text stringlengths 4 695 |
|---|
before they go to the outer courtyard where the people are, they must first take off the clothes they wore on duty in the temple and leave them in the holy rooms. meic nunc bammei bamv kapaengcmei kaimav khou tei kaniw pat dat mak khou kaniw rui ravkai lungc khou taanv sw khou piumei pheybaan tei luak patna nthanmei kailangv khou tei ganclou duc nina e. |
to tell zedekiah that the lord, the god of israel, had said, zedekiah, i am going to defeat your army that is fighting against the king of babylonia and his army. ringhpouc isaraelmei racguangc rui kumna sa the, zedekiale, babilonmei guangc ta akhangv bammei nang tuang ricmei nunc ta tei zaw tisilou puni the. |
when that happens, i will make the people of israel strong and let you, ezekiel, speak out where everyone can hear you, so that they will know that i am the lord. mi ganv kiu ai rui isaraelmei ta titanclou puni, kumna ai hei ringhpouc e twmei kaniw thay diu khang meic kathuicna rui nang lat chu nuhmei bamv khou ezekiel nang ta ai rui tisalou puni. |
we pray to god that you will do no wrong not in order to show that we are a success, but so that you may do what is right, even though we may seem to be failures. nangniw nkhuaimei taanh mak khang aniw rui ravguangc khou huayney e. aniw ta tinzih khang tw tuang hamh e aniw hei kalingmei nunc hamh e twna meic nunc rui ninglou khwan sini, nangniw thu nchumhmei sw kan khang e. |
kore son of imnah, a levite who was chief guard at the east gate of the temple, was in charge of receiving the gifts offered to the lord and of distributing them. imna nac mpouh, ravkai tuang neihpat raengcmun rigaanvmei kapy levimeipu kore rui ringhpouc khang tiiloumei kaipat guay tei laalouna mi guay tei nzanhmei hei kathouc khwan e. |
boaz said, very well, but if you buy the field from naomi, then you are also buying ruth, the moabite widow, so that the field will stay in the dead man's family. boaz rui sa the, gay the, nang rui ramv tei naomi khou rui laa e thei moabmei amaypui rut ta ni laa nina the, mi ramv tei theic kanmeipu zanc khou tei nai bam khang e. |
remember the terrible plagues that you saw with your own eyes, the miracles and wonders, and the great power and strength by which the lord your god set you free. nangniw mik kahak rui how kanmei meicpingmei tuang ravpyan guay, charynmei khatni hahlahlamei taanv khatni ringhpouc nangniw racguangc rui nangniw ta tiduakloumei daihmei ngamv khatni pumtan kaguay ta tei ningtow o. |
jesus said to him, if you want to be perfect, go and sell all you have and give the money to the poor, and you will have riches in heaven then come and follow me. khoutei jisu rui kakhou sa the, nang nthuih nii e thei, tat lana nang tuang naimei guay tei zuanc lana lungcsimei khang tii tio. kum e thei tingkauh thangc nang tuang lanv nai puni. kumna guangna athei lay o. |
then he shall take the cedar wood, the hyssop, the red cord, and the live bird and shall dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water. kumna amuh tei rui ringhmei nruayna, sidar thing, langhriang haenghmei, khatni hissop tei swluaimei nruayna zei khou tei khatni duithan khou tei lup puni. |
joab saw that the enemy troops would attack him in front and from the rear, so he chose the best of israel's soldiers and put them in position facing the syrians. zauczihmei nunc rui thei hu adow guang puni twmei joab rui how lana isaraelmei ricmei gay liang liangmei pang ta kadahna siriamei biak karihna tiduplou the. |
the well into which ishmael threw the bodies of the men he had killed was the large one that king asa had dug when he was being attacked by king baasha of israel. ismael rui kamei rui swluaimei pumc nunc tei phaicloumei khunh nthukmei tei guangh asa rui kata isaraelmei guangc baasha rui adow bammei douc chauloumei daihmei duikhunc e. |
as they went through the towns, they delivered to the believers the rules decided upon by the apostles and elders in jerusalem, and told them to obey those rules. kaniw kaidai guay khou tatlouna, jerusalem khou bammei latdiutatmei nunc khatni gaanvthaih nunc rui dinglou kanmei riak tei kaniw khou dinclou the, kumna mi guay tei piu khang dinclou the. |
not only will you restore to greatness the people of israel who have survived, but i will also make you a light to the nations so that all the world may be saved. nang rui nsaekcloumei isaraelmei ta tidaicloumei na hamhna ai rui nang ta zaatc nunc khang gaanhmei tiswlou puni kandih kapwm ta kanlou khang e. |
