Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
79.5k
sentences_de
stringlengths
0
4.95k
‘Contarinus sine sanguine subigere nos cupit, Mutinensis totus est sanguinarius et bellum subinde in ore habet.’—To Farel, March 29.
Contarinus sine sanguine subigere nos cupit, Mutinensis totus est sanguinarius et bellum subinde in ore habet.An Farel, 29. März.
Ibid.
Gleichermaßen.
p. 176.
S. 176.
55.
- Ich bin 55.
‘Er hasste ihn.’—Kampschulte, J. Calvin, i. p. 334.
Er hat ihn. Kampschulte, J. Calvin, i. S. 334.
56.
56. Ich bin hier.
‘Philippus et Bucerus formulas de transsubstantiatione composuerunt ambiguas et fucosas.’—Calv.
Philippus und Bucerus Formeln der Transsubstantiation in der Zusammentreffen von Ambiguitäten und Fucosas.Calv.
Opp.
Opp.
xi.
Sie haben es.
217.
217 Uhr.
57.  Calv.
57. Schädel.
Opp.
Opp.
v. p. 52.
Siehe S. 52.
In his annotations Calvin veils himself under the name of Eusebius Pamphilus.
In seinen Anmerkungen verhüllt sich Calvin unter dem Namen Eusebius Pamphilus.
58.
58. Ich bin nicht sicher.
‘Quæ pontificