Search is not available for this dataset
sentences stringlengths 1 79.5k | sentences_de stringlengths 0 4.95k |
|---|---|
on the Lord’s Prayer. | auf das Gebet des Herrn. |
In a neat box 7.50
“Every new work of fiction by this gifted author we receive with a cordial welcome,
for we know that it will be an addition to that pure, elevating, and delightful class of
books which we may love as the fireside literature of our country. | In einer sauberen Kiste 7,50 Jedes neue fiktive Werk dieses begabten Autors empfangen wir mit herzlicher Willkommenheit, denn wir wissen, dass es eine Ergänzung zu jener reinen, erhebenden und entzückenden Klasse von Büchern sein wird, die wir als die Literatur am Kamin unseres Landes lieben können. |
She writes for the
home circle.”—N. | Sie schreibt für den Heimkreis. |
Y. | - Ja. |
Observer. | Beobachter. |
By the same author:
The Story of Small Beginnings. | Von demselben Autor: Die Geschichte von kleinen Anfängen. |
4 vols. | 4 Bände. |
In a box
5.00
Walks from Eden
1.50
House of Israel
1.50
The Old Helmet
2.25
Melbourne House
2.00
579Elsie’s Santa Claus. | In einer Box 5.00 Spaziergänge aus Eden 1.50 Haus Israel 1.50 Der alte Helm 2.25 Melbourne House 2.00 579 Elsie's Santa Claus. |
By Miss Joanna H. Mathews, author of the “Bessie Books.” 1.25
Miss Ashton’s Girls. | Von Miss Joanna H. Mathews, Autorin der "Bessie-Bücher". |
By Miss Joanna H. Mathews. | Von Miss Joanna H. Mathews. |
Comprising “Fanny’s Birthday
Gift,” “The New Scholars,” “Rosalie’s Pet,” “Eleanor’s Visit,”
“Mabel Walton’s Experiment,” and “Elsie’s Santa Claus.” 6 vols. | Die Band besteht aus: Fanny's Birthday Gift, The New Scholars, Rosalie's Pet, Eleanor's Visit, Mabel Walton's Experiment und Elsie's Santa Claus. Sieben Bände. |
In a box 7.50
By the same author:
The Bessie Books. | In einer Schachtel von 7,50 von demselben Autor, den Bessie-Büchern. |
6 vols. | 6 Bände. |
7.50
The Flowerets. | 7.50 für die Flowerets. |
6 vols. | 6 Bände. |
3.60
Little Sunbeams. | 3.60 kleine Sonnenstrahlen. |
6 vols. | 6 Bände. |
6.00
Kitty and Lulu Books. | Um 6 Uhr sind die Bücher von Kitty und Lulu. |
6 vols. | 6 Bände. |
6.00
“The children in Miss Mathews’ stories are perfectly natural. | 6.00 Die Kinder in Miss Mathews Geschichten sind ganz natürlich. |
They get into trouble
and get out of it. | Sie geraten in Schwierigkeiten und kommen da raus. |
They say sweet things, and sharp things, and funny things, yet all the
time childish things. | Sie sagen süße Dinge, und scharfe Dinge, und lustige Dinge, aber die ganze Zeit kindische Dinge. |
They illustrate the right and the wrong, but in either case in a
manner to attract to the former.”—Albany Express. | Sie veranschaulichen das Richtige und das Falsche, aber in beiden Fällen in einer Weise, die zu dem Ersten anzieht. |
Dare to Do Right Series. | Die "Dare to Do Right"-Serie. |