because of you the lord your god was angry with me and solemnly declared that i would not cross the river jordan to enter the fertile land which he is giving you. nangniw zaeng rui ringhpouc nangniw racguangc rui ata lunghpuamc the kumna nangniw khang tiiloumei kandih gaymei ramc khou tei ai jordan duithuak kaanna gut nuh mak khe twna sa the. |
she said to him, if you have made a promise to the lord, do what you said you would do to me, since the lord has given you revenge on your enemies, the ammonites. mipui tei rui kakhou sa the, apule, nang rui ringhpouc khou latdyng swlou kan e thei thu, nang rui sw ni twna nrianhloumei kiu akhou swlou pu di tho, kalam thu ringhpouc rui nang tuang zauczihmei ammonmei ta khwm khangclou dyng the cho. |
when judgement day comes, many will say to me, lord, lord! in your name we spoke god's message, by your name we drove out many demons and performed many miracles! mi nungc kiu meic mpeyna rui poubauhmei, poubauhmei, aniw nang zanc khou ravmundinc kan tu hamhna cho, nang zanc khou ravsic nunc ta nthau ganc kan tu hamhna cho, khatni nang zanc khou charynmei taanv mpeyna taanc kan tu hamhna cho? twna sa puni. |
we therefore are convinced that if this city is rebuilt and its walls are completed, your majesty will no longer be able to control the province of west euphrates. kumhpui zaeng rui mi kaidai hei kasiamh thau datna raeng luai dat kan e thei euphratis neihkey kandic hei guangh rui sin bow dat pu lak khe. |
but the worship of baal, the god of shame, has made us lose flocks and herds, sons and daughters everything that our ancestors have worked for since ancient times. tiki baal, chanymei rav ta kalum khou rui lauziu, guaih, aniu nac mpouh aluh guay, rey khou rui aniu pupouc nunc rui taanc patloumei guay amaan ngam the. |
abandon your evil ways and obey my commands, which are contained in the law i gave to your ancestors and which i handed on to you through my servants the prophets. nangniw tuang simei taanv guay hei ganc tho kumna ai rui nangniw pupouc nunc khou tiiloumei khatni abangc muhzwng nunc rui nangniw khou dincloumei atuang riakdanv khou naimei alatdanv guay tei piu tho. |
when zerubbabel son of shealtiel and joshua son of jehozadak heard their messages, they began to rebuild the temple in jerusalem, and the two prophets helped them. shealtiel rui puanhmei zerubbabel khatni jehozadak rui puanhmei joshua rui muhzwng nei lat tei chu lana ravkai taanv tei kahouh dat the, kumna muhzwng nei tei rui ni kaney ta nkhav khwan e. |
moses called bezalel, oholiab, and all the other skilled men to whom the lord had given ability and who were willing to help, and moses told them to start working. mousi rui bezalel, oholiab khatni ringhpouc rui kaniw khou taanc ngam khang tiiloumei khatni nkhavlou niimei nunc ta tei kaw kaduaina taanv tei kahouh khang mousi rui sa the. |
this time i will punish not only your officials and your people, but i will punish you as well, so that you may know that there is no one like me in all the world. kandih nam ruc khou ai kumhmei baihmei maek ge twmei nang thay khang, ntaw thu nang tuang meicdaihmei nunc, khatni nang mei nunc na ta hamhna, nang ta ni ai rui dandi tii puni the. |
if this happens, the woman's parents are to take the bloodstained wedding sheet that proves she was a virgin, and they are to show it in court to the town leaders. mi kumhmei tuang hei pat re thei, ntumei puipu tei rui nowsuanhlou nungc tuang zei swloumei zybamphey tei kaidai tuang peikai khou tei kapy nunc khou guang lyan nina e. |
every israelite woman will go to her egyptian neighbours and to any egyptian woman living in her house and will ask for clothing and for gold and silver jewellery. isaraelmei meicpu kathuicna, izipmei kainingmei, khatni kakai khou lungc bammei izipmeipui nunc khou rui pheybaan, khatni daandi kachaekc tuang ntuh ntah ney nina e. |
finally nebuzaradan, the commanding officer, took away as prisoners to babylonia the people who were left in the city, together with those who had deserted to him. rihpy nebuzaradan rui mi kaidai khou bam duhmei nunc khatni kakhou gutloumei nunc ta tei kangmei swna babilon thangc zay tat the. |
