text stringlengths 4 695 |
|---|
they will hold to the outward form of our religion, but reject its real power. kaniw mpaeng khou thu ravningmei khe sw lana, mi tuang pumtan ta tei thu nuh makmei. |
you will stand before rulers and kings for my sake to tell them the good news. azaeng rui nangniw dihsinpouc nunc khatni guangh nunc hu khou kaniw khou sakhi tii khang ding puni. |
because there was plenty of water, the vine was covered with leaves and fruit. khoutei dui geic timei zaeng rui kachy baanc padik, khatni kathai nthai padik bam khwan e. |
i want you to go to shechem, where your brothers are taking care of the flock. nang chaic nunc rui lauziu pang gaengc bammei sekem ramv thangc tei tat ro. |
swear by the swift deer and the gazelles that you will not interrupt our love. asanhnay khatni sangai ta pancna siangdyng swlou o, aney nzianmei ta swkaguakc lak ge twna. |
then jesus returned to galilee, and the power of the holy spirit was with him. jisu bumaengh pumtan phungcna galili khou guang dat the. |
and in his spiritual existence he went and preached to the imprisoned spirits. kumna kabumaengc tei tatna kangkai khou bammei bumaengc guay khou chamv dinclou the. |
four huge beasts came up out of the ocean, each one different from the others. mi duipui khou tei rui khouringh daihmei padeih pat the, mi guay tei kalwn baic baic ngam e. |
now hurry back to my father and tell him that this is what his son joseph says ntaw thu katumcna apu daeng thangc tei tat lana mi hei nang nac josep rui kadyloumei lat the twna nganghna dinc tho |
from among them will come rulers, leaders, and commanders to govern my people. amei nunc ta sin khang kaniw pang khou rui dihsinpouc nunc, kapy nunc khatni rihpy nunc lungc pat puni. |
manoah and his wife saw what happened and fell with their faces to the ground. hei tei how pwkhou manoa kai nowpunei tei kandih khou sow nkhum khuak key the. |
now go to the main streets and invite to the feast as many people as you find. hei zaeng rui nangniw chaeng khaek dai khou pat lana meic ariwmei guay ta nngay khang tei kabai tho. |
they do as they please with us and our livestock, and we are in deep distress! kaniw rui aniw ta khatni aniw tuang guaih bangh guay ta kaniw nyng sw the, kumna aniw kanganv maekna ryanra the. |
when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind. tiki nang rui khwm kic pwkhou, lungcsimei, suan baengmei ta kaw o. |
they will live in the land age after age, and it will belong to them for ever. kaniw mi kandic khou tei meickin meickin lungc bam puni, kumna hei tei tingsaengzaeng kaniw tuang sw puni. |
where are the people entrusted to your care, your people you were so proud of? nangniw rui zauclou khang tiiloumei maansei nunc tei tabui thangc tat kan thena cho, nangniw gaengh swna bammei nangniw tuang mei nunc tei? |
the aaronite priests shall throw the blood against all four sides of the altar aron kiktamei amuh nunc tei rui zei tei ravchapaeng naek padeih khou tei kazinhlou nina e. |
the man who did this cannot be from god, for he does not obey the sabbath law. mi pu hei ravguangc khou rui guangpui mei hamh e, kalam thu kamei sabbathneic ngaek mak ge. |
the daughter of herodias came in and danced, and pleased herod and his guests. khoutei herodia nacpui gutna alaamh the, kumna herod khatni kamei lev dungc nchamc bammei guay ta tei tipianlou the. |
he makes them listen to what he says, and they are frightened at his warnings. ravguangc rui kaniw nu khou kachuclou the, kumna kalat tei rui kaniw ta tipinglou the. |
yet i will keep one of your descendants alive, and he will serve me as priest. tiki ai rui nang kikta gaanv khat ta thu tiringclou puni, kumna kamei rui atuang amuh sw puni. |
the god of heaven has made you emperor and given you power, might, and honour. tingkauh racguangc rui nang ta guanghdaihmei tiswlou the kumna nang khang ngamv, pumtan, baantan, khatni champouhmei tiilou the. |
you strongly desire things, but you cannot get them, so you quarrel and fight. nangniw laa nii e, tiki laatow mak ge kum tina nangniw agay agi the, khatni sucrih sw the. |
who is wise enough to count the clouds and tilt them over to pour out the rain muangh ta kasing chak khang thow khou ningting naina cho, thow rui ting tiriu ngam cho |
he churns up the sea like boiling water and makes it bubble like a pot of oil. kamei rui duipui ta dui bat kumc kabuat thau e, kumna hei tei thauh bat kumc kabuat thau e. |
