text stringlengths 4 695 |
|---|
because of all that has happened, we, the people of israel, hereby make a solemn written agreement, and our leaders, our levites, and our priests put their seals to it. pat kanmei kaguay zaeng khou tei ruina, isaraelmei aniw rui ntipmei latdyng akhat hykey the, kumna aniw tuang kapy nunc, levimei nunc khatni amuh nunc rui kaniw tuang sil mi khou tei diangc lou the. |
their chests were covered with what looked like iron breastplates, and the sound made by their wings was like the noise of many horsedrawn chariots rushing into battle. kaniw ngaengv tei ntanh tuang ngaengvthuapc kumhmei duap be, kumna kaniw sw kalaapcmei khwan tei takuanh pang gacri zayna rihbamv khou pak gutmei khwan kumc e. |
the priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. amuh tei rui zei khou tei kabaanczung ntin lana ravchapaeng tuang chei guay khoutei teylou nina e, kumna nsaekcloumei guay tei ravchapaeng kabamv khoutei bunlou nina e. |
the priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. amuh tei rui zei khou tei kabaanzung ntin lana ravchapaeng chei khou tei teylou nina e kumna nsaekcloumei guay tei ravchapaeng phaybi khou tei bunlou nina e. |
for we remember before our god and father how you put your faith into practice, how your love made you work so hard, and how your hope in our lord jesus christ is firm. nangniw tuang lwmmei taanv, nzianmei taanv khatni poubauhmei jisu khrista khou ntipna rigwn bammei, mi guay hei aniu pu ravguangc hu khou ningtow bam e. |
joshua captured all the land the hill country and foothills, both north and south, all the area of goshen and the dry country south of it, as well as the jordan valley. joshua rui mi kandic kapwm tei laa the chyngramv khatni chyngphay ramv, dihpy khatni dihba ramv, gosen ramv kaguay khatni mi tuang dihba thangc phuimei ramv, khatni jordan nzaengc kaguay tei laa the. |
he shall put both his hands on the goat's head and confess over it all the evils, sins, and rebellions of the people of israel, and so transfer them to the goat's head. kamei rui kabaanc kanei tei mi ziuchic py khou tei mbaenglouna isaraelmei tuang simei guay, paapc guay, khatni twanlyammei guay tei kalauhlou puni, kumna mi guay tei ziuchic py khoutei keylou puni. |
but the lord was not willing to destroy the dynasty of david, because he had made a covenant with david and promised that his descendants would always continue to rule. tiki ringhpouc rui david kaikhwangmei ta swmaan nii mak khwan e, kalam thu david tuang kikta rui guangh sw tanh tan bam puni twna david khou latdyng swlou khwan e. |
throughout the territory of the northern kingdom he smashed the altars and the symbols of asherah, ground the idols to dust, and broke in pieces all the incense altars. dihpy guanghdic kabamv kathuic khou kamei rui ravchabamv guay ashera maengc guay sw kasic khwan e, ravmaengc guay kabuay sow patlou khwan e, khatni agaw ravcha guay kakiak kiak swpuatlou khwan e. |
in the twentieth year of the reign of jotham son of uzziah as king of judah, hoshea son of elah plotted against king pekah, assassinated him, and succeeded him as king. uzzia nac mpouh jotham rui judamei guangc swmei 20mei kwm ela nac mpouh hosea rui guangh peka ta rikna swluai the, kumna kamei rui guanghtu lyn the. |
then king jehoash of israel defeated benhadad three times and recaptured the cities that had been taken by benhadad during the reign of jehoahaz, the father of jehoash. khoutei isaraelmei guangc jehoas rui benhadad ta rihngamliang kathumhlouna jehoas pu jehoahaz kin khou benhadad rui laa kanmei kaidai guay tei laa dat khwan the. |
he shall bring it to the priest, who will take a handful of it as a token that it has all been offered to the lord, and he will burn it on the altar as a food offering. kamei rui hei tei amuh khou phungc guang pwkhou, kamei rui baankiu akhat ruai lana kaguayna tei ringhpouc khang katlou the twmei lyanna kamei rui hei tei ravchapaeng khou rawna khaeng puni. |
then even the bravest men, as fearless as lions, will be afraid because everyone in israel knows that your father is a great soldier and that his men are hard fighters. kum pwkhou, kamangliangpui kumcna ping makmei bauc liangmei rihmei nunc nganvna ping puni the, kalam thu nang pu hei tancbauhmei ricmei e khatni kamei nunc hei tanhmei rihmei nunc e twmei meic katana rui thay e. |