if someone's bull kills someone else's bull, the two of them shall sell the live bull and divide the money they shall also divide up the meat from the dead animal. meic gaanv khat tuang guaichic rui meic kai tuang guaichic ta apwan luai e thei, ringhmei guaic tei zuanc lana kamanv tei nzanh nina e, kumna theihmei guaic zanc tei ni nchamcna nzanh nina e. |
the raiders were scattered all over the place, eating, drinking, and celebrating because of the enormous amount of loot they had captured from philistia and judah. philistin khatni juda khou rui asut guangmei puat heizumei khang tei rui kaniw tuna zangvna ngayna kabamv kathuicna khou kaniw tei chaic lik sikh sik bam khwan the. |
suppose a foreigner living with you becomes rich, while a fellowisraelite becomes poor and sells himself as a slave to that foreigner or to a member of his family. nangniw khou khuam bammei zaatc baihmei gaanv khat rui lungcgay thauna isaraelmei gaanv khat rui lungcsi keyna kata mipu khang tei hamh e thei mipu kai kaikhuncmei akhat khang zuanclou the. |
while it is still daylight, pack your bundle for exile, so that they can see you, and then let them watch you leave in the evening as if you were going into exile. kaniw rui nang sw bammei tei how kan diu khang gaanh khou rui meic bangc bam tatmei tuang puat tei kasiamh tho, kumna nang meic bangc bam khang tatpatmei kumcna tatpatmei tei kaniw zaucna bam kan diu. |
from the time i brought my people out of egypt, i have not chosen any city in all the land of israel in which a temple should be built where i would be worshipped. ai rui amei nunc ta izip khou rui nduangh patlou khou tei rui thauna, ata kalummei bamv khang ravkai kasiamhlou nimei kaidai isaraelmei kandic khou kadahlou mak khwan e. |
he is to keep this book near him and read from it all his life, so that he will learn to honour the lord and to obey faithfully everything that is commanded in it. kamei rui ringhpouc ta chakhwang swna bam khang khatni mi khou tei naimei latdanv guay tei piu nthuihna piu bam khang kamei rui mi buk tei kadaeng khou louna kapanty saanvsaengh pac bam nina e. |
i will make the egyptians so stubborn that they will go in after them, and i will gain honour by my victory over the king, his army, his chariots, and his drivers. ai rui izipmei nunc ta kaniw lung heidikamv titanclou puni twmei thu kaniw tei nangniw thei suic gut puni, kumna guangh ruc khou, katuang ricmei, katuang rih gari, khatni katuang gari thoumei guay ta ngamlouna ahym tidaic puni. |
it was on the road at midday, your majesty, that i saw a light much brighter than the sun, coming from the sky and shining round me and the men travelling with me. he guanghle, chaengkui khou, kalaanv neih ndyng khou, neihriw suangc gaanhmei riw ai khatni athei lay tatmei guay ruc khou tingpuk thangc rui phian keymei ta ai how the. |
on the fifth day of the fourth month of the thirtieth year, i, ezekiel the priest, son of buzi, was living with the jewish exiles by the river chebar in babylonia. tingkwm 30mei padeihmei bw tuang zaeng panguhmei nungc, buzi rui puanhmei, amuh ezekiel, ai babilon kandic khou kebar duithuak daeng khou meic bangc bam tatmei jihudimei pang khou lungc bam khwan e. |
if you had faith as big as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, pull yourself up by the roots and plant yourself in the sea! and it would obey you. nangniw khou gannaeng thw di na sini lwmmei nai e thei, mi bang ti hei, nang, nang maan phuk patna duipui khou thau o, twna sa ti thei hei tei nang lat piu puni de. |
everything else that jeroboam ii did, his brave battles, and how he restored damascus and hamath to israel, are all recorded in the history of the kings of israel. kaneimei jeroboam rui taancloumei baih baihmei taanv guay, kamei tancbaucna sucrih bamv khou sw kanmei guay, kamei rui akumhna damaskas khatni hamat kaidai ta isarael khou laagut dat kan to twmei guay tei isaraelmei guangh nunc tuang chakh buk khou hylouna nai the. |
you can be sure that whoever gives even a drink of cold water to one of the least of these my followers because he is my follower, will certainly receive a reward. mi nthyammei nunc ti hei sini kamei aziap be twna duichu buangc sini tiiloupui mei tei, ai rui kaling siakna sa tuang e katuang swan khat sini maan lak ge. |