By Miss Julia A. Mathews. | Von Miss Julia A. Mathews. |
5 vols. | 5 Bände. |
5.50
“Miss Julia A. Mathews’ boys are as live and wide-awake as any one could wish,
into mischief, now and then, like the majority of boys, yet frank and manly withal, and
not ashamed to ‘own up’ when they find themselves in fault.”—Hearth and Home. | 5.50 Miss Julia A. Mathews Jungen sind so lebendig und hellwach wie man es sich wünschen kann, machen ab und zu Unfug, wie die Mehrheit der Jungen, sind aber trotzdem ehrlich und männlich und schämen sich nicht, sich zu bekennen, wenn sie sich in einer Schuld befinden.Hearth and Home. |
Coulyng Castle; or, a Knight of the Olden Days. | Coulyng Castle; oder, ein Ritter der alten Tage. |
By Agnes Giberne. | Von Agnes Giberne. |
16mo. | 16 Monate. |
1.50
By the same author:
Aimee; a Tale of James II. | 1.50 Von demselben Autor: Aimee; eine Geschichte von James II. |
1.50
Day Star; or, Gospel Stories
1.25
The Curate’s Home
1.25
Floss Silverthorn
1.25
The Odd One. | 1.50 Tagestern; oder, Evangeliumsgeschichten 1.25 Die Pfarrerin zu Hause 1.25 Floss Silverthorn 1.25 Der Seltsame. |
By Mrs. A. M. Mitchell Payne. | Von Mrs. A. M. Mitchell Payne. |
16mo. | 16 Monate. |
1.25
By the same author:
Cash Boy’s Trust
1.00
Rhoda’s Corner
1.25
Fred and Jeanie: How they learned about God. | 1.25 Von demselben Autor: Cash Boy's Trust 1.00 Rhoda's Corner 1.25 Fred und Jeanie: Wie sie von Gott erfuhren. |
By Jennie M. Drinkwater. | Von Jennie M. Drinkwater. |
16mo. | 16 Monate. |
1.25
By the same author:
Only Ned 1.25
Not Bread Alone 1.25
580Brentford Parsonage. | 1.25 Von demselben Autor: Nur Ned 1.25 Nicht Brot allein 1.25 580Brentford Parsonage. |
By the author of “Win and Wear.” 16mo. | Von dem Autor von "Win and Wear". 16 Monate. |
1.25
By the same author:
WHO WON? | 1.25 Von demselben Autor: WER hat gewonnen? |
1.25
MABEL HAZARD’S THOROUGHFARE
1.25
DOORS OUTWARD
1.25
Win and Wear Series. | 1.25 MABEL HAZARD'S THROUGHFARE 1.25 DÖREN AUTSTEHEN 1.25 Gewinn- und Verschleiß-Serie. |
6 vols. | 6 Bände. |
7.50
Green Mountain Stories. | 7,50 Green Mountain Stories. Das ist eine gute Idee. |
5 vols. | 5 Bände. |
6.00
Ledgeside Series. | 6.00 Uhr an der Kante. |
6 vols. | 6 Bände. |
7.50
Butterfly’s Flights. | 7.50 Butterfly's Flights. Das ist ein Schmetterling. |
3 vols. | 3 Bände. |
2.25
Imogen; a Tale. | 2.25 Imogen; eine Geschichte. |
By Emily Sarah Holt. | Von Emily Sarah Holt. |
1.50
By the same author:
Isoult Barry. | 1,50 von demselben Autor: Isoult Barry. |
16mo. | 16 Monate. |
1.50
Robin Tremayne. | 1,50 Robin Tremayne. Ich bin ein guter Spieler. |
12mo. | 12 Monate. |
1.50
The Well in the Desert. | 1,50 Die Quelle in der Wüste. |
16mo. | 16 Monate. |
1.25
Ashcliffe Hall. | 1.25 in der Ashcliffe Hall. |
16mo. | 16 Monate. |
1.25
Verena. | 1,25 Verena. |
12mo. | 12 Monate. |
1.50
White Rose of Langley. | 1,50 Weiße Rose von Langley. |
