text stringlengths 4 695 |
|---|
diotrephes, who likes to be their leader, will not pay any attention to what i say. kapy sw niimei diotrephi tei ai rui samei tei chulou mak khe. |
there were rumblings and peals of thunder, flashes of lightning, and an earthquake. khoutei ganhkeymei khwan rui kachin karo the. ting palik the khatni baengla zay the. |
it is useless to work so hard for a living, getting up early and going to bed late. lungh khang heidi taanc ranv bammei tei nsa de zipthau zaicna zip dat nyan bammei tei nsa de. |
but he said nothing in response to the accusations of the chief priests and elders. amuhdaihmei nunc khatni gaanvthaih nunc rui karuc khou khuay nkhamlouna sa bammei khou kamei lat khat sini sa daw mak ge. |
i will put my hope in god, and once again i will praise him, my saviour and my god. aracguangc ta ai lwm ni khatni kata thuanc dat ni, ata kanloumeipu khatni aracguangc ta lwm ni, kata thuanc dat ni. |
husbands, love your wives just as christ loved the church and gave his life for it. gaanvthiu, khrista rui phwamling ta nzianna mi khang kapanty tiipatmei kumcna nangniw now ta nzian o. |
people of jerusalem, go out of the city and build a road for your returning people! he jerusalemmei nunc, kaidai khou rui tatpatna nangniw mei nunc hanc guang datmei nunc khang tei chaeng kasiamh tho! |
settle your differences with him, so that you will not commit a sin because of him. kazaeng rui nang paapc khou keylou mak khang kamei lev lat gay dat ro. |
an argument broke out among the disciples as to which one of them was the greatest. kaniw pang khou thow tei daic liang puni cho twna kaziap nunc tei kaphianh thau the. |
may he be the favourite of his brothers, and may his land be rich with olive trees. kamei hei kachana nunc rui kahawmei sw diu o, kumna kakandic khou tei olive thingbang thau padik diu o. |
i talked about things i did not understand, about marvels too great for me to know. ai rui kabah thay tangh makmei lat tei ai sa kan dyng the, ai rui thay tangh ngam makmei lam tei sa kan the. |
jesus left that place, and as he walked along, two blind men started following him. jisu mi khou tei rui tat pat dat khou, mik tiatmei gaanv nei kathei lay guang kahou the |
then she dried his feet with her hair, kissed them, and poured the perfume on them. khoutei kamei jisu phay khou keyloumei kamikdui tei kasam rui thut phuina, kaphay tei kaputna, kaphay khou tei mwndui thauc tei bun patna teylou the. |
now let the dew fall on this man, and let him live with the animals and the plants. mipu ruc khou hei zikdui keylou kan di tho, kumna kamei khouringh khounah lev nwmbangc khou lungc bam kan di tho. |
so that you may wade in their blood, and your dogs may lap up as much as they want. nangniw kaniw zei khou ruan tat puni, khatni nangniw si nunc rui kaniw zei aliakc nii saanv aliakc puni. |
take two carnelian stones and engrave on them the names of the twelve sons of jacob kunghmei ntauh kanei laa lana khou tei jakob nac gaanv 12 zanc tei hiaklou nina e. |
so the danites took with them the idols that micah had made, as well as his priest. danmei nunc tei mika tuang amuh khatni kalummei tuang puat laana nchu nrina lungc bammei khatni tinggiumei maekna bammei lais kaidai thangc tei rih sw khang tat kan the. |
he worshipped astarte the goddess of sidon, and molech the disgusting god of ammon. kamei rui sidonmei tuang ravpui astarte khatni meic chanymei ammonmei tuang rav milkom ta kalum khwan e. |
when the people read it, they were filled with joy by the message of encouragement. hei tei pac pwkhou, kaniw ta katiu thauloumei lat khou tei meic nunc tei neihlamei rui padik the. |
so he took his men, divided them into three groups, and hid in the fields, waiting. kumna kamei rui kamei nunc ta kakang kathumh khang tipatna ramvpuk khou tei tinchwan the. |
