text stringlengths 4 695 |
|---|
when one blind man leads another, both fall into a ditch. mik tiatmei rui mik tiatmei ta chaengzay e thei gaanv neimei khunh khou keylou puni |
go all over the land and map it out, and come back to me. kumna nangniw rui hyloumei tei akhou phungc guang dat tho |
believe what his prophets tell you, and you will succeed. katuang muczwng nunc rui dincloumei tei lwm o, kum e thei nangniw ngam puni. |
whoever shows kindness to others should do it cheerfully. zauzian taanv tanhmei tuang e thei, neihlana taanc nina e. |
the water ran down round the altar and filled the trench. dui tei ravchabamv khou tei rui luangc chunh chun keyna duibwngchaeng riatloumei tei chungc padik the. |
all the kings of the earth lie in their magnificent tombs kandih nam ruc khou guangh guayna katik kagunc daicna katuang katuang tarou khou zip bam e |
weavers and skilled workers will be broken and depressed. phey dakmei nunc khatni thyam taanvtaanhmei nunc tei ni ningmei kai ngam puni the. |
your humble servant, our father, is still alive and well. nang bangc aniw pu gayna bam de, kamei ringc bam de. |
as fire burns the forest, as flames set the hills on fire ramvpuk khou ramhac kumc, mai bwang rui luanghbut ta kahap kumc |
i will bring war on you and scatter you in foreign lands. ai rui nangniw ruc khou rih tikeyna nangniw ta zaatc baihmei kandic guay thangc zinphaklou puni. |
on the day i punish edom, i will destroy their clever men ai rui edom ta dandi tii pwkhou kiu thu, ai rui kaniw tuang ntakmei nunc ta swmutlou puni. |
from that time the disciple took her to live in his home. mi khou tei rui kamei rui meri ta kakai thangc nduangh tat kan the. |
so samson went down to timnah with his father and mother. samson tei kapui kapu ta nduanghna timna thangc key khwan the. |
it was not an angel, but the lord himself who saved them. kaniw ta kanloumei hei baanchara rui hamh e, ringhpouc kamei rui de |
he made an altar out of acacia wood, for burning incense. agaw nteimei ravchapaeng khang kamei rui akasia thing rui kasiamh the. |
god has given him victory over midian and our whole army! ravguangc rui midianmei khatni aniu tuang ricmei kapwm ta kabaanc khou tiilou kan the. |
then i saw two men standing by a river, one on each bank. mi tangv tei duithuak paengc khou meic gaanv nei, kapaengc akhat thangc gaanv khat gaanv khat ding bammei ta ai how e. |
and put all the gifts and tithes in them for safekeeping. kumna kaipat khatni puatkat guay tei mi khou tei lou the. |
assyria will be destroyed in war, but not by human power. asiriamei ta rih khou rui swkamut kamailou puni the, tiki hei tei maansei tuang ngamv paan rui hamh e. |
you did not recognize the time when god came to save you! ravguangc nang ta nkhavlou khang guangmei ta nang thay mak khe. |
when you give to the poor, it is like lending to the lord lungcsimei nunc khang tiiloumei hei ringhpouc khang tiiloumei tuang e |
it will be a dark and gloomy day, a black and cloudy day. hei tei zinghmei tingmik puni the, muangh guam zingh zingmei tingmik puni the. |
knowledge is spread by people who are wise, not by fools. ningting hei ningtyngmei nunc rui nzanh pat re, mpangmei nunc rui hamh e. |
she called the lord who had spoken to her a god who sees. kata kachucmei ringhpouc ta tei howmei racguangc twna kamei rui kaw the. |
she makes clothes and belts, and sells them to merchants. kamei rui phey khatni bungkam dak lana lanvguanhmei nunc khou zuanc e. |
when evening came, jesus and his disciples left the city. kumna tingzyn key pwkhou, kaniw kaidai khou tei rui tat pat dat the. |
so i brought on them all the punishments described in it. kumna tii ni twna saloumei dandi guay tei ai rui kaniw khou tiguang the. |
how can i forgive those who use false scales and weights? meic nunc rui nchumh makmei ndatryan khatni duh sin bammei nunc ta tei akumhna ai kuaklou ngam nina cho? |
as for the other matters, i will settle them when i come. kalam baih baihmei tei thu, ai guang pwkhou rui dinclou puni. |
judge everyone on the same basis, no matter who they are. zawkhu zawru zauh makna meic kathuic ta nchamcna latzan sw o. |
you did this and did not keep back your only son from me. nang rui nang nac mpouh akhat namei ta daek makna akhang mi hei taanclou the. |
be sure that you obey all the laws that he has given you. kamei rui nangniw khang tii kanmei latdanv guay tei lungh gutna piu o. |
his father sent him on his way from the valley of hebron. kapu rui kata hebron nzaengc khou suanc patlou khwan the. |