12mo. | 12 Monate. |
1.50
Mind and Words of Jesus, Faithful Promiser,
and Morning and Night Watches. | 1.50 Der Geist und die Worte Jesu, Treuer Verheißer und Morgen- und Nachtwachen. |
By J. R. Macduff, D.D. | Von J. R. Macduff, D. D. |
All in one vol. | Alles in einem Band. |
Red Line Edition. | Red Line Edition. Das ist eine gute Idee. |
Handsomely bound in cloth, gilt 1.50
By the same author:
Footsteps of St. Paul
1.50
Family Prayers
1.25
Memories of Gennesaret
1.50
Memories of Bethany
1.00
Bow in the Cloud
0.50
Grapes of Eschol
1.00
Sunsets on Hebrew Mountains
1.50
Thoughts of God
0.50
Prophet of Fire
1.50
Altar Incense
1.00
Shepherd and his Flock
1.50
Hart and Water Brooks
1.00
Memories of Olivet
2.00
Noontide at Sychar
1.50
Memories of Patmos
2.00
St. Paul in Rome
1.25
Tales of Warrior Judges
1.00
Comfort Ye, Comfort Ye
1.50
The Healing Waters of Israel
1.25
The Gates of Prayer
1.00
A Golden Sunset
0.35
Clefts of the Rock
1.50
The Pilgrim’s Progress. | Schön in Stoff gebunden, vergoldet 1,50 Von demselben Autor: Die Fußstapfen des heiligen Paulus 1,50 Familiengebete 1,25 Erinnerungen an Gennesaret 1,50 Erinnerungen an Bethanien 1,00 Bogen in der Wolke 0,50 Trauben von Eschol 1,00 Sonnenuntergänge auf den hebräischen Bergen 1,50 Gedanken Gottes 0,50 Prophet des Feuers 1,50 Räucheraltar 1,00 Hirte und seine Herde 1,50 Hart und Wasserströme 1,00 Erinnerungen an Oliven 2.00 Mittag bei Sychar 1,50 Erinnerungen an Patmos 2,00 St. Paulus in Rom 1,25 Geschichten von Kriegern und Richtern 1,00 Trost, Trost 1,50 Die heilenden Gewässer Israels 1,25 Die Tore des Gebets 1,00 Ein goldener Sonnenuntergang 0,35 Spalten des Felsens 1,50 Die Pilger machen Fortschritte. |
Twenty full-page pictures. | 20 Bilder auf einer ganzen Seite. |
Handsomely bound in cloth. | Schön in Stoff gebunden. |
Gilt
and black. | Vergoldet und schwarz. |
4to. | 4 bis. |
2.00
“The Carters have done a good service to the cause of juvenile literature in publishing
the ‘Pilgrim’s Progress’ in a style more attractive for boys and girls than any
other edition before the public.”—Christian Observer. | 2.00 Die Carters haben der Sache der Jugendliteratur einen guten Dienst erwiesen, indem sie Pilgrim's Progress in einem Stil veröffentlicht haben, der für Jungen und Mädchen attraktiver ist als jede andere Ausgabe, die der Öffentlichkeit vorhanden war.Christian Observer. |
Footnotes
1. | Fußnoten 1. |
The Athenæum of September 25, 1875. | Das Athenæum vom 25. September 1875. |
In this article we find a
curious anecdote which we admit, not without some reserve. | In diesem Artikel finden wir eine merkwürdige Anekdote, die wir nicht ohne Vorbehalte zugeben. |
It
serves as a support to the considerations which follow. | Sie dient als Grundlage für die nachfolgenden Erwägungen. |
The writer
of the article relates that he once heard a discussion between M.