let no one accuse the people or reprimand them my complaint is against you priests. meic nunc khou tei khuay nkhamlouna luh bam riuai rui sa nimei thu amuh nunc nangniw ruc khou e. |
its glory is fading like the crowns of flowers on the heads of its drunken leaders. katuang hym guay tei zouh mbamei kapy nunc py khou mwnpwang pyrun kumc tuai key the. |
don't let anyone know about this conversation, and your life will not be in danger. aney kumna pary rahmei hei meic gaanv khat na ta sini tithay riu, kum e thei nang panty kabiu lak ge. |
and it is with their tails that they have the power to hurt people for five months. meic nunc ta bw panguh tiryanra nimei pumtan tei mi mai khou tei nai the. |
i will bring my rewards with me, to give to each one according to what he has done. meic kathuicna khang kataanv kataanv thei layna tii khang meic guayna tuang taanvphy ai phungc guang puni. |
but when the sore heals and becomes white again, the person shall go to the priest. kum e tiki kazam tei gay datna hei tei mphwan dat kan e thei, mipu tei amuh khou tei guang dat nina e. |
my wife can't stand the smell of my breath, and my own brothers won't come near me. amunthiu rym hei anow rui nganvna karaeng the, achana nunc rui nganvna guang tuanc nii mak khe. |
through the sea you made a path for your people and led them through on dry ground. nang rui nang mei nunc khang duipui chung khou chaeng kasiamhlou the, heikumna ramvkiang swna zay kaanlou the. |
those who will rebuild you are coming soon, and those who destroyed you will leave. nangniw ta kasiamh thau dat nimei nunc guang zay puni the, nangniw ta swkamut kamaimei nunc tat kan puni the. |
because they had not yet received any land of their own among the tribes of israel. kalam thu isaraelmei pang khou kaniw tuang nai mak khwan di he. |
he was forty years old when he was made king of israel, and he ruled for two years. kata guangh tiswloumei kwm tei katingkwm 40 the, kumna kamei tingkwm kanei guangh swlou khwan e. |
but i was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him. tiki ata giupaekc khou louna, kaidai raengc tuang kailat akhat khou rui mpat keyna ai kabaanc khou rui duak the. |
for having done such a cruel thing, he must pay back four times as much as he took. kamei rui mi kumhmei nzimei taanv hei taanhmei zaeng rui lauziu akhat khang tei lauziu padeih khangc dat nina e. |
i swear by the living almighty god, who refuses me justice and makes my life bitter ngamparymei ringcbammei racguangc, akhou nchumhmei swlou makna apanty ta ryanramei panty tiswloumeipu zanc khou latdyng swna sa e |
babies will no longer die in infancy, and all people will live out their life span. ngasatna swna ni theic dat lak khe, meic kathuicna panty lungsingna lungc puni the. |
when i look beside me, i see that there is no one to help me, no one to protect me. ai adaeng zauc haengv pwkhou, ata nkhavlou nimei maek khe twmei ai how the, ata gaeklou nimei maek khe. |
i testify on my own behalf, and the father who sent me also testifies on my behalf. ai rui alam khou sa the, khatni ata ndiu guangmei apu rui ni alam khou sa the. |
those who hate me would bow in fear before me their punishment would last for ever. ata karaengmei nunc pingna amav khou nkhum key ni tuang e kaniw ta tingsaeng khang dandi tii bam kan ni tuang e. |
we cannot understand the great things he does, and to his miracles there is no end. kamei rui taancloumei taanvdaih guay ti hei thay tangh ngam mak ge, katuang charynmei taanv guay hei kanganv maek ge. |
unless you do, you and your fellowcitizens will feel the force of the lord's anger. kumna nangniw sw mak ge thei nangniw khatni nangniw chana punav isaraelmei ruc khou ravguangc tuang lungpuam keylou puni. |
