text stringlengths 4 695 |
|---|
david also buckled on his sword and left with about 400 of his men, leaving 200 behind with the supplies. david ni kabaengsaeng phungcna karicmei 400 dou ta nduanghna thau the, meic 200 ta kaniw puktaekloumei bamv khou ganclou duc the. |
and now i stand here to be tried because of the hope i have in the promise that god made to our ancestors ai mi khou hei ata latzan sw khang ding bammei hei, ravguangc rui aniw pupouc nunc khou nrianhloumei ta tei lwm e twpui zaeng rui e. |
so the lord sent an epidemic on israel, which lasted from that morning until the time that he had chosen. kumna ringhpouc rui mi nungc lauthwan tei rui thauna kamei rui kakloumei ganv luai mak saanv isaraelmei ruc khou ravpyan tiguang the. |
but the lord took me from my work as a shepherd and ordered me to come and prophesy to his people israel. tiki lauziu gaengc bammei taanv khou rui ringhpouc rui ata kaw patna kamei isaraelmei nunc khou kalat dinh khang thouc the. |
a shrewd servant will gain authority over a master's worthless son and receive a part of the inheritance. ningtyngmei bangcpu rui mpangmei kakaipouc nac mpouh ta sin puni, khatni katampy laa nzanh puni. |
so ahab called in the prophets, about 400 of them, and asked them, should i go and attack ramoth, or not? kumna ahab rui muhzwng 400 dou ta kaw kaduaina kaniw khou sa the, ai ramot kaidai ta adow kho ny adow nangh cho? |
get up and go into damascus, and there you will be told everything that god has determined for you to do. nang thauna damaskas khou gut tho, kum e thei, nang ta ravguangc rui sw o twna tiiloumei tei, mi khou tei dinclou puni the. |
don't think that the lord will save you and that he will stop our assyrian army from capturing your city. ringhpouc rui nangniw ta kanlou puni kumna asiriamei ta nangniw tuang kaidai tilai ni tuang hamh e twmei kakhanh rio. |
nebuzaradan took them to the king of babylonia, who was in the city of riblah in the territory of hamath. nebuzaradan rui kaniw ta hamat ramv khou naimei ribla khou babilonmei guangc daeng khou phungc guang the. |
my children, plead with your mother though she is no longer a wife to me, and i am no longer her husband. anac nuncle, nang pui hei anow sw taanc bam sini, ai hei kagaanv sw taan bam sini, nang pui ta sa o. |
i tell you, there are some here who will not die until they have seen the kingdom of god come with power. ai rui nangniw khou kaling siakna sa tuang e ravguangc guangcdic tei ngamv daicna guangmei ta how mak saanv theic lak nimei mi khou ding bammei pang khou gaanvsaekc nai e. |
but you did not honour the god who determines whether you live or die and who controls everything you do. nang theih khang ringh khang kabaanc khou naimei khatni nang rui taanhmei guay ta sin bammei ravguangc ta nang chakhwang sw mak khe. |
the fat of animals sacrificed to me during these festivals is not to be left until the following morning. mi ngai guay khou akhang khaengmei khouringh thav guay tei nthuanh lauthwan nganvna lou bam lak nina e. |
there, just as he had always done, he knelt down at the open windows and prayed to god three times a day. hei khou tei, kamei taanc tanh tan guangmei kumcna laancloumei kailat khou tangkhungh keyna ravguangc khou zaeng neih khat khou huayney kathumh kathumh the. |
but i will not withdraw my support from him as i did from saul, whom i removed so that you could be king. tiki ai rui saul ta nkhavlou taanna nang ta guangh tiswloumei hei kumcna ai rui kata thu nkhavlou taan ni tuang hamh e. |
go ahead and bring animals to be sacrificed morning after morning, and bring your tithes every third day. lauthwan pum khaeng khang khouringh laaguang tho, kumna zaeng neih thumh pum nangniw tuang kadam ruh tuang akhat tei laaguang tho! |
