egyptian
stringlengths 2
186
| english
stringlengths 3
218
| levantine
stringlengths 2
189
|
|---|---|---|
المعدات معقده جدا. ممكن تكون الحكومة. طيب وليه تفتكر إنهم بيدوروا عليك؟
|
Hardware's too sophisticated. It's gotta be the government. And why do I think they're looking for you?
|
أجهزة كتير معقدة. شكلها الحكومة. وأنا ليش حاسس إنهم بدوروا عليك؟
|
أنت مجنون.
|
You're crazy.
|
مجنون.
|
لو كنت مكانك هاخد الفلوس واهرب بره البلد.
|
I'm you, I take that money and get outta town while you can.
|
أنا إنت، أنا أخدت الفلوس وطلعت برا البلد وقت ما كنت إنت بتقدر.
|
أنت هتروح البيت امتي؟
|
When are you going to be home?
|
إمتى حتيجي ع البيت؟
|
مش عارف يا هيلين. عايزك تخلي بالك من الولاد بكره. خلي التليفزيون مفتوح وانت نايمة في أوضة النوم ومتطفهوش إلا أما قول لك.
|
I don't know, Helen. I want you to keep the kids close tomorrow. Leave the T.V. on, sleep with it on in the bedroom until I tell you you can turn it off.
|
مش عارف ياهيلين، بدي أخد الولاد بكرة. خلي التلفزيون مفتوح، نامي وهو مفتوح بالغرفة لبيل ما أنا أحكيلك بتقدري تطفيه.
|
أيه اللي حصل؟
|
What's happened?
|
إيش صاير؟
|
مفيش حاجة. مفيش حاجة متعرفيهاش. بكرة اليوم الكبير. خلي العربية دايرة عشان لو كلمتك أنا أو الدفاع المدني حذرك تمشي علطول.
|
Nothing. Nothing you don't know about. Tomorrow's the big day. Just have the car ready to go if I call or if the Civil Defense Warning comes on.
|
ولا إشي. فش إشي بتعرفيش عنه. بكرة اليوم المنتظر. بس جهزي السيارة عشان تطلعي لو اتصلت أو إجا تحذير الدفاع المدني.
|
إيه اللي حصلك؟ أنا مش همشي من غيرك.
|
What happens to you? I'm not leaving without you.
|
إيش صاير معك؟ مش حتحرك بدونك.
|
هكون بخلي الرئيس.
|
I'll be evacuated with the President.
|
أنا حخلي مع الرئيس.
|
مش عايزين كشاف؟ المكان فيه كهربا.
|
We don't need the lantern. The place has electricity.
|
بدناش ضو فانوس في كهربا بالمكان.
|
أنا عايزه أخده علي أي حال لو حصل حاجه.
|
I wanna take it anyway. Just in case.
|
حتى ولو أنا بدي أخده. احتياط.
|
حاجة إيه؟
|
In case of what?
|
احتياط لإيش؟
|
يعني لو قاتل مختل عقليا هرب وقطع الكهربا وحاول يقتلنا.
|
In case there's some escaped psycho killer on the loose, who cuts the electricity off and tries to come in and kill us.
|
يعني بحال كان في قاتل شارد مجنون ومطلوق ممكن يقطع الكهربا ويحاول يدخل يقتلنا.
|
أه ماشي يا ثيلما، الكشاف هيكون موجود. ممكن نشد عربيتك من ورا لو حصل وسرق مفتاح التشغيل.
|
Oh yeah, sure, Thelma, that lantern will come in real handy. Maybe we could tow your car behind, in case he steals the spark plugs.
|
أوه أه طبعاً يا ثيلمة، حيفيدنا كتير هدا الفانوس. ويمكن نقدر نجر سيارتك بحال لو سرق البلكات.
|
ممكن نعمل كده. هتكون المشكلة في الطريق.
|
We'd have to. That thing barely makes it down the driveway.
|
حنحتاج نعمل هيك. هدا الإشي بالعافية بوصلها لآخر الطريق.
|
هو الشاب يا باز.
|
He's the guy Buzz.
|
هي الرجال هيي.
|
مش هو الشاب يا ميلي.
|
He's not the guy, Millie. Just whip the whips.
|
مش هو يا ميلي. بس سوقي يلا.
|
أنا دوورت في عربيته. معاه صور ليكي وقصاصات وخرايط.