king jehoiakim collected a tax from the people in proportion to their wealth, in order to raise the amount needed to pay the tribute demanded by the king of egypt. izipmei guangc khang dihkhav tii khang rui guangh jehoiakim rui meic nunc khou rui kaniw tuang lanv geihmei raumei theilayna dihkhav khuam the. |
there in the priests' room weigh them and hand them over to the leaders of the priests and of the levites, and to the leaders of the people of israel in jerusalem. guang tangc pwkhou mi guay hei amuh nunc kailangv khou tei karith nthau lana amuh khatni levimei kapy nunc, khatni jerusalem khou bammei isaraelmei kapy nunc khou mi guay hei nsinlou tho. |
the lord our god let us capture all the towns from aroer, on the edge of the valley of the arnon, and the city in the middle of that valley, all the way to gilead. arnon nzaengc tin khou naimei aroer kaidai khou rui thauna gilead nganv mi nzaengc chung khou naimei kaidai guay kuak ngam the. |
those who love their father or mother more than me are not fit to be my disciples those who love their son or daughter more than me are not fit to be my disciples. ata suangc kapui kapu ta nzian mbupui mei tei amei sw khang biuh mak ge ata suangc kanac mpouh aluh ta nzian mbupui mei tei amei sw khang biuh mak ge. |
when the repairs were finished, the remaining gold and silver was given to the king and jehoiada, who used it to have bowls and other utensils made for the temple. katamv nimei guay katamv luaina daandi khatni kachaekc guay tei guangh lev jehoiada khou tiilou dat tina hei tei rui ravkai khou sinsw khang kamkuak lev mulai kasiamh the. |
even the powerful army of the king of egypt will not be able to help him fight when the babylonians build earthworks and dig trenches in order to kill many people. maansei mpeyna panty swmaan key nimei tuang rihlyn khunc chauna kaidai tei dingbin pwkhou izipmei guangc tuang tancbauhmei rihmei kang rui nganvna kata nkhavlou dat ngam ni tuang hamh the. |
weak with thirst, the people of several cities went to a city where they hoped to find water, but there was not enough to drink. still you did not come back to me. kaidai mpeyna khou meic nunc rui dui nai pwng e twna kaidai akhat khou tarimei rui zangv makna ruan guang the, tiki khou tei zangv biuc ariw mak khe. kum bam tisini nangniw akhou lunghlaic guang dat mak ge. |
the lord said to me, stand in the court of the temple and proclaim all i have commanded you to say to the people who come from the towns of judah to worship there. ringhpouc rui akhou sa the, isaraelmei tuang kaimav khou tei dingna juda tuang kaidai guay khou rui kalum khang mi khou hei guangmei nunc khou tei ai rui sa o twna samei lat tei dinc ndauh tho |
he made a pact with five army officers azariah son of jeroham, ishmael son of jehohanan, azariah son of obed, maaseiah son of adaiah, and elishaphat son of zichri. kamei rui rihpy gaanv panguh kang akhat kasiamh the. mi nunc kiu thu jehoram nac mpouh azaria, jehohanan nac mpouh ismael, obed nac mpouh azaria, adaia nac mpouh maaseia khatni zikri nac mpouh elishaphat hei nunc hei e. |
even though you will not see any rain or wind, this stream bed will be filled with water, and you, your livestock, and your pack animals will have plenty to drink. ting ni mpwan ni how mak sini, mi duithuak hei dui rui padik puni the, kumna nangniw, nangniw tuang guaic nunc, khatni puatc phunghmei khouringh nunc zangv khang geicna nai puni the. |
they are to take it down to a spot near a stream that never runs dry and where the ground has never been ploughed or planted, and there they are to break its neck. luangc taek zat makmei duithuak akhat daeng khou mi guaic tei zay keyna kaisw lautaanclou zat makmei bamv khou mi guaic guang tei dangv nina e. |
everything written in the scriptures was written to teach us, in order that we might have hope through the patience and encouragement which the scriptures give us. nthanmei latrik khou hylou bammei guay hei aniu ta nchamlou khang hylou tuang e, kumna mi paan tei rui aniu khaengvthaymei khatni katiu thauloumei laatowna rigwnmei nai khang e. |
yet, sovereign lord, you are the one who ordered me to buy the field in the presence of witnesses, even though the city is about to be captured by the babylonians. tiki kauh liangmei ringhpouc, mi kaidai ti hei babilonmei rui laa kan nina bam sini mi ramvpuk tei sakhi nunc hu khou liu o twna nang rui latdanv tiimei tuang de. |