after saying this, he showed them his hands and his side. mi hei salou lana kabaanc kanei lev kanaek tei kaniw khou lyanlou the. |
i will punish this city because it is full of oppression. ai rui jerusalem ta dandi tii puni the, kalam thu mi khou hei sintumei rui padik the. |
he hasn't paid for our food nor has he given us anything. kamei rui aniw taektw khang tiilou mak ge, aniw khang ramhkhat na sini tiilou mak ge. |
he will rule over a huge empire and do whatever he wants. kamei rui daihmei guanghdic akhat khou dihsin puni kumna kamei rui kahaw hawmei kamei taanc puni. |
attack it, they answered. the lord will give you victory. adow tho, ringhpouc rui rih tingamlou puni the, twna kaniw rui daw the. |
it is with justice that he judges and fights his battles. kamei nchumhna latzan sw e khatni nchumhmei khang adow e. |
you snakes how can you say good things when you are evil? nangniw nrui nac nunc! nangniw sina akumhna gaymei lat sa ngam nina cho? |
we are sure that the lord has given us the whole country. mi kandic kapwm tei ringhpouc rui aniu khang tiilou the twmei nthanna thay the. |
and one thing god does is to make us stand in awe of him. ravguangc rui sw bammei akhat kiu thu aniu rui kata ping khang e. |
don't try to talk sense to a fool he can't appreciate it. mpangmei khou latkw latrou salou riu kamei hei tei kahaw thay mak ge. |
at the age of 25, and he ruled in jerusalem for 29 years. kamei katingkwm 25 khou guanghtuna jerusalem khou tingkwm 29 guangh swlou khwan e. |
in this way he will let you live in the region of goshen. kum ti thei kamei rui nangniw ta gosen ramv khou tilungclou puni the. |
this covenant was made when he brought them out of egypt. mi latdyng tei kamei rui kaniw ta izip khou rui nduangh patloumei ganv khou rui swlou kanmei tuang e. |
as they moved across the sky, they fought against sisera. kaniw tingpuk khou tat patna sisera ta adow the. |
he will destroy them like a blazing fire when he appears. kamei pat pwkhou, maibwang kumc kamei rui kaniw ta swmutlou puni. |
they pushed lot back and moved up to break down the door. kaniw rui lot ta thui gancna kaikhamv thui ra khang thui gut the. |
stupid people are destroyed by their own lack of concern. mpangmei nunc tei kadan thay makpui zaeng rui theic puni. |
she was king jehoram's daughter and ahaziah's halfsister. mipui hei guangh jehoram nacpui khatni ahazia tanpui e. |
master, we worked hard all night long and caught nothing. kaipouc, aniw zingbangc karamc thangc the, tiki khat na sini nym tow mak ge. |
please forgive my boldness in continuing to speak to you. ai nang khou salou dat ni he, kuaklou o. |
people will tell the good news of what the lord has done! ringhpouc rui taancloumei gaychamv tei meic nunc rui kauc ndauh puni! |
again the man sent other slaves, more than the first time kamei rui reymei kang khang tei suangc geihmei kabangc kang akhat ndiu guang dat di he. |
the land was at peace for forty years, until gideon died. gideon theih mak saanv mi kandic khou tei tingkwm 40 nchu nrina lungc bam khwan e. |
by his great power and strength he rescued us from egypt. katuang daihmei ngamv khatni pumtan paan rui kamei rui aniu ta izip khou rui kanpatlou the. |
if you please, sir, we came here once before to buy food. kaipoucle, neih khat luan aniw keymei tei nap law khang keymei tuang e. |
tom and mary announced the dissolution of their marriage. tom lev mary kanei tuang nowsuanh latryan sa ndauh e. |
it promises life both for the present and for the future. hei tei rui ntaw panty khang ni, thei thangc panty khang ni gaeng e. |
do not trust them, even though they speak friendly words. kaniw latgay sa bam sini kaniw ta lwm riu. |
so the jews could do what they wanted with their enemies. kumna jihudimei nunc rui kaniw tuang zauczihmei nunc ta kaniw rui sw nii niimei thak sw nuh the. |
early in the morning of the fifth day he started to leave zaeng panguhmei nungc lauthwan kaney tei tat khang sw thau the. |
i don't know the reason why tom and mary don't get along. tom lev mary bamv ncham nuhmak mei kabah ai thay mak ge. |
forgive the sins of the king and of the people of israel. guangh tuang paap guay khatni isaraelmei tuang paap guay kuaklou o. |
yet when you rebel, you will break away from his control. kum sini nang rui rih thau pwkhou kangamv bangc khou rui nang duak puni. |
if they do with sadness, that would be of no help to you. kaniw chwnsw ryanrana taanc e thei hei tei nangniw khang gaeng mak ge. |
