text stringlengths 4 695 |
|---|
a servant woman who takes the place of her mistress. banghpui rui kakaipeic phaan lynmei. |
in the first row mount a ruby, a topaz, and a garnet reymei kin khou tei rubi, topaz khatni garnet tauc lou nina e |
he said this and showed them his hands and his feet. kamei mi hei sana, kaphay kabaanc kaniw khou lyanlou the. |
three days later laban was told that jacob had fled. jakob pak kan the twmei zaeng neih thumh tangv laban khou dinclou the. |
so he told me to go and give the people this message kumna tatna mi lat hei sa tho twna kamei rui akhou sa the |
sleep with her, so that she can have a child for me. kamei rui akhang ngana puanclou diu khang nang kakhou tatlou tho. |
they will grow corn and be fruitful like a vineyard. kaniw tei nap bang kalupmei kumc gay thau puni khatni drakha pikwan kumc kathai nthai geic puni. |
this, however, is not the way it shall be among you. tiki nangniw thu hei tei kumc nina hamh e. |
if you are god's son, throw yourself down from here. nang ravguangc nac mpouh e thei, mi khou hei rui cham key o. |
that is how it is with you, my sisters and brothers. chanathiu, nangniw ni hei tei kumhmei tuang e. |
love the lord your god and always obey all his laws. ringhpouc nangniw racguangc ta nzian o kumna kaganv kathuicna katuang latdanv guay tei piu o. |
these enemies will shout against the cities of judah mi zauczihmei nunc rui juda tuang kaidai guay ruc khou kauc puni the. |
i have no enemies, and there is no danger of attack. ata zauczihmei maek khe, kumna adow dat nimei ni maek khe. |
you must not speak evil of the ruler of your people. nangniw tuang kapyswmei nunc ta sakasic lak nina e. |
speak up for people who cannot speak for themselves. kaniw rana khang sini sa thay makmei nunc khang tei sa nkhavlou o. |
i will be with you to protect you and keep you safe. ai rui nang ta gaeklou puni kumna tikabiu kabaenglou lak ge. |
tom is the only one in our family who speaks french. tom ma de akai khou french meilat sa thaymei |
the whole world rises and falls like the river nile. kandih kapwm hei nail duithuak kumc kamuatc the. |
no, we will spend the night here in the city square. kum nangh khe zingbangc thu aney mpaeng khou zip kan ni the. |
tom wondered who the man standing near the gate was. kairaengv mun daeng khou ding bammei nggaanvpu tei thou cho twna tom kakhanh e. |
the sinful people of zion are trembling with fright. zaionmei paapcmei nunc tei ping kadunhna bam the. |
children born in your land may become your property. nangniw kandic khou puancloumei nac nunc hei nangniw tuang sw nuh e. |
you will come and pray to me, and i will answer you. nangniw akhou guangna huayney puni, kumna ai rui dawlou puni. |
remember that abimelech is your own flesh and blood. abimelek hei nangniw zeibangv, zancbangv e twmei ningtowlou o. |
accuse them of the disgusting things they have done. kaney rui taanc kanmei chanymei taanv tuang latzan tei kauc pat tho. |
when one snake dies, a worse one comes in its place. nrui akhat theic kan sini si ranvmei nrui akhat lyn dat puni. |
but then you hid yourself from me, and i was afraid. tiki nang zaw nkamh kan pwkhou ai ping khwan e. |
so they paid me thirty pieces of silver as my wages. hei tei ravkai tuang lanv khuk khou lou tho. |
i am with you, and i will rescue you from his power. ai rui nangniw ta nkhavlou puni, kumna ai rui nangniw ta kabaanc khou rui kanlou puni. |
put on a sweater. if you don't, you'll catch a cold. sweater piu o. nang piu mak ge tha, nang nkhu tow puni e. |
those who obey their human nature cannot please god. kaniw tuang meic pumc rui kahawmei khou tat bammei nunc tei ravguangc ta tipian ngam mak ge. |
if he were on earth, he would not be a priest at all kamei kandih khou bam khwan e thei, kamei amuh sw ni tu hamh e. |
save me from the sword save my life from these dogs. ata baengsaeng khou rui kanlou o apanty hei mi si nunc khou rui kanlou o. |
can you even make a peg out of it to hang things on? ramh thaengcloumei tuang tiangc launa khang sini sw nuh mak ge. |