may the god who gives us peace make you holy in every way and keep your whole being spirit, soul, and body free from every fault at the coming of our lord jesus christ. nangniw pumc, bumaengh, du kapwm hei khrista guang pwkhou nthuihmei, khanvbamv maekmei sw khang chuzaenghmei tiiloumei racguangc rui nangniw ta sw nthanlou pw diu. |
if after all this you still continue to defy me and refuse to obey me, then in my anger i will turn on you and again make your punishment seven times worse than before. mi tangv tei nganvna nangniw ata thouh sw makna alat piu mu pw e thei, alungpuam khou nangniw tuang dandi tei kahu nungc suangc kadam chanei mbulou puni. |
it is the lord who will give you meat to eat in the evening and as much bread as you want in the morning, because he has heard how much you have complained against him. nangniw lauthwan ntyan tu nii na tumei zu tei tu khang tingzyn zanh tii nimeipu tei ringhpouc e, kalam thu nangniw rui kata pian makna sa bammei tei kamei chu the. |
in the fourth year of hezekiah's reign which was the seventh year of king hoshea's reign over israel emperor shalmaneser of assyria invaded israel and besieged samaria. hezekia rui guanghtumei tuang padeihmei kwm guangh hosea rui isaraelmei guangc swmei chaneimei kwm, asiriamei guangc shalmaneser isaraelmei ruc khou rih keyna samaria ta dingbin khwan e. |
it was resolved that every jewish family of every future generation in every province and every city should remember and observe the days of purim for all time to come. kandih kabamv kathuic khou khatni kaidai kathuic khou bammei jihudimei guay purim tingmik hei guang nimei ganv guay khou ni ngaekna lungc bam nina e twna dinglou the. |
obey the commands i give and do not follow the practices of the people who lived in the land before you, and do not make yourselves unclean by doing any of these things. alatdanv guay hei piuna nangniw hu khou mi kandic khou hei lungclou kanmei nunc thei layluaih riu, mi guay hei taanc lana nangniw rana ta sw mphuam riu. |
there in the lord's presence he shall put the incense on the fire, and the smoke of the incense will hide the lid of the covenant box so that he will not see it and die. ringhpouc hu khoutei kamei rui agaw tei maikhou phaiclou puni, kumna kamei rui ringhpouc ta howna theih mak khang agaw mai khou tei rui latdyng khuk gwm tei khouliam puni the. |
instead, in order that none of you be deceived by sin and become stubborn, you must help one another every day, as long as the word today in the scripture applies to us. paapc tuang guatmei rui nangniw lung titanh mak khang, aseic twna kawmei ganv hei nai bam khou, nangniw tingmik kathuic khat khat ta katiu karyna bam o. |
and in order to please the assyrian emperor, ahaz also removed from the temple the platform for the royal throne and closed up the king's private entrance to the temple. kumna asiriamei guanghdaihmei ta tipianlou khang rui ravkai khou guangh bamvpaeng loumei bamv khang thwan kauhloumei tei ahaz rui ra ganc the kumlana guangh ravkai khou gut khang swloumei chaeng tei ni mbangh the. |
if you will obey me completely by doing what i consider right and by keeping my commands, i will not punish you with any of the diseases that i brought on the egyptians. ringhpouc nangniw racguangc khwan tei nking chuyna kamik zuat khou nchumhmei tei taancna, kalatdanv guay tei nangniw lunghlouna piu e thei, ai rui izipmei nunc khou tiguang kanmei riapkanmei akhat na tei sini nangniw khou tiguang lak ge. |
for the pharisees, as well as the rest of the jews, follow the teaching they received from their ancestors they do not eat unless they wash their hands in the proper way kalam thu pupouh riak sinna pharisimei nunc khatni jihudimei guay thu kaniw baanc kariak thei layna khiu mak ge thei ramh tu mak ge. |
to which a man could escape and be safe if he had accidentally killed someone who had not been his enemy. he could escape to one of these cities and not be put to death. zauczihmei hamhna maanvna meic swluaimei nunc duploupui bamv khang e, maanvpui mei tei mi kumhmei kaidai akhat khou paklouna duak nuh e. |
he says that gods made by human hands are not gods at all, and he has succeeded in convincing many people, both here in ephesus and in nearly the whole province of asia. baanh rui kasiamhmei rav nunc hei thu rav hamh e twna kamei rui samei khou tei ephisi khou na hamhna asia kandih kapwm khou bammei guay lwmlou the. |