they have not taken charge of the sacred rituals in my temple, but instead have put foreigners in charge. ravkai tuang nthanmei tuang taanv guay tei kaniw rui taanhmei phaan hei tei zaatc baihmei ta tisin the. |
the fish will die, and the river will stink so much that the egyptians will not be able to drink from it. khav guay theic puni dui tei heidi namhsina izipmei nunc mi dui hei zangv dat nuh mak puni. |
men will hand over their own brothers to be put to death, and fathers will do the same to their children. chana rui chana ta khatni pu rui nah ta swluai khang tii pat puni. |
ahab said to jehoshaphat, as we go into battle, i will disguise myself, but you wear your royal garments. khoutei ahab rui jehoshaphat khou sa the, rihbamv khou gut pwkhou ai thu apwan piu kalaic puni the, tiki nang thu guanghpwan piu o. |
in the same way as shepherds take care of their sheep that were scattered and are brought together again. lauziu gaenghmeipu rui pak phak tat kanmei kalauziu nunc ta phuna gaengc kaduai guang datmei kumcna ai rui alauziu nunc ta phu puni. |
in order that they too may obtain the salvation that comes through christ jesus and brings eternal glory. mi kiu kaniw ni khrista jisu khou naimei ringcbamv khatni tingsaeng hymdaihmei tei laa kan khang e. |
this was done to make what the lord had said through the prophet come true, i called my son out of egypt. mi hei ai rui izip khou rui anac mpouh ta kaw guang puni, twna poubauhmei tuang muczwng rui saloumei tei guang tangc nthuih khang e. |
at that time even the harness bells of the horses will be inscribed with the words dedicated to the lord. mi ganv khou kiu takuanh tuang mbaeng nunc khou nganvna ringhpouc khang katloumei, twna hylou puni. |
for a will means nothing while the person who made it is alive it comes into effect only after his death. mi pu tei theih mak saanv mi latdyng tei nsa di he, kamei theic pwkhou na rui hei tei kabah naimei latdyng sw ni tuang de. |
he freed us from egypt to bring us here and give us this land, as he had promised our ancestors he would. kamei rui aniu pupouc nunc khou tii ni twna nrianhloumei theilayna izip khou rui kanpatlouna aniu ta mi bamv khou phungc guanglou the. |
then in the presence of the people solomon went and stood in front of the altar, where he raised his arms khoutei solomon rui meic nunc hu khou tei ding thau lana ravchapaeng hu khou guang dingna kabaanc zaykauh thauna |
you have promised that this is where you will be worshipped, so hear me when i face this temple and pray. mi hei nang ta kalummei bamv khang the twna nang rui salou the, kumhpui zaeng rui ai rui mi ravkai biak hei karihna huayney pwkhou chulou o. |
whenever a piece of pottery turned out imperfect, he would take the clay and make it into something else. lai khang taanc bammei tei kasic ti thei kamei rui hei tei baihmei lai akhat khang kasiamh dat the. |
the thorn bush answered, if you really want to make me your king, then come and take shelter in my shade. sauh bang tei rui daw the, nangniw ata nangniw tuang guangc khang kahaw changh e thei thu nangniw alym bangc khou guang duplou tho. |
he burnt down the temple and the city, with all its palaces and its wealth, and broke down the city wall. kamei rui ravkai tei, kaidai tei, guanghkai khatni mi kai lanv guay tei mai ntei the. kaidai raengc tei swra the. |
on the fiftieth day, the day after the seventh sabbath, present to the lord another new offering of corn. zaeng 50 nungc, twmei thu chaneimei sabbath neic tangv nthuanh thauna napthanc ringhpouc khang kat dat nina he. |
whoever wants to save their own life will lose it, but whoever loses their life for my sake will save it. thow pw ni karingcpaan kan niina ning e thei, hei tei swmaan puni, tiki thow pw ni akhang rui karingcpaan maanlou e thei, hei tei kanlou puni. |