Merle and Professor Ranke respecting certain features in the lives
of his favorite heroes. | Der Autor des Artikels berichtet, daß er einmal eine Diskussion zwischen M. Merle und Professor Ranke über bestimmte Merkmale des Lebens seiner Lieblingshelden gehört habe. |
The former defended them at all points;
while the German historian, with his sceptical temperament, seemed
to take a malicious pleasure in bringing forward their weaknesses. | Der erste verteidigte sie in allen Punkten, während der deutsche Historiker mit seinem skeptischen Temperament, schien ein bösartiges Vergnügen nehmen in ihre Schwächen hervorzuheben. |
At the close of the discussion M. Merle exclaimed with some impatience—‘But
I know them better than any one, those men of the
sixteenth century. | Am Ende der Diskussion rief Herr Merle mit etwas Ungeduld aus: "Ich kenne sie besser als jeder andere, diese Männer des 16. Jahrhunderts. |
I have lived with them. | Ich habe mit ihnen gelebt. |
I am a man of their
time.’ ‘That explains every thing,’ replied Professor Ranke, ‘I
could not believe when reading your books that you were a man
of the nineteenth century.’ As our own age differs so greatly in
every respect from the age of the Reformation, it must be counted
a very fortunate circumstance that a man of the sixteenth century
has arisen to depict for us that great epoch. | Ich bin ein Mann ihrer Zeit. " "Das erklärt alles", antwortete Professor Ranke. "Ich konnte es beim Lesen Ihrer Bücher nicht glauben, daß Sie ein Mann des 19. Jahrhunderts sind". "Da sich unser eigenes Zeitalter in jeder Hinsicht so sehr von dem Zeitalter der Reformation unterscheidet, muß man es als einen sehr glücklichen Umstand ansehen, daß ein Mann des 16. Jahrhunderts aufgetaucht ist, um uns diese große Epoche zu beschreiben. |
2. | 2. Die |
Journal de Génève, 30 April-1 May. | Die Kommission hat die |
3. | 3. Die |
Vol vi. | Band vi. |
p. 412. | S. 412. |
4. | 4. Die |
‘Purgationem objecimus.’—Calv. | - Ich habe ihn nicht gesehen. |
Opp. | Opp. |
tom. | - Ich weiß. |
x. p. 107. | - Die Kommission hat die |
5. | 5. Die |
‘Nos iniquissime in suspicionem adductos.’—Ibid. | "Nos iniquissime in suspicionem adductos". (Das ist ein Unrecht, das im Verdacht begründet wird) |
6. | 6. Die |
‘Cujus libelli latinitate donandi occasionem præbuit Petrus
Caroli, Sorbonæ Parisiensis doctor atque prior.... Is igitur
iniquis contra Farellum Viretum et Calvinum sparsis rumoribus,
tandem eo prorupit ut palam illos viros, collegas et doctrina et moribus
præstantissimos hæreseos accusaret, arianismi scilicet et sabellianismi,
aliarumque talium pravitatum. | Die Kommission hat die Kommission ersucht, die von ihr erhobenen Anträge auf Erstattung der Kosten für die Durchführung der Maßnahmen zu prüfen, die sie im Rahmen der von ihr erlassenen Verordnung über die Durchführung der Maßnahmen zur Verhütung der Ausbreitung von Krankheiten und der Verhinderung der Ausbreitung von Krankheitserregungen erhoben hat. |
Nulla alia tunc publica
exstabant fidei ecclesiæ Genevensis monumenta præter illam (Farelli)
quam diximus confessionem et Calvini catechismum quæ
tamen utpote Gallici conscripta, ceteris Helveticis ecclesiis fere
incognita erant. | Nulla alia tunc publica exstabant fidei ecclesiæ Genevensis monumenta præter illam (Farelli) quam diximus confessionem et Calvini catechismum quæ tamen utpote Gallici conscripta, ceteris Helveticis ecclesiis fere incognita erant. (Die Veröffentlichung der Schrift ist nur für die Veröffentlichung der Schrift bestimmt, die in der Kirche vorhanden ist.) |
Calvinus itaque suum catechismum et Farelli
confessionem latine loquentes fecit ut omnibus istis fratribus fidei
doctrinam a se huc usque Genevæ traditam et falso hæreseos accusatam
hac versione declararet.’
7. | Calvinus itaque suum catechismum et Farelli confessionem latine loquentes fecit ut omnibus istis fratribus fidei doctrinam a se huc usque Genevæ traditam et falso hæreseos accusatam hac versione declararet. 7. Die Lehre der Glaubensbrüder ist eine allgemeine Lehre, die von den Glaubensbrüdern der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder der Glaubensbrüder. |
Le Christianisme au dix-neuvième Siècle, of February 18, 1876. | Le Christianisme au dix-neuvième Siècle, vom 18. Februar 1876. |
8. | 8. Die |
La Littérature française, depuis la formation de la langue jusqu’
à nos jours, by Lieutenant-Colonel Staaf. | Die französische Literatur seit der Entstehung der Sprache bis heute, von Oberstleutnant Staaf. |