text stringlengths 4 695 |
|---|
now you can eat them, as well as green plants nang rui mi guay tei khatni thingnuy paannu guay tu nuh the |
but he drowned the king of egypt and his army tiki izipmei guangc khatni karicmei nunc ta dui tialip kan e |
i made it beautiful, with spreading branches. ai rui hei tei kachy kaphaanv tisaengclouna heikumna tihow gayloumei tuang e. |
and you! you try to comfort me with nonsense! kabah maekmei lat rui ata swm khang nangniw sw e. |
then you may stay here in our country with us kum pw e thei nangniw ni aniw kandic khou lungc kariuna bam puni e. |
there are four men here who have taken a vow. latryan swna bammei gaanv padeih aniu pang khou nai e. |
they are quick to spread their shameless lies zak thay makmei saraamhmei lat rac paengv tat khang kaniw katumc e. |
we wish that the lord had killed us in egypt. ringhpouc rui aniw ta izip kandic khou swluailou kham e thei gay nimei tuang e. |
if i just touch his clothes, i will get well. katuang phey tin na sini kahilou ti thei ai gay dat puni. |
he has put me in charge of everything he has. katuang naimei kapwmna akhou nsinlou the. |
we haven't yet done everything we need to do. aniw taanc nimei langv aniw taanh luai mak ge. |
do not treat them harshly, but obey your god. kaniw ta tei sin binna sina sw nuh mak ge, nangniw ravguangc ta ping nina e. |
how excellent are the lord's faithful people! kandih nam ruc khou lungc bammei ravchaptatmei nunc hei chingkhiuh e! |
the lord says to the nations, now i will act. ringhpouc rui zaatc nunc khou sa e, ntaw ai taanvtaanc puni the. |
could you please wake me up tomorrow morning? nang ata nthuan lauthuan nchiang thaulou pu o |
i will never turn away anyone who comes to me akhou guangpui mei ta ai ganc pat lak ge. |
he will grow strong but not by his own power. kamei tanc thau puni, tiki karana pumtan rui hamh e. |
i'm an amalekite, but i live in your country. ai hei nang tuang kandic khou lungc bammei amalekmei e. |
how long will you hesitate, faithless people? asaanh nangniw lwmsina bam nina cho lwmnuh makmei nuncle? |
for the lord is full of mercy and compassion. poubauhmei thu nzianthaymei khatni zauzianthaymeipu e. |
the moon and the stars to rule over the night bw lev gaanchuangcna guay rui zingbangc kaipouc sw e |
but when they die, no calamity can hurt them. tiki kaniw theic pwkhou, sw kasic karoucmei rui kaniw ta kabiu dat ngam mak khe. |
you have not looked for those that were lost. nangniw amaan kanmei nunc ta phu guang dat mak ge. |
save others by snatching them out of the fire gaanvsaekc ta mai khou rui kathangv patna kanlou o |
moses went on up the mountain into the cloud. mousi tei muangh lungc khou tei tat gut the. |
then the lord will be king over all the earth kumc pwkhou ringhpouc rui kandih kapwm tuang guangc sw puni |
your faces will no longer be pale with shame. nang zakna zaw haengc bam dat lak khe. |
now pay attention while i explain the vision. ndawman tuang kabac tei ai dinclou puni the, nking chuyna nking tho. |
no, my kingdom does not belong to this world! atuang guangcdic thu mi mbaanv tuang hamh e! |
so king solomon finished building the temple. heikumna guangh solomon rui ravkai tei kasiamh luai lou the. |
we are not people who turn back and are lost. aniu thu thei hancna maan kanmei nunc tei hamh e |
it had taken solomon seven years to build it. mi ravkai tei solomon rui tingkwm chanei gutna kasiamh khwan e. |
i heard a voice calling out, whirling wheels. mi haengv guay tei ai ndawman khou how reymei pang tei lev nchamc de. |
i will not accept the offerings you bring me. nangniw rui akhang katmei puatkat tei ai laa mak ge. |
my master is going to dismiss me from my job. akaipouc rui ataanv hei laa ganclou puni the. |
but don't do such an awful thing to this man! tiki mipu khou hei thu mi kumhmei chanymei tuang taanv hei taanclou rio! |
i will not destroy the city if i find twenty. gaanv 20 kiu nai e thei ai rui mi kaidai hei swmaan lak ge. |
there i will win her back with words of love. hei khou tei kata nzianmei lat rui kalung tikalaiclou dat puni. |
the lord is near to those who are discouraged lungh bakna bammei nunc khou ringhpouc ana bam e |
serve the lord with a heart full of devotion. lungh gutna poubauhmei siamruai sw o. |
but jesus answered him, let it be so for now. jisu rui mundawna sa the, ntaw thu nuhlou tho |
they encourage each other in their evil plots kaniw simei taanv taanh khang khat khat ta katiu thau e! |
the lord's message to the israelites in egypt izip khou bammei isaraelmei nunc khang ringhpouc lat |
the light of the wicked will still be put out meicsimei tuang maibwang tei sw amit puni |
so they asked jesus to leave their territory. khoutei kaniw tuang ramv khou rui tat pat kan khang kaniw jisu khou sa the. |
the son of paul's sister heard about the plot mi raeng hei paul tanpui rui puanhmei katoupu thay the |
but do not be proud of it instead, be afraid. tiki nang gaengh sw riu mi phaan tei ping o. |
hang the curtain at the entrance of the tent. pheykai chaengmun khou tei kaimun phey tei laamvlou tho. |
i am not saying this because i feel neglected mi hei akhang ramh maek khena lungc ryanra the twna sa tuang ni hamh e. |
he honoured or disgraced anyone he wanted to. kamei rui chakhwang swlou niipui mei ta chakhwang swlou e khatni tizaklou niipui mei ta tizaklou e. |