when the king calls for you and asks what your occupation is, be sure to tell him that you have taken care of livestock all your lives, just as your ancestors did. pharao rui nangniw ta kaw guangna nangniw tabui taanv taancna lunghmei nunc cho twna thanv pw e thei, aniw pupouc nunc rui sw guangmei kumcna aniw hei khouringh nruaihmei nunc e twna sa o. |
the men of the tribes of reuben and gad and of half the tribe of manasseh, ready for battle, crossed ahead of the rest of the people, as moses had told them to do. mousi rui salou duhmei kumcna reuben khwang, gad khwang khatni manase khwang kapaek tuang nggaanvmei guay, rih khang chamdaanvna meic guayna hu khou kaanpat rey the. |
neither you nor the people of jerusalem and of judah have paid any attention to my warnings, and so i will bring on all of you the disaster that i have threatened. nang ni, jerusalem khatni judamei nunc ni ai rui kum puni twna sa bammei lat tei chulou makmei zaeng rui ai rui tiguang puni twna sa bammei kamut kamaimei kiu nangniw meic guayna ruc khou tiguang puni the. |
when some midianite traders came by, the brothers pulled joseph out of the well and sold him for twenty pieces of silver to the ishmaelites, who took him to egypt. midianmei lanvguanhmei nunc tat ruan guang pwkhou, kaniw rui josep ta khunh khou tei rui zay patna ismaelmei nunc khang tei daandi paek 20 khang zuanclou tina izip thangc phungc tat kan the. |
the grain offerings, the sin offerings and the repayment offerings will be the priests' food, and they are to receive everything in israel that is set apart for me. napbi katloumei, paapc khang khatni nkhuai mbaloumei khang khaengloumei, hei guay tei kaniw tuna lungc nina e, khatni isaraelmei rui akhang reicpatloumei kaguayna tei kaniw khang the. |
you have burnt the scroll, and you have asked jeremiah why he wrote that the king of babylonia would come and destroy this land and kill its people and its animals. nang rui latrikzy tei mai ntei the kumna babilonmei guangc rui guangna mi kandic ti hei swkamut kamai puni the, kumna maansei ta ni khouringh ta ni swluai puni the twna tabui swna hy bam tu cho twna jeremia khou thanv the. |
when all these things have happened to you, and you are living among the nations where the lord your god has scattered you, you will remember the choice i gave you. mi guay hei nangniw ruc khou patlou pwkhou, ringhpouc nangniw racguangc rui nangniw ta zinphakloumei zaatc pang khou nangniw lungc bam pwkhou ai rui nangniw kadah khang tiiloumei hei ningtow puni. |
as soon as this letter from artaxerxes was read to rehum, shimshai, and their associates, they hurried to jerusalem and forced the jews to stop rebuilding the city. mi arthasastha tuang tatdyn hei rehum, shimshai khatni kaniw pammei nunc khou pac rappui lev katumcna kaniw jerusalem thangc tatna jihudimei nunc ta tei mi kaidai tei kasiamh nthaekc khang sa the. |
in the time of zerubbabel and also in the time of nehemiah, all the people of israel gave daily gifts for the support of the temple musicians and the temple guards. zerubbabel khatni nehemia ganv khou isaraelmei guayna rui ravkai ludowmei nunc khatni ravkai rigaanv nunc ta makuat khang tingmik kathuic puatkat phungc guang bam khwan e. |
you must, of course, continue faithful on a firm and sure foundation, and must not allow yourselves to be shaken from the hope you gained when you heard the gospel. hei zaeng rui, nangniw gaychamv chuna lwmlou kanmei tei pat pat gut gut tuang sw makna, nangniw lwmmei khou tei ntipna khatni chalingc dingna bam tanh tan nina e. |
in order that at the present time, by means of the church, the angelic rulers and powers in the heavenly world might learn of his wisdom in all its different forms. mi kiu ntaw hei, phwamling paan rui, kalam katana thay ngammei racguangc ningting tei tingkauh kandic tuang kaipouc nunc khatni ngamvsinmei nunc thay kan khang e. |
may god, the source of hope, fill you with all joy and peace by means of your faith in him, so that your hope will continue to grow by the power of the holy spirit. bumaengh nthanmei pumtan paan rui nangniw tuang rigwnmei tei mbu thau khang, rigwnmei tiiloumei ravguangc rui, nangniw khou lwmmei paan rui, neihlamei khatni chuzaenghmei nangniw khou tipadiklou diu. |
