text stringlengths 4 695 |
|---|
my temple will be called a house of prayer for the people of all nations. akai ti hei zaatc guayna kalumpui kai twna kaw puni |
just as the lord had said, the king refused to listen to moses and aaron. ringhpouc rui samei kumcna, guangh tei mousi lev aron kaney lat chulou mak ge. |
he and his family were filled with joy, because they now believed in god. kamei khatni kakai kaikhuncmei guay tei neihlamei padik the, kalam thu kaniw ravguangc khou lwmlou the. |
then the other nations said about us, the lord did great things for them. khoutei zaatc baihmei nunc rui, ringhpouc rui kaniw khang taanvdaih taanclou the, twna sa khwan e. |
all the people of judah and jerusalem paid him great honour at his death. kamei theih khou judamei khatni jerusalemmei guayna rui chakhwang daicna swlou the. |
during the wheat harvest reuben went into the fields and found mandrakes. gehu lautay ganv khou reuben laupuk thangc tat ki mandarak bang ariw the. |
like dogs roaming about for food and growling if they do not find enough. kataek phuna ruan tat bammei, kabung padik makna rah bammei, si nunc kumcna ruan bam e. |
do not neglect any part of it mi tei kalang akhatna sini gaanhrav lou rio |
as she offered them to him, he grabbed her and said, come to bed with me! kamei rui ntyan tei tii bam khou amnon rui kata zayna anei zip di kho twna sa the. |
as he lay stretched out over the boy, the boy's body started to get warm. kamei rui mi nac ruc khou tei heikumna zip key pwkhou mi nac pumc tei lumc thau dat the. |
the people of judah killed amon's assassins and made his son josiah king. amon ta swluaimei nunc ta judamei nunc rui swluai datna kanac mpouh josia ta guangh tisw dat khwan e. |
in this way he has given us the very great and precious gifts he promised mi kumcna kamei rui aniu khang tii ni twna nrianhloumei daihmei khatni kunghmei kaipat tei aniu khang tiilou the. |
when the man heard this, gloom spread over his face, and he went away sad mi lat tei chu pwkhou kazaw kamv meih mei key the, kumna kalung ryanrana tat pat kan the. |
do not lose your courage, then, because it brings with it a great reward. hei zaeng rui, nangniw lwmmei tei ganc dat ri tho mi khang tei swan daicna nai the. |
you know what the lord did for you in the desert before you arrived here. nangniw mi bamv hei guang tangh mak khou ringhpouc rui nangniw khang tazikramv khou taancloumei guay how kanmei tei nangniw de. |
i sent assyria to attack a godless nation, people who have made me angry. rav ta thay makmei zaat, alungpuam sw thau bammei zaat ta tei adow khang ai rui asiriamei ta thouclou the. |
on the seventh day of his banquet the king was drinking and feeling merry zaeng chaneimei nungc guangh tei zouh zangv the kumna neihla the |
this is the prophet jesus, from nazareth in galilee, the crowds answered. mi pu hei nazarethmei muhzwng jisu e, twna meic kangdai tei rui sa the. |
he has poured down the winter rain for you and the spring rain as before. kamei ruai tingsei ting ni bun keylou the khatni tinglwm ting ni kahu nungc kumc riu keylou the. |
yet who knows maybe it was for a time like this that you were made queen! kumna nang pu kaikhunc mut puni the, tiki thow thayna chohei kumhmei ganv khang rui nang ta liammav tiswlou bammei tuang kho ni nuh e! |
until i provide a place for the lord, a home for the mighty god of jacob. tancbauhmei jakob racguangc kai khang, ravguangc bamv khang, ai kasiamhlou mak saanv. |
do you know where the light comes from or what the source of darkness is? tabui khou rui gaanhmei guang tu cho, tabui khou rui zinghmei guang tu cho nang thay dai? |
they eat pork and drink broth made from meat offered in pagan sacrifices. kaniw guak zanc tu e khatni ravmaengc khang khaengmei zancdui zangv e. |
all those who hear the news of your destruction clap their hands for joy. nangniw ta sw kamut kamailoumei chamv chumei guay rui neihlana baanhhiw puni the. |
people were wondering why he was spending such a long time in the temple. kamei ravkai lungc khou bam saengc ti khou tei, akumh lana cho twna meic nunc rui ning the. |
because of my awesome holiness i am like a stone that people stumble over ai hei thu meic pingmei nthanmeipu e, kumhpui zaeng rui ai hei meic nunc khang phaysuy tauc e |