do you think i have attacked your country and destroyed it without the lord's help? ringhpouc rui nkhavlou makna ai rui nangniw ta adowna nangniw kandic swkamut kamailou the twna nangniw ning buna cho? |
the plant grows and becomes a tree, and the birds make their nests in its branches. hei tei thau patna daic thau the, kumna nruayna nunc mi khou tei kaniw bou dwan the. |
but only the high priest goes into the inner tent, and he does so only once a year. tiki kalungcmei pheykai khou tei thu tingkuh na, tingkwm khou gut guay na gut re. |
the festival was nearly half over when jesus went to the temple and began teaching. ngay kabung zaengc khou, jisu ravkai khou guangna nchamlou thau the. |
they started discussing among themselves he says this because we haven't any bread. aniu khou ntyan maek ge, twna kaniw kaphianh thau the. |
then they would seize him and kill him there at one of the crossings of the jordan. kum pwkhou kaniw rui nym lana jordan chaengkaanv khou tei dowluai raph rap the. |
when morning comes, as soon as they have the chance, they do the evil they planned. tinggaanc pat pwkhou, kaniw khang kadow chamei ariwpui lev, kaniw kakhanh bammei simei taanv tei taanc the. |
king hiram sent some experienced seamen from his fleet to serve with solomon's men. hiram rui kabangc nunc rungh chaumei nunc khatni duipui lam khou thaymei nunc ta solomon kabangc nunc lev taanvtaanh kariu khang ndiu guang khwan e. |
i talk about what my father has shown me, but you do what your father has told you. apu khou rui ai howmei tei ai sa tuang e, tiki nangniw thu nangniw pu rui samei taanh tuang e. |
you have taught me ever since i was young, and i still tell of your wonderful acts. ai chabwan khou rui thauna nang rui ata nchamlou the, nang tuang charynmei taanv guay tei ntaw ni ai rac bam e. |
but now it has been revealed to us through the coming of our saviour, christ jesus. tiki aniu ta kanloumeipu khrista jisu guang khou rui mi zauzian hei aniu khou ndauhlou the. |
so ruth went to the threshing place and did just what her motherinlaw had told her. kumna rut tei laudy bamv thangc tei tatna kaneic rui nchamloumei kahak tei taanc the. |
joseph was arrested and was put in the prison where the king's prisoners were kept. josep ta tei nymna guangh mei nunc ta bangcloupui bamv kangkai khou lou kan the. |
if others have the right to expect this from you, haven't we an even greater right? mi hei nangniw khou rui laa nipui thouc e twna meic baihmei nunc rui sini ning e thei, aniw thu mi nunc khang tei suangc mbuna, mi kumcna ning nimei thouc hamh nah cho? |
sir, if the prophet had told you to do something difficult, you would have done it. kaipoucle, taanh khang kungc maih sini muhzwng rui taanc o tw e thei taanc nina de. |
if there is a white sore on his skin which turns the hairs white and is full of pus kagic tei mphwanna puamc e thei khatni kahiw tei mphwan dat re thei, katiat nai e thei |
come, darling, let's go out to the countryside and spend the night in the villages. guang tho, nzianmeile, ruan thangc tat di kho, kumna zingbangc namv khou bangvlou di kho. |
when the lord corrects you, my child, pay close attention and take it as a warning. anacle, ringhpouc rui nang ta riap ntwn khang swmei ta thouhsw mak tuang sw la riu, khatni kamei rui luhmei ta tei lunghpuamh rio. |
while they were there, an old man came by at the end of a day's work in the fields. kaniw mi khou tei bam bam ki karapouc gaanv khat taanv bamv thangc rui guang pu the. |
i tell them those visions you see are false, and the predictions you make are lies. ai rui kaniw khou sa e nangniw tuang ndawman guay tei nkhuaimei e, khatni nangniw rui masimanaengmei swbammei guay tei saraamhmei tuang de. |