no other prophet has ever done miracles and wonders like those that the lord sent moses to perform against the king of egypt, his officials, and the entire country. izipmei guangc, katuang meicdaihmei nunc, khatni mi kandic kapwm khou tei taanc lyanlou khou ravguangc rui tiguangmei charynmei taanv khatni sw nchinmei taanv guay mousi rui taanc kanmei tei muhzwng gaanv khat na rui sini taanc kan mak ge. |
i do this in order that they may be filled with courage and may be drawn together in love, and so have the full wealth of assurance which true understanding brings. mi kiu meic guay ta katiuthaulou khang khatni nzianmei rui bang kariulouna kamanv kungc kanmei lwmsimei nai dat makmei tei meic guay khou nai khang e. |
zerubbabel, joshua, and the rest of their fellowcountrymen, the priests, and the levites, in fact all the exiles who had come back to jerusalem, joined in the work. shealtiel nac mpouh zerubbabel lev jozadak nac mpouh joshua, baihmei isaraelmei twmei guay amuh nunc khatni levimei nunc, kalingna ginramc thangc rui jerusalem khou guang datmei guayna taanv khou tei kazauh the. |
when they came to jesus, they found the man from whom the demons had gone out sitting at the feet of jesus, clothed and in his right mind, and they were all afraid. kaniw jisu daeng khou guang pwkhou, ravsic nunc tat pat kanmeipu tei pheybaan piuna meic paek pat nthan thiakna, jisu daeng khou dungc bammei ta how pwkhou, kaniw ping the. |
when the lord comes to shake the earth, people will hide in holes and caves in the rocky hills to try to escape from his anger and to hide from his power and glory. ringhpouc rui kandih ta kanukc khang guang pwkhou, ringhpouc lungpuam khatni katik kahym ta ley duak khang meic nunc tei khowlang khou nkamh puni the, khowkai khou dup puni the. |
the roman commander ordered his men to take paul into the fort, and he told them to whip him in order to find out why the jews were screaming like this against him. khoutei jihudimei nunc rui karuc khou heidi kauc bammei hei tabui sw tina cho twmei thay khang, kata rihmei nunc bamv thangc zay gutna baina thanv o twna rihpy daihmei tei rui kamei nunc khou sa the. |
but if the ruling prince gives any of his land to anyone who is in his service, it will become the prince's property again when the year of restoration comes round. tiki guangh tei rui katuang ramv kabangc akhat khang tii e thei, tingkwm 50 tangv hei tei guangh tuang ramv sw dat nina e. |
let us celebrate our passover, then, not with bread having the old yeast of sin and wickedness, but with the bread that has no yeast, the bread of purity and truth. kum thena, karaeng zauczihmei khatni simei khay kazauh makmei, lungh nthanmei khatni nchumhmei rui nthanmei tyan swna, kaanpatpui ngai ngay di kho. |
so then, there were fourteen generations from abraham to david, and fourteen from david to the exile in babylon, and fourteen from then to the birth of the messiah. kumna abraham khou rui david nganvmei meickin ruhna padeih e, david khou rui babilon thangc tatmei nganv meickin ruhna padeih e, khatni babilon thangc tatmei khou rui khrista nganvmei khou meickin ruhna padeih e. |
in the past, even when saul was still our king, you led the people of israel in battle, and the lord promised you that you would lead his people and be their ruler. saul rui aniw tuang guangc swna bammei douc nganvna nang rui isaraelmei ta rihbamv khou zaylouna tat khwan e, kumna nang rui isaraelmei ta chaengzayna lungc puni khatni kaniw tuang guangc sw puni twna ringhpouc rui nrianhlou khwan e. |
it would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. kaniw nchumhmei chaeng tei thayna kaniw khang tiiloumei nthanmei latdanv tei laalou makna mi khou tei rui tat patmei suangc, nchumhmei chaeng tei thay mak khammei rui kaniw khang gay ni tuang e. |
one of them, zedekiah son of chenaanah, made iron horns and said to ahab, this is what the lord says, with these you will fight the syrians and totally defeat them. mi pang khou tei rui gaanv khat kenaana nac mpouh zedekia rui ntanh tuang chei kasiamh lana ahab khou sa the, ringhpouc rui sa e, mi hei rui nang siriamei ta apwan nina e kumna kaniw ta tei nsaekc makna ngamlou puni. |
he abolished the jewish law with its commandments and rules, in order to create out of the two races one new people in union with himself, in this way making peace. kamei rui riakdanv tei mi khou tei naimei latdanv khatni riak guay tei kazauhna swmaan lana, mi zaat kanei ti hei kakhou meic thanh akhat tiswlouna chuzaenghmei phungc guanglou the. |
