text stringlengths 4 695 |
|---|
when trouble comes, will god hear their cries? ryanramei guang pwkhou, kaniw rui kapmei khwan tei ravguangc rui chulou punina cho? |
wise children make their fathers proud of them ningtyngmei nac rui kapu ta tineihlalou e |
the most fortunate of women who live in tents. pheykai khou lungcna kasan gay liangmeipui e. |
then do what is good, and they will praise you kum e thei, gaymei taanv taanc o, nang ta thuanckulou puni. |
any nation that tries to lift it will be hurt. hei tei puanc thau khang swmei zaat guay tei kabiu puni. |
i, the sovereign lord, have given the command. kauh liangmei ringhpouc ai rui sa the. |
she got upset when she saw her son was beaten. kanac ta baimei howna kamei lunghsuc e. |
he is calm when the jordan dashes in his face. jordan dui rui kazaw khou mphiu tisini rup twmak ge. |
the vine was covered with branches and leaves. kumna kamaan rui zangc nthuk key the. heikumna mi luai tei kachy khatni kanuang padik pat the. |
yet even so the lord's anger will not be ended kum bam sini ringhpouc tuang lungpuam luai mak ge |
the citizens of the country or the foreigners? kaguangcdic nac nunc khou rui ni, guanghdic baihmei nac nunc khou rui cho? |
they had intercourse, and she became pregnant. kamei rui mi pui khou tei tatlouna mi pui tei kapumc nrit the. |
my parents have been divorced for a long time. apui apu kaganc ting seng na ntam the |
when the oppressed see this, they will be glad ryanra ryanriumei nunc mi hei howna neihla puni |
gossip is so tasty! how we love to swallow it! nsuc nraucmei hei ndeih gay e meic nazou kaduk key tangc e. |
every time i pray for you all, i pray with joy ai nangniw khang huayneymei kathuic, ai neihlana huayney e. |
if you have a big appetite, restrain yourself. nang bung ndaapc sini khaengv o. |
your lives should be holy and dedicated to god nangniw ravningchuyna khatni panty nthanna lungc nina e. |
i have enough, my brother, keep what you have. akainacle, akhang biucna nai de, nang khang lou rap do. |
you are a disgrace to your master's household. nang hei nang kaipouc kai khang meiczakmei tuang di the. |
they went to the king and told him everything. kaniw guangh daeng khou guangna pat kanmei guayna tei poulou the. |
he set me safely on a rock and made me secure. kamei rui ata taudaic ruc khou tidinglou khwan kumna giuga makna tibamlou khwan e. |
you will be in pain like a woman giving birth. nangniw meicpui nah bam nimei kumc ryanra puni the. |
so that you will know there is one who judges. kum pwkhou latzan akhat nai e twmei nang thay puni. |
in your home in heaven hear us and forgive us. tingkauh nangkai thangc rui chulouna aniw paap kuaklou o. |
so certainly this god of yours can't save you! kumna nangniw tuang rav rui ni nangniw ta kanlou ngam ni tuang hamh e! |
that part of which formed the ammonite border. mi langv akhat tei ammonmei tuang ramvrei ni the. |
the king of babylonia in the world of the dead babilonmei guangc taruaih keymei |
return to the lord your god, people of israel. he isaraelmei nunc, ringhpouc nangniw racguangc khou hanc guang tho. |
one of them was andrew, simon peter's brother. kaney khou gaanv khat thu simon pitar kainac andriu khwan e. |
because you wouldn't come when i sent for you. kalam thu ai rui nang ta kawmei ganv khou tei nang guang makmei zaeng rui e. |
she used to keep a diary, but doesn't anymore. kamei diary nai bam khwan e, tiki ntaw thu nai dat mak khe. |
we looked for peace, but nothing good happened nchunzaenghmei ta aniw machunh e, tiki ramh gaymei guang maek ge |
do you think this is enough for a hundred men? mi hei meic 100 tu biuc puni dina cho? |
only the one who had the cup will be my slave. kakhou rui buangh tei kariw patmeipu na tei abangc sw nina de. |
embroider it with figures of winged creatures. kerubim maengc luanh chuyna luanhlou nina e. |
at that time you followed the world's evil way mi douc tei, nangniw mi mbaanv tuang simei chaeng khou tat bam khwan e |
i have had a dream, and no one can explain it. ai mang akhat manv khwan e hei tei meic gaanv khat na rui sini kabah dinclou ngam mak khe. |
he looked up and saw three men standing there. kamei zauc thau pwki meic gaanv thumh khoutei ding bammei ta how the. |
i call to you, lord don't let me be disgraced. he ringhpouc, ai nang ta kaw e, ata tizaklou rio. |
i will be your god, and you will be my people. ai rui nangniw tuang racguangc sw puni kumna nangniw amei nunc sw puni. |
you will anoint as king the man i tell you to. ai rui nang khou dincloumeipu ta tei guangh khang thauh teylou nina the. |
from the very beginning the word was with god. thaurey khou rui lat tei ravguangc khou nai bam khwan e. |
let my people go, so that they can worship me. ata kalum tat khang amei nunc ta ti tat o. |
have you ever seen tom without his glasses on? nang tom anok kam mak meita hou lou lou tho? |
a tree is known by the kind of fruit it bears. kabang ta tei kathai khou tei rui thay the. |
what will it be, then, when they are accepted? kum e thei kaniw ta laalou dat pwkhou thu, akumh puni tha? |
everyone will take advantage of everyone else. meic kathuicna khat lev khat ta guattu puni the |
he calls to the whole earth from east to west. kamei rui neihpat khou rui neihkey kandic kapwm ta kaw e. |
the men were carrying the boy to the hospital. meipu nunc ruai ngaanpu tei hospital pwan guang e |
