egyptian stringlengths 2 186 | english stringlengths 3 218 | levantine stringlengths 2 189 |
|---|---|---|
المعدات معقده جدا. ممكن تكون الحكومة. طيب وليه تفتكر إنهم بيدوروا عليك؟ | Hardware's too sophisticated. It's gotta be the government. And why do I think they're looking for you? | أجهزة كتير معقدة. شكلها الحكومة. وأنا ليش حاسس إنهم بدوروا عليك؟ |
أنت مجنون. | You're crazy. | مجنون. |
لو كنت مكانك هاخد الفلوس واهرب بره البلد. | I'm you, I take that money and get outta town while you can. | أنا إنت، أنا أخدت الفلوس وطلعت برا البلد وقت ما كنت إنت بتقدر. |
أنت هتروح البيت امتي؟ | When are you going to be home? | إمتى حتيجي ع البيت؟ |
مش عارف يا هيلين. عايزك تخلي بالك من الولاد بكره. خلي التليفزيون مفتوح وانت نايمة في أوضة النوم ومتطفهوش إلا أما قول لك. | I don't know, Helen. I want you to keep the kids close tomorrow. Leave the T.V. on, sleep with it on in the bedroom until I tell you you can turn it off. | مش عارف ياهيلين، بدي أخد الولاد بكرة. خلي التلفزيون مفتوح، نامي وهو مفتوح بالغرفة لبيل ما أنا أحكيلك بتقدري تطفيه. |
أيه اللي حصل؟ | What's happened? | إيش صاير؟ |
مفيش حاجة. مفيش حاجة متعرفيهاش. بكرة اليوم الكبير. خلي العربية دايرة عشان لو كلمتك أنا أو الدفاع المدني حذرك تمشي علطول. | Nothing. Nothing you don't know about. Tomorrow's the big day. Just have the car ready to go if I call or if the Civil Defense Warning comes on. | ولا إشي. فش إشي بتعرفيش عنه. بكرة اليوم المنتظر. بس جهزي السيارة عشان تطلعي لو اتصلت أو إجا تحذير الدفاع المدني. |
إيه اللي حصلك؟ أنا مش همشي من غيرك. | What happens to you? I'm not leaving without you. | إيش صاير معك؟ مش حتحرك بدونك. |
هكون بخلي الرئيس. | I'll be evacuated with the President. | أنا حخلي مع الرئيس. |
مش عايزين كشاف؟ المكان فيه كهربا. | We don't need the lantern. The place has electricity. | بدناش ضو فانوس في كهربا بالمكان. |
أنا عايزه أخده علي أي حال لو حصل حاجه. | I wanna take it anyway. Just in case. | حتى ولو أنا بدي أخده. احتياط. |
حاجة إيه؟ | In case of what? | احتياط لإيش؟ |
يعني لو قاتل مختل عقليا هرب وقطع الكهربا وحاول يقتلنا. | In case there's some escaped psycho killer on the loose, who cuts the electricity off and tries to come in and kill us. | يعني بحال كان في قاتل شارد مجنون ومطلوق ممكن يقطع الكهربا ويحاول يدخل يقتلنا. |
أه ماشي يا ثيلما، الكشاف هيكون موجود. ممكن نشد عربيتك من ورا لو حصل وسرق مفتاح التشغيل. | Oh yeah, sure, Thelma, that lantern will come in real handy. Maybe we could tow your car behind, in case he steals the spark plugs. | أوه أه طبعاً يا ثيلمة، حيفيدنا كتير هدا الفانوس. ويمكن نقدر نجر سيارتك بحال لو سرق البلكات. |
ممكن نعمل كده. هتكون المشكلة في الطريق. | We'd have to. That thing barely makes it down the driveway. | حنحتاج نعمل هيك. هدا الإشي بالعافية بوصلها لآخر الطريق. |
هو الشاب يا باز. | He's the guy Buzz. | هي الرجال هيي. |
مش هو الشاب يا ميلي. | He's not the guy, Millie. Just whip the whips. | مش هو يا ميلي. بس سوقي يلا. |
