text stringlengths 4 695 |
|---|
the people of moab wear themselves out going to their mountain shrines and to their temples to pray, but it will do them no good. moabmei nunc tei kaniw tuang ravkai khou kalum khang chyngtwan ravbamv thangc tei tat liat lak khe, tiki hei tei rui kaniw khang ramh gaenghmei tuang maek khe. |
do not make false accusations, and do not put an innocent person to death, for i will condemn anyone who does such an evil thing. nchumhmei ta tinkhuai riu, khatni khuay maekmei ta swluai riu, kalam thu mi kumhmei simei taanv taanhpui mei ta ai rui latzan sw puni. |
under the orders of sargon, emperor of assyria, the commanderinchief of the assyrian army attacked the philistine city of ashdod. asiriamei guanghdaihmei sargon tuang latdanv theilayna asiriamei ricmei kapy daic liangmeipu rui philistinmei kaidai asdod ta kuak khwan e. |
you hypocrites! any one of you would untie your ox or your donkey from the stall and take it out to give it water on the sabbath. gaylwn swmeithiu, nangniw guaic khatni kuanniam ta tei sabbathneic riclouna, kakuanc khou rui gaengc patna dui tizangv tu hamhna cho? |
i will stop the people of moab from making burnt offerings at their places of worship and from offering sacrifices to their gods. ai rui moabmei nunc ta kaniw tuang kalummei bamv guay khou rawna khaengmei tinthaekclou puni the khatni kaniw tuang rav nunc khang tikhaeng taan puni the. |
the main room was panelled with cedar and overlaid with fine gold, in which were worked designs of palm trees and chain patterns. kaidwnmei kainung tei sidar thingpaek rui daengcna hei tei kachaekc nthanmei rui luplou e, kumna mi khou tei tadanvbang maengc khatni ramh maengc lou tarina kasiamhlou e. |
so they sent messengers to shiloh and fetched the covenant box of the lord almighty, who is enthroned above the winged creatures. kumna shilo thangc meic thouclouna, katik kahym daihmei ngamparymei ringhpouc tuang guangc bamvpaeng phaan swmei ringhpouc tuang latdyng khuk tei phungc guang the. |
he did this only in order to teach each generation of israelites about war, especially those who had never been in battle before. sucrih bamv khou tatlou makmei isaraelmei nunc khou sucrih tat nchamlou khang kamei rui mi nunc ti hei loumei tuang e. |
at the end of every seven years, when the year that debts are cancelled comes round, read this aloud at the festival of shelters. tingkwm chanei luai guangmei kathuic, powra kuakloumei kwm tei guang dat pwkhou chaengkai ngai khou mi hei kauc ranvna pac o. |
so the one who came down is the same one who went up, above and beyond the heavens, to fill the whole universe with his presence. kumna key kanmeipu tei tingpuk kandih khou bam lik sik khang tingpuk ruc kauh thangc ku kan the. |
now this is what the sovereign lord says in my anger i will send a strong wind, pouring rain, and hailstones to destroy the wall. kumhpui zaeng rui kauh liangmei ringhpouc rui sa the alungpuam khou pwanzingh tanhmei, nrihthai khatni ting dui bun kumc bun keyna mi raengc tei sw ra khang sw puni the. |
then there was war in the land when the israelites chose new gods. of the 40,000 men in israel, did anyone carry shield or spear? kaniw rui rav baihmei ta laapui ganv khou kaidai tuang raengcmun khou rih guang the, isaraelmei 40,000 pang khou tei buybaeng khatni nggih how pw lakna cho? |
you moan and cry out in distress because the lord in his anger has destroyed your nation and left your peaceful country in ruins. nangniw puihuayna kap tho kalam thu ringhpouc rui kalungpuam khou nang kandic ta swmutlou the kumna nchunrina bammei nang kandic hei sw kasic karoucna ganclou the. |
after the reading from the law of moses and from the writings of the prophets, the officials of the synagogue sent them a message mousi tuang riakdanv khatni muhzwng nunc tuang latrik khou rui pac tang lana, sinagog tuang kapy nunc rui meic ndiulouna guang sa the. |