the lord will dry up the gulf of suez, and he will bring a hot wind to dry up the euphrates, leaving only seven tiny streams, so that anyone will be able to walk across. ringhpouc rui suez duipui ta tithiplou puni, khatni kamei rui mpwan suhmei tiguangna euphratis duithuak tithiplou puni, duina launa chanei na nsaekclouna, kum pwkhou meic kathuicna tat kaan nuh puni the. |
naaman, the commander of the syrian army, was highly respected and esteemed by the king of syria, because through naaman the lord had given victory to the syrian forces. siriamei tuang rihpy naaman ta siriamei guangc rui ning nthuk sihna chakhwang swna bam khwan e, kalam thu naaman paan rui ringhpouc rui siriamei tuang ricmei nunc khou rih ngammei tiilou khwan e. |
the lord almighty says that a time is coming when everything in your palace, everything that your ancestors have stored up to this day, will be carried off to babylonia. ngamparymei ringhpouc rui sa the twmei thu nang tuang guanghkai khou naimei katana, nang pu nang pouc nunc rui aseic nganvmei lungc khou khuam kaduailoumei kaguayna babilon kandic thangc phungc tat nimei ganv guang pw the. |
in the 36th year of the reign of king asa of judah, king baasha of israel invaded judah and started to fortify ramah in order to cut off all traffic in and out of judah. judamei guangc asa rui guangh swmei tuang 36mei kwm isaraelmei guangc baasha rui juda khou rihkey khwan e kumna juda khou rui tatpat tatgut nuh mak khang rama khou rihmei lou khwan e. |
then solomon dismissed abiathar from serving as a priest of the lord, and so he made what the lord had said in shiloh about the priest eli and his descendants come true. kumna solomon rui abiathar ta ringhpouc tuang amuh bamv khou rui laa pat the, kumna shilo khou ringhpouc rui eli khatni kakikta lam khou saloumei tei guang tangc kan the. |
he went into the temple and gave notice of how many days it would be until the end of the period of purification, when a sacrifice would be offered for each one of them. kamei ravkai lungc khou gutna kaniw pumh nthanmei taanv tei zaeng azuh khou luai puni cho khatni tabui nungc kaniw khaeng puni cho twmei dinclou the. |
it say in a loud voice, o horror! horror! how horrible it will be for all who live on earth when the sound comes from the trumpets that the other three angels must blow! hei tei rui kaucna sa the, he meicpingpui tuang e! meic pingpui tuang e! baihmei bianggun kathumh hei muan pwkhou mbaanv ramc khou lungc bammei guay khou patlou punimei hei meicpingpui tuang e! |
now, this is the covenant that i will make with the people of israel in the days to come, says the lord i will put my laws in their minds and write them on their hearts. ai rui isaraelmei nunc khou swlou nimei latdyng kiu mi hei e twna poubauhmei rui mi kumna sa e ai rui atuang riakdanv guay kaniw lungning khou lou puni khatni kaniw lungthw khou hylou puni. |
in the eighth month of the second year that darius was emperor of persia, the lord gave this message to the prophet zechariah, the son of berechiah and grandson of iddo. guanghdaihmei darias rui persiamei guangc swmei tuang kaneimei kwm tuang tachatmei bw khou ringhpouc rui mi lat hei berekia nac mpouh khatni iddo tou muhzwng zekaria khou ringhpouc rui tiguang the. |
john was the man the prophet isaiah was talking about when he said someone is shouting in the desert, prepare a road for the lord make a straight path for him to travel! poubauhmei guang pw the, kakhang chaeng sw tho, kakhang chaeng sw ntyng tho, twna gaanv khat tazikramv khou kauc bam e, twna muhzwng isaia rui saloumei tei kamei hei the. |
but if the sore is white and does not appear to be deeper than the skin round it and the hairs have not turned white, the priest shall isolate the person for seven days. kum e tiki kazanc tei mphwan sini suhmei tei gidi khou na kumlana kahiw tei mphwan mak tw e thei amuh tei rui kata zaeng chanei karana ta tibam puni. |
they carried his body to canaan and buried it in the cave at machpelah, east of mamre, in the field which abraham had bought from ephron the hittite for a burial ground. kanaan kandic khou mamre tuang neihpat biak khou makpela tuang khowlangkai, abraham rui tarou bamv khang hittimei ephron khou rui liuloumei bamv khou tei mbeihlou the. |
he also tore down the altars dedicated to the goatdemons near the gate built by joshua, the city governor, which was to the left of the main gate as one enters the city. kaidai gutmei tuang raenghmun daihmei khou baanzat biak thangc mi kaidai tuang guanghkhyn, joshua rui ravbamv khang kasiamhloumei ravchabamv guay tei ni kamei rui sw kasic the. |
