text stringlengths 4 695 |
|---|
may god, our source of peace, be with all of you. aniu khang chuzaenghmei tiiloumei ravguangc rui nangniw guayna ta bam nduanghlou pw diu o. |
they have to be carried because they cannot walk. tat thay mak ge maansei rui phungc tat bammei tuang de. |
i will slaughter your cattle at every water hole. ai rui nang tuang kiruai guay ta duithuak daeng khou swluailou puni the. |
o lord, listen in heaven and judge your servants. he ringhpouc, tingkauh thangc rui nkinglouna nang bangc nunc ta latzan swlou o. |
you will cry and weep, but the world will be glad nangniw kap puni, tiki mbaanv mei nunc neihla puni |
i will make people and cattle increase in number. ai rui khouringh khounah khatni maansei ta tikingckiuclou dat puni the. |
you will have to turn to him with all your heart. nangniw lung kapwm rui kakhou ngalanc guang nina e. |
for by means of his cross the world is dead to me kalam thu mi kros paan rui atuang mbaanv tuang swmei theic the |
why haven't you taken them back in all this time? hei saanmei hei nangniw tabui swna laagut dat makna bam tu cho? |
that your mocking words will leave us speechless? kumna nang rui nsicna bammei lat rui aniw mwang thingc puni twna ningna cho? |
mount tabor and mount hermon sing to you for joy. tabor chyng lev harmon chyng rui neihlana nang khou suan e. |
it is the lord's blessing that makes you wealthy. lungcgaymei hei ringhpouc tuang suaihiam e. |
it is not like the bread that your ancestors ate. mi hei nangniw pupouc nunc tu laki theic kanmei tyan kumhmei tei hamh e. |
send a mob to plunder their homes without warning mang kumna meic pang guangna kaniw kai kwam laa ngam khang thouclou o |
make twenty frames for the north side of the tent pheykai tuang dihpy biak thangc khang tei katiangc 20 kasiamh nina e. |
they went to the country of moab and lived there. kaniw rui moab kandic thangc tatna lungc the. |
you may be sure that wisdom is good for the soul. ningting hei nang bumaengc khang ndeih e twmei nang thay puni. |
you think that you can buy god's gift with money! ravguangc tuang kaipat ta syan rui liu ni twna nang ning la bu the! |
she told them to go back to the king and give him kamei rui kaniw ta guang daeng haanc tat dat na kakhou tilou khang sa the |
yes indeed, but you saw much more than a prophet. ngguay, ai rui nangniw khou sa tu e muhzwng suangc daihmei ta zauh khang e. |
no fat of cattle, sheep, or goats shall be eaten. guaichic thav hamh e thei lauziuchic thav hamh e thei ziuchic thav tu nuh mak ge. |
if you refuse to learn, you are hurting yourself. nchamloumei ta laa zihpui mei tei karana kata karaengmei e. |
when you go into a house, say, peace be with you. mi kai khou tei nangniw gut pwkhou chuzaenghmei suaihiam suaiclou o. |
they will lie on the ground like piles of manure. kaniw ta khou tei mphuam tanacmei puat ganclou kumc kandih khou ganclou bam puni the. |
bring a bull and a ram for a fellowship offering. alamvpuatkat khang guaituamchic akhat lev lauziuchic akhat laaguang o |
egyptians will have nothing to do with shepherds. izipmei nunc thu lauziu nruaihmei nunc ta lungc kariu khang karaeng e. |
hiram went to see them, and he did not like them. hiram rui mi kaidai guay tei guang zauc pwkhou kamei kahaw mak khe. |
i have seen how they acted, but i will heal them. kaniw akumhna sw kan tu cho twmei ai how the, tiki ai rui kaniw ta tigaylou dat puni. |
swarm after swarm of locusts settled on the crops nap nkav pang rui tu nsaekcloumei tei pyzinpui pang rui tu kan the |
the tree is the king of egypt and all his people. mi thingbang tei izipmei guangc khatni kamei nunc e. |
the perfume of myrrh and aloes is on your clothes agaw khatni gumh rym nang phey baan khou padik ge |
this slave eliezer will not inherit your property nang bangc eliezar rui nang tampy laa ni tuang hamh e |
locusts came down out of the smoke upon the earth mi maikhou khou tei rui nkav pang patna kandih khou key the. |