when they had gone only a short distance from the city, joseph said to the servant in charge of his house kaniw tei kaidai khou tei rui asaanh tatpat makmei dak khou josep rui kakai tuang tamvthiwmeipu khou tei sa the |
because the wicked have drawn their bows and aimed their arrows to shoot from the shadows at good people. kalam thu zinghmei bamv khou rui kaap pat khang, meicsimei tei katuang saucpai mbwng patna khaanc bam the. |
this isn't something that can be done in one or two days, because so many of us are involved in this sin. mi hei zaeng neih khat neih nei na lungc khou rui taanc ngam nimei tuang taanv ni hamh the, kalam thu aniw meic heizumei rui mi paapc hei taanc bam tuang di the. |
write down for the coming generation what the lord has done, so that people not yet born will praise him. ringhpouc rui taanclou kanmei tei, guang nimei kin khang hylou o, ntaw puanclou makmei mei nunc rui nganv kata thuanc bam diu khang hylou o. |
after king solomon had finished building the temple and the palace and everything else he wanted to build solomon rui ravkai khatni guanghkai khatni kamei rui kasiamh niimei guayna kasiamhlou tang pwkhou |
this inner room was nine metres long, nine metres wide, and nine metres high, all covered with pure gold. mi kalungcmei kailungc tei chowbuk 20 saengc, 20 daic, khatni 20 kauh e. mi guay tei kachaekc rui lup e. |
but he did not invite his half brother solomon or nathan the prophet, or benaiah, or the king's bodyguard. tiki kamei rui kachana solomon, amuh nathan, benaia khatni guangh tuang rigaanv nunc ta thu kaw mak khwan e. |
after the sun had set and evening had come, people brought to jesus all the sick and those who had demons. neih keyna zingc key pwkhou nnaumei nunc khatni ravsic gutmei nunc ta jisu daeng khou laaguang the. |
he came towards the ram, which i had seen standing beside the river, and rushed at him with all his force. ai how kanmei duithuak daeng khou ding bammei lauziuchic daeng thangc tei pak guangna katanh patna sow the. |
so i took the wise and experienced leaders you chose from your tribes, and i placed them in charge of you. kumna nangniw khwang pang khou rui kadah guangmei ningting ntakmei khatni thayhow geihmei kapy swmei guay ta tei ai rui laalouna nangniw ta zaylou khang swlou kan the. |
the lord looks down from heaven at human beings to see if there are any who are wise, any who worship him. ningtyngmei, kata kalum bampui mei nai bu cho twna ravguangc tingkauh thangc rui, maansei nac nunc ruc khou zauc key e. |
it may not arrange the animals so that the poor animals are chosen, and he may not make any substitutions. hei tei simei khouringc khou keylou khang sw nuh mak ge khatni kaphaan nsin nuh mak ge. |
fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's money in the top of his sack. mi kai chana nunc puat khou tei kaniw rui phungc tat diw saanv thimclou ti tho, kumna kaniw tuang syan guay tei kapuat kapuat khou tei tinc binlou ti tho. |
the wise should not boast of their wisdom, nor the strong of their strength, nor the rich of their wealth. ningtyngmei nunc rui kaniw ningting khang, tanhmei nunc rui kaniw pumtan khang, lungcgaymei nunc rui kaniw lanv khou gaengh sw lak nina e. |
be careful, however, not to let your freedom of action make those who are weak in the faith fall into sin. nangniw mi kumcna nyngsw nuhmei hei rui suanmei nunc ta tiphaysuy mak khang thu ramhthay o. |
that made me concerned for my holy name, since the israelites brought disgrace on it everywhere they went. hei tei rui nthanmei azanc sw kasic the, kalam thu isaraelmei rui tatloupui bamv kathuic khou azanc sw kasic the. |
in the same way, when you see these things happening, you will know that the time is near, ready to begin. hei tei kumcna, mi guay hei pat pw e thei, kamei chaengmun daeng khou bam the twmei thay tho. |