your constant love is better than life itself nang rui taek makna nzian bammei ramzian hei ringhmei suangc sini gay e. |
he was treated harshly, but endured it humbly kata swkasicna rairiu khwan e, tiki nzaenghna akhaengvlou khwan e |
then all the disciples left him and ran away. khoutei ziap guayna tei kata ganclouna pak kan the. |
there's no denying that i'm attracted to you. ai nangta kahaw e twmei hei kiuc ramh e twna sa dat khang mak khe. |
i have heard about this man from many people. mi pu lam khou hei ai meic mpeyna khou rui chu the. |
how much longer, lord, will you just look on? he ringhpouc, asaanh nang zauc bam nina cho? |
my father is bethuel son of nahor and milcah. apu thu nahor khatni milka rui puanhmei bethuel e. |
i will make some of them priests and levites. ai rui kaniw gaanvsaekc ta amuh khatni levimei tiswlou puni. |
it will be right for you to swear by my name. nangniw azanc khou syangdyng sw biu e. |
i do not even deserve to be called an apostle ai hei thu latdiutatmei twna kawlou khang biuhpui mei hamh e |
one by one, people will say, i am the lord's. gaanv khat gaanv khat swna meic nunc rui sa puni, ai hei ringhpouc tuang e. |
he was handed the book of the prophet isaiah. muhzwng isaia tuang latrik zy kakhou tiilou the. |
restore your temple, which has been destroyed swra kanmei nang tuang ravkai tei duanc thaulou dat ro |
praise him for the mighty things he has done. kamei rui taanclou kanmei taanvdaih guay khang |
we want to get out of here as soon as we can. aniu numeikam mi bam khou ruai tat pat ni the |
i was looking for him, but couldn't find him. ai kata phu ki phu tow mak khe. |
will i have the pleasure of seeing you again? ai nangta houdat mei taancja naidat puni dai |
anyone who is not for me is really against me athei lay makmei nunc tei ata zauczihmei nunc e |
you are better off if you don't get involved. nang mi khou tei kazauh mak ge thei, nang khang gay puni. |
boys go staggering under heavy loads of wood. nggaanv nunc tei thing puat phungcna kasatc kamatcna tat the. |
so they began to kill the people in the city. kumna kaniw rui mi kaidai khou bammei nunc ta tei swluai thau the. |
anyone who is ritually clean may eat the meat kariak theilayna nthanpui mei tei rui mi zanc tei tu nuh e |
listen to me, my people, listen to what i say ai rui samei hei nking o, he amei nuncle, ai rui samei hei nking o |
who will stop long enough to ask how you are? thow rui ding thaekna nangniw akumh bam tu cho twna thanvlou punina cho? |
the door will be opened to anyone who knocks. kaikhamv nchowpui mei khang tei laanclou e. |
she saw the food that was served at his table kamei rui tu bammei taektw tei kamei how the. |
try to do what everyone considers to be good. meic guayna mikzaw khou gaymei tei taanc o. |
the spirit is willing, but the flesh is weak. bumaengh rui thu kahaw e, tiki pumh thu suan the. |
how much more, then, the things of this life! kum e thei, tabui swna mi kandih tuang latzan thu sw ngam makna cho? |
groan in sorrow where everyone can watch you. meic geihna rui nang ta zaucna bam khou zaengsina puihuay tho. |
you should go to a friend's house at midnight nangniw pammei daeng thangc nangniw zipchwng tat ni the |
good people are protected by their integrity. meicgaymei nunc ta kaniw lung nthanmei rui gaeklou e. |
moses had given no land to the tribe of levi. mousi rui levimei kaikhwang khang thu ramv akhat na sini nzanhlou mak ge. |
she sank deeper and deeper in her immorality. kamei hei nthahbowlahmei khou limc hay hay tat kan the. |
i will make you and the woman hate each other ai rui ntumei lev nangney ta tihowmulou puni the |
neither babies nor old people will be spared. ngasatna khatni gaanvsuh gaanvthaih ta ni nsaekc lak ge. |
the people here will live to see this happen. mi khou lungc bammei maansei guay hei mi hei patloumei ta how puni the. |
he kept looking round to see who had done it. kamei zauc kari kariangna mi tei thow ruai taanc tuang cho twna phu bam e. |
all human beings and animals, birds and fish. maansei khatni khouringh khounah, nruay khatni khav, ga katana ta swmaan puni. |
hold on to your wisdom and insight, my child. anacle, nang tuang ningting khatni takh tei sin ntip bam o |
confidence placed in riches comes to nothing. lanv khou lwmloumei tei ramhkhat sini gaeng mak ge. |
tom walked past mary without saying anything. mary ta tom lat akhat na sini saa mak na tat kan e. |
the man jumped up and started walking around. mi pu tei kachakc thauna tat thau the. |
then the israelites returned home to samaria. mi tangv tei isaraelmei tei samaria khou hanc guang dat the. |
defend the rights of the poor and the orphans lungcsimei nunc khatni nruna nunc ta gaek nina e |
look to the westwards to the island of cyprus neihkey thangc saipras kandic thangc tei zauc o |
what's the most beautiful place in the world? kandih khou howgay liangmei bamv tabui tei cho? |
god has put your enemy in your power tonight. ravguangc rui aseic zingbangc hei nang ta zauczihmei ta nang baanc khou tiilou the. |
those who make linen cloth will be in despair kamanv kunghmei phey dak bammei nunc tei ni ningmei guang tangc pw lak khe |
as a matter of fact, it may save their lives. nang rui kata builwang rui kathamvmei rui kata taruaih khou rui kanlou puni. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.