i am a herdsman, and i take care of fig trees. ai hei khouringh nruaihpui mei de, khatni ai hei tadutlau ruaihpui mei de. |
vultures will gather there, one after another. khoutei langdia nunc kakui kaduic guang kaduaina bam puni the. |
good and evil alike take place at his command. simei ni gaymei ni kalatdanv khou rui pat bammei tuang de. |
look, here is the piece that was kept for you. zauc tho, mi hei nang khang loumei zanhbangv the. |
to hand us over to the amorites to destroy us? aniw ta amormei baanc khou tiilouna sw kamut kamailou khang cho? |
i am keeping it back and will not destroy you. ai rui alungpuam khaam key the kumna nangniw ta swmut lak khe. |
the lord is good to everyone who trusts in him ringhpouc hei kakhou lwmloumei guay khang gay bam e |
come on! let's make bricks and bake them hard. guang tho! aniu taniangtauc ntei di kho. |
they want to look at nothing but immoral women kaniw mikzaw khou lungcmaanv lungcmowmei rui padik ge |
you were angry with us, but we went on sinning nang rui aniw ta lunghpuamc bam khwan e, kum sini aniw paapc taancna taancna bam khwan e |
as the sovereign lord is holy, he has promised kauh liangmeipu ringhpouc kamei nthanmei zaeng rui kamei rui kumna latdyng ding the |
she kissed me on the cheek and said goodnight. abiangc khou kamei kaputlou na manggay kady e |
son, if you become wise, i will be very happy. anacle, nang ningtyng thau pw e thei, ai neihla puni. |
the firstborn of all the cattle will die also. kiruai guay tuang puancreymei guay tei ni theic puni. |
your faithfulness endures through all the ages nang latdyng meickin guayna khou kalaih mak ge |
there is no one left to put up our tents again aniu tuang pheykai katinghlou dat nimei meic maek khe |
this convinced manasseh that the lord was god. mi khou tei ringhpouc hei ravguangc the twmei kamei lwm kan the. |
he must be holy and must not disgrace my name. kamei tei nthan nina de kumna azanc sw kasic nuh mak ge. |
it is by his wounds that you have been healed. katuang zam guay tei rui aniu ta tigaylou the. |
and even then, you changed my wages ten times. kum sini nang rui atuang taanvphy kalaic liang ruh lou the. |
the noblest of cities has fallen into slavery. kaidai guay pang khou kagunc daic liangmei kaidai tei bangh mbaih kan the. |
they live wicked lives and misuse their power. kaniw meicsimei panty khou lungc the kumna kaniw pumtan sinsw kadat the. |
he said to the young man carrying his weapons. katuang buybaeng phunghmei nggaanvpu khou tei kamei rui sa the. |
final judgement must wait until the lord comes nkhamhmei latzan thu poubauhmei guang pwkhou rui sw puni. |
there are many of us, so now the land is ours. aniu thu meic mpeyna the, kumhpui zaeng rui, ntaw thu mi kandic hei aniu tuang di the. |
but those who obey the lord lack nothing good. tiki ringhpouc lat piumei guay mu, gaat tuang nai dat mak khe. |
whoever loves is a child of god and knows god. kakhou nzianmei naipui mei tei thu ravguangc nac e, kumna kamei ravguangc ta thay e. |
he can give the kingdoms to anyone he chooses. kamei rui kadahloumei khou tei guanghdic tei tii ngam e. |
each of you must tell the truth to one another khat khat khou latling sa o. |
on each side of the river was the tree of life mi duiriang naek kanei khou tei ringhmei thingbang thau e. |
let them rescue you when you get into trouble. nangniw ryanramei ganv khou kaniw rui nangniw ta kanlou pw diu tho. |
he was humiliated, and justice was denied him. kata sw zaklou the, kakhou nchumhmei swlou mak khe. |
they have turned my lovely land into a desert. atuang gay kanmei kandic ta kaniw rui sypungramv timbaihlou the. |
teach and instruct each other with all wisdom. ningting padikna khat khat ta ncham nchei kary o. |
you are making yourself beautiful for nothing! nsa khang nang lwn kasiamh bam e! |
do everything for him that you have suggested. nang rui samei kaguayna tei kakhou swlou ti tho. |
you are only hurting yourself with your anger. nang lungpuam rui nang rana nang ta sw kasic bam di the |
go back to your scabbard, stay there and rest! nang thuap khou gut dat kan tho, mi khou tei nthaekc bam dat kan tho! |
anyone who is caught will be stabbed to death. nymtow nymtowmei tei thu buybaeng mun khou theih khang di the. |
let's kill him, and his property will be ours! kata swluaina katuang hei aniu khang laa di kho! |
those who hate the righteous will be punished. ravchaptatmei ta karaengmei nunc ta dandi tii puni. |
what are you doing there, lined up for battle? nangniw rih adow khang ding kaliangna mi khou hei tabui sw bam tu cho? |
you must pour it out on the ground like water. hei tei dui bun ganh kumcna kandih khou bunlou nina e. |
they are about to go to the world of the dead. kaniw du tei khunh daeng khou ana guang the, kamei theic puni the. |
and king david doesn't know anything about it! guangh david rui mi lam khou tei khat na sini thay mak khwan e. |
i am here as the commander of the lord's army. ai hei ringhpouc tuang ricmei nunc tuang rihpy e |
and they will rule as kings for ever and ever. kumna kaniw tingsaeng guanghtuna lungc puni the. |
all the people in the camp trembled with fear. zypui khou bammei guayna tei ping kadunh the. |
what will they do when it all comes to an end? mi guay tei kanganv sow tangclou pwkhou kaniw tabui kumh puni cho? |
may god be with all of you who are his people. ravguangc rui kamei nunc nangniw ta nduanghlou diu. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.