the furnace burns fiercely, but the waste metals do not melt and run off. puksun tei hun ranvna chuangcna bam sini ntanhbav tei nungcna luangc pat mak ge. |
do not add anything to what i command you, and do not take anything away. ai rui nangniw khou tii kanmei latdanv khou tei ramhkhat na sini haaplou nuh mak ge khatni ramhkhat na sini laa ganc nuh mak ge. |
in their pride they chose a leader to take them back to slavery in egypt. kaniw lung tancna izip khou kaniw ta bangh khang zaylou dat khang chaengzayloumei khang kadah the. |
when jesus said to them, i am he, they moved back and fell to the ground. ai the, twna jisu rui sa ti khou, kaniw thei tangsyn patna kandih khou pun key the. |
you think that god does not punish, that he pays little attention to sin. ravguangc thu dandi tii mak ge, kamei rui paapc ta chak bam mak ge twna nang kakhanh e. |
you will fold them up like a coat, and they will be changed like clothes. hei tei nang rui pheybaan ganh kumc ganc kan puni, khatni pheybaan kalaih kumc kalaic kan puni |
i follow faithfully the road he chooses, and never wander to either side. kachaeng khou ai tat chuyna tatna bam de, ai tat mbiangh zat mak ge. |
may the lord your god hear these insults and punish those who spoke them. mi tizak bammei lat hei ringhpouc aniu racguangc rui chu kan diu kumna mi lat tei sa bammei nunc ta tei riaplou kan diu. |
the words of the wise i refute and show that their wisdom is foolishness. ningtyngmei nunc lat guay tei ni nsa de twmei ai lyanlou kan the, kaniw tuang ningting tei mpangmei de twmei lyanlou kan the. |
that year he supplied them with food in exchange for all their livestock. mi kwm tei kamei rui khouringh khounah lev nap akhiakna nap nzanh khum guang the. |
i will not accept the animals you have fattened to bring me as offerings. akhang khaeng khang kamei tigayloumei khouringh nunc tei ai laa lak ge. |
how can you be sure, christian husband, that you will not save your wife? hei tei kumcna gaanv rui ni kanow ta kamei rui kanlou ngam puni twmei akumhna thayna cho? |
i have set israel's people free and have saved them from a mighty nation. ai rui isaraelmei ta kangamv daihmei zaat akhat baanc khou rui tiduaklou the kumna kaniw ta thuakpatlou the. |
now he commands all of them everywhere to turn away from their evil ways. ntaw thu kamei rui kabamv kathuic khou maansei katana lungh laih khang latdanv patlou the. |
i have learnt that everything has limits but your commandment is perfect. ramh katana nthuih thik mak ge tiki nang latdanv guay thu nthuih thik ge twmei ai thay e. |
solomon was wiser than the wise men of the east or the wise men of egypt. solomon tei neihpat biak thangc ningtyngmei nunc suangc khatni izipmei ningtyngmei nunc suangc ningtyng khwan e. |
tell them instead the time has come, and the predictions are coming true! kaniw khou kumna sa ti tho kaganv kiu guang the, sa kasuakcloumei tei guang tangc the! |
it was almost time for the passover festival, so jesus went to jerusalem. jihudimei tuang kaanpatpui ngai ana guang ti thena, jisu jerusalem thangc ngangh the. |
then they sent some of their disciples and some members of herod's party. kumna kaniw rui kaniw tuang ziap nunc lev herodmei nunc ta ndiulou the |
let those who wept as they sowed their seed, gather the harvest with joy! kapna kathw nrouloumei nunc tei, neihlana kathai tay dat puni. |
this holy anointing oil is to be used in my service for all time to come. mi nthanmei teymei thauc hei thei thangc nganvna atuang taanv khou sinsw bam nina e. |
i have wanted so much to eat this passover meal with you before i suffer. ai ryanramei ariw makmei hu khou mi kaanpatpui taektw hei nangniw lev tu nchamclou niina bammei tuang the. |
i will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith nangniw lwmmei khou daicthau bam khang khatni neihla bam khang ai nangniw lev lungc bam kanak puni di he twmei ai lwm e. |
before he left, he called his ten servants and gave them each a gold coin kamei tat ni khou, kamei rui kabangc gaanv ruh ta kaw guangna mina ruh ruh tiilou the |
i am the one who made the earth and created the human race to live there. ai hei kandih damhmeipu e, kandih khou lungh khang maansei ta ni damcloumeipu e. |