because of our sins we, our kings, and our priests have fallen into the hands of foreign kings, and we have been slaughtered, robbed, and carried away as prisoners. aniw tuang paap guay zaeng rui aniw, aniw tuang guangc nunc khatni aniw tuang amuh nunc zaatc baihmei guangc nunc baanc khou keylou the, kumna aniw ta dowluai the, aniw tuang kwam laa the, khatni kangmei swna nym tat the. |
however, benjamin could not drive out the jebusites, the inhabitants of jerusalem, so the jebusites live among the people of benjamin in jerusalem to this very day. tiki benjamin kaikhwangmei nunc rui jerusalem khou lungc bammei jebusimei nunc ta alay ganh mak khwan e, kumna jebusimei nunc tei mi kaidai khou tei benjamin kaikhwangmei nunc lev hei khou tei rui thauna lungc guang the. |
one day when jesus was in the temple teaching the people and preaching the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came. zaeng neih khat jisu ravkai khou meic nunc khou nchamlouna khatni gaychamv dincna bam khou, amuh daihmei nunc, riakdanv dinhpouc nunc, gaanvthaih nunc kazauhna guang the |
you said that the two nations, judah and israel, together with their lands, belonged to you and that you would possess them, even though i, the lord, was their god. juda khatni isarael hei ringhpouc ata kaney racguangc sw bam sini kaney tuang kandic lev kazauhna nang rui kaney ta laa puni twna nang sa kan the. |
we will take to the priests in the temple the dough made from the first corn harvested each year and our other offerings of wine, olive oil, and all kinds of fruit. tingkwm pum tay reymei napthai tuang ntyan dwm khatni drakhadui, olive thauc, khatni tingthai zaat guay kat nimei tuang tei aniw rui ravkai khou amuh nunc khou phungc guang ni the. |
here in jerusalem, in this temple, is the place that i have chosen out of all the territory of the twelve tribes of israel as the place where i am to be worshipped. isaraelmei tuang kaikhwang 12 tuang ramv pang khou mi jerusalem kaidai lungc khou mi ravkai khou hei ata kalummei bamv khang ai rui kadah patloumei tuang the. |
he had with him a couple of donkeys loaded with 200 loaves of bread, a hundred bunches of raisins, a hundred bunches of fresh fruit, and a leather bag full of wine. kamei tei ntyan dwm 200, drakhathai kang chuam 100, tingthai chuam 100, khatni drakhadui padikmei guaihgic khau akhat twna kuanniam kanei rui phungc guang khwan e. |
then the lord told me to send a message to the kings of edom, moab, ammon, tyre, and sidon through their ambassadors who had come to jerusalem to see king zedekiah. khoutei edom, moab, ammon, tur, khatni sidon tuang guangc nunc khou guangh zedekia ta ariw khang jerusalem khou guangmei kaniw tuang dihkhyn nunc khou tei rui chamv tii titho twna ringhpouc rui akhou sa the. |
here in jerusalem, in this temple, is the place that i have chosen out of all the territory of the twelve tribes of israel as the place where i am to be worshipped. mi jerusalem khou hei, mi ravkai khou hei ata kalummei bamv khang e twna isaraelmei tuang kaikhwang 12 tuang ramv lungc khou rui kadahloumei tuang the. |
when the news reached hadad in egypt that david had died and that joab the commander of the army was dead, hadad said to the king, let me go back to my own country. david khatni katuang ricpy joab theic the twmei chamv izip kandic khou hadad khou chu guang pwkhou hadad rui guangh khou ai akandic thangc tat dat kan ni the, twna sa the. |
but you have a hard and stubborn heart, and so you are making your own punishment even greater on the day when god's anger and righteous judgements will be revealed. nang lung tancna lungh laic zihna bammei hei ravguangc tuang nchumhmei latzan tingmik nungc khang kalungpuam nang kachwn bam tuang e. |
then all will go well with you, and you will become a mighty nation and live in that rich and fertile land, just as the lord, the god of our ancestors, has promised. kum e tw e thei nangniw khang ramh guayna gay turana puni, kumna nangniw zaatc daihmei akhat sw puni kumna ringhpouc, nangniw pupouc ravguangc rui nrianhloumei theilayna guaihnoudui lev nkhuaihdui rui luanghmei ramc khou tei lungc bam puni. |
i will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have heard about, and i will send armies against them until i have completely destroyed them. kaniw kandic tei swkamut kamailou khang ai rui kaniw ruc khou rihmei nunc thouc guang puni the, kumna kaniw khatni kaniw pupouc nunc nganvna thay how makmei zaat pang khou ai rui kaniw ta zin phaklou puni the. |