أنا دوورت في عربيته. معاه صور ليكي وقصاصات وخرايط. | I looked in his car. He's got pictures of you, clippings, maps. | أنا اتطلعت ع سيارته. عنده صور إلك مقصقصين، وخرايط. |
لاعيبة البولينج مبيقتلوش لعيبة بوليمج تانيين. ده معجب بس يا ميلي. هقول له شوية نصايح وهمضيله وهيمشي من هنا. | Bowlers don't go around killing other bowlers. He's only a fan, Millie. I'll give him some tips and an autograph and he's outta here. | لاعبين البولنج بقتلوش بعض. هو مجرد معجب يا ميللي. حعطيه شوية فكة وتوقيع وبعدين حيروح من هنا. |
أنت في مشكلة، صح يا باز؟ أنت بتعمل حاجة خطيرة هنا في البلد. | You're in trouble, aren't you Buzz? You're doing something dangerous in that alley. | إنت بمصيبة، مش حاسس؟ هتسوي إشي خطير بهالشارع الضيق. |
ميلي أنا عارف انا بعمل إيه. | Millie, I know what I'm doing. | ميللي بعرف إيش الي بسويه. |
احنا لازم نمشي من البلد. مش قادرة أستحمل. مش هخليه يقتلك في بيتي. | We should leave this town. I can't take this anymore. I'm not gonna let him kill you in my house. | لازم نسيب هاي البلد. مش قادرة أتحمل أكتر من هيك. مش حخليه يقتلك ببيتي. |
البنت عايزه تعمل حفله وأنت هتقولي لها إننا هنرجع الفندق؟ إيه يا ميلي! | The girl is looking to party, and you tell her we're going to go back to our motel room and crash? Jesus, Miles! | البنت بتستنى حفلة، وإنت حكتيلها إننا مفلسين وراجعين ع غرفتنا بالفندق الرخيص. ياربي، مايلز! |
ماشي أنا تعبانة. أنت مش تعبان؟ | Well, I'm tired. Aren't you tired? | طيب أنا تعبانة، إنت مش تعبان؟ |
البنت بتتحرش بيك. وشها نور زي آلة اللعب لما سمعت إن الرواية بتاعتك هتتنشر. | The chick digs you. She lit up like a pinball machine when she heard your novel was getting published. | البنت معجبة فيك. كيفت وتحمست كتير لما عرفت إنه روايتك بتنتشر. |
سيبك من ده دلوقتي. أنا هكدب كدبة تانية، شكرا يا جاك. | Now I've got another lie to live down. Thanks, Jack. | يلا هلأ كمان كزبة أعيش فيها. شكراً يا جاك. |
أنا عايز أعملك شوية أكشن بس إنت ساعدني شوية. | I'm trying to get you some action, but you've got to help me out just a little bit. | بحاول أعيشك قصة حب. المفروض تتفاعل معي شوية. |
مش باين كده، أيه اللي بيحصل. إحنا كلنا وراها. | Didn't seem to me like that's what was going on. You were all over her. | أنا مش هيك شايف الي صار. إنت كنت ملزق فيها. |
واحد لازم يتكلم، وبالمناسبة. أنا كنت صح. هي مش متجوزه. | Somebody had to do the talking. And by the way, I was right. She's not married. | لازم حد يحكي. وبالمناسبة صح كلامي. هيا مش متزوجة. |
عرفت إزاي؟ | How do you know? | كيف عرفت؟ |
لما جت البار. سانز روك. | No rock. When she came to the bar, sans rock. | فش خاتم. لما إجت ع البار مكانش في خاتم. |
ماشي كويس. سموز ممكن أسالك سؤال؟ تفتكر انا بفول قصص كتيرة في الفصل؟ | Okay This is okay. Smooth. Can I ask you something? Do you think I tell too many stories in class? | أه. منيح. كويسة الأمور. بنفع أسألك إشي؟ بتحس إني بحكي كتير قصص بالحصة؟ |
ده اللي بيخليك شيق كمدرس يعني. | That's what makes you interesting. As a teacher. | هدا الي مخليك لزيز وممتع. كمدرس. |