he died and was buried in david's city and his son ahaz succeeded him as king. kamei theicna david kaidai khou mbeihlou the. kanac mpouh ahaz rui kaphaan guangh sw lyn dat the. |
but there were ten men in the group who said to ishmael, please don't kill us! tiki kaniw pang khou gaanv ruh rui aniw ta swluailou ri tho! |
jacob sent messengers ahead of him to his brother esau in the country of edom. jakob rui edom kandic seir ramv thangc bammei kachaic esau khou latdiumei gaanvsaekc thouclou rey kan the. |
when you come on duty on the sabbath, one third of you are to guard the palace sabbath nungc nangniw thouc taanh khang guang pwkhou nangniw kalangv kathumh patna akhat rui guanghkai rigaanv nina e |
i will purify you just as metal is refined, and will remove all your impurity. ntanh ta kumc nang ta raw nthan puni the, nthan makmei guay ta laa ganc puni the. |
i am ready to die, now that i have seen you and know that you are still alive. ntaw mu ai nang zawpaanv howna nang ringc bam de twmei thay thena theic zuh zuna theic diu the. |
lord, punish my enemies in that way those who say such evil things against me! ringhpouc, ata zauczihmei nunc, aruc khou mi kumhmei simei lat sa bammei nunc ti hei, mi kumcna dandi tiilou o! |
great sorrow has come to the people of gaza, and ashkelon's people are silent. gazamei nunc khou zaengsi daihmei guang the, askelonmei nunc hei rui rey kan the. |
i told the dreams to the magicians, but none of them could explain them to me. ai rui mi mang tei duaih thaymei mangmuh nunc khou raclou the tiki meic gaanv khat na rui sini mi kabac tei dinclou ngam mak khe. |
take the gold coin away from him and give it to the servant who has ten coins. katuang mina tei kakhou rui laana, mina ruh sinmeipu khou tei tiilou ti tho. |
you at least have something to wear, so be our leader in this time of trouble. nang khang thu nsuay mbaanv khang ni nai maih the, mi ryanramei ganv khou hei nang rui kapy swlou o |
i will give water to the thirsty land and make streams flow on the dry ground. tarimei dic khang ai rui dui tii puni khatni kandih phuimei khou duithuak tiluangclou puni. |
i put all my energy into rebuilding the wall and did not acquire any property. ai apumtan guay tei raengh kasiamhmei khou gutlou ngam kan the kumna akhang ramhkhat na sini ntaanvlou mak ge. |
job owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 2,000 head of cattle, and 1,000 donkeys. job tei lauziu 14,000, guaikuan 6000, guaih 2000 khatni kuanniam 1000 nruaih the. |
i should not have to remind you, of course, that you owe your very self to me. nang kahak hei akhou pow phunghmei e twmei hei sa nii makna sa tuang e. |
nothing that you offer to the lord is to be eaten in the places where you live ringhpouc khang khaengloumei zanc tei thu akhat na sini nangniw kailuangc khou tei tu lak nina e |
we are helpless because our fields and vineyards have been taken away from us. aniw thu ramh sw dat kadai khang maek khe, kalam thu aniw tuang laupuk khatni drakhalau guay tei laa ngam kan the. |
if one of them falls on seed that is going to be sown, the seed remains clean. mi kui tei lingc nimei phwn khou keylou bam sini, mi phwn tei thu nthan de. |
i will make a road through the wilderness and give you streams of water there. ai rui tazikramv laa khou chaeng swlou puni the kumna hei khou tei duithuak azuh tiluangclou puni the. |
there is no one to lead you, no one among your people to take you by the hand. nangniw ta chaengzaylou nimei maek khe, nangniw baanc zayna zaylou nimei nangniw pang khou meic maek khe. |
we have control of the land because we have done the will of the lord our god. aniu rui mi kandic ti hei sin the kalam thu aniu rui ringhpouc aniu racguangc rui chwnmei taancna lungc the. |
hanan, the son of zaccur and grandson of mattaniah, was to be their assistant. zakkur rui puanhmei, mattania tou, hanan ta mi nunc ti hei nkhavlou khang thouclou the. |
over twenty tonnes of gold were used to cover the walls of the most holy place nthan liangmei bamv tuang ngaengsaengc tei lup khang gaymei talent 600 metrik ton 20 mbu gut re |
after john's messengers had left, jesus began to speak about him to the crowds jahon rui ndiu guangmeipu nei tei tat dat kan pwkhou, jisu rui meic kangdai khou tei jahon lam khou sa the |
but even though you live as high up as an eagle, the lord will bring you down. tiki nangniw mouckauh kumcna kauh thangc lungc bam sini, ringhpouc rui nangniw ta zay key dat puni. |
they are exhausted, and i am pursuing zebah and zalmunna, the midianite kings. kaniw ryanra the, ai hei midianmei guangc zeba lev zalmunna ta suic tat bammei tuang e. |