may his descendants live with the people of shem! kakikta guay tei shemmei nunc lev lungc bam kan diu! |
that is why i asked to see you and talk with you. hei zaeng rui nangniw ta ariwna pary rah khang ai kawpui tuang e. |
there i will give my people prosperity and peace. kumna amei nunc ta lungcgay amanvna lungh khang ai rui tiilou puni the. |
they started shouting at the top of their voices. kaniw kauc ranvna kauc the. |
to discover which way to go, he shakes the arrows tabui chaeng tei tat nina cho twna katuang pailu daanh saanc the |
the temple jesus was speaking about was his body. jisu rui sa bammei ravkai kiu thu kapumc ta de. |
the lord has spoken and will not change his mind. ringhpouc rui mi hei sa pat kan the, kumna kalung kalaic dat lak khe. |
they all leave their riches to their descendants. kaniw lanv tei kaniw tou nac nunc khang ganclou duc kan the. |
i was like a trusting lamb taken out to be killed ai hei swluai khang zay patmei reih reina tat bammei lauziunac kumc the. |
this was in addition to the daily burnt offering. mi hei tingmik pum kat bammei tuang khou tei haaploumei tuang e. |
the beauty of the sunrise was beyond description. lauthuan neimik ram hougai sa taangc ngam mak ge |
why should the nations ask us, where is your god? tabui swna zaatc nunc rui, nang racguangc tabui thangc cho? twna aniw khou thanv bam nina cho? |
who, o god, will take me into the fortified city? he ravguangc, raengh raengloumei kaidai lungc khou tei thow rui ata nduangh gut nina cho? |
his voice sounded like the roar of a great crowd. kakhwan tei meic kangdai rui karo bammei khwan kumc e. |
he was so disfigured that he hardly looked human. kalwn tei heidihkamv khang sw kasic karouclouna maansei sini luih mak khwan the. |
this is the list of the men who had foreign wives mi hei zaatc baihmei luc nunc ta kaw laamei nggaanvmei nunc kiu e |
it had eyes and a mouth and was boasting proudly. hei tei kamik khatni kamwang nai e kumna daic tuh tuna kagaengh sw bam e. |
go and tell them everything i command you to say. ai rui nang ta sa o twna samei lat tei kaniw khou tatna sa tho. |
go and get the passover meal ready for us to eat. kaanpatpui taektw tu khang nangney tatna aniu khang chamdaanv tho. |
you boast, we were strong enough to take karnaim. aniu tuang pumtan rui karnaim kaidai laa the, twna nangniw gaengh sw e. |
its walls have been broken through and torn down. karaengh tei swra gut the kumna swpangv the. |
your kingdom, o god, will last for ever and ever! he ravguangc, nang guangcdic hei tingsaeng nai bam puni! |
the tribes of ephraim and manasseh conquer bethel ephraim khatni manasemei rui bethel kaidai laamei |
if you are weak in a crisis, you are weak indeed. nang kunghmei ganv khou ramh sw ngam mak ge thei, nang suan changh tina the. |
i beg you not to force me to be harsh when i come ai nangniw khou guang pwkhou ata lat tanhmei tisa mak khang sw o. |
don't stay here, go at once to the land of judah. hei khou hei bam ri tho, katumcna juda kandic thangc tat dat tho. |
we do not belong to the night or to the darkness. aniu thu zingbangc mei hamh e zinghmei mei hamh e. |
it will come upon all people everywhere on earth. mi hei kandih nam ruc khou lungc bammei maansei katana khou guanglou puni. |
he went up to the room over the gateway and wept. kamei rui raenghkat ruc khou naimei kailungc khou gutna kap the. |
i will give it to the birds and animals for food. ai rui hei tei nruay khatni khouringh taek khang ganclou puni the. |
in that town was a woman who lived a sinful life. mi kaidai khou tei paapc khou lungc bammeipui gaanv khat nai khwan e. |
you will be wounded, trapped, and taken prisoner. nangniw ta tikabiu kabaeng puni the, phah manc puni the, kumna kangmei swna nym tat puni the. |
and abraham gave him a tenth of all he had taken. khoutei abraham rui kamei phungc guangmei guayna tuang kadam ruh tuang akhat kakhang tii khwan e. |