أنا بحب أكون مدرس شيق. أقصد كان عندي مدرس أو اتنين في المدرسة مكنش عندهم شغف. | God, I would love to think I'm an interesting teacher. I mean, I had maybe one or two teachers in high school who had any passion at all. | الله. حابب أوثق إنه أنا مدرس ممتع. قصدي، يمكن كان عندي مدرس أو تنين بالمدرسة الثانوي مكانوش محبوبين أبداً. |
يبدو إن أنت عندك شغف في الفصل. س | You do. Seem to. Have passion. In the classroom. | إنت مش زيهم هيك واضح إنك محبوب بالصف. |
أنت لازم تقول كده. أنت تلميذي. | You have to say that. You're my student. | مجبور تحكي هيك. ما إنت طالب عندي. |
مش لازم أقول كده. | I don't have to say that. | مش مضطر أحكي هيك. |
لقيته. جزيرة كينت تلقت مكالمة من خمس دقايق. ثابت. | Found him. Kent Island nailed the call five minutes ago. He's stationary. | لاقيته. بجزيرة كينت حددنا المكالمة قبل خمس دقايق. هو ثابت بمكانه. |
شايف حاجه؟ | Do you have visual? | عندك صورة؟ |
لا، لسة. "م" و34. طلعلي جه علي الشاشة دلوقتي. مبني سكنس من اتناشر دور. | Not yet. He's near "M" and 34th. I've got an ELSUR unit on the scene now. A residential building. Twelve units. | لسة. هو قريب من "M" و ال34. تلقيت وحدة مراقبة إلكترونية (ELSUR) بالمكان هلأ. عمارة سكنية. 12 وحدة. |
هو معاد وصولك امتى؟ | What's your ETA? | إيش الوقت المحدد؟ |
تلت دقايق. هنمشي أنا واتنين كمان. والباقي احتياطي. | Three minutes. We're going in light. Myself and two others. Everyone else is held back in reserve. | تلت دقايق. حنروح بالنهار أنا وكمان تنين. وكل الباقيين يتوقفوا للاحتياط. |
مشى ناحيتي في الكنيسة. في أقدس وقت وقرب مني في المكان المقدس. اقتله دلوقتي. | He walked right up to me in church. At the holiest time of the wear. He approached me in a sanctified place. Kill him now. | مشي من جمبي بالكنيسة. في أكتر وقت مقدس. قرب مني بمكان مقدس. اقتله هلأ. |
انت بتعمل إيه؟ أنت هتموتناَ | What are you doing? You're going to kill us! | إيش بتعمل؟ إنت حتموتنا! |
لا، لو حد هيموت من حادثة تحطم دلوقتي هيكون أنا. بس مينفعشي أموت لو إيجين وإيزابيلا لسة عايشين. أنا أخر واحد في قايمة الأموات. | No. If anyone dies from a crash now, it'll be me. But I can't die if Eugene and Isabella are still alive. I'm last on Death's list. | لأ. لو حدا مات من حادث هلقيت، حيكون أنا. بس بقدرش أموت إذا لسة يوجن وإذابيلا عايشين. أنا الأخير بقائمة الموتى. |
أنت مجنون؟ إيه اللي يخليك هتعيش؟ | Are you crazy? What makes you think you'd survive? | إنت مجنون؟ إيش الي مخليك تفكر إنك حتعيش؟ |
إيه اللي حصل لما إيجين حاول يموت مفسه قبل دوره ما يجي؟ | What happened when Eugene tried to kill himself out of turn? | إيش صار لما يوجين حاول بدون حق يقتل حاله؟ |
خد سته معاه. | Six duds in a row. | فشل ست مرات ورا بعض. |
ولما كان دور روري إنه يموت وتوماس كان في الطريق؟ | And when it was Rory's turn to die, and Thomas was in the way? | ولما إجا نصيب روري يموت، وتوماس كان بالطريق؟ |
لو هي كويسة يبقي كل حالجه تمام. جسمها في نصب كابل التذكاري. والجزء الخالد منها في عالم الملايكة. أنا شوفتها دلوقتي. سامحني عشان بقول أخبار مش كويسة زي ده. | If she is well then nothing can be ill. Her body rests in Capel's monument, and her immortal part with the angel's lives. I saw her laid low. Pardon me for bringing these ill news. | إذا هي مرتاحة يبقى فش إشي نحزن عليه. جثتها نايمة تحت الكنيسة وروحها الخالدة موجودة مع الملايكة. شفت دفنتها. اعذرني ع هاي السيرة الحزينة. |