a young woman who is pregnant will have a son and will name him immanuel. madanhmei tuang khat taanclou o, liuchang akhat rui kapumc nritna mpouh gaanv khat puanc puni the, kazanc rui immanuel twna kaw puni. |
you will praise the lord your god, who has done wonderful things for you. nangniw rui ringhpouc nangniw racguangc, nangniw khang charynmei taanv taancloumeipu ta nangniw thuanc dat puni the. |
then the horses came galloping on, stamping the ground with their hooves. khoutei takuanh pang kachuamhna guang the, kaniw tan kandih khou kadymna guang the. |
and so what the prophets had said came true he will be called a nazarene. kata nazarethmei twna kaw puni, twna muhzwng nunc rui saloumei tei mi hei kumcna guang tangc kan the. |
i wish that the people who are upsetting you want to castrate themselves! nangniw ta mi kumna sw kaguakc bammei nunc kiu kaniw pumc siam la ni tuang e. |
how can i alone bear the heavy responsibility for settling your disputes? nangniw khou latlu patmei guay tei katiamh nimei tuang nritmei thouc hei akumhna arana phungc ngam nina cho? |
by evil people who trust in their riches and boast of their great wealth. meicsimei nunc tei kaniw tuang lanv khou lwmlou e, kaniw ramlunggai khou kaniw gaengh sw e. |
the angel asked, why do you want to know my name? it is a name of wonder. nang tabui swna azanc thay niina cho? meic thay tangh makmei zanc de. |
he took the place of many sinners and prayed that they might be forgiven. kamei rui paapcmei mpeyna phaan lynna kaniw paap kuaklou khang huayney the. |
that is why the rains were held back, and the spring showers did not come. hei zaeng rui ting ta khaamvlou kan the, chapuak ting riu key mak khe. |
early the next morning the people went out to the wild country near tekoa. nthuanh lauthwan thwanzingh kaniw tei tekoa tazikramv khou pat the. |
jesus answered, one who dips his bread in the dish with me will betray me. khoutei mundawna jisu rui sa the, ai lev kamkuak akhat na khou num nchamcmei kamei tei rui ata zuanctu puni. |
wisdom does more good than weapons, but one sinner can undo a lot of good. ningting rui rih na suangc gaeng e, tiki paapcmei akhat rui gaymei mpeyna ta swkasiclou e. |
what had already been brought was more than enough to finish all the work. kalam thu kaniw rui phungc guanglou bammei tei rui taanc luai khang kage naimei suangc geic mbuna liamhlaih the. |
he lets the rain pour from the clouds in showers for the whole human race. kamei rui muangh khou rui maansei nac katana khang ting tiriu key e. |
so the spirits begged jesus, send us to the pigs, and let us go into them. khoutei, aniw ta guak pang khou tei ndiulou o, aniw kaniw khou gut ni the, twna kaniw rui jisu khou huaycha the. |
i sent for nine of the leaders and for two teachers, joiarib and elnathan. ai rui kapy swmei gaanv chakiu ta khatni dinhpouc gaanv nei joiarib lev elnathan ta ni kaw guang the. |
they took ishbosheth's head and buried it in abner's tomb there at hebron. kamei rui isboshet tuang py tei laana hebron khou abner tuang tarou khou mbeihlou the. |
before you start fighting, a priest is to come forward and say to the army nangniw adow thau ni khou, amuh rui hu khou pat lana rihmei nunc khou tei kumna sa nina e |
the lord will make us prosperous, and our land will produce rich harvests. ringhpouc rui aniu ta suaihiamlou puni, khatni aniu kandic napbi tinthuihlou puni. |
this is what the sovereign lord is saying the city of murderers is doomed! ringhpouc rui sa e, meicbiwmeicdowmei kaidai hei sansi e dav! |
live as free people do not, however, use your freedom to cover up any evil nangniw nyngswmei nunc swna lungc o tiki nyngswmei tei simei taanh khang thu sinsw rio. |
the day of the lord is near, the day when the almighty brings destruction. ringhpouc tuang latzan tingmik ana the, ngamparymeipu rui swkamut kamailou nimei tingmik kiu ana the. |
but those who trust in the lord for help will find their strength renewed. tiki ringhpouc khou ngangvlou bammei nunc thu kaniw pumtan tikaluanlou bam puni. |
may those who curse you be cursed, and may those who bless you be blessed. nang ta siangloumei nunc ruc khou tei syang keylou kan diu tho, khatni nang ta suaihiamloumei nunc tei suaihiam laatow kan di tho. |