these three spirits go out to all the kings of the world, to bring them together for the battle on the great day of almighty god. ngamparimei racguangc tuang daihmei tingmik tuang rihdai adow khang, mbaanv kapwm tuang guangc nunc ta khuam kaduai khang kaniw tat kan the. |
on that day no one is to work neither you, your children, your slaves, your animals, nor the foreigners who live in your country. mi nungc hei thu nangniw ni, nangniw nac nunc ni, nangniw tuang bangc nunc ni, nangniw tuang kiruai guay ni, nangniw kandic khou lungc bammei zaatc baihmei guay ni taanvtaanc lak nina e. |
there all the widows crowded round him, crying and showing him all the shirts and coats that dorcas had made while she was alive. mi khou tei maypui nunc pitar daeng ding huamcna, dorkas kamei rui taancloumei pheybaan guay tei kakhou kathanh lyanna kap bam geic the. |
on the first day of the festival the ruling prince must offer a bull as a sacrifice for his sins and for those of all the people. rey liangmei nungc tei kandih sinmei guangc tei rui katuang paap khatni meic kathuicna tuang paap khang guaituamchic akhat khaeng nina e. |
solomon did not have these bronze objects weighed, because there were too many of them, and so their weight was never determined. solomon rui mi tanzinc guay tei geic langv tina karith nthau dat ngam mak khena mi guay tei azuh nritmei cho twmei thay dat mak khe kumna ganclou kan the. |
since it is still broad daylight and not yet time to bring the flocks in, why don't you water them and take them back to pasture? ntaw neih kauh di he, lauziu gaengc guangmei ganv tangh mak ge, dui tizangvna kataek titu tat dat lam bw cho? |
while jesus was eating, a woman came to him with an alabaster jar filled with an expensive perfume, which she poured on his head. nap tu bam khou meic pui gaanv khat alabastar haan khou loumei kamanv kunghmei mwndui thauc sin guangna kapy khou bunlou the. |
so i, the lord god of israel, will bring such a disaster on jerusalem and judah that everyone who hears about it will be stunned. hei kumhpui zaeng rui kachamv chuloumei kathuicna rui ping kadunh pw nimei kamut kamaimei ringhpouc, isarael racguangc ai rui jerusalem khatni juda ruc khou tiguang puni the. |
but when my servant makes a prediction, when i send a messenger to reveal my plans, i make those plans and predictions come true. tiki abangcpu rui dinc kasuakc pwkhou, khatni abangc ta thouc guangna atuang chamvraeng ndauhlou pwkhou, ai rui mi dinc kasuakcloumei guay tei khatni mi raeng guay tei tiguang tangclou puni. |
in the valley of hinnom they have built an altar called topheth, so that they can sacrifice their sons and daughters in the fire. kaniw rui hinnom nzaengc khou tophet twmei ravchabamv kasiamh thauna kaniw nac mpouh aluh nunc ta mi khou tei rawna khaeng the. |
some day i am going to do something to the people of israel that is so terrible that everyone who hears about it will be stunned. si langv tina chuloumei kathuic ramh sa la khang thay makmei tuang akhat isaraelmei nunc khou neih khat thu ai taanclou puni the. |
you are to read the scroll aloud, so that they will hear everything that the lord has said to me and that i have dictated to you. mi khou tei mi latrikzy khou hei rui pac ranvna pac tio, ringhpouc rui akhou saloumei guay hei khatni ai rui nang khou sana hyloumei guay hei kaniw chu kan diu. |
from the day that your ancestors came out of egypt until this very day, i have kept on sending my servants, the prophets, to you. nangniw pupouc nunc izip khou rui tat pat rap khou rui thauna ntaw nganv, ai rui abangc muhzwng nunc ta nangniw khou thouc guang bam e. |
you must distinguish between what belongs to god and what is for general use, between what is ritually clean and what is unclean. tabui tei ravguangc tuang cho, tabui tei kiuc hamh cho khatni tabui tei nthanmei cho tabui tei nthan makmei cho twmei nangniw kalangv thayna sw nina e. |
the scripture says that the messiah will be a descendant of king david and will be born in bethlehem, the town where david lived. khrista thu david kaikhwang khou rui khatni david ramc bethlehem khou rui guang puni de twna, nthanmei latrik khou nai e. |