أتحداك بقي يا نجوم. جولييت! جولييت!. هرجع النهارده. | Then I defy you, stars! JULIET! JULIET! I will hence tonight. | يبقى بتحداك، يا قدر! جولييت! جولييت! أنا حترك المكان الليلة. |
اصبر! | Have patience! | اصبر! |
سيبني! | Leave Me! | سيبني! |
شكلك شاحب وشارد وبيقول كده إنك مش مبسوط. | Your looks are pale and wild and do import some misadventure. | شكلك شاحب وهمجي و ع وشك تسوي إشي طايش. |
إيه! انت مخدوع. معندكش رسايل لية من القس؟ (بلصاطر بيهز راسه بالنفي). مش مهم. ماشي يا جولييت. هنام معاك. هرجع النهارده. | Tush, thou art deceived. Hast thou no letters to me from the priest? [Balthsasr shakes his head no.] No matter. Well, Juliet, I will lie with thee tonight. I will hence tonight. | يلا. انخدعت. فش رسائل إلي من الكاهن؟ {بالثساسر هز راسه لأ} معلش. طيب جولييت حقضي معك وقت الليلة. حترك المكان الليلة. |
بكره هتكلم مع ظابط المراقبة. كارين بنت كويسة بس هي زعلانة منك عشان أنت كدبت عليها. الموضوع ده بخصوص جنازة جدتك. | Tomorrow I'll talk to your probation officer. Karen's a good kid, but she's mad at you, because you lied to her. This business about your grandmother's funeral | بكرة حتكلم مع ضابط المراقبة تاعك. كارين طفلة عائلة، بس معصبة منك، لأنك كزبت عليها. بخصوص جنازة ستها. |
أنا رحت، أنا عملت. أنا خدت أمي وأخويا الصغير. | I went. I did. I took my mother and little brother. | رحت. أه. أخدت إمي وأخويا الصغير. |
بس أنت مستأذنتش. خنت الأمانة. لو كنت استأذنت، كانت سمحت لك. أنا متأكد إنها كانت هتوافق. | But you didn't ask permission. You broke a trust. If you had asked, Karen probably would have let you. I'm sure she would. | بس مخدتش إزن. خنت الثقة. لو سألت، كان كارين سابتك تروح. متأكدة إنها كانت حتوافق. |
عارف. عشان كده رحت. | I know. That's why I went. | بعرف، عشان هيك رحت. |
بس إنت قولت لها إنت كنت في البيت. | But then you told her you were home. | بس بعدين حكتلها إنك كنت بالبيت. |
طبعا عشان أنا مسألتهاش لو ينفع أروح. | Sure, 'cause I didn't ask her if I could go. | طبعاً، لأني مسألتهاش إذا بنفع أروح. |
عايز قلبي؟ | You want my heart? | بدك قلبي؟ |
ده هدفي الوحيد. | It is my only object. | أمنيتي الوحيدة. |
عشان تخليني تعيشه في أسبوعين. | To make me wretched in two weeks. | عشان تخليني بائسة خلال أسبوعين. |
عشان أحبك لحد ما أموت. عشان أطيع كل أوامرك. | To love you until death. To subscribe to all your commands. | عشان أحبك لحد ما أموت. وأدعم كل طلباتك. |
الحاجة اللي تضحك أنك بتخدعني من غير ما أعرف، لو صح إنك بتحبني. | The amusing thing is that you deceive me without knowing, if it is true that you love me. | الإشي الي بسلي إنك بتضحك عليا بدون ما تعرف، لو عنجد بتحبني. |
إنك تخدع حد متعرفوش ده حاجة جديده بالنسبة لي. لو معرفش، يبقي انا برئ. | Deceiving someone without knowing it is something new for me. If I do not know it, I am innocent. | جديدة عليا أضحك ع حد بدون ما أعرف. بما إني بعرفهاش، يبقى أنا بريء. |
