text stringlengths 4 695 |
|---|
they exchanged wrought iron and spices for your goods. kaniw ntanh khatni maruai rui nang tuang puat akhiak the. |
the lord created the heavens he is the one who is god! ringhpouc rui tingpuk damclou the kamei hei ravguangc e! |
now go, lead the people to the place i told you about. ntaw thu tat tho, ai rui nang khou saloumei bamv thangc tei kaniw ta nduangh tat tho. |
when the day arrived for me to save you, i helped you. nangniw ta kanlou nipui tingmik khou tei, ai nangniw ta nkhavlou kan the. |
none of you nor any of your livestock will be sterile. nangniw khatni nangniw tuang kiruai akhat na sini katu kanapuan maekmei nai lak khe. |
can any of you live a bit longer by worrying about it? thow tei lungh katuakcmei rui kapanty chowbuk akhat na sini tisaengc ngammei naina cho? |
this is the decision of the alert and watchful angels. mi hei ntak nrakmei baanchara nunc tuang latdyng kiu the. |
soldiers from the land of kir had their shields ready. kir kandic thangc mei rihmei nunc kaniw tuang nggih chamdaanvlou bam the. |
they did not find me arguing with anyone in the temple ai ravkai khou meic gaanv khat na ta sini agi bammei ta kaniw how kan mak ge |
he may send it to punish us, or to show us his favour. maansei ta dandi tiina ni riu key e, kazauzian lyanna ni tii key e. |
you should not have been glad on the day of their ruin kaniw ta swmutloumei ganv khou tei nang neihla bam lak nimei tuang e. |
the philistines are going to attack me here in gilgal. philistinmei rui ata mi gilgal khou hei adow puni the. |
do not attack your own brothers, the people of israel. nangniw chana punav swmei isaraelmei nunc ta nangniw adow nuh mak ge. |
his father made a long robe with full sleeves for him. kapu rui kakhang kahiak gaymei thiula saenghmei kasiamhlou khwan e. |
when he said this, i stared at the ground, speechless. kamei rui hei tei sa pwkhou, azaw nkhum keyna lat sa makna bam khwan the. |
that other disciple was well known to the high priest. baihmei ziap gaanv khat tei tingkuh rui zawthaymeipu khwan e. |
jesus, tired out by the journey, sat down by the well. jisu tat lak la thena, mi duikhunc daeng khou tei dungckey the. |
the lord proclaims that he anoints you king of israel. ringhpouc rui nang ta isaraelmei guangc khang thauh teylou the. |
do not leave the entrance of the tent or you will die. nangniw thu mi kalummei pheykai kaimun khou rui tat pat re thei theic puni. |
i have not wanted anyone's silver or gold or clothing. ai meic gaanv khat na tuang sini kachaekc, daandi, hamh e thei pheybaan kahaw mak ge. |
they were from every race, tribe, nation, and language kaniw tei kaikhwang guay, zaatc guay, guanghdic guay khatni lat guay khou rui guangmei nunc e. |
israel, you are my dearest son, the child i love best. isaraelmeile, nang hei ai rui nzian liangmei nac mpouh e, ai rui nzian liangmei nac e. |
you will not recover from your injuries, you will die! nang gay dat ni tuang hamh the, nang theic puni the! |
the strong wind died down, and there was a great calm. puanzingh tei nchwng kan the kumna rimh rim the. |
the people of judah who survive will occupy your land. judamei theic nsaekcmei nunc rui nangniw kandic khou tei lungc puni the. |
so jesus answered her, you are a woman of great faith! khoutei mundawna jisu rui sa the, he meicpui, nang ramlum hei daic the! |
he is going to crush you until not one of you is left. nangniw ta kamei rui swmutsutlou puni the. |
we have been totally disgraced, as we still are today. aniw ta zaw tisilou the, aniw aseic lungc bammei lwnlung hei kumcna. |
the powers in space will be driven from their courses. tingpuk ngamv guay ta kanuk puni. |
the word of the lord spread everywhere in that region. mi ramv khou tei kabamv kathuicna khou ravguangc tuang lat zin lik pat kan the. |
the lord has led me straight to my master's relatives. kalatdyng tei suai mak ge, kumna kamei rui ata akaipouc tuang riangluaic khou nduanghlou the. |
let them go, or the lord will punish you in his anger. kaniw ta mpat dat tho, kum mak ge thei ringhpouc rui kalungpuamcna dandi tii puni. |
there will be a stubborn, vicious, and deceitful king. khoutei kalung tanhmei, kakhei kalung simei, meic guatmei guangc rui guangh sw puni. |