may the lord keep me from doing any harm to my master, whom the lord chose as king! ringhpouc rui guangh khang kapah patloumei akaipouc ta ai rui tikabiu kabaeng mak khang ringhpouc rui swlou diu tho! |
they will shout in battle like drunken men and will shed the blood of their enemies kaniw tei rih bamv khou zouh mbamei nunc kumc kauc puni kumna kaniw ta zauczihmei nunc zei tikey puni |
what will happen to show that the time has come for all these things to take place? mi guay kiu guang tangc puni the twmei thay nuhmei madanhmei tuang tabui nai cho? |
if we rebelled and did not keep faith with the lord, do not let us live any longer! ringhpouc tuang mei nunc kapwm phaan swna kumna sa the |
when jesus finished saying these things, the crowd was amazed at the way he taught. jisu rui mi guay hei sa luai key pwkhou, katuang latdyn tei meic nunc khang tei charyn sih the. |
he shall present it as a special offering to the lord, so that you may be accepted. ringhpouc rui laalou diu khang amuh tei rui nkunmei puatkat swna katlou puni. |
as they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. kaniw tatpat dat pwkhou, alat liammei nunc tuang phouh nunc tei how puni. |
he is a guest in the home of a tanner of leather named simon, who lives by the sea. duipui daeng khou lungc bammei guaihgic nuaihmei simon kai khou kamei bangv bam e. |
but when the servants told queen vashti of the king's command, she refused to come. tiki guangh bangc nunc tei rui liammav vashti khou salou the tiki kamei tei pat mu the. |
you did such evil in buying and selling that your places of worship were corrupted. nang rui lanvguanhlanvdaenghmei khou heidikamv simei taanv taancna nang tuang kalummei bamv guay tei swtanac ngam the. |
at dawn the murderer gets up and goes out to kill the poor, and at night he steals. meicdowmei tei lauthwan thwanzingh zipthau lana lungcsi lungcroumei nunc ta dow khang tat the khatni kamei zingbangc rui kaihouc the. |
so then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in egypt. kumhpui zaeng rui, mi gin nunc ta tei zauc nzianlou o, kalam thu kaganv akhat khou nangniw izip kandic khou gin sw bam khwan e. |
you must see that justice is done, and must show kindness and mercy to one another. nangniw nchumhmei taanc nina e, khatni khat lev khat ta nzian thay nina e. |
meshullam, the son of berechiah and grandson of meshezabel, built the next section. berekia rui puanhmei, meshezabel tou meshullam rui mi twan tei taanc nsuk the. |
all the equipment used in killing the sacrificial animals was kept on these tables. khaeng nimei khouringc swluai nimei nanw guay tei mi paeng guay khou tei lou e. |
so they hurried off and found mary and joseph and saw the baby lying in the manger. kaniw katumcna tat lana meri lev josep khatni guaih kuak khou nzilou bammei ngasatna ta ariw the. |
now then, give the israelites the message that i, the sovereign lord, have for them kumhpui zaeng rui kauh liangmei ringhpouc ai rui isaraelmei khang samei lat hei kaniw khou kumna sa ti tho |
jesse had eight sons, and at the time saul was king, he was already a very old man. jessi tei kanac mpouh gaanv tachat nai e, kumna saul guangh sw bammei ganv khou, kamei gaanvthaih sih the. |
he said, follow me! the lord has given you victory over your enemies, the moabites. kamei rui sa the, athei lay tho! kalam thu ringhpouc rui nangniw ta zauczihmei moabmei ta nangniw baanc khou tiilou the. |
but by the free gift of god's grace all are put right with him through christ jesus tiki ravguangc rui, kazauzian paan rui kapha kaphy maekna kaniw ta ravchaptatmei tiswlou the. |