بس أنت خدعتني إلا لو صدقتك. مش هيكون في وسعك إنك تحبني لما ما بقتشي تحبني. | But you deceive me nonetheless if I believe you, for it will not be in your power to love me when you love me no longer. | مع هيك إنت بتضحك عليا لو وثقت فيك، حيبطل عندك طاقة تحبني لما تبطل تحبني. ٪ |
المفروض متزعلش مني يا سلوان. | You shouldn't even be mad at me over Sloan. | حتى المفروض متعصبيش مني بسبب سلون. |
إللي أنت عملته دا غلط. | What you did is dead wrong. | الي عملته خطأ كبير كتير. |
بجد؟ يا صاحبي. في الشغل لو الناس مشتغلوش، هينطردو. | Oh, is it? Buddy boy, in this business if people don't produce, they get fired. | أه عنجد؟ ياحبيبي بهدا الشغل الي بنتجش بنطرد. |
سلوان هو أصعب واحد قابلته ممكن تشتغل معاه. | Sloan is the hardest working person I've ever met. | سلون أكتر واحدة بتشتغل بجد عرفتها بحياتي. |
خليني أسألك سؤال لو ينفع. تفتكر إزاي هي خدت الوظيفة أصلا؟ مش قصدي أخيب ظنك. مانتان المدهش بس سلوان هو الفرصة. | Let me ask you a question, if I may. How do you think she got the job in the first place? I don't mean to burst your bubble, Mantan the Marvelous, but Sloan is an opportunity. | خليني أسألك سؤال، لو ممكن. كيف برأيك هيا توظفت بالأساس؟ مقصديش أصدمك يا مانتان العظيم بس سلون فرصة. |
مش مصدق. | I don't believe it. | بصدقش. |
لازم أوضح أكتر يعني؟ بص روح اسأل سلوان بنفسك؟ | Do I have to spell it out for you? In fact, go ask Sloan yourself. | لازم أشرحلك بالتفصيل يعني؟ حقيقةً روحي اسألي سلون. |
عندك معاد؟ | Are you expected? | مستني إشي؟ |
متكلمنيش باللهجة ده. المعركة انتهت. قول لبارون برنوالد إن اللورد كلارينس ماكدونالد والمساعد بتاعه هنا عشان يشوفوا قماش التنجيد. | Don't take that tone with me, my good man. Now buttle off and tell Baron Brunwald that Lord Clarence MacDonald and his lovely assistant are here to view the tapestries. | تحكيش معي بهاي الطريقة، يا حبيبي. يلا خف واحكي لبارون برونوالد إنه السيد كلارنس ماكدونالد ومساعده اللطيف إجو هنا عشان يشوفوا المنسوجات. |
قماش تنجيد؟ | Tapestries? | منسوجات؟ |
سيدي العزيز، الرجل مجنون. ده قلعة، صح؟ في قماش تنجيد هنا؟ | Dear me, the man is dense. This is a castle, isn't it? There are tapestries? | يي عليا، الرجال غبي. هاي قلعة، ماش؟ فيها منسوجات؟ |
دي قاعة وعندنل قماس تنجيد كتير بس لو إنت لورد اسكوتلاندي، أنا ميكي ماوس. | This is a castle. And we have many tapestries. But if you're a Scottish lord, then I am Mickey Mouse. | هادي قلعة. وعنا كتير منسوجات. بس لو طلعت إنت سيد أسكتلدني يبقى أنا ميكي ماوس. |
انت ازاي تكلمني كده؟ | How dare he?! | كيف بتجرأ؟ |
قلت لهم؟ قلت لهم نه أنا؟ | You told em? You told em it's me? | حكتلهم؟ حكتلهم إنه أنا؟ |
هم عارفينك أصلا. | They already know it's you. | هما أصلاً بيعرفوا إنه إنت. |
دا مش معناه إن أنت تأكد ده. | Well, shit. That don't mean you gotta confirm it! | يلعن. هدا مش معناه إنك لازم تأكدلهم! |
بص الطريقةا لوحيدة اللي اقدر بيها أجيب تصريح طيران هو أنا أقبل أساعدهم ودا اللي أنا هتظاهر إني بعمله. وهديهم حاجه هما أصلا عارفينها. أنت. | Look, the only way I can get permission to fly is if I agree to help them. Which is what I have to appear to be doing. So I give them something they already know. You. | شوف، الطريقة الوحيدة عشان أخد تصريح السفر إنه أوافق أساعدهم. والي هو المفروض أبين إني بعمل هيك. عشان هيك أعطيتهم إشي هما أصلاً بيعرفوه. إنت. |