the lord forbid that i should try to harm the one whom the lord has made king! ringhpouc rui guangh tiswloumeipu ta ai rui swluai khang swmei ta ringhpouc rui nuh mak ge! |
foreigners living there said, we tried to help babylonia, but it was too late. mi khou tei lungc bammei gin nunc rui sa e, aniw babilon ta nkhav khang sw khwan e, tiki nyan langv khwan the. |
when abigail saw david, she quickly dismounted and threw herself on the ground abigail rui david ta howpui lev, katumcna katuang kuanniam khou rui keyna kazaw kandih sow nkhumna david ta kalum the |
you are the most blessed of all women, and blessed is the child you will bear! ntumei guay pang khou rui sangaymeipui, nang khou naimei angana hei suaihiammei nac e! |
david was playing the harp, as he did every day, and saul was holding a spear. kamei tingmik pum sw bammei kumcna, david tei nrah dow bam the, khatni saul tei buy sinna bam the. |
such people are the enemies of christ they reject both the father and the son. mi kumhpui mei tei khrista ta zauczihmei thekamei pu ta ni, kanac mpouh ta ni nuh mak ge. |
like his father asa before him, he did what was right in the sight of the lord kahu khou lungcloumei kapu asa kumcna, kamei ringhpouc tuang mikzaw khou nchumhmei taancna lungc khwan e |
evildoers frustrate the plans of the humble, but the lord is their protection. simei taanv taanhmei nangniw rui lungcthuy lakmei nunc taanv ta thingc e, tiki ringhpouc thu mi kumhmei nunc ta tei gaeklou e. |
grass withers and flowers fade, when the lord sends the wind blowing over them ringhpouc rui thouc patmei pwan tei aliu guang pwkhou, pucbwan guay tei theic e, mwnpwang ni tuai e. |
we have a father who is old and a younger brother, born to him in his old age. aniw pu karapouc akhat nai e, khatni kamei karapouc key khou puanhmei nac nggaanvmei gaanv khat nai e. |
how is it that you don't understand that i was not talking to you about bread? ai ntyan lam khou sa bam tu hamh e twmei akumhna nangniw thay makna cho? |
the poor may eat what grows there, and the wild animals can have what is left. hei khou tei nthai patmei guay tei lungcsimei nunc rui tu kandiu kumna kaniw rui tu nsaekcloumei tei nwmbangc khouringc nunc rui tu kandiu. |
now leave me alone to weep bitterly over all those of my people who have died. theic kanmei amei nunc ruc khou ai kap ni saanv kaplou me, arana ta mpatlou o |
when you hear the sound of trumpets, shout, absalom has become king at hebron! nangniw bianggun khwan chu pw e thei, absalom hebron khou guangh sw the! twna kauc nina e twna isaraelmei kaikhwang guayna khou tatna sa o. |
kings all over the world heard of his wisdom and sent people to listen to him. kandih kapwm khou bammei guangc guay rui solomon tuang ningting lam tei chuna kalat nking khang meic thouc guang bam khwan e. |
then they went through the territory of benjamin, but still did not find them. kaney benjamin ramv lungc khou ni tat ruan guang the, hei khou tei ni phutow mak khe. |
people will come from the towns of judah and from the villages round jerusalem meic nunc tei juda tuang kaidai guay khou rui khatni jerusalem daeng khou naimei namv guay khou rui guang puni |
its rim was like the rim of a cup, curving outwards like the petals of a lily. kachy tei tamkuak chy kumcna lili pwang puangc patmei kumcna kapaengc biak ndaamv pat re. |
even if he is satisfied with this life and is praised because he is successful meic gaanv khat ta mi panty rui tipianlou sini, khatni kataanv guay guang tangcna kata thuanc bam sini |
you created the day and the night you set the sun and the moon in their places nang rui zingbangc kalaanv damclou the nang rui bw, neih ta kabamv kabamv khou duanclou the. |
the prophets have hidden these sins like those covering a wall with whitewash. ngaengsaengc nraeng ntey mphwan kumc muhzwng nunc rui mi tuang paap guay hei nkamh the. |
his eyes are bloodshot from drinking wine, his teeth white from drinking milk. drakha dui rui kamik zangv haengh haeng bam puni, khatni guaihnoudui rui kahuc zangv mphuan phumh phum bam puni. |
let the levites and the foreigners who live among you join in the celebration. nangniw pang khou lungc bammei levimei khatni gin nunc tei ni mi ngai khou tei kazauh kan diu. |
although they live apart in the wilderness, there is fertile land around them. kaniw tazikramv khou lungc bam khwan sini kandih gaymei ramv kaniw daeng khou nai nkuay bam e. |