you have food to eat, but not enough to make you full. nangniw tu bam sini tu nggu khang maek khe |
then i gave this message to king zedekiah in jerusalem khoutei babilonmei guangc tuang ricmei nunc rui mi kaidai ta tei adow bammei ganv khou |
he gives sound judgement to all who obey his commands. kalatdanv piumei guay khou, nchumhna kakhanh thay khang tiilou e. |
when the question was asked, the priests answered, no. mi lat thanv khou tei kumh mak ge, twna amuh nunc tei rui daw the. |
yours formed a circle round mine and bowed down to it. nangniw tuang kiu atuang daeng khou guang ding nkuayna nkhum keyna mi ta tei kalum bam khwan e |
they drank from the spiritual rock that went with them kaniw ta nduangh tat bammei bumaengh taudaic khou rui puakpatmei kaniw zangv khwan e. |
for a long time you have wanted david to be your king. nangniw rui david ta nangniw guangc khang tingsaengcna kahaw guangmei tuang the. |
i have much to say about you, much to condemn you for. ai nangniw lam khou sa khang khatni nangniw ta latzan sw khang mpeyna nai e. |
please, sir, i risked my life by doing what you asked. guanghle, ai apanty maan nimei ta nganvna ping makna nang rui samei tei taanclou kan the. |
keep me safe from violent people who plot my downfall. ata swkey khang raengc bammei, meicngam meicliammei nunc khou rui ata kanlou o. |
the priest shall present it the day after the sabbath. hei tei amuh tei rui sabbath tangv nthuanh thauna kat puni. |
the people of horonaim cry out, violence! destruction! abiw adowmei! swkamut kamaimei! twna horonaim kaidaimei khou rui kauc bammei tei chulo. |
i have to quarrel and argue with everyone in the land. meic kathuicna ta agay agina tat bammei hei! |
eat your food and drink your wine and live cheerfully. tuna zangvna neihla zaenggayna lungc tho. |
this word is the good news that was proclaimed to you. mi lat kiu nangniw khou dincloumei gaychamv hei the. |
when we suffer, we should sit alone in silent patience aniu ryanramei khou keylou pwkhou, aniu akhaengv thayna reih reina aniu rana dungc bam nina e |
in your constant love and goodness, remember me, lord! nang rui ata taek makna nzian bammei paan rui, khatni nang ramgai paan rui, ata ningtowlou o, he ringhpouc. |
you should memorize as many english words as possible. nang english latkaeng thay diu kam thay lou lo |
look, the laws have been changed by dishonest scribes. zauc lo, alatdyn guay tei lungning nthan makmei nunc rui dinc kalaiclou ngam the. |
because god had decided on an even better plan for us. kalam thu ravguangc rui aniu khang gay ranvmei chamdaanvlou bam e. |
the crowd joined in the attack against paul and silas. meic kangdai guang kariuna, paul lev sila ta sw kasic khang sw the. |
they act as if my people's wounds were only scratches. amei nunc tuang zam ti hei nruatc tacloumei tuang na kumcna laa the. |
he took her by the hand and said to her, talitha, koum mi nac baanc tei sinna jisu rui kakhou tei, talitha kumi twna sa the. |
and when you brought the harvest home, i blew it away. kai khou laaguangloumei thaengvna tei sini, ai rui amuan ganc the. |
i will go now and win all israel over to your majesty. ai tatna isaraelmei guay ta akaipouc nang biak thangc phungc guang puni the. |
each had another wheel intersecting it at right angles kahaengv kathuicna tei kahaengv akhat rui kamc mphaihlou dat re. |
so don't be silent, lord don't keep yourself far away! reih reilou rio, akhou rui duc lou rio, he ringhpouc! |
praise the lord, who carries our burdens day after day ringhpouc tingmik pum aniu puatrith phungcloumeipu ta thuanc o. |
but i got busy with other things, and the man escaped. tiki ai kalam baihmei akhat khou tynna bam kan khou rui, mipu tei pak duak kan the. |
proclaim every day the good news that he has saved us. kamei rui aniu ta kanloumei gaychamv hei, tingmik kathuic kauc ndauh o. |
a wise son pays attention when his father corrects him ningtyngmei nac tei kapu rui nchamloumei ta laalou e |
does this mean that the law is against god's promises? kum e thei, riakdanv hei ravguangc latryan guay ta nuh makmei cho? |
in the same way you wives must submit to your husbands hei tei kumcna nowpuc nangniw ni nangniw gaanv gaanv bangc khou bam o. |