hail will fall over the whole land of egypt, on the people, the animals, and all the plants in the fields. izip kandic kapwm, meic nunc, khouringh nunc, khatni ramvpuk thingbang guay khou, nrihthai key puni. |
i will wipe jerusalem clean of its people, as clean as a plate that has been wiped and turned upside down. napkuak phiak gancna nkhumloumei kumc ai rui jerusalem khou maansei guay ta phiak ganc puni the. |
he always did this because he thought that one of them might have sinned by insulting god unintentionally. kanac nunc tei rui thay makna ravguangc zaw sw kasicna paapc taanc maanvlou bam kho ni nuh e twna ningna kamei rui khaeng tanh tan bammei tuang e. |
they shall now bring them to the priest at the entrance of the tent and kill them as fellowship offerings. khaeng nimei khouringc tei pheykai kaimun khou amuh khou tei phungc guangna alamvpuatkat swna kat nina the. |
i am your devoted servant. come and rescue me from the kings of syria and of israel, who are attacking me. ai hei nang khou lungh gutmei nang bangc de. ata adowna bammei siriamei khatni isaraelmei guangc nei khou rui guangna kanduaklou o. |
i warn you that if you refuse, i will punish you by sending flies on you, your officials, and your people. nang hei tei nuh mak ge thei, nang khou, nang tuang meicdaihmei nunc khou, khatni nang mei nunc khou, sim pang thouc guangna nang ta dandi tii puni. |
the lord had made the syrians hear what sounded like the advance of a large army, with horses and chariots rihmei kangdai, takuanh khatni takuanh gari pang kazauhna guangmei khwan kumcna ringhpouc rui siriamei nunc ta tichulou the. |
your wisdom and knowledge led you astray, and you said to yourself, i am god there is no one else like me. nang tuang ningting takh rui nang ta chaeng zay mbiangh the, ai hei rav e ai kumhmei meic baihmei maek ge twna nang rana kakhanh e. |
don't think that the lord will save you, and that he will stop our assyrian army from capturing your city. ringhpouc rui nangniw ta kanlou puni, kumna asiriamei ricmei nunc rui nangniw kaidai laa ni tuang hamh e twna ning la riu. |
this is the message from the son of god, whose eyes blaze like fire, whose feet shine like polished brass. mi hei kamik maibwang kumhmei, kaphay thaamc karangloumei kuanzinc kumhmei, ravguangc nac mpouh rui sapui lat re. |
so they went into micah's house, where the young levite lived, and asked the levite how he was getting on. kumna kaniw mika kai khou levimeipu lungc bammei bamv khou tei gut the kumna kamei akumh kumhna bam tu cho twna thanv the. |
you have rebelled against the lord by building this altar for yourselves! you are no longer following him! joshua rui kaniw ta suaihiamlouna ndiu hanclou dat the kumna kaniw ni kaniw kai thangc hanc dat kan the. |
brother saul, the lord has sent me jesus himself, who appeared to you on the road as you were coming here. chana saul, nang mi khou hei guangmei chaenglwan khou nang khou ndauhloumei poubauhmei jisu kamei rui ata ndiulouna guang tuang e. |
they will have fresh fruit every month, because they are watered by the stream that flows from the temple. bw pum kathai kathanc kathanc nthai puni kalam thu ravkai khou rui luangc patmei dui rui makuat the. |
or perhaps you don't know that the man who joins his body to a prostitute becomes physically one with her? mangcsangmeiluc khou kapumc kariupui mei tei, kamei mi pui tei lev pumh khat sw the twmei nangniw thay mak nah cho? |
joshua threw himself on the ground in worship and said, i am your servant, sir. what do you want me to do? joshua rui kandih khou sow nkhum keyna kalum the, nangbangcpu khang tabui lat salou khang naina cho twna thanv the. |
they will surround jerusalem like men guarding a field, because her people have rebelled against the lord. meic nunc rui lau gaekmei kumcna kaniw rui jerusalem ta ding nkuay puni the, kalam thu jerusalemmei nunc rui ringhpouc ta liam the. |