the righteous will be glad when they see sinners punished paapcmei nunc ta dandi tiimei ta how pwkhou, ravchaptatmei nunc zaenggay puni |
they care nothing for silver and are not tempted by gold. kaniw daandi kachaekc ta kahaw mak ge. |
in front of the throne seven lighted torches were burning guanghbamvpaeng hu khou tei mairam chanei daanclou bam e. |
you must all have the same attitude and the same feelings nangniw lungh chamc o, khatni khat khat tuang neihlamei ni ryanramei ni phungc nchamc o. |
they come swooping down like eagles attacking their prey. kaniw tei mouc rui khouringh nym khang key kumc key the. |
owls will live among its ruins and hoot from the windows. sw kasic karoucna lungctaekna gancloumei bamv khou kailat py khou puanhmang nunc tow bam puni. |
as soon as they hear the message, they receive it gladly. lat tei chu pwkhou kaniw kaluak kalat neihlana laalou the. |
the blind and the crippled cannot enter the lord's house. mik tiat phay baumei nunc ringhpouc tuang kai khou gut nuh mak ge twna samei tuang e. |
she went down to the well, filled her jar, and came back. kamei duikhunc khou tei keyna kaduilai zu padikna ku dat khwan the. |
do this so that nothing will interfere with your prayers. mi kum pwkhou, nangniw huayneymei khamv namv mak khang e. |
i have not come to call respectable people, but outcasts. ai guangmei hei ravchaptatmei nunc ta kaw khang hamh e, paapcmei nunc ta kaw khang de. |
can this be the joyful city of tyre, founded so long ago? mi hei reynungc rui kasiamh thauloumei neihlamei tur tuang kaidai tei dina cho? |
it was you, not your children, who had these experiences. hei tei thay how kanmei tei nangniw nac nunc hamh e, nangniw de. |
whoever hits someone and kills him is to be put to death. thowkumhmei rui meic gaanv khat ta bai luai e thei kata tei swluai dat nina e. |
anxiety rolls over them like a sea, and they cannot rest. lunghgeihmei rui kaniw khou duipui kamuatc kumc bam the, kumna kaniw nthaekc ngam mak khe. |
he went up the hill, fell on his knees in front of elijah kamei rui chyngbut ruc khou tei kuna elija hu khou khuksun key the |
wisdom has built her house and made seven pillars for it. ningting rui kakai kasiamh thau e kumna mi khou tei katiangc chanei lingclou e. |
when four men arrived, carrying a paralysed man to jesus. khoutei kapaek theihmei gaanv khat ta gaanv padeih rui puancna jisu daeng khou guang khwan e. |
the time has come to destroy those who destroy the earth! mbaanv ta swmaanmei nunc ta swmaan nipui ganv guang the! |
when i am afraid, o lord almighty, i put my trust in you. he ngamparymei ringhpouc, ai ping pwkhou, nang khou lwmlou e. |
they all tell you not to submit to the king of babylonia. kaniw rui na thu nangniw ta babilon guangc khou gutlou mak khang sa puni. |
my temple will be restored, and the city will be rebuilt. atuang ravkai kasiamh thau dat puni the, kaidai ni kasiamh thau dat puni the. |
i will keep my part of the covenant that i made with you. ai rui nangniw khang swlou kanmei latdyng tei taanclou puni. |
so, as it began to get dark, they went to the syrian camp kumna zingc kamv ramh ram key pwkhou, kaniw tei siriamei rihmei zypui thangc tat the. |
do not muzzle an ox when you are using it to thresh corn. nap nii bammei guaituamchic ta tei kamwang karak nuh mak ge. |
let's go home to our people and escape the enemy's sword! aniu kai thangc aniu mei nunc daeng thangc pak tat di kho kumna zauczihmei nunc tuang buybaeng mun khou rui duak di kho! |
someone who is always thinking about happiness is a fool. neihlamei na ta kakhanhna bampui mei tei mpangmei e. |
these are the things that make a person ritually unclean. maansei ta sw mphuammei kiu mi guay tei rui the. |
the people of dibon climb the hill to weep at the shrine. dibonmei nunc rui ravbamv khou kap khang chyngbut thangc ku the. |
now the people of ammon, moab, and edom have attacked us. ntaw hei ammonmei, moabmei, khatni edommei rui aniw ta adow bam the. |
come back to your right senses and stop your sinful ways. nangniw mba saengh ri tho, kumna paapc taanc dat ri tho. |
weep and wail over the miseries that are coming upon you! nangniw ruc khou keylou punimei ryanra ryanriumei khang tei rui kangiuhna kap la tho. |
certainly not! i don't know you, the bridegroom answered. khoutei, ai nangniw ta khat sini thay mak ge, twna kamei rui mundawna sa the. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.