when the lord your god enlarges your territory, as he told your ancestors he would, and gives you all the land he has promised, then you are to select three more cities. kamei rui nangniw pupouc nunc khou nrianhloumei kumcna ringhpouc nangniw racguangc rui nangniw tuang kandic tidaiclou pwkhou khatni kamei rui nrianhloumei kandic kapwm tei tiilou pwkhou kiu baihmei kaidai kathumh ni kadahlou nina e. |
then he went from in front of the temple into the living quarters of jehohanan son of eliashib, and spent the night there grieving over the unfaithfulness of the exiles. khoutei aniw rui ravkai kaimav khou tei rui tat dat lana eliasib rui puanhmei jehohanan kai thangc tat the, kumna hanc guang datmei nunc tuang lwm nuh makmei taanv guay khang tei lungh kabiuna bam thangc the. |
the pots, shovels, and forks. huram the master craftsman made all these objects out of polished bronze, as king solomon had commanded, for use in the temple of the lord. lai guay, suakkuak guay, khatni zanh nrwang guay. baanhthaymei kapypu huram rui mi puat guay hei ringhpouc tuang ravkai khou piu khang guangh solomon rui latdanv tiimei kumcna tanzinc nthanmei rui kasiamh the. |
then i looked, and there was a white cloud, and sitting on the cloud was what looked like a human being, with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand. mi tangv ai zauc dat pw ki, meic nac mpouh kumhmei gaanv khat kachaekc tuang guanghpyrun runna kabaanc khou ntukmei baengkhuai sinna muangh mphwanmei ruc khou dungc bammei ta how e. |
the thirteenth day of adar came, the day on which the royal proclamation was to take effect, the day when the enemies of the jews were hoping to get them in their power. adar bw tuang zaeng 13mei tingmik, guangh tuang lat tei taanv swna sin thau nimei tingmik, jihudimei ta zauczihmei nunc rui jihudimei ta kaniw baanc khou laagut khang lwmgay bammei tingmik guang tangc pu the. |
he shall kill the lamb and take some of the blood and put it on the lobe of the person's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. amuh tei rui lauziunac tei swluaina kazei tei laa lana mipu tuang baanzat nupan, khatni baanzat tuang kaphay kabaan zungkui khou tei teylou nina e. |
the descendants of moses' fatherinlaw, the kenite, went on with the people of judah from jericho, the city of palm trees, into the barren country south of arad in judah. mousi nowpu kiktamei kenmei zaat ni tadanvbang kaidai jeriko khou rui judamei nunc thei laylouna juda kandic arad tuang dihba khou naimei ramvkaeng ramv khou guang tangc the. |
i also learnt that the temple musicians and other levites had left jerusalem and gone back to their farms, because the people had not been giving them enough to live on. levimei nunc khang kat guang khang swloumei dam tei tii ntangh timakna kaniw tei jerusalem mpatlouna katuang katuang laupuk thangc lungc tat dat kan the twmei ni ai thay the. |
she secretly rescued one of ahaziah's sons, joash, took him away from the other princes who were about to be murdered and hid him and a nurse in a bedroom at the temple. ahazia nac mpouh joas ta swluai nimei khou tei rui mipui tei rui nkamhna laana ravkai tuang zykai khou nkamhlouna makuat the. |
the servant who had received 5,000 coins came in and handed over the other 5,000. you gave me 5,000 coins, sir, he said. look! here are another 5,000 that i have earned. khoutei talent panguh laamei bangc tei talent ruh phungc guangna, kaipouc, nang rui akhou talent panguh tiilou the, ai rui guanh tuangc patmei panguh lou nkuanna laa guangmei tuang the, twna sa the. |
and that is how god will bless my descendants, because he has made an eternal covenant with me, an agreement that will not be broken, a promise that will not be changed. hei tei kumcna ravguangc rui akikta ta suaihiamlou puni, kalam thu kamei rui kalaic dat lakmei latdyng akhou swlou the, kalaic dat lakmei latdyng swlou the. |
once again the israelites sinned against the lord by worshipping the baals and the astartes, as well as the gods of syria, of sidon, of moab, of ammon, and of philistia. isaraelmei nunc tei rav baih baihmei baal, ashtarot khatni siriamei, sidonmei, moabmei, amonmei khatni philistin mi tuang rav nunc ta kalumna ringhpouc ruc khou paapc taanc dat khwan e. |