we are afraid that if god speaks to us, we will die. ravguangc rui kachucmei ta thu aniw ping e, aniw theic puni de. |
i'm getting hungry. me, too. do you want to eat? ok. ai nap ndaepc thau the. ai ni. nang naptw nii bu cho? ae. |
what do you mean, then, by saying, you will be free? nangniw ta tiduaklou puni, twna nang samei hei tabui kabac cho? |
can you walk on hot coals without burning your feet? nang phaypav chuap makna nang maithyn haenghmei ruc khou tat bam nuh dina cho? |
i remember how faithful you were when you were young nang alauc bammei douc tei nang adihkamv lwmnuhmei swbam khwan cho twmei ai ningtow e |
stupidity is like a loud, ignorant, shameless woman. mpangmei ntumei hei kara geic e kamei tu zangv khang agaamv e khatni zak thay mak ge. |
but they burnt out as quickly as a fire among thorns tiki kaniw tei bapcrau ntei kumc matat khat na khou chuangc mut kan the. |
isaac smelt his clothes so he gave him his blessing. isak rui kapheybaan rym tei huy the kumna kamei rui katuang suaihiam tiilou the. |
he did all these things, and now he will not escape. ntaw thu kamei duak dat ngam lak khe. |
when its owner comes looking for it, give it to him. kakaipouc rui phu guang dat pw e thei tii dat nina e. |
the midwives feared god and so did not obey the king nahpuanhpeic nei tei ravguangc ta ping e kumna guangh lat tei piu mak khe. |
when the governor saw what had happened, he believed guanghkhyn tei mi pat bammei lwn tei how pwkhou lwmlou the |
he answered, i did to them just what they did to me. kamei rui sa the, kaniw rui akhou swloumei tei ai rui khangclou datmei tuang de. |
they walk in it and do not know where they are going kamei zinghmei khou tat bam e, kumna kamei tabui thangc tat bam tu cho twmei kamei thay mak ge. |
so the people went all over egypt looking for straw. kumna meic nunc tei mi kandic kabamv kathuic khou napgou phu tat the. |
every morning each one gathered as much as he needed lauthwan pum meic kathuicna kakhang kakhang biuh khang khuaic the |
but saul sent them back to see david for themselves. david ta kiu guang zauc o twna saul rui kaniw ta thouclou dat the. |
as for me, the hour has come for me to be sacrificed akhang thu, ata khaenglou nipui ganv tangc the |
i would fly far away and make my home in the desert. ngguay, samc tatna tazikramv thangc lungc tat kan ni tuang e. |
i call to the lord, and he saves me from my enemies. ai ringhpouc ta kaw pwkhou, kamei rui ata zauczihmei guay khou rui kanlou e. |
do your preaching there and let them pay you for it. mi khou tei ravmun dincna nang bung phy khang ntaanv tat tho. |
their flesh will rot away while they are still alive kaniw tei nringh taamc puni the |
show them no mercy or pity, and do not protect them. kumhpui mei ta tei zauc nzianlou nuh mak ge, kata tei gaek ni gaek bam nuh mak ge. |
all these men have returned from exile in babylonia. mi nunc tei babilon thangc meicbangc bam tatmei khou rui guang dat the. |
well, she has no son, and her husband is an old man. ngguay, kamei kanac mpouh maek ge, kagaanv ni gaanvthaih di the. |
actually i would prefer that all of you were as i am nangniw meic guayna akumc ngam e thei gay ni tuang e |
if you are in trouble, don't ask a relative for help nang ryanramei khou keylou pwkhou nang chana na ta phu riu |
and i have commanded ravens to bring you food there. kumna nang khang taektw mi khou tei phungc guang bam khang ai rui agaekc khou latdanv tii kan the. |
the men of judah attacked jerusalem and captured it. judamei nunc rui jerusalem ta adowna laa the. |
you were like a ship at sea loaded with heavy cargo. nang hei nritmei puat rui thimc padikloumei duipui rungc kumc bam khwan e. |
listen to what your father teaches you, my children. anacle, nang pu rui nang ta ncham bammei hei nking o |
the lord is all i have, and so i put my hope in him. akhang twmei kiu ringhpouc na di the, kumhpui zaeng rui ai kakhou lwm gayna bam ni. |
for it is by the holy spirit that she has conceived. kalam thu kamei kapumc nrit bammei tei bumaengh nthanmei ngamv khou rui de. |