and whenever the people who had evil spirits in them saw him, they would fall down before him and scream, you are the son of god! nthan makmei bumaengc nunc rui kata how pwkhou kahu khou pun nkhum laamv keyna, nang hei ravguangc nac mpouh e, twna kaucna sa raph rap khwan e. |
you are my people, so you must not eat the meat of any animal that has been killed by wild animals, instead, give it to the dogs. nangniw hei akhang katgutloumei nthanmei nunc sw puni, kumhpui zaeng rui nwmbangc khouringc rui swluailoumei zanc nangniw tu nuh mak ge, hei tei si nunc khang tii nina e. |
he taught in the synagogues, preached the good news about the kingdom, and healed people with every kind of disease and sickness. kamei kaniw tuang sinagog guay khou nchamlouna, guanghdic tuang gaychamv dinclou khwan e, khatni ravpuat phunghmei khatni nnaumei nunc ta tigaylou khwan e. |
they asked, is there any group out of all the tribes of israel that did not go to the gathering in the lord's presence at mizpah? kumna kaniw rui sa the, isaraelmei nunc mizpa khou ringhpouc mav khou guang kariumei khou tei guang kazauh makmei meicpang thow nai cho? |
in one of their raids against israel, the syrians had carried off a little israelite girl, who became a servant of naaman's wife. siriamei rui isarael ruc khou rih keymei luan akhat khou isaraelmei tunacpui launa gaanv khat ta nym guangna mipui tei naaman now bangc sw bam khwan e. |
i will gather the rest of my people from the countries where i have scattered them, and i will bring them back to their homeland. ai rui amei nunc ta zin phaklou kanmei kandic guay khou tei rui ai rui khuam kaduai dat lana kaniw kandic khou phungc guanglou dat puni. |
their power once spread terror, but now they go down in disgrace with those killed in battle and are laid to rest, uncircumcised. kaganv akhat khou kaniw tuang ngamv ta meicping bam khwan e tiki ntaw thu rih bamv khou theihmei nunc lev zawsina key kan the, kumna gih ruamh makna nzilou bam the. |
now arm your fighting men and send them across the jordan ahead of the other tribes of israel, to help them to occupy their land. nangniw tuang rihphyan guay ta tei rihpwan piu lana isaraelmei kaikhwang baihmei guay hu khou hei jordan paengc thangc thouc patna kaniw tuang ramv laa khang nkhavlou titho. |
the sovereign lord said, but now i will be merciful to jacob's descendants, the people of israel, and make them prosperous again. kauh liangmei ringhpouc rui sa e, ntaw thu jakob kikta isaraelmei ta ai rui zauc nzianlou puni kumna kaniw ta tilungcgay chingkhiuhlou dat puni. |
i know, sir, that i have sinned, and this is why i am the first one from the northern tribes to come and meet your majesty today. guanghle, ai nkhuai the twmei ai thay the, hei zaeng rui dihpy thangc bammei kaikhwang pang khou rui ai rui guangh ta ariw rey liang rap ni the twna guangmei tuang the. |
you also teach, if someone swears by the altar, he isn't bound by his vow but if he swears by the gift on the altar, he is bound. ravchabamv tei zay saancna latryan swmei tei thu ramhkhat sini hamh e, tiki mi khou tei katloumei ravcha ta tei zay saancna swlou kanmei tei thu kuak dat mak khe, twna ni nangniw rui sa dat re. |
the lord said, mortal man, your people are talking about you when they meet by the city walls or in the doorways of their houses. ringhpouc rui sa the, maansei nacle, nang pui nac isaraelmei nunc tei kaidai raengh daeng khou kaniw kai kaimun daeng khou kaniw guang kariuna nang lam khou sa bam the. |
one of them ran up at once, took a sponge, soaked it in cheap wine, put it on the end of a stick, and tried to make him drink it. gaanv khat rui kaluak kalat langhpanv kumhmei khat laa guangna hei tei zoukhiangc khou ntin the, kumna ntou zwan khou louna kakhang tii the. |