haven't you heard that when jezebel was killing the prophets of the lord i hid a hundred of them in caves, in two groups of fifty, and supplied them with food and water? jezebel rui ringhpouc tuang muhzwng nunc ta swluai bammei ganv khou ai rui muhzwng 100 ta kalangv kanei khang patna riakngu riakngu ta khowlang akhat khat khou nkamhlouna ai rui kaniw khang taektw khatni dui tiina makuatlou khwan e twmei nang chu makna cho? |
the amorites continued to live at aijalon, shaalbim, and mount heres, but the tribes of ephraim and manasseh kept them under their rule and forced them to work for them. amormei nunc tei aijalon, shalbim khatni heres chyng khou lungc bam khwan e, tiki ephraim khatni manasemei nunc rui mi nunc ta tei kaniw bangc khou louna kaniw taanv titaanc khwan e. |
if in spite of these two miracles they still will not believe you, and if they refuse to listen to what you say, take some water from the nile and pour it on the ground. mi charynmei taanv kanei nchinloumei khou hei sini, kaniw lwm makna, nang lat laa mak ge thei, nail duithuak khou rui dui laana hei tei kandih khou bun key o. |
the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand and with a finger of his right hand sprinkle some of it seven times there in the lord's presence. kamei rui thauh asaekc tei katuang baandau baancpav khou bunlouna kabaanc baanzat zung rui mi thauc tei ringhpouc hu khou tei kazinhlou liang chanei nina e. |
joiada was the son of eliashib the high priest, but one of joiada's sons married the daughter of sanballat, from the town of beth horon, so i made joiada leave jerusalem. joiada hei tingkuh eliasib nac mpouh e, tiki joiada nac mpouh gaanv khat rui beth haronmei sanballat nac aluhpui ta kawmei zaeng rui, ai rui joiada ta jerusalem khou rui alay ganc the. |
and directed them and their descendants to observe the days of purim at the proper time, just as they had adopted rules for the observance of fasts and times of mourning. kaniw rui munthiangcna chwnsizaengsimei riak tei ntipna sinmei kumcna jihudimei guay rui kaniw kikta guay nganvna purim ngai tei kaganv khou ngaek khang dinc the. |
so i gave orders for the city gates to be shut at the beginning of every sabbath, as soon as evening began to fall, and not to be opened again until the sabbath was over. kumhpui zaeng rui sabbathneic kahouh ni nungc tingzyn key rap e thei kaidai raengcmun guay mbangh nina the kumna sabbathneic luai mak saanv laanc dat nuh mak khe twna latdanv pat the. |
if they pray to me and repent and turn away from the evil they have been doing, then i will hear them in heaven, forgive their sins, and make their land prosperous again. kaniw rui akhou huayneyna kaniw rui lunghlaicna kaniw tuang simei taanv khou tei rui hanc guang dat re thei, kaniw rui huayneymei tei ai rui tingkauh thangc rui chulou puni kumna kaniw tuang paap guay kuaklouna kaniw tuang kandic tei tigaylou dat puni. |
on the altar in bethel he offered sacrifices to the gold bull calves he had made, and he placed there in bethel the priests serving at the places of worship he had built. bethel tuang ravchabamv khou kamei rui kasiamhloumei kachaekc guaituamchic tuang ravchabamv khou kamei rui ravkhaeng the, kumna mi bethel khou tei amuh nunc ni suanglou the. |
when a foreigner who lives in a distant land hears of your fame and of the great things you have done for your people, and comes to worship you and to pray at this temple duhmei kandic thangc lungc bammei zaatc baihmei isarael hamhmei gaanv khat rui nang zanc zaeng khang rui guang pw e thei, kalam thu meic nunc tei rui nang tuang charynmei baantan khatni taanvdaih taanclou kanmei tei chu lana mi ravkai khou hei nang ta kalum khang guang pw e thei |
you are coming against me with sword, spear, and javelin, but i come against you in the name of the lord almighty, the god of the israelite armies, which you have defied. nang buybaeng sinna ata adow khang guang the, tiki ai thu nang rui sa kasicna bammei ngamparymei ringhpouc, isarael ricmei nunc tuang racguangc zanc khou rui nang ta athwng khang guang e. |
i am going to do this because solomon has rejected me and has worshipped foreign gods astarte, the goddess of sidon chemosh, the god of moab and molech, the god of ammon. ai rui mi hei swloumei thu solomon rui ata ganc patna zaatc baih baihmei rav sidonmei ravpui astarte moabmei rav kemos, khatni ammonmei rav milkom ta kalum tatmei zaeng rui e. |