tom doesn't like the way mary talks to his children. mary ruai kanah ta kachumei thiakta tom kahaw mak ge |
you must keep the day of rest, because it is sacred. zaengthaek tingmik tei nangniw ngaek nina e, kalam thu mi hei nangniw khang nthanmei tingmik ge. |
the advice ahithophel gave you this time is no good. ahithophel rui samei lat hei thu gaymei hamh e. |
he is the lord, our lord, who rescues us from death. kamei hei ringhpouc, aniu ringhpouc aniu ta theic nimei khou rui kan patloumeipu e. |
otherwise, he will destroy the morale of the others. hei kumhmei nunc tei rui meic baihmei ta swzam e. |
how, then, does he now say he came down from heaven? akumhna kamei tingkauh thangc rui key tuang e twna sa tu cho? |
i will always thank you, god, for what you have done he ravguangc, nang rui taanclou kanmei taanv guay khang tei, ai nang ta kaganv thuic thuancku ni. |
the jews seized this man and were about to kill him. mi pu ti hei jihudimei nunc rui nym lana swluai nina bam khwan the. |
my voice was thin and weak, and i moaned like a dove. akhwan pat ngam mak khwan the, akhouhna khwan kumc khwan the. |
a man whose legs and arms were swollen came to jesus. mi khou tei puamhmei ravpuat phunghmeipu gaanv khat bam khwan e. |
some of them were convinced and joined paul and silas kaniw pang khou gaanvsaekc ta kabah tithaylou tina, paul khatni sila thei laylou the. |
i have decided to put an end to the whole human race. maansei kaguayna ta swmaan ni the twna alung ding the. |
gomer had a second child this time it was a daughter. gomer tei kaney nac aluh akhat puanc dat the. |
their utter stupidity will send them to their graves. kapang simei zaeng rui kamei tarou khou key e. |
strip off your clothes and tie rags round your waist. nangniw tuang pheybaan luak gancna pheyraan nsuay tho. |
the father, who sent me, also testifies on my behalf. ata ndiuloumei apu rui ni alam khou dinclou e. |
i will spread out a hunter's net and catch him in it. ai rui atuang ramnim chiakc phaic patna kata nym puni the. |
from where you are, look carefully in all directions. nang bammei bamv khou tei rui dihpy dihba, neihpat neihkey zaucmincna zauc o. |
your speech should always be pleasant and interesting nangniw latsav tei kaganv kathuicna mangui puypui lat khatni meic nuh gaypui lat sa o |
i, the lord almighty, the god of israel, have spoken. ngamparymei ringhpouc, isaraelmei racguangc ai rui sa the |
and when i begged you to listen to my cry, you heard. kumna ai kauc bammei tei chulou na ro twna huay pwkhou, nang rui chulou the. |
that is where i will meet my people and speak to you. hei tei ai rui nang khou khatni amei nunc khou meickin meickin kachuc nimei bamv the. |
when you are invited, go and sit in the lowest place. nangniw ta kaw pwkhou, thei liang thangc tei guang dungc o. |
they all decided to celebrate for another seven days. zaeng chanei ngay dat khang kaniw rui dinglou dat the. |
the lord saw the terrible suffering of the israelites isaraelmei nunc bangh khatni nyng swmei kaguayna rui ryanra dai ryanramei tei ringhpouc rui how the |
i said to them, if you are willing, give me my wages. nangniw rui atuang taanvphy tii nii e thei tii tho. |
the enemies of the lord will vanish like wild flowers ringhpouc ta zauczihmei guay mwnpwang kumc maan kan puni |
please, your majesty, let me say just one more thing. guanghle, ai lat akhat na kha salou dat ni he. |
a city is brought to ruin by the words of the wicked. meicsimei nunc lat rui hei tei swmaan e. |
on the day of his anger he abandoned even his temple. kalungpuam khou rui katuang phayba ravkai ta nganvna ningtowlou mak khe. |
then the commander wrote a letter that went like this kamei rui pheliks khang tatdyn akhat mi kumna hylou the |
obey all the instructions that i am giving you today. ai rui aseic nangniw khang tiiloumei latdyn guay hei piu nina e. |
seventy of the leaders of israel went up the mountain isarael tuang kapy gaanv 70 tei chyngbut khou tei ku the. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.