at that time the army of the king of babylonia was attacking jerusalem, and i was locked up in the courtyard of the royal palace. mi ganv khou tei babilonmei tuang rihmei nunc rui jerusalem ta adow bam khwan e, khatni ata guanghkai tuang kaimav khou bangclou bam khwan e. |
then the people of israel the priests, the levites, and all the others who had returned from exile joyfully dedicated the temple. khoutei isaraelmei nunc amuh nunc, levimei nunc, khatni hanc guang datmei meic guay na tei rui neihlana ravkai tei kat gut the. |
a curse on the cheat who sacrifices a worthless animal to me, when he has in his flock a good animal that he promised to give me! akhang tii ni twna nrianhloumei khouringc gaymei kakhouringc pang khou nai lana, laalou nuh makmei khouringc khaeng bammei meic guatmei nunc khou tei syang nai diu tho! |
i will also give you what you have not asked for all your life you will have wealth and honour, more than that of any other king. nang rui ney makmei ni ai rui nang khang tiilou puni, mi kiu thu guangh baih baihmei khou suangc nang khou nang panty saanvsaengh lanv khatni chakhwang champouhmei tiilou mbu puni. |
you must not bring disgrace on my holy name, so treat with respect the sacred offerings that the people of israel dedicate to me. nangniw rui azanc nthanmei ta sw kasic mak khang isaraelmei akhang katloumei nthanmei puatkat tei kungc kadanna sw o. |
the contents of the proclamation were to be made public in every province, so that everyone would be prepared when that day came. katingmik tangc pui nungc kiu meic guayna chamdaanvna bam khang mi khou kaucpatmei lat tei kandih kabamv kathuicna khou tithay liklou nina the. |
let's build a small room on the roof, put a bed, a table, a chair, and a lamp in it, and he can stay there whenever he visits us. kumna kamei guangmei kathuic bangvlou bammei bamv khang kainam khou kailangv launa akhat kasiamh lana laeng akhat, thingpaeng akhat, bamvdung akhat, khatni maibungc akhat khou tei lou ti kho. |
he took all the survivors to babylonia, where they served him and his descendants as slaves until the rise of the persian empire. kamei rui theic nsaekcloumei guay ta babilon thangc phungc tatna persiamei guangcdic thau mak saanv mi khou tei kaniw bangh swna babilonmei guangc nunc siamruai sw bam khwan e. |
at the same time, get a room ready for me, because i hope that god will answer the prayers of all of you and give me back to you. akhang bangvbamv chamdaanvlou o nang rui huayneymei ravguangc rui dawlouna, ai nangniw daeng khou guang dat khang lwmgayna bam e. |
i don't know, sir. you do, i answered. he said to me, these are the people who have come safely through the terrible persecution. ai thay mak ge. nang rui thay khang di the, twna ai rui daw the. khoutei kamei rui akhou sa the, kaniw hei ryanra daihmei khou tei rui duak patmei nunc e. |
while i was wondering what this meant, a goat came rushing out of the west, moving so fast that his feet didn't touch the ground. mi tuang kabac hei tabui tuang lana cho twna kakhanhna bam khou ziuchic akhat neihkey thangc rui katan kandih sini kahitow makna pak ranv sihna pak ngangh the. |
now that you are going back to egypt, be sure to perform before the king all the miracles which i have given you the power to do. nang izip thangc guang dat pwkhou, taanh khang ai rui ngamv tiilou kanmei charynmei taanv guay tei guangh hu khou taanc o. |
in the fourth year that darius was emperor, on the fourth day of the ninth month the month of kislev, the lord gave me a message. darias rui guanghtumei tuang padeihmei kwm bw chakiumei tuang zaeng padeihmei neic kislev bw ringhpouc rui akhou lat tiguang the. |
when day came, the elders, the chief priests, and the teachers of the law met together, and jesus was brought before the council. tinggaanc pat pwkhou, charuangc gaanthaic nunc, amuh daihmei nunc khatni riakdanv dinhpouc nunc kaniw pei khou guang kaduaina, jisu ta mi khou tei zay guang the. |
and while he was offering sacrifices, absalom also sent to the town of gilo for ahithophel, who was one of king david's advisers. kamei ravkhaengna bam khou guangh david tuang baanza ahithophel ta kaw khang gilo kaidai thangc meic thouclou the. |