أنت قلت لهم حاجة تاني؟ | Didja tell 'em anything else? | حكتلهم إشي تاني؟ |
قلت لهم إنك عندك نص مليون دولار في المكسيك، وأنت عايزني أجيبهم هنا. | I told them you got a half a million dollars in Mexico, and you want me to bring it here. | حكتلهم إنك أخدت نص مليون دولار في المكسيك، وبدك ياني أحيبه هنا. |
فيكتور، لازم نوقف ده حالا. محدش شافك بقالك شهور. أنت محضرتش ولا درس واحد. | Victor. This has got to stop. Nobody's seen you in months. You haven't attended a single class. | فيكتور. هدا الب بصير لازم يتوقف محدش شافك من أشهر. محضرتش ولا محاضرة. |
كنت مشغول جدا. | I've been preoccupied. | كنت مشغول. |
إحنا كلنا عارفين إن موت والدمان صعب عليك، حتي كريمبي متعاطف معاك. بس المهم دلوقتي إننا نشوف مصلحتنا. لازم تشوف مستقبلك وحياتك. | We all know how hard you took Waldman's death. Even Krempe is sympathetic. But it is time to move on. It is time to concern yourself with life. | كلنا بنعرف أديش صعب عليك موت والدمان. وحتى كريمب متعاطف معك. بس إجا الوقت إنك تكمل وتتخطاه. ووقت تهتم بحالك وبحياتك. |
ده اللي أنا مهتم بيه. في حاجة بعملها دلوقتي، عايز أخلص موضوع ذكري والدمان. | That is my concern. I'm involved in something just now. I want to finish it in Waldman's memory. | هدا همي. بس حالياً مرتبط بإشي. بدي أخلصه من ذكريات والدمان. |
فضلك قد إيه؟ | How much longer? | أديش بياخد وقت؟ |
سعني ممكن شهور قليلة. أنا بجمع الحاجات الأساسية دلوقتي. | Few months perhaps. I'm gathering the raw materials even now. | تقريبا شوية أشهر، أنا لسة بجمع الأساسيات. |
أهلا، عايزة ترقصي؟ | Hi, want to take up dancing? | مرحبا، بدك ترقص؟ |
بعدين يا جون، الرجالة اللي كانوا بيعملوا الأرضية خذلوني، جابوا الحاجات بس خدو فلوسي وهربوا. إنتو عندكم مسرح مدرسي صح؟ | Later. Jahn, I've been let down by the guys who were going to do the flooring. They brought the materials but took my money and ran. You guys have a school theatre don't you? | بعدين. جان، نصبوا عليا الشباب الي إجو يعملوا الأرضية. جابوا المواد بس أخدوا مصاريا وشردوا. يولاد إنتو عندكم مسرح بالمدرسة؟ |
أه، المسلة، بس هو مقفول عشان التصليحات. | Yes, The Obelisk but it's closed for repairs. | أه، الأوبلسك بس مسكر عشان التصليحات. |
زي ما بسمع، تعرفوا حد من عمال المسرح؟ | So I hear, do you know some of the stage hands? | فهمت، بتعرف حد من الي عمل المسرح؟ |
طبعا هم تلامذه. | Sure, they are students. | أكيد، هما طلاب. |
كويس، أنا عايزاهم يركبوا أرضية وممر. | Well, I want them to put down a floor and a walkway. | طيب، بدي ياهم يركبوا الأرضية وممر. |
هو عارف خلفية. أشك إن في خطر في مساعدته، لازم يكون في دكتور نفسي موجود طبعا. | Well, he does know the background. I doubt there's any danger in just having him assist. There should be a psychiatrist present, anyway. | هو بيعرف الخلفية. بس شاكك إنه ممكن يكون في خطر بس من مساعدته. ع أي حال لازم يكون موجود دكتور نفسي. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.