؟
|
Where did you get the gun?
|
من وين جبت المسدس؟
|
من درج أمي.
|
In my mother's drawer.
|
من درج إمي.
|
تحرش جنسي يا داريل. خمس سنين. بس أنت محظوظ، صح؟ لقيت طريقة. حاجة للقيتها ومحدش يعرف عنها حاجه.
|
Sexual assault, Daryl. Five years. But you got lucky, right? You got away with something else. Something you figured nobody knows about.
|
خمس سنوات لاعتداء جنسي ياداريل. بس طلعت محظوظ صح؟ قدرت تفلت بعملتك الي بتفكر محدش حيعرف عنها.
|
اللي أعرفه قولته لك.
|
What I know is what I told you.
|
الي بعرفه حكتلك ياه.
|
خليني أقول لك اللي أعرفه يا داريل. أنت روحت لسانت خافيير مع ماري. كنت عايش جنبها بخمس عمارات. أنت حبتها بس هي لا. دا طبعا جرحك، صح؟
|
Let me tell you what I know, Daryl. You went to Saint Xavier with Mary. You lived five blocks from her. You liked her. But she ain't interested. That must've hurt, huh?
|
داريل خليني أحكيلك الي أنا بعرفه. إنت رحت للقديس كسفاريوس مع ماري. كنت ساكن قريب منها. إنت حبيتها بس هيا مهتمتش. هدا أكيد إشي بضايق، ها؟
|
طيب إيه؟
|
So what?
|
طيب؟
|
أنت عملت إيه يا داريل؟
|
So, what'd you do about it, Daryl?
|
ع هيك إيش ممكن تعمل يا داريل؟
|
ولا حاجه.
|
Nothing.
|
ولا إشي.
|
أيا كان اللي دمر المكان ده فهو عايزك أنت. وأنا عايز أكون بعيد عن الموضوع ده خالص.
|
Whoever tossed this place wants you. And I'm looking to stay outta the line of fire.
|
أي حد بجي هالمكان بكون قاصدك. وأنا بدي أبعد عن المصايب.
|
طيب ده يخصني؟
|
How's this about me?
|
إيش دخل هدا فيا؟
|
سابوا محفظتي عشان تبان إنها سرقه بس في حاجة في لوحة المفاتيح بتاعت الكمبيوتر، جهاز تصنت علي التليفون وجهاز تصنت في اللمبة.
|
They lifted my wallet to make it look like a robbery. But there's a bug in my computer keyboard, a tap on the phone and a mike in the light fixture.
|
هما تركوا محفظتي عشان يبين كأنه سرقة. بس في مشكلة بلوحة مفاتيح كمبيوتري وتصنت ع الجوال ومايك بالضو.
|
زي أنت ما قولت، يمكن حد بيراقب تحرياتك.
|
Like you said, maybe somebody's tracking one of your investigations.
|
زي ماحكيت، يمكن في حد بتجسس على تحقيق من تحقيقاتك.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.