i will get rid of all the dangerous animals in the land, so that my sheep can live safely in the fields and sleep in the forests. alauziu nunc tei laupuk khou, ngouh khou giuga makna zip bam khang nwmbangc khouringc guay ta tei ai rui alay ganc puni the. |
yet when they repented and asked you to save them, in heaven you heard, and time after time you rescued them in your great mercy. kum e tiki kaniw lungh laic datna kaniw ta kanlou khang huayney pwkhou, tingkauh thangc nang rui chulouna nang zauzian daihmei paan rui kaniw ta kanlou dat dat the. |
the egyptians who were eating there were served separately, because they considered it beneath their dignity to eat with hebrews. mi khou tei tu nchamcmei izipmei nunc khang kuakpaeng kasiamh baiclou the, kalam thu izipmei nunc rui jihudimei nunc ta tu kariu khang karaeng khwan e. |
so the king of israel provided a great feast for them and after they had eaten and drunk, he sent them back to the king of syria. kumna isaraelmei guangc ruina kaniw khang kic nii saanv kiclouna kaniw ta siriamei guangc daeng thangc thouc hanclou dat the. |
using the gift that god gave me, i did the work of an expert builder and laid the foundation, and someone else is building on it. ravguangc rui akhou tiiloumei kaipat sinswna, taanv thaymei taanvpy akhat kumcna, ai rui kaibam kasiamh thaulou the, kumna meic baihmei gaanv khat rui mi ruc khou tei taanc nsuk thau the. |
when the egyptian chariots with their horses and drivers went into the sea, the lord brought the water back, and it covered them. izipmei tuang rih gari guay takuanh lev kazauhna khatni gari thoucmei nunc tei duipui chung khou tei gut pwkhou, ringhpouc rui dui tei tiguang dat the, kumna kaniw ta liak bin kan the. |
burn their symbols of the goddess asherah and chop down their idols, so that they will never again be worshipped at those places. mi bamv guay khou tei kaniw kalum dat mak khang kaniw tuang ravpui ashera tuang maengc tei mai ntei nina e khatni kaniw tuang ravmaengc guay tei dowbau key nina e. |
in it i saw him standing beside a wall that had been built with the help of a plumb line, and there was a plumb line in his hand. mi khou tei mikzuatriang thaengcna ding ntyng dingloumei ngaengsaengc akhat twan thangc rui kamei rui mikzuatriang thaengc keyna ding ntyngmei ntyng makmei zauc bammei ta ai how the. |
after they had conquered the land, the entire community of israel assembled at shiloh and set up the tent of the lord's presence. hei tangv tei, isaraelmei meic kaguayna shilo khou guang kaduaina ringhpouc tuang pheykai tei katingh thau the. |
so he burnt animal sacrifices and grain offerings on it, and poured a wine offering and the blood of a fellowship offering on it. kumna kamei khou tei khouringh rawna khaeng the, napbi khaeng the, zouhpaanv key the, khatni lauziunac zei bun keyna khaeng the. |
an eagle flying in the sky, a snake moving on a rock, a ship finding its way over the sea, and a man and a woman falling in love. tingpuk kauh khou mouckauh rui samc bammei, nrui rui tautuangc khou tuic bammei, rungh rui duipui khou tat bammei khatni ntumei lev nggaanvmei nzianmei. |
but for those whom god has called, both jews and gentiles, this message is christ, who is the power of god and the wisdom of god. tiki ravguangc rui kawloumei nunc khang thu, jihudimei khang ni, grikmei nunc khang ni khrista hei ravguangc tuang pumtan khatni ravguangc tuang ningting e. |
the water returned and covered the chariots, the drivers, and all the egyptian army that had followed the israelites into the sea dui tei hanc guang datna isaraelmei nunc ta suic tat bammei rih gari guay, gari thoumei nunc khatni izipmei rihmei nunc ta tei dui rui luangclyam kan the |
some of the provincial authorities, who were his friends, also sent him a message begging him not to show himself in the theatre. kapammei, asia tuang saengc daihmei gaanvsaekc rui ni mi kai khou tei guangna kata tihow nangh e twna sa guang the. |