this applies to those whose sins do not lead to death. kum pwkhou kapaap tei theic nimei paap hamh mei khang tei ringhmei tiilou puni. |
your neck is like the tower of david, round and smooth nang guang hei david tuang rihphaankai kumc kabungc tungh tung, ndiau dikh dik ge. |
you made them for a little while lower than the angels nang rui kata matak khat khang kauh baanchara guay suangc tianalou the |
the sweet smell of the perfume filled the whole house. mi namh gaymei thauc rym tei rui mi kainung kapwm tei padik the. |
locusts they have no king, but they move in formation. alunkav kaniw guangh maek ge, tiki kaniw kapang swna tat re |
we will be ready to kill him before he ever gets here. kamei mi khou hei guang tangh mak khou aniw kata swluai khang sw puni the. |
there are, then, others who are allowed to receive it. kum tina mi zaengthaek tei laa nimei baihmei gaanvsaekc nai e. |
a king's greatness depends on how many people he rules guangh khat ramdai tei kamei meic azuh tuang guangc cho twmei khou tei nai the |
and you shall not forget the covenant i made with you. khatni ai nangniw lev sw kanmei latdyng tei amuc lak nina e. |
they pay me back evil for good, and i sink in despair. kaniw rui akhang gaymei phaan simei taanclou e aswang maek khe. |
we take every thought captive and make it obey christ. aniw ruai lungning guay ta tei nym lana khrista lat tipiulou the. |
his power is so great not one of them is ever missing! kangamv hei heidikamv daic kan the, mi guay tei akhat na sini amaan zat mak ge. |
when the wicked get what they want, everyone is angry. meicsimei nunc rui kaniw rui kahawmei tei laatow pw khou meic kathuicna lunghpuamc e. |
why do you want to become their slaves all over again? nangniw mi kumhmei nunc tuang bangc tei sw dat nii di hena cho? |
the lord of armies is preparing his troops for battle. rihmei kaipouc rui rih bamv khou gut khang karicmei nunc ta chamdaanvna bam the. |
when day came, the sailors did not recognize the coast tinggaanc pat the, tiki rungh thoumei nunc tei ramvkaanv thay mak khe |
the stones of the temple lie scattered in the streets. ravkai tuang ntauh guay chaengluang khou ganczin ganczalou bam the. |
when i am ready to give up, he knows what i should do. ai alung key reih reina bam khou, tabui sw nina cho twmei kamei thay e. |
then the lord's people marched down from their cities. kumlana ravguangc mei nunc tei kaidai raengckat guay khou tat key the. |
what can we do in order to do what god wants us to do? ravguangc rui ningmei taanh khang aniw tabui tuang sw nina cho? |
how about these other prophets, who are their fathers? mi baihmei muhzwng nunc pu thu thow dina cho? |
if, then, you are looking for me, let these others go. nangniw ata phu bam tuang e thei, mi baihmei guay hei thu tat kan di tho. |
jesus knew what they were thinking, so he said to them jisu rui kaniw lungning tei thay lana kaniw khou sa the |
listen to the disputes that come up among your people. nangniw pang khou latlu patmei tei zauc o. |
then many people will rebel against the king of egypt. mi tangv tei izipmei guangc ruc khou meic mpeyna rui rih thau puni. |
they act as if my people's wounds were only scratches. meic nunc tuang zamvdai tei nruatc tacloumei na kumcna laa the. |
he will take hold of you and snatch you from your home kamei rui nang ta nym puni, kumna nang kai khou rui nang ta zay pat puni |
he will come like a rushing river, like a strong wind. kamei duidai luangh kumc guang puni, pwanzingh kumc guang puni. |
i have not spoken in secret or kept my purpose hidden. ai nkamhna sa mak ge, khatni ai taanc nimei tei nkamhlou mak ge. |
the message was true but extremely hard to understand. ndauhloumei tei nchumhmei tuang e tiki thay khang kungc sih the. |
this people will listen and listen, but not understand kaniw chuna chuna kabah thay mak puni |
they came from a very distant country, from babylonia. kaniw duhmei babilon kandic thangc rui guangmei tuang e. |
the people of israel have made the lord bitterly angry isaraelmei nunc rui ringhpouc ta kalung tipuamc kasiclou khwan the |
isn't this the man the authorities are trying to kill? mi pu hei swluai khang phu bammeipu tei hamh nah cho? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.