|
I looked in his car. He's got pictures of you, clippings, maps.
|
أنا اتطلعت ع سيارته. عنده صور إلك مقصقصين، وخرايط.
|
لاعيبة البولينج مبيقتلوش لعيبة بوليمج تانيين. ده معجب بس يا ميلي. هقول له شوية نصايح وهمضيله وهيمشي من هنا.
|
Bowlers don't go around killing other bowlers. He's only a fan, Millie. I'll give him some tips and an autograph and he's outta here.
|
لاعبين البولنج بقتلوش بعض. هو مجرد معجب يا ميللي. حعطيه شوية فكة وتوقيع وبعدين حيروح من هنا.
|
أنت في مشكلة، صح يا باز؟ أنت بتعمل حاجة خطيرة هنا في البلد.
|
You're in trouble, aren't you Buzz? You're doing something dangerous in that alley.
|
إنت بمصيبة، مش حاسس؟ هتسوي إشي خطير بهالشارع الضيق.
|
ميلي أنا عارف انا بعمل إيه.
|
Millie, I know what I'm doing.
|
ميللي بعرف إيش الي بسويه.
|
احنا لازم نمشي من البلد. مش قادرة أستحمل. مش هخليه يقتلك في بيتي.
|
We should leave this town. I can't take this anymore. I'm not gonna let him kill you in my house.
|
لازم نسيب هاي البلد. مش قادرة أتحمل أكتر من هيك. مش حخليه يقتلك ببيتي.
|
البنت عايزه تعمل حفله وأنت هتقولي لها إننا هنرجع الفندق؟ إيه يا ميلي!
|
The girl is looking to party, and you tell her we're going to go back to our motel room and crash? Jesus, Miles!
|
البنت بتستنى حفلة، وإنت حكتيلها إننا مفلسين وراجعين ع غرفتنا بالفندق الرخيص. ياربي، مايلز!
|
ماشي أنا تعبانة. أنت مش تعبان؟
|
Well, I'm tired. Aren't you tired?
|
طيب أنا تعبانة، إنت مش تعبان؟
|
البنت بتتحرش بيك. وشها نور زي آلة اللعب لما سمعت إن الرواية بتاعتك هتتنشر.
|
The chick digs you. She lit up like a pinball machine when she heard your novel was getting published.
|
البنت معجبة فيك. كيفت وتحمست كتير لما عرفت إنه روايتك بتنتشر.
|
سيبك من ده دلوقتي. أنا هكدب كدبة تانية، شكرا يا جاك.
|
Now I've got another lie to live down. Thanks, Jack.
|
يلا هلأ كمان كزبة أعيش فيها. شكراً يا جاك.
|
أنا عايز أعملك شوية أكشن بس إنت ساعدني شوية.
|
I'm trying to get you some action, but you've got to help me out just a little bit.
|
بحاول أعيشك قصة حب. المفروض تتفاعل معي شوية.
|
مش باين كده، أيه اللي بيحصل. إحنا كلنا وراها.
|
Didn't seem to me like that's what was going on. You were all over her.
|
أنا مش هيك شايف الي صار. إنت كنت ملزق فيها.
|
واحد لازم يتكلم، وبالمناسبة. أنا كنت صح. هي مش متجوزه.
|
Somebody had to do the talking. And by the way, I was right. She's not married.
|
لازم حد يحكي. وبالمناسبة صح كلامي. هيا مش متزوجة.
|
عرفت إزاي؟
|
How do you know?
|
كيف عرفت؟
|
لما جت البار. سانز روك.
|
No rock. When she came to the bar, sans rock.
|
فش خاتم. لما إجت ع البار مكانش في خاتم.
|
ماشي كويس. سموز ممكن أسالك سؤال؟ تفتكر انا بفول قصص كتيرة في الفصل؟
|
Okay This is okay. Smooth. Can I ask you something? Do you think I tell too many stories in class?
|
أه. منيح. كويسة الأمور. بنفع أسألك إشي؟ بتحس إني بحكي كتير قصص بالحصة؟
|
ده اللي بيخليك شيق كمدرس يعني.
|
That's what makes you interesting. As a teacher.
|
هدا الي مخليك لزيز وممتع. كمدرس.
|
أنا بحب أكون مدرس شيق. أقصد كان عندي مدرس أو اتنين في المدرسة مكنش عندهم شغف.