he said to them, take my court officials with you let my son solomon ride my own mule, and escort him down to the spring of gihon guangh rui kaniw khou sa the, atuang peikai tuang baanhza guay ta tei nduanghna, anac mpouh solomon ta atuang takuanc khou tidungcna gihon duipuakkai thangc tei nduangh key tho |
when he had finished the time of mourning, he and his friend hirah of adullam went to timnah, where his sheep were being sheared. latlumei tuang ganv tei luailouna, kamei kapam adulammeipu hira lev kalauziu hiw tiap bammei bamv timna thangc tat the. |
other people are selfish and reject what is right, in order to follow what is wrong on them god will pour out his anger and fury. tiki kakhang na ningna, nchumhmei ta laalou makna, nkhuaimei khou tat bammei nunc ruc khou ravguangc lungpuam keylou puni. |
meanwhile, saul had given his daughter michal, who had been david's wife, to palti son of laish, who was from the town of gallim. mikal ta thu saul rui lais nacpu palti, gallim kaidaimeipu now khang tii dat kan the. |
i realized another thing, that in this world fast runners do not always win the race, and the brave do not always win the battle. baihmei akhat ni ai thay dat re, mi kiu thu mi kandic khou hei pak tanhmei rui lauluangc pak khou ngam tanh tan mak ge. |
and after they had done everything that the scriptures say about him, they took him down from the cross and placed him in a tomb. kalam khou nthanmei latrik khou saloumei guay tei kaniw rui tiguang nthuihlou lana, kata kros khou rui laa keyna tarou khou mbeihlou the. |
the following priests rebuilt the next several sections of the wall priests from the area around jerusalem built the next section kabangc khoumei amuh nunc hei rui raengh tei kalangv mpeyna taanclou e jerusalem daeng khou bammei amuh nunc rui mi twan tei taanc nsuklou the |
meanwhile jeroboam had sent some of his troops to ambush the judean army from the rear, while the rest faced them from the front. kum bam khou tei jeroboam rui judamei ricmei nunc thei biak thangc katuang ricmei gaanvsaekc ta tiduplou the, kumna gaanvsaekc ta hu biak thangc tiding adaclou the. |
for though at one time you were slaves to sin, you have obeyed with all your heart the truths found in the teaching you received. kalam thu kaganv akhat khou nangniw paapc bangc sw bam khwan sini, ntaw thu nangniw khou dincloumei latdyn tei nangniw lungh gutna piu the. |
then eliakim, shebna, and joah tore their clothes in grief and went and reported to the king what the assyrian official had said. khoutei eliakim, shebna, khatni joa kaniw lungh kabiu langvna kaniw phey siatkaekna asiriamei rabshake, meicdaihmeipu rui samei tei guangh khou poulou the. |
those who love their brothers and sisters live in the light, and so there is nothing in them that will cause someone else to sin. thow pw ni kachana punav ta nzianpui mei tei gaanhmei khou bam the, kumna kamei rui meickai ta tiphaysuy nipui tuang maek ge. |
micah said, stay with me. be my adviser and priest, and i will give you ten pieces of silver a year, some clothes, and your food. khoutei mika rui sa the, adaeng khou bam tho. nang apu khatni amuh swna bam tho, kum e thei tingkwm khou daandi paek ruh, taektw khatni pheybaan tii puni. |
in this way you will win the respect of those who are not believers, and you will not have to depend on anyone for what you need. mi kumna ravning makmei nunc rui nangniw ta chakhwang swlou khang khatni nangniw meickai khou ngangvlou mak khang sw o. |
so at harvest time i will take back my gifts of corn and wine, and will take away the wool and the linen i gave her for clothing. kumhpui zaeng rui atuang ai rui tiiloumei napbi khatni drakhadui tei kathai laamei ganv khou ai laa dat kan puni khatni kaphey kabaan khang tiiloumei ramhhiw phey khatni linen phey tei laa dat kan puni. |
you will decide to invade a helpless country where the people live in peace and security in unwalled towns that have no defences. raengh maekna, sucrih ping makna lungc bammei kandic khou rih key khang ding puni the. |