this is why jews who live in small towns observe the fourteenth day of the month of adar as a joyous holiday, a time for feasting and giving gifts of food to one another. kaidai lau launa khou bammei nunc rui adar bw tuang zaeng 14mei nungc neihlamei zaengthaek tingmik, khumngai tingmik khatni khat khat khang taektw tii karymei tingmik swna ngay the. |
the chief priests and the teachers of the law became angry when they saw the wonderful things he was doing and the children shouting in the temple, praise to david's son! kamei rui taancloumei charynmei taanv guay khatni david nac mpouh khang hosanna, twna alauc nunc rui ravkai khou kauc bammei tei amuh daihmei nunc khatni riakdanv dinhpouc nunc tei how lana kaniw lung puamc the. |
his reign ended when king neco of egypt took him prisoner in riblah, in the land of hamath, and made judah pay 3.4 tonnes of silver and 34 kilogrammes of gold as tribute. izipmei guangc neko rui hamat kandic khou ribla twna kawmei bamv khou rui kata nym lana, guangh khav swna daandi kilogram 3400 khatni kachaekc kilogram 34 judamei ruc khou keyloumei tangv rui kamei guanghtumei nganvlou khwan the. |
elishama, the court secretary, delaiah son of shemaiah, elnathan son of achbor, gemariah son of shaphan, zedekiah son of hananiah, and all the other officials were there. peikai tuang hymeipu eliahama, shemaia nac mpouh delaia, akhbor nac mpouh elnathan, shaphan nac mpouh gemaria, hanania nac mpouh zedekia khatni baihmei kapouckaraamc swmei guay mi khou tei bam khwan e. |
but they did not drive out the canaanites who lived in gezer, so the canaanites have lived among the ephraimites to this day, but they have been forced to work as slaves. tiki gezer kaidai khou bammei kanaanmei ta thu kaniw rui alay ganc ngam mak ge, kum tina aseic nganvna kanaanmei nunc hei bangh swna ephraimmei pang khou lungc kariu bam e. |
make sure that there is no one here today who hears these solemn demands and yet convinces himself that all will be well with him, even if he stubbornly goes his own way. mi lat guay hei chu nganv lana, meicliamna kanyng ning swna lungc bam sini ramhsw bam ni tuang hamh e twna mi bamv khou ding bammei nangniw ningmaanv mak khang sw lo. |
they would sit on a beautiful couch, and in front of them they would have a table covered with good things, including the incense and the olive oil that i had given them. ai rui tiiloumei namhgaymei thauc khatni olive thauc pang khou lou padiklouna kaney tei kamanv kunghmei laeng khou dungcna bam e. |
while peter was wondering about the meaning of this vision, the men sent by cornelius had learnt where simon's house was, and they were now standing in front of the gate. mi hei tabui tuang kabac cho twna kamei kakhanh bam khou, kornelias rui ndiu guangmei nunc tei simon kai phu guangna kairaengvmun daeng khou ding bam khwan the. |
she was attracted by the images of high babylonian officials carved into the wall and painted bright red, with sashes round their waists and fancy turbans on their heads. babilonmei meicdaihmei nunc maengc haengcnrymmei siangiat kagiatc louna kapwan karuhloumei pykha khana ngaengsaengc khou, hiaklou bammei maengc guay ta tei kamei kahaw the. |
for i am certain that nothing can separate us from his love neither death nor life, neither angels nor other heavenly rulers or powers, neither the present nor the future kamei rui nzianmei khou rui aniu ta ramhkhat na rui sini sw ntamv dat ngam mak khe twmei ai nthanna thay e theihmei rui ni, ringhmei rui ni kauh baanchara rui ni, tingkauh kaipouc nunc rui ni ntaw pat bammei rui ni, guang punimei rui ni |
and god, who supplies seed to sow and bread to eat, will also supply you with all the seed you need and will make it grow and produce a rich harvest from your generosity. lautaanhmei nunc khang napphwn tiilouna tu zangv khang tiiloumeipu rui, nangniw khang kage naimei phwn guay tiilou puni, kumna nangniw baanc daihmei thai tei kathai geicna tiilou puni. |
the rest of the people of israel were told, listen! the people of the tribes of reuben, gad, and east manasseh have built an altar at geliloth, on our side of the jordan! hei tangv tei joshua rui reuben, gad, khatni neihpat manasemei nunc ta kaw guang kaduaina |
for example, if he returns the security he took for a loan or gives back what he stole if he stops sinning and follows the laws that give life, he will not die, but live. lat khang, meic nunc rui pousak khou sindaancloumei puat tei hanc dat re thei hamh e thei kamei rui houcloumei puat tei tii dat re theikamei rui paapc taanc taanna ringc nimei chaeng tei suicna lungc dat re thei, kamei theic ni tuang hamh e, ringc puni. |