after all, it is you you, no less than others! who are our hope, our joy, and our reason for boasting of our victory in the presence of our lord jesus when he comes. aniw khang rigwnmei, neihlamei, khatni poubauhmei jisu khrista guang pwkhou kahu khou zawkauhmei pyrun sw nimei kiu nangniw hei the. |
instead, the lord's burning anger will flame up against him, and all the disasters written in this book will fall on him until the lord has destroyed him completely. mi phaan, ringhpouc tuang lungpuam karuc khou chuangc thauna kata tei swmutsutlou mak saanv mi buk khou hyloumei syang guay hei karuc khou keylou puni, khatni kazanc tei tingpuk bangc khou rui thutmaanlou puni. |
when his brothers saw that their father loved joseph more than he loved them, they hated their brother so much that they would not speak to him in a friendly manner. kaniw pu rui kaniw ta suangc josep ta kungc e twmei kachaic nunc rui how pwkhou kaniw josep ta heidikamv karaengna kata lat gay kachuclou mak bam khwan e. |
when they are once more living in safety in their own land, with no one to threaten them, they will be able to forget how they were disgraced for having betrayed me. kaniw tei sucrih maekna, meic gaanv khat na rui sini tipingmei tuang maekna kaniw tuang kandic khou lungc bam dat pwkhou kiu kaniw rui ata guatna lunghpui zaeng rui kaniw adih zawsina lungc kan tu cho twmei amuc ngam puni. |
jacob crossed his hands, and put his right hand on the head of ephraim, even though he was the younger, and his left hand on the head of manasseh, who was the elder. jakob tei kabaanc haamv zarih patna alaucmeipu ephraim khou tei kabaanzat khatni gaanvthaihmeipu manase py khou kabaandau mbaenglou the. |
a curtain for the most holy place was made of linen and of other material, which was dyed blue, purple, and red, with designs of the winged creatures worked into it. nthan liangmei bamv daengc langcloumei khamvthinghphey tei linen khatni baihmei langc rui kasiamhmei nrymmei, haengcnrymmei, khatni haenghmei ring nsanghlouna kasiamh the kumna mi khou tei ni kerubim maengc pang kasiamhlou the. |
king hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, the message you have given me from the lord is good. ringhpouc lat nang rui phungc guangmei lat hei gay the twna hezekia rui daw the, kalam thu sa bammei lat tei kazuk khou guang ni tuang hamh e twmei kamei thay khwan e. |
the priests stood in the middle of the jordan until everything had been done that the lord ordered joshua to tell the people to do. this is what moses had commanded. meic nunc ta tei ringhpouc rui joshua khou taanh khang sa o twna latdanv tiimei guay tei taanc luai mak saanv amuh tei jordan chung khou ding bam the, mi guay hei mousi rui joshua khou dinclou khwan e. |
he shall take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the lid and then sprinkle some of it seven times in front of the covenant box. kamei rui guaih zei tei asaekc laana kabaanczung rui zei tei mi khuk gwm ruc khou tei kazinhlou puni kumna asaekc tei latdyng khuk hu khou tei kazinhlou liang chanei puni. |
the awful horror will be placed on the highest point of the temple and will remain there until the one who put it there meets the end which god has prepared for him. karaeng kadangmei puat ravkai tuang kauh liangmei bamv khou lou puni, kumna hei tei loumeipu tei ravguangc rui kakhang chamdaanvloumei luaimei tei kakhou tiariwlou mak saan hei tei mi khou tei nai bam puni. |
they will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork symbols of the goddess asherah and altars for burning incense. kaniw baanc rui kasiamhloumei agaw nteimei tuang ravchapaeng guay khou kaniw ngangvlou bam dat lak khe, khatni kaniw baanc rui kasiamhloumei ashera ravpui maengc khou tei lwmlou bam dat lak khe. |
to bring judgement on all, to condemn them all for the godless deeds they have performed and for all the terrible words that godless sinners have spoken against him! meic guay ta latzan sw khang e rav ta thay makmei nunc ta, kaniw rui rav ta thay makna taancloumei taanv guay khatni rav ta thay makmei paapcmei nunc rui karuc khou latsic latrouc salou kanmei guay khang tei dandi tii khang e! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.