i have the same hope in god that these themselves have, namely, that all people, both the good and the bad, will rise from death. kaniw rui lwmmei kumcna ai ni meicsimei ni meicgaymei ni theihmei khou rui ringcthau dat puni twmei ravguangc khou lwm muay de. |
they were supervised by four levites jahath and obadiah of the clan of merari, and zechariah and meshullam of the clan of kohath. kaniw taanv tei levimei gaanv padeih merari puinacmei jahat lev obadia, khatni kohat puinacmei zekaria lev meshullam hei nunc rui taanv tei zaylou the. |
but some of them were stubborn and would not believe, and before the whole group they said evil things about the way of the lord. tiki kaniw gaanvsaekc thu kaniw lung tancna lwmlou mak khe. kumna poubauhmei tuang chaeng ta tei meic guay hu khou sa kasicna sa the. |
o lord, listen to them in heaven and forgive the sins of your servants, the people of israel, and teach them to do what is right. he ringhpouc, kaniw rui huayneymei tingkauh thangc rui chulouna nang bangc isaraelmei nunc tuang paap kuaklouna nchumhmei taanh khang nchamlou o. |
god will take away from them their share of the fruit of the tree of life and of the holy city, which are described in this book. mi latrik khou hyloumei ringhmei bang tuang thai tu nimei khatni nthanmei kaidai khou gut nimei katuang dam tei laa ganc puni. |
the other events of jotham's reign, his wars, and his policies, are all recorded in the history of the kings of israel and judah. jotham rui guangh swmei douc taancloumei baih baihmei pat kanmei guay, kamei rui sucrih swmei, khatni kamei rui taanhmei guay isaraelmei lev judamei guangc nunc tuang chakh buk khou hylou the. |
and in his name the message about repentance and the forgiveness of sins must be preached to all nations, beginning in jerusalem. kumna lungh laihmei khatni paapc kuakloumei lam khou, jerusalem khou rui thauna zaatc guayna khou kazanc khou dinc ndauh puni twna hyloumei tei mi hei the. |
timothy, my child, i entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. anac timothile, tat kanmei ganv khou ravmundinhmei nunc rui nang khou salou kanmei tei kumcna ai rui nang khou mi latdyn hei tii tuang e. |
what good is there in your saying to them, god bless you! keep warm and eat well! if you don't give them the necessities of life? gayna tat tho, lumc tho, nggu tho, twna kadylou tina hei tei rui tabui gaeng tuang naina cho? |
and so, in accordance with what the lord had said against baasha through the prophet jehu, zimri killed all the family of baasha. ringhpouc rui muhzwng jehu khou sa guangmei kumcna zimri rui baasha kai kaikhuncmei guay ta swluai ngam khwan e. |
on that day no one is to work neither you, your children, your slaves, your animals, nor the foreigners who live in your country. mi nungc hei thu nangniw ni, nangniw nac nunc ni, nangniw bangc nunc ni, nangniw tuang kiruai guay ni, khatni nangniw kandic khou lungc bammei zaatc baihmei guay ni taanvtaanc lak nina e. |
josiah also tore down the place of worship in bethel which had been built by king jeroboam son of nebat, who led israel into sin. isaraelmei ta paapc khou zayloumeipu guangh jeroboam, nebat nac mpouh rui bethel khou kasiamhloumei kalummei bamv tei ni josia rui sw kasic the. |
he would not speak to them without using parables, but when he was alone with his disciples, he would explain everything to them. latgiam kazauh makna kaniw khou sa mak ge, tiki kaniw rana bam datpui ganv khou, kamei rui mi guay tuang kabac guay tei kaziap nunc khou dinclou dat khwan e. |
i appeared to abraham, to isaac, and to jacob as almighty god, but i did not make myself known to them by my holy name, the lord. abraham, isak, khatni jakob khou ai hei ngamparymei racguangc swna lyanlou kan the, tiki nthanmei azanc ringhpouc twmei zanc hei ai kaniw khou ndauhlou kan mak he. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.