two wings of each creature were raised so that they touched the tips of the wings of the creatures next to it, and their other two wings were folded against their bodies. kaniw tuang swkaeng kanei kanei tei zay thauna kaniw daeng khou bammei swkaeng tin tin tei kahi the, kaniw tuang swkaeng kanei tei rui kaniw pumc duamliam the. |
on the contrary, they saw that god had given me the task of preaching the gospel to the gentiles, just as he had given peter the task of preaching the gospel to the jews. tiki gihruamhmei nunc khou gaychamv dinh khang pitar khou tiiloumei kumcna, gihruamh makmei nunc khou gaychamv dinh khang akhou tiilou the twmei thu kaniw how kan the. |
but these people attack with insults anything they do not understand and those things that they know by instinct, like wild animals, are the very things that destroy them. tiki kaniw thu kaniw kabah thay mak makmei ta sakasicna athwng e. kaniw rui thaymei kiu khouringh kumcna kalwnlung tuang lungning khou rui pat patmei tei taancna hei tei rui kaniw ta swmaanmei hei e. |
if you and your descendants will turn back to the lord and with all your heart obey his commands that i am giving you today, then the lord your god will have mercy on you. nangniw khatni nangniw kikta guay rui ringhpouc khou hanc guang datna ai rui aseic nangniw khang tiimei latdanv guay hei nangniw lung kapwm rui piu pw e thei, ringhpouc nangniw racguangc rui nangniw ta zauc nzianlou dat puni. |
like a lion coming out of the thick woods along the jordan up to the green pasture land, i, the lord, will come and make the babylonians run away suddenly from their city. jordan tuang ngoucdai khou rui kamangliangpui lauziu byn ndiakcmei khou patmei kumcna ringhpouc ai rui guangna thay mak daek khou babilonmei nunc ta kaniw tuang kaidai khou rui nthau ganclou puni the. |
the egyptian army, with all the horses, chariots, and drivers, pursued them and caught up with them where they were camped by the red sea near pi hahiroth and baal zephon. izipmei ricmei, takuanh pang, rih gari pang, khatni gari thoumei nunc tei kaniw ta suic tatna ntou duipui daeng khou pi hahirot khatni baal zephon daeng khou zypui khou bam khou lay tangh the. |
everything else that king ahab did, including an account of his palace decorated with ivory and all the cities he built, is recorded in the history of the kings of israel. guangh ahab rui taancloumei baih baihmei guay, guanghkai tei guaipuang nei rui karuhmei khatni kamei rui kasiamhloumei kaidai guay lam khou kazauhna isaraelmei guangc nunc tuang panty chak buk khou hylou the. |
he was the wisest of all men wiser than ethan the ezrahite, and heman, calcol, and darda, the sons of mahol, and his fame spread throughout all the neighbouring countries. kamei tei meic guayna khang suangc ningtyng liangmeipu khwan e. ezramei ethan suangc ni, mahol nac mpouh nunc heman, kalkol, darda suangc ni, ningtyng khwan e, kumna kazanc tei kainingmei kandic guay khou dincna bam khwan e. |
then he gave daniel a high position, presented him with many splendid gifts, put him in charge of the province of babylon, and made him the head of all the royal advisers. mi tangv tei kamei rui daniel khang bamv kauhmei tiilou kan the, kaipat daih daihmei tii kan the, babilon ramv tei kabaanc khou tiilou kan the, khatni guangh tuang ningtyngmei pang khou kapy tiswlou kan the. |
then the king gave orders to arrest all the men who had accused daniel, and they were thrown, together with their wives and their children, into the pit filled with lions. khoutei daniel khuay phumei guay ta tei nym khang guangh rui latdanv pat the, kumna kaniw ta kaniw nownac guay lev twna kamangliangpui kuanc khou phaiclou the. |
he sinned against the lord, for until the day of his death he followed the wicked example of king jeroboam son of nebat, who led israel into sin till the day of his death. kamei ringh saanv isaraelmei ta paapc khou zayloumeipu guangh jeroboam tuang simei taanv tei kamei layluaihna ringhpouc ruc khou paapc taanc khwan e. |
the entire valley, where the dead are buried and refuse is thrown, and all the fields above the brook of kidron as far as the horse gate to the east, will be sacred to me. theihmei nunc ta phuploumei khatni tanacmei puat gancloumei nzaengc kapwm tei khatni kidron duithuak ruc tuang ramv guay neihpat biak thangc takuanh raengckat nganv tei atuang nthanmei bamv sw puni. |