so pilate said to him, don't you hear all these things they accuse you of? khoutei pilat rui, kaniw rui nang khuay heizu sa bammei guay hei nang chu mak nah cho? twna sa the. |
on the first day and again on the seventh day you are to meet for worship. reymei nungc lev chaneimei nungc tei nangniw chingkhiuhna guang kariu nina e. |
people do not light a lamp and cover it with a bowl or put it under a bed. meic gaanv khat na sini thauhmai daanc lana ramh rui gumbinlou mak ge, laeng bangc khou ni lou mak ge. |
they will answer that they know every wine jar should be filled with wine. drakhadui lai guay tei drakhadui lou padik nina e twmei thay de twna kaniw sa puni. |
he made these things known to his servant john by sending his angel to him kamei rui kabaanchara ndiu guangna, mi asaanh mak khou pat punimei guay hei kabangc jahon khou ndauhlou khwan e. |
he also burnt incense to the lord. and so he finished building the temple. kamei rui ringhpouc khang agaw ni nteina kat re. hei kumcna kamei rui ravkai tei kasiamh luailou the. |
this case is the same as when one man attacks another man and murders him. mi latbamv hei nggaanv gaanv khat rui gaanv khat ta akwamna swluaimei latbamv lev nchamc e. |
the heavens proclaim his righteousness, and all the nations see his glory. katuang nchumhmei tingpuk rui kauc ndauh e, zaatc guay kahym how e. |
happy are those whom you choose, whom you bring to live in your sanctuary. nang rui kapahloumei nunc tei, nang tuang ravkai khou bam khang nang rui phungc guangloumei nunc tei sangaymei nunc e. |
as cattle are led into a fertile valley, so the lord gave his people rest. guaih pang ta kandih gaymei nzaengc baek khou gaengclou kumc ringhpouc rui kamei nunc ta zaeng tiswlou the. |
number, god has numbered the days of your kingdom and brought it to an end kasing chak the, ravguangc rui nang guanghdic tingmik sing chak the kumna hei tei tiluailou the |
if you obey him and carefully observe everything that i command you today. nangniw rui nthuihna khatni lunghgutna ai rui aseic nangniw khou tiimei ringhpouc tuang latdanv guayna tei piu pwkhou suaihiamlou puni the. |
then i will smash them like jars against one another, old and young alike. kum pwkhou drakhadui lai kapyang kumc kaniw meic kathuicna pu ni nah ni alauc ni gaanvthaih ni khat khat ta kapyang puni the. |
but we prayed to our god and kept men on guard against them day and night. tiki aniw huayneyna zingbangc kalaanv rigaanvmei louna gaek the. |
why aren't you people making the same number of bricks as you made before? kahu nungc taanc pat bammei niangtauc sing zu tei ntaw tabui swna taanc pat dat mak tu cho? |
thunder announces the approaching storm, and the cattle know it is coming. pwanzingh guang the twmei tingthinhmei rui dinc e, guang pw the twmei guaih pang rui nganvna thay e. |
when the young man heard this, he went away sad, because he was very rich. mi chabwanpu tei hei tei chu la khou, neihla makna tat kan the. kalam thu katuang lanv mpeyna nai khwan e. |
he showed them king ahaziah's son joash and gave them the following orders kamei rui kaniw khou joas ta lyanlouna kumna latdanv pat the |
however, if you suffer because you are a christian, don't be ashamed of it tiki nangniw khristamei swpui zaeng rui ryanramei ariw e thei, mi khang tei zak rio |
after capturing the fortress, david lived in it and named it david's city. mi rihgaekkai tei david rui laana mi khou tei kamei lungc the, kumna mi kaidai zanc tei david tuang kaidai twna kaw the. |
they gather in hiding places and watch everything i do, hoping to kill me. kaniw guang kaduaina nchwan the, ata swluai khang rikna, achaeng kaamv guay zauc the. |
you bring bitter charges against me, even for what i did when i was young. ai rui chabwan douc taancloumei paap tei nganvna nang rui nkhucna hy keylou the. |
they blew the trumpet, and all the people shouted, long live king solomon! kaniw rui bianggun amuan pwkhou guangh solomon ringcsaengc o! twna meic nunc rui kauc the. |
joshua went up to him and asked, are you one of our soldiers, or an enemy? joshua kadaeng khou guangna kumna thanv the, nang hei aniw tuang ricmei ny hamh e thei zauczihmei cho? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.