israel, why then do you complain that the lord doesn't know your troubles or care if you suffer injustice? he isaraelmeile, ringhpouc rui ai ryanramei ta thaylou mak ge, nkhuaina ata tiryanra bammei ta kadanlou mak ge, twna tabui swna sa bam tu cho? |
he sleeps at night, is up and about during the day, and all the while the seeds are sprouting and growing. zingbangc kalaanv kamei zip kan khou ni rak bam khou ni kabwan tei thau patna daic thau the. |
to show you the way, he went in front of you in a pillar of fire by night and in a pillar of cloud by day. nangniw khang chaengzay khang zingbangc maitiangc khatni kalaanv muanghtiangc swna nangniw hu khou tatlou the. |
but the lord will not abandon them to their enemy's power or let them be condemned when they are on trial. tiki ringhpouc rui kata zauczihmei baanc khou mpatlou lak ge, kata latzan sw pwkhou tinkhuai lak ge. |
a man named goliath, from the city of gath, came out from the philistine camp to challenge the israelites. gat kaidaimeipu, kazanc goliat twna kawmeipu isaraelmei ta khaengh khang philistinmei zypui khou rui pat the. |
his son gideon was threshing some wheat secretly in a winepress, so that the midianites would not see him. kanac mpouh gideon kawmei gaanv khat midianmei khou rui nkamhna drakhadui sunhmei bamv khou gehu dy nkamh bam khwan e. |
so the people broke camp and set out to cross the jordan, with the priests carrying the ark ahead of them. meic nunc tei jordan kaanpat khang kaniw tuang zypui kai ganclouna, amuh nunc rui latdyng khuk tei meic nunc hu khou puancna tat thau the |
all these refer to things which become useless once they are used they are only human rules and teachings. mi guay hei kaganv akhat khou tat bam khwanmei, maan kanmei, maansei rui kasiamhmei riak khatni latdyn e. |
in a vision he has seen a man named ananias come in and place his hands on him so that he might see again. kamik how dat khang anania twna kawmeipu guangna karuc khou kabaanc bouclou bammei ta kamei ndawman khou how kan the. |
i am not saying that the promise of god has failed for not all the people of israel are the people of god. isaraelmei guayna hei ravguangc mei sw makpui zaeng rui ravguangc tuang latryan guang tangh mak khe twna ai sa mak ge. |
give to everyone who asks you for something, and when someone takes what is yours, do not ask for it back. neymei guay khang tii tio, kumna thowkumhmei rui nang tuang laa kan e thei, hei tei ney dat ri tho. |
while the child was alive, you wept for him and would not eat, but as soon as he died, you got up and ate! ngana tei ringc bam khou nang kakhang rui kap nganv lana, theic kan tiki thau datna tu zangv bammei hei tabui cho! |
since ahaziah was related to king ahab by marriage, he sinned against the lord, just as ahab's family did. nownah riang khou rui ahazia tei guangh ahab zeiriang nai lapui zaeng rui ahab kai kaikhunc kumcna kamei ni ringhpouc ruc khou paapc taanc the. |
then pilate set barabbas free for them and after he had jesus whipped, he handed him over to be crucified. khoutei kamei rui barabbas ta mpat pat the, kumna jisu ta tikathamv tang lana kros khou swluai khang tii pat the. |
how wonderful it is to see a messenger coming across the mountains, bringing good news, the news of peace! gaymei chamv, nchunzaenghmei chamv phungcna chyngbut luanghbut kaanna guangmei chamv phunghmeipu chaengkaamv tei adih gay tu cho |
all the men of your nation are to come to worship the lord three times a year at the one place of worship. nggaanvmei guay kalummei bamv khou tingkwm khou ringhpouc ta guang kalum kathumh kathumh nina e. |
let them live, but they will have to cut wood and carry water for us. this was what the leaders suggested. kaniw hei aniu khang thingriam duizuna lungc bam kan di tho. gaanvthaih nunc rui heikumna salou the. |