the lord will let everyone hear his majestic voice and feel the force of his anger. ringhpouc rui katuang katik kahym daihmei khwan tei meic kathuicna khou tichulou puni khatni kalungpuam thiu tikahitowlou puni. |
he shall not make himself unclean at the death of those related to him by marriage. theihmei mei tei now nac biak thangc rui riangluaih swpui zaeng rui pumh sw mphuam nuh mak ge. |
like a pasture full of sheep, your land will once again be filled with many people. khouringh byn puk tei lauziu rui padik bammei kumcna nangniw kandic hei meic rui padik dat puni e. |
they will become prosperous again, and you and your villages will also be restored. kaniw tei lungcgay thau dat puni, kumna nang khatni nang nac aluh nunc ta ni kasiamh thaulou dat puni. |
we will find david wherever he is, and attack him before he knows what's happening. aniu rui kata phu lana kamei thay mak khou kamei bammei bamv khou tei adow puni the. |
do you think i sold you into captivity like a man who sells his children as slaves? meic gaanv khat rui kanac nunc ta zuanhmei kumc ai rui nangniw ta ginramdic thangc zuanclou tu e twna nangniw ningna cho? |
we may eat the fruit of any tree in the garden except the tree in the middle of it. pikwan khou naimei thingbang katana thai tu nuh de, tiki kachung khou nai bammei thingbang thai tei thu tu nuh mak ge. |
but when king uzziah became strong, he grew arrogant, and that led to his downfall. guangh uzzia tei kamei tanc thau pwkhou, kamei kagaengh sw thau the kumna hei tei rui kata tina phaysuy the. |
when the shepherds saw him, they told them what the angel had said about the child. kaniw hei tei how lana, mi ngasatna lam khou tei kaniw khou saloumei tei kaniw rui rac lik sikh siklou the. |
we were told to put ourselves at your service and ask you to make a treaty with us. nangniw tatna kaniw siamruai sw tho, kumna aniu lev latdyng sw khang sa tho twna thouclou the. |
god's curse on anyone who deprives foreigners, orphans, and widows of their rights. gin nunc, swmmaypui nunc, khatni nruna nunc khou kaniw tuang dam tei tilaatow makpui mei khou tei ravguangc syang keylou kan diu. |
manasseh died and was buried at the palace, and his son amon succeeded him as king. manase tei theicna guanghkai khou mbeihlou the kumna kanac mpouh amon rui kaphaan guang sw dat the. |
i told myself that you ought to speak, that you older men should share your wisdom. tingmik guay hei rui khatni tingkwm guay hei rui ningting dinclou nina de twna ai sa khwan e. |
saul was thirty when he became king, and he reigned over israel for fortytwo years. saul tingkwm 30 tanghmei ganv khou guanghtu khwan e kumna isarael khou tingkwm 40 guangh tulou khwan e. |
when the people had nothing left to eat, jesus called the disciples to him and said khoutei kaniw tu khang maek bam ti khou jisu rui kaziap nunc ta kaw guangna kaniw khou sa the |
the one who reaps the harvest is being paid and gathers the crops for eternal life. lau taypui mei khang kaphy nai e, kumna khuam guangmei kathai tei ringcsuangmei khang e. |
he is a good man who worships god and is highly respected by all the jewish people. kamei hei meicgaymei e, ravguangc ta pingmeipu e khatni jihudimei nunc rui sa chuy bammeipu e. |
she looks at land and buys it, and with money she has earned she plants a vineyard. kamei rui ramv dui nganvna zaucna liu e kamei rui ntaanv guangmei syan rui drakhalau kasiamh e. |
it has cut down the children in the streets and the young men in the market places. hei tei rui alauc nunc ta chaengluang chaengluang khou, chabwan nunc ta kaithyan bamv bamv khou swluai key the. |
if a man brings a sheep as a sin offering, it must be a female without any defects. thowkumhmei rui kapaap khang lauziu phungc guang nii e thei, hei tei hiaksuimei lauziunay nina e. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.