this man standing here in the lord's presence is surely the one he has chosen. mi ringhpouc hu khou ding bammeipu hei kamei rui kadahloumeipu kiu kan di the. |
but if his descendants disobey my law and do not live according to my commands tiki katou kanac nunc rui alatdanv piu mak ge thei, alatdyn guay thei layna lungh mak ge thei |
he sacrificed 22,000 head of cattle and 120,000 sheep as fellowship offerings. kamei rui guaituamchic 22,000 khatni lauziu 1,20,000 alamvpuatkat swna kat the. |
you placed the ocean over it like a robe, and the water covered the mountains. nang rui kandih ta duipui rui phey gwam kumc gwam binlou e, dui rui chyngbut pang ta gumbinlou e. |
lot also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and servants. lot ni katuang lauziu, ziuh, guaih bangh, kakai kaikhunc khatni kabangc nunc nai geic khwan e. |
i did not send them, nor did i give them any orders or speak one word to them. ai rui kaniw ta thouclou mak ge, ai rui kaniw ta sa o twna ni sa mak ge khatni kaniw khou lat akhat na sini salou mak ge. |
that seemed a good thing to do, so i selected twelve men, one from each tribe. hei tei gay khwang dyng the twna, ai rui kaikhwang khou rui gaanv khat gaanv khat laana gaanv 12 kadah the. |
if you can't manage even such a small thing, why worry about the other things? mi kumhmei na hei sini nangniw sw ngam mak ge thei, tabui swna baihmei guay khang tei thu lungh katuakc bam tu cho? |
but in their stomachs the food turns bitter, as bitter as any poison could be. tiki hei tei kabung khou key tangc pwkhou nkhucmei mbaih the, nrui khay kumc nkhuc the. |
at one time you did not know god's mercy, but now you have received his mercy. kahunungc nangniw ravguangc zauzian laatow makmei nunc sw bam khwan e tiki ntaw thu nangniw kazauzian laatow the. |
now i announce that i will punish edom and kill every person and animal there. kumhpui zaeng rui ai rui edom ta dandi tii puni the, kumna mi tuang maansei khatni khouringh khounah guay tei swluai key puni the. |
the burning sand will become a lake, and dry land will be filled with springs. mai kumc bammei sypung pang tei zeih guanh puni, ramvkiang tei duipuakkai rui padik puni. |
each one was holding an incense burner, and smoke was rising from the incense. kaniw kathuicna tei agaw nteimei kuak akhat khat sinna mi khou tei rui maikhou khou buih bui thau bam e. |
some of your people tell lies about others in order to have them put to death. nangniw gaanvsaekc rui meic gaanvsaekc ruc khou kiuc hamhmei lat nkhamndamlouna swluai the. |
remember that you were slaves in egypt and that the lord your god set you free nangniw izip khou bangh swna bam khwan e kumna ringhpouc nangniw racguangc rui nangniw ta nyng tiswloumei tuang e twmei ningtow o |
do not try to work together as equals with unbelievers, for it cannot be done. lwm makmei nunc lev nangniw boudu nchamc nuh mak ge. |
the time is coming when i will choose as king a righteous descendant of david. ai rui ravchaptatmei david kikta gaanv khat ta guangh khang kadahlou nimei ganv guang puni. |
moab is like wine left to settle undisturbed and never poured from jar to jar. moab hei lai kalaic kalw makmei khou dungclou bammei drakhadui kumc the. |
mortal man, he said, tell your people what happens when i bring war to a land. maansei nacle, ai rui kandih akhat khou sucrih tiguang pwkhou tabui sw bu cho twmei nang zaat nunc khou raclou tio. |
let me be hidden until your anger is over, and then set a time to remember me. nang lungpuam luai mak saanv khou tei nkamhlou o, kumlana ata ningtow dat nimei ganv nrianhlou o. |
he is the father of all, who is lord of all, works through all, and is in all. kamei hei aniu guayna pu e, aniu guayna kaipouc e, aniu guayna khou taanv taanclou e, khatni aniu guayna khou bam e. |
you say that i drive out demons because beelzebul gives me the power to do so. ai rui bilzebul paan rui ravsic nunc ti hei nthau pat tuang e twna nangniw sa e. |
we don't know what has happened to this man moses, who brought us out of egypt aniu ta izip khou rui nduangh patmei mousi tei tabui sw kanna cho twmei aniu thay mak khe |
you will hardly be able to drag yourself along, and all desire will have gone. nang pumc ta nganvna phungc tat lak puni the, kumna kahawmei guay maan kan puni the. |
for every brother is as deceitful as jacob, and everyone slanders his friends. kalam thu chana kathuicna jakob kumcna kachana ta guat the khatni meic kathuicna kapammei ta swkasicna sw the. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.