you will always prosper and never fail if you obey faithfully all his commands that i am giving you today. ai rui aseic tiiloumei ringhpouc tuang latdanv guay hei lungh gutna piuna lungc ti thei nangniw kaganv kathuicna lungcgay chingkhiuhna lungc bam puni. |
there is no other nation on earth like israel, whom you rescued from slavery to make them your own people. nang rui bangh khou rui thuak patlouna nang tuang mei nunc tiswloumei isaraelmei zaat kumhmei zaatc baihmei kandih nam ruc khou maek ge. |
so he ordered his soldiers to go down into the group, get paul away from them, and take him into the fort. katuang rihmei nunc tei keyna, paul ta laana rihmei nunc bamv thangc lou kan tho twna latdanv pat the. |
and so he will drive you out, and you will be killed, you and the prophets who are telling you these lies. kumhpui zaeng rui nangniw ta ni, nangniw khou saraamc sa bammei muhzwng nunc ta ni kamei rui alay ganc puni the khatni swmaan puni the. |
they turned round and started off, with their children, their livestock, and their belongings going ahead. kaniw nac nunc, kaniw tuang khouringh khounah khatni kaniw tuang puat guay titat huna kaniw guay tei tat kan the. |
this is what he has decided to do with you, because you have forgotten him and have trusted in false gods. nangniw rui kata amuclouna nchumh makmei rav nunc ta lwm tat kanmei zaeng rui nangniw ruc khou mi hei taanclou khang kamei rui dinglou the. |
this is the list of the ancestors of jesus christ, a descendant of david, who was a descendant of abraham. abraham nac mpouh khatni david nac mpouh jisu khrista lungc keymei kairiang chakh |
the men who had been taking care of the pigs ran away and spread the news in the town and among the farms. khoutei guak sianmei nunc tei rui pak tatna kaidai khou tei khatni namv guay khou tei poulou the. |
take the other ram the ram used for dedication and tell aaron and his sons to put their hands on its head. baihmei lauziuchic laana aron khatni kanac nunc rui mi khouringc py khou tei kaniw baanc mbaenglou khang sa o. |
that is why god, your god, has chosen you and has poured out more happiness on you than on any other king. mi zaeng rui ravguangc, nang racguangc rui nang ta kadahlou the, guangh baihmei khou suangc nang khou neihlamei mbuna bun keylou the. |
i will bring them back to the land that i gave their ancestors, and they will take possession of it again. ai rui kaniw pupouc nunc khang tiiloumei ramc khou tei kaniw ta phungc guanglou dat puni, kumna kaniw hei tei laa dat puni. |
they are proud of what they should be ashamed of, and they think only of things that belong to this world. kaniw zak nimei tuang khou tei kaniw gaenghsw the, khatni mbaanv tuang khou kaniw lunghlou the. |
the city is like a cooking pot, and we are like the meat in it, but at least it protects us from the fire. mi kaidai hei ganlai kumc the, aniu hei suangc bammei zanc kumc the, tiki aniu ta mi hei rui mai khou changh thu ti raw mak khe. |
they worship and serve what god has created instead of the creator himself, who is to be praised for ever! tingsaeng thuanc bam nimeipu damcloumeipu ta kalumna kasiamruai sw bam nimei phaan, kamei rui damcloumei puat ta kalum the. |
talk about them when you are at home and when you are away, when you are resting and when you are working. nangniw kai khou ni, rwan thanc tat bam khou ni, zipkeymei ganv khou ni, thaudatmei ganv khou ni, nthaekc bam khou ni, taanvtaanh bam khou ni mi lam tei racna bam o. |
if a man commits adultery with the wife of a fellowisraelite, both he and the woman shall be put to death. isaraelmei akhat rui isaraelmei nchamc now khou nkhuailou e thei, nggaanvmei lev ntumei gaanv nei ta tei swluai nina e. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.