be glad because your names are written in heaven. nangniw zanc tingkauh thangc hylou the twna neihla o. |
gideon went back to his own home and lived there. gideon kakai thangc hanc guang datna lungc dat the. |
reverence for the lord is an education in itself. ringhpouc ta pingthaymei twmei hei ningting khou nchamloumei kiu rap di the. |
david was at horesh, in the wilderness near ziph. david tei zip daeng khou naimei tazikramv khou hores kawmei bamv khou bam khwan e. |
you are powerless in spite of the advice you get. nang khang nchamloumei azuh nai bam sini nang hei pumtan maek ge. |
tom promised mary that he wouldn't do that again. tom mary khou kamei mi tei taan dat lak khe na latdan su e |
but when the commandment came, sin sprang to life tiki akhang riakdanv nai guang pwkhou paapc ringcthau the |
to go there is to approach the world of the dead. mi khou tei tat bammei hei taruaih nzwan tat bam tu e. |
i'm not sure whether tom can speak french or not. french lat tom sa thaymei sa thay makmei ai thay siang mak e. |
then the faithful ones came down to their leaders khoutei lwmnuhmei nunc tei kapy nunc daeng khou guang the. |
so they took it to gath, another philistine city. kumna kaniw hei tei philistinmei namvdai akhat gat khou laaguang the. |
but keep away from foolish and ignorant arguments mpangmei khatni ramh thay makmei tuang agi agamei khou tei nang kazauh riu. |
he killed all those who were our joy and delight. aniw tuang neihla zaenggaymei sw bammei guay ta tei kamei rui swluai the. |
i have searched in the east, but god is not there ai rui ravguangc ta neihpat neihkey phu the |
they are all uncircumcised, all killed in battle. kaniw guay tei kagic ruamh makmei rih bamv khou theic khwan e. |
i'm pretty sure tom has fallen in love with mary. tom mary ta nzian lana khuan e mei ai lwm e |
give what is in your cups and plates to the poor. nangniw tuang nkuakc khatni buangh lungc khou naimei guay tei tu zangv khang maekmei nunc khang tii tio. |
you will not abandon me to the world of the dead. nang rui ata taruaih khou ganclou mak ge. |
ebron, rehob, hammon, and kanah, as far as sidon. ebron, rehob, hammon, khatni kana, kaan nganghna sidon kaidai nganv ngangh tangc e. |
we have no king because we did not fear the lord. aniu rui ringhpouc ta ping mak tipui zaeng rui aniu khang guangh maek khe. |
they don't want to know his will for their lives. ravguangc chwn tei kaniw thay nii mak ge. |
he was told that david and his men had been found david khatni kamei nunc ta ariw the twna kakhou poulou the. |
you have not brought back those that wandered off nangniw pak tat kanmei nunc ta nym guang dat mak ge |
not our sins only, but also the sins of everyone. aniu paap khang na hamh e mbaanv kapwm paap khang kamei lynlou the. |
their dead bodies were scattered over the desert. kaniw tei tazikramv khou theic zin theic zalou khwan e. |
the sovereign lord has filled me with his spirit. kauh liangmei ringhpouc rui kabumaengc akhou tipadiklou the. |
he was placed in chains to be taken to babylonia. kata babilon thangc zay tat khang kangriang ntalou the. |
the seventh day is a day of rest dedicated to me. chaneimei tingmik tei thu akhou katlou kanmei nthaekcmei tingmik ge. |
tom closed his eyes tightly and endured the pain. tom ruai kamik tangui tiat na suhmei tei khaengv e. |
tom had no way of knowing that this would happen. mi hei pat puni tumei tom thay ni mei chaeng khat sini mak ge. |
at that time king jeroboam's son abijah fell ill. mi tangv tei guangh jeroboam nac mpouh abija tei nnau the. |
so david went on his way, and saul returned home. kumna david tei kamei tat nimei chaeng tei tat kan the, saul ni kakai hanc dat the. |
if you know the holy one, you have understanding. nthanmei racguangc ta thaymei hei kabah thaymei laatowmei bangbi e. |
on the sabbath he went as usual to the synagogue. kamei katuang chav sw bammei thei layna, sabbathneic sinagog ku the. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.