but outside the city are the perverts and those who practise magic, the immoral and the murderers, those who worship idols and those who are liars both in words and deeds. tiki si nunc, duaih raengh sinmei nunc, lungcmaanv lungcmowmei nunc, meicdowmei nunc, ravmaengc kalummei nunc, khatni saraamhmei ta kahawna saraamc bammei nunc tei, mi kaidai lungc khou gut lak ge. |
in a large house there are dishes and bowls of all kinds some are made of silver and gold, others of wood and clay some are for special occasions, others for ordinary use. kai daihmei khou daandi khatni kachaekc tuang kuanh kiuh rana nai mak ge thing tuang lev niang tuang ni nai de. hei tei asaekc ta chakhwang bamv khou, asaekc ta chiwmei bamv khou sinsw e. |
your people will return to you from everywhere from assyria in the east, from egypt in the south, from the region of the euphrates, from distant seas and faroff mountains. nang mei nunc kabamv kathuic khou rui nang khou hancguang dat puni neihpat thangc asiria khou rui, kabangc thangc izip khou rui, euphratis tuang ramv khou rui, duipui duhmei thangc rui khatni duhmei chyngbut guay thangc rui guang dat puni. |
and instructed them be careful in pronouncing judgement you are not acting on human authority, but on the authority of the lord, and he is with you when you pass sentence. kaniw khou kumna dinclou khwan e nangniw latzan dan pat khou riu riuna sw lak nina e, nangniw maansei tuang ngamv khou taanc bam tuang hamh e, tiki ravguangc tuang ngamv khou taanc bam tuang e, kumna nangniw latzan dan pwkhou kamei kazauh bam e. |
on the day that you were gathered at mount sinai, you begged not to hear the lord speak again or to see his fiery presence any more, because you were afraid you would die. nangniw sinai chyng khou guang kariu bammei nungc tei, nangniw theic pw khang ping lana ringhpouc rui nangniw khou kachuclou dat mak khang khatni kamei bammei tuang maibwang tei tihowlou dat mak khang nangniw ney khwan e. |
i told them not to have the gates of jerusalem opened in the morning until well after sunrise and to have them closed and barred before the guards went off duty at sunset. jerusalem tuang raengc tei neih pat nthan mak saanv laanh mak khang khatni neih key kan e thei rigaanv dingna raengh khamvtaan taan khang ai rui kaney khou kadylou the. |
all these disasters will come on you, and they will be with you until you are destroyed, because you did not obey the lord your god and keep all the laws that he gave you. mi syang guay hei nangniw khou guang puni kumna nangniw ta swmutlou mak saanv nangniw khou bam puni, kalam thu ringhpouc nangniw racguangc tuang latdyn khatni latdanv guay tei nangniw piu mak ge. |
when david reached the top of the hill, where there was a place of worship, his trusted friend hushai the archite met him with his clothes torn and with earth on his head. david tei chyng twan khou tei ku tangc pwkhou, kalummei bamv naimei bamv khou kamei rui lwmmei champanv arkimei hushai rui kaphey siatkaekna kapy khou mbut ruailou lana kata ariw the. |
they were a small group of amorites whom the israelites had promised to protect, but saul had tried to destroy them because of his zeal for the people of israel and judah. kaniw tei isaraelmei rui gaeklou ni twna nrianhloumei amormei kang akhat re, tiki saul rui isaraelmei khatni judamei khang kakhanh khou rui kaniw ta tei swmaan ngam ni the twna karamc khwan the. |
the army officers, the leading citizens, the officials, and all the rest of the people joined jehoiada in a procession that brought the king from the temple to the palace. rihpy guay, meicdaihmei guay, dihsinpouc guay, khatni meic guayna tei guangh ta ravkai khou rui guanghkai thangc nduangh patmei khou tei lay luan tat the. |
and even if those three men lived there as surely as i, the sovereign lord, am the living god they would not be able to save even their children, but only their own lives. ai ringhpouc ngamparymei racguangc ringc bammei kumcna kaniw gaanv thumh rui kaniw panty na ta hamhna kaniw nac nunc ta nganvna kanlou ngam lak ge. |
the officials shouted this in hebrew in order to frighten and discourage the people of jerusalem who were on the city wall, so that it would be easier to capture the city. jerusalemmei nunc ta tei tipinglouna kaidai tei chiwna laa nuh khang twna meicdaihmei nunc tei rui mi lat hei raengh khou bammei jerusalemmei nunc khou tei ibria lat rui kauc the. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.