|
God, I would love to think I'm an interesting teacher. I mean, I had maybe one or two teachers in high school who had any passion at all.
|
الله. حابب أوثق إنه أنا مدرس ممتع. قصدي، يمكن كان عندي مدرس أو تنين بالمدرسة الثانوي مكانوش محبوبين أبداً.
|
يبدو إن أنت عندك شغف في الفصل. س
|
You do. Seem to. Have passion. In the classroom.
|
إنت مش زيهم هيك واضح إنك محبوب بالصف.
|
أنت لازم تقول كده. أنت تلميذي.
|
You have to say that. You're my student.
|
مجبور تحكي هيك. ما إنت طالب عندي.
|
مش لازم أقول كده.
|
I don't have to say that.
|
مش مضطر أحكي هيك.
|
لقيته. جزيرة كينت تلقت مكالمة من خمس دقايق. ثابت.
|
Found him. Kent Island nailed the call five minutes ago. He's stationary.
|
لاقيته. بجزيرة كينت حددنا المكالمة قبل خمس دقايق. هو ثابت بمكانه.
|
شايف حاجه؟
|
Do you have visual?
|
عندك صورة؟
|
لا، لسة. "م" و34. طلعلي جه علي الشاشة دلوقتي. مبني سكنس من اتناشر دور.
|
Not yet. He's near "M" and 34th. I've got an ELSUR unit on the scene now. A residential building. Twelve units.
|
لسة. هو قريب من "M" و ال34. تلقيت وحدة مراقبة إلكترونية (ELSUR) بالمكان هلأ. عمارة سكنية. 12 وحدة.
|
هو معاد وصولك امتى؟
|
What's your ETA?
|
إيش الوقت المحدد؟
|
تلت دقايق. هنمشي أنا واتنين كمان. والباقي احتياطي.
|
Three minutes. We're going in light. Myself and two others. Everyone else is held back in reserve.
|
تلت دقايق. حنروح بالنهار أنا وكمان تنين. وكل الباقيين يتوقفوا للاحتياط.
|
مشى ناحيتي في الكنيسة. في أقدس وقت وقرب مني في المكان المقدس. اقتله دلوقتي.
|
He walked right up to me in church. At the holiest time of the wear. He approached me in a sanctified place. Kill him now.
|
مشي من جمبي بالكنيسة. في أكتر وقت مقدس. قرب مني بمكان مقدس. اقتله هلأ.
|
انت بتعمل إيه؟ أنت هتموتناَ
|
What are you doing? You're going to kill us!
|
إيش بتعمل؟ إنت حتموتنا!
|
لا، لو حد هيموت من حادثة تحطم دلوقتي هيكون أنا. بس مينفعشي أموت لو إيجين وإيزابيلا لسة عايشين. أنا أخر واحد في قايمة الأموات.
|
No. If anyone dies from a crash now, it'll be me. But I can't die if Eugene and Isabella are still alive. I'm last on Death's list.
|
لأ. لو حدا مات من حادث هلقيت، حيكون أنا. بس بقدرش أموت إذا لسة يوجن وإذابيلا عايشين. أنا الأخير بقائمة الموتى.
|
أنت مجنون؟ إيه اللي يخليك هتعيش؟
|
Are you crazy? What makes you think you'd survive?
|
إنت مجنون؟ إيش الي مخليك تفكر إنك حتعيش؟
|
إيه اللي حصل لما إيجين حاول يموت مفسه قبل دوره ما يجي؟
|
What happened when Eugene tried to kill himself out of turn?
|
إيش صار لما يوجين حاول بدون حق يقتل حاله؟
|
خد سته معاه.
|
Six duds in a row.
|
فشل ست مرات ورا بعض.
|
ولما كان دور روري إنه يموت وتوماس كان في الطريق؟
|
And when it was Rory's turn to die, and Thomas was in the way?
|
ولما إجا نصيب روري يموت، وتوماس كان بالطريق؟
|
لو هي كويسة يبقي كل حالجه تمام. جسمها في نصب كابل التذكاري. والجزء الخالد منها في عالم الملايكة. أنا شوفتها دلوقتي. سامحني عشان بقول أخبار مش كويسة زي ده.
|
If she is well then nothing can be ill. Her body rests in Capel's monument, and her immortal part with the angel's lives. I saw her laid low. Pardon me for bringing these ill news.
|
إذا هي مرتاحة يبقى فش إشي نحزن عليه. جثتها نايمة تحت الكنيسة وروحها الخالدة موجودة مع الملايكة. شفت دفنتها. اعذرني ع هاي السيرة الحزينة.
|
أتحداك بقي يا نجوم. جولييت! جولييت!. هرجع النهارده.
|
Then I defy you, stars! JULIET! JULIET! I will hence tonight.
|
يبقى بتحداك، يا قدر! جولييت! جولييت! أنا حترك المكان الليلة.
|
اصبر!
|
Have patience!
|
اصبر!
|
سيبني!
|
Leave Me!
|
سيبني!
|
شكلك شاحب وشارد وبيقول كده إنك مش مبسوط.
|
Your looks are pale and wild and do import some misadventure.
|
شكلك شاحب وهمجي و ع وشك تسوي إشي طايش.
|
إيه! انت مخدوع. معندكش رسايل لية من القس؟ (بلصاطر بيهز راسه بالنفي). مش مهم. ماشي يا جولييت. هنام معاك. هرجع النهارده.
|
Tush, thou art deceived. Hast thou no letters to me from the priest? [Balthsasr shakes his head no.] No matter. Well, Juliet, I will lie with thee tonight. I will hence tonight.
|
يلا. انخدعت. فش رسائل إلي من الكاهن؟ {بالثساسر هز راسه لأ} معلش. طيب جولييت حقضي معك وقت الليلة. حترك المكان الليلة.
|
بكره هتكلم مع ظابط المراقبة. كارين بنت كويسة بس هي زعلانة منك عشان أنت كدبت عليها. الموضوع ده بخصوص جنازة جدتك.
|
Tomorrow I'll talk to your probation officer. Karen's a good kid, but she's mad at you, because you lied to her. This business about your grandmother's funeral
|
بكرة حتكلم مع ضابط المراقبة تاعك. كارين طفلة عائلة، بس معصبة منك، لأنك كزبت عليها. بخصوص جنازة ستها.
|
أنا رحت، أنا عملت. أنا خدت أمي وأخويا الصغير.
|
I went. I did. I took my mother and little brother.
|
رحت. أه. أخدت إمي وأخويا الصغير.
|
بس أنت مستأذنتش. خنت الأمانة. لو كنت استأذنت، كانت سمحت لك. أنا متأكد إنها كانت هتوافق.
|
But you didn't ask permission. You broke a trust. If you had asked, Karen probably would have let you. I'm sure she would.
|
بس مخدتش إزن. خنت الثقة. لو سألت، كان كارين سابتك تروح. متأكدة إنها كانت حتوافق.
|
عارف. عشان كده رحت.
|
I know. That's why I went.
|
بعرف، عشان هيك رحت.
|
بس إنت قولت لها إنت كنت في البيت.
|
But then you told her you were home.
|
بس بعدين حكتلها إنك كنت بالبيت.
|
طبعا عشان أنا مسألتهاش لو ينفع أروح.
|
Sure, 'cause I didn't ask her if I could go.
|
طبعاً، لأني مسألتهاش إذا بنفع أروح.
|
عايز قلبي؟
|
You want my heart?
|
بدك قلبي؟
|
ده هدفي الوحيد.
|
It is my only object.
|
أمنيتي الوحيدة.
|
عشان تخليني تعيشه في أسبوعين.
|
To make me wretched in two weeks.
|
عشان تخليني بائسة خلال أسبوعين.
|
عشان أحبك لحد ما أموت. عشان أطيع كل أوامرك.
|
To love you until death. To subscribe to all your commands.
|
عشان أحبك لحد ما أموت. وأدعم كل طلباتك.
|
الحاجة اللي تضحك أنك بتخدعني من غير ما أعرف، لو صح إنك بتحبني.
|
The amusing thing is that you deceive me without knowing, if it is true that you love me.
|
الإشي الي بسلي إنك بتضحك عليا بدون ما تعرف، لو عنجد بتحبني.
|
إنك تخدع حد متعرفوش ده حاجة جديده بالنسبة لي. لو معرفش، يبقي انا برئ.
|
Deceiving someone without knowing it is something new for me. If I do not know it, I am innocent.
|
جديدة عليا أضحك ع حد بدون ما أعرف. بما إني بعرفهاش، يبقى أنا بريء.
|
بس أنت خدعتني إلا لو صدقتك. مش هيكون في وسعك إنك تحبني لما ما بقتشي تحبني.
|
But you deceive me nonetheless if I believe you, for it will not be in your power to love me when you love me no longer.
|
مع هيك إنت بتضحك عليا لو وثقت فيك، حيبطل عندك طاقة تحبني لما تبطل تحبني. ٪
|
المفروض متزعلش مني يا سلوان.
|
You shouldn't even be mad at me over Sloan.
|
حتى المفروض متعصبيش مني بسبب سلون.
|
إللي أنت عملته دا غلط.
|
What you did is dead wrong.
|
الي عملته خطأ كبير كتير.
|
بجد؟ يا صاحبي. في الشغل لو الناس مشتغلوش، هينطردو.
|
Oh, is it? Buddy boy, in this business if people don't produce, they get fired.
|
أه عنجد؟ ياحبيبي بهدا الشغل الي بنتجش بنطرد.
|
سلوان هو أصعب واحد قابلته ممكن تشتغل معاه.
|
Sloan is the hardest working person I've ever met.
|
سلون أكتر واحدة بتشتغل بجد عرفتها بحياتي.
|
خليني أسألك سؤال لو ينفع. تفتكر إزاي هي خدت الوظيفة أصلا؟ مش قصدي أخيب ظنك. مانتان المدهش بس سلوان هو الفرصة.
|
Let me ask you a question, if I may. How do you think she got the job in the first place? I don't mean to burst your bubble, Mantan the Marvelous, but Sloan is an opportunity.
|
خليني أسألك سؤال، لو ممكن. كيف برأيك هيا توظفت بالأساس؟ مقصديش أصدمك يا مانتان العظيم بس سلون فرصة.
|
مش مصدق.
|
I don't believe it.
|
بصدقش.
|
لازم أوضح أكتر يعني؟ بص روح اسأل سلوان بنفسك؟
|
Do I have to spell it out for you? In fact, go ask Sloan yourself.
|
لازم أشرحلك بالتفصيل يعني؟ حقيقةً روحي اسألي سلون.
|
عندك معاد؟
|
Are you expected?
|
مستني إشي؟
|
متكلمنيش باللهجة ده. المعركة انتهت. قول لبارون برنوالد إن اللورد كلارينس ماكدونالد والمساعد بتاعه هنا عشان يشوفوا قماش التنجيد.
|
Don't take that tone with me, my good man. Now buttle off and tell Baron Brunwald that Lord Clarence MacDonald and his lovely assistant are here to view the tapestries.
|
تحكيش معي بهاي الطريقة، يا حبيبي. يلا خف واحكي لبارون برونوالد إنه السيد كلارنس ماكدونالد ومساعده اللطيف إجو هنا عشان يشوفوا المنسوجات.
|
قماش تنجيد؟
|
Tapestries?
|
منسوجات؟
|
سيدي العزيز، الرجل مجنون. ده قلعة، صح؟ في قماش تنجيد هنا؟
|
Dear me, the man is dense. This is a castle, isn't it? There are tapestries?
|
يي عليا، الرجال غبي. هاي قلعة، ماش؟ فيها منسوجات؟
|
دي قاعة وعندنل قماس تنجيد كتير بس لو إنت لورد اسكوتلاندي، أنا ميكي ماوس.
|
This is a castle. And we have many tapestries. But if you're a Scottish lord, then I am Mickey Mouse.
|
هادي قلعة. وعنا كتير منسوجات. بس لو طلعت إنت سيد أسكتلدني يبقى أنا ميكي ماوس.
|
انت ازاي تكلمني كده؟
|
How dare he?!
|
كيف بتجرأ؟
|
قلت لهم؟ قلت لهم نه أنا؟
|
You told em? You told em it's me?
|
حكتلهم؟ حكتلهم إنه أنا؟
|
هم عارفينك أصلا.
|
They already know it's you.
|
هما أصلاً بيعرفوا إنه إنت.
|
دا مش معناه إن أنت تأكد ده.
|
Well, shit. That don't mean you gotta confirm it!
|
يلعن. هدا مش معناه إنك لازم تأكدلهم!
|
بص الطريقةا لوحيدة اللي اقدر بيها أجيب تصريح طيران هو أنا أقبل أساعدهم ودا اللي أنا هتظاهر إني بعمله. وهديهم حاجه هما أصلا عارفينها. أنت.
|
Look, the only way I can get permission to fly is if I agree to help them. Which is what I have to appear to be doing. So I give them something they already know. You.
|
شوف، الطريقة الوحيدة عشان أخد تصريح السفر إنه أوافق أساعدهم. والي هو المفروض أبين إني بعمل هيك. عشان هيك أعطيتهم إشي هما أصلاً بيعرفوه. إنت.
|
أنت قلت لهم حاجة تاني؟
|
Didja tell 'em anything else?
|
حكتلهم إشي تاني؟
|
قلت لهم إنك عندك نص مليون دولار في المكسيك، وأنت عايزني أجيبهم هنا.
|
I told them you got a half a million dollars in Mexico, and you want me to bring it here.
|
حكتلهم إنك أخدت نص مليون دولار في المكسيك، وبدك ياني أحيبه هنا.
|
فيكتور، لازم نوقف ده حالا. محدش شافك بقالك شهور. أنت محضرتش ولا درس واحد.
|
Victor. This has got to stop. Nobody's seen you in months. You haven't attended a single class.
|
فيكتور. هدا الب بصير لازم يتوقف محدش شافك من أشهر. محضرتش ولا محاضرة.
|
كنت مشغول جدا.
|
I've been preoccupied.
|
كنت مشغول.
|
إحنا كلنا عارفين إن موت والدمان صعب عليك، حتي كريمبي متعاطف معاك. بس المهم دلوقتي إننا نشوف مصلحتنا. لازم تشوف مستقبلك وحياتك.
|
We all know how hard you took Waldman's death. Even Krempe is sympathetic. But it is time to move on. It is time to concern yourself with life.
|
كلنا بنعرف أديش صعب عليك موت والدمان. وحتى كريمب متعاطف معك. بس إجا الوقت إنك تكمل وتتخطاه. ووقت تهتم بحالك وبحياتك.
|
ده اللي أنا مهتم بيه. في حاجة بعملها دلوقتي، عايز أخلص موضوع ذكري والدمان.
|
That is my concern. I'm involved in something just now. I want to finish it in Waldman's memory.
|
هدا همي. بس حالياً مرتبط بإشي. بدي أخلصه من ذكريات والدمان.
|
فضلك قد إيه؟
|
How much longer?
|
أديش بياخد وقت؟
|
سعني ممكن شهور قليلة. أنا بجمع الحاجات الأساسية دلوقتي.
|
Few months perhaps. I'm gathering the raw materials even now.
|
تقريبا شوية أشهر، أنا لسة بجمع الأساسيات.
|
أهلا، عايزة ترقصي؟
|
Hi, want to take up dancing?
|
مرحبا، بدك ترقص؟
|
بعدين يا جون، الرجالة اللي كانوا بيعملوا الأرضية خذلوني، جابوا الحاجات بس خدو فلوسي وهربوا. إنتو عندكم مسرح مدرسي صح؟
|
Later. Jahn, I've been let down by the guys who were going to do the flooring. They brought the materials but took my money and ran. You guys have a school theatre don't you?
|
بعدين. جان، نصبوا عليا الشباب الي إجو يعملوا الأرضية. جابوا المواد بس أخدوا مصاريا وشردوا. يولاد إنتو عندكم مسرح بالمدرسة؟
|
أه، المسلة، بس هو مقفول عشان التصليحات.
|
Yes, The Obelisk but it's closed for repairs.
|
أه، الأوبلسك بس مسكر عشان التصليحات.
|
زي ما بسمع، تعرفوا حد من عمال المسرح؟
|
So I hear, do you know some of the stage hands?
|
فهمت، بتعرف حد من الي عمل المسرح؟
|
طبعا هم تلامذه.
|
Sure, they are students.
|
أكيد، هما طلاب.
|
كويس، أنا عايزاهم يركبوا أرضية وممر.
|
Well, I want them to put down a floor and a walkway.
|
طيب، بدي ياهم يركبوا الأرضية وممر.
|
هو عارف خلفية. أشك إن في خطر في مساعدته، لازم يكون في دكتور نفسي موجود طبعا.
|
Well, he does know the background. I doubt there's any danger in just having him assist. There should be a psychiatrist present, anyway.
|
هو بيعرف الخلفية. بس شاكك إنه ممكن يكون في خطر بس من مساعدته. ع أي حال لازم يكون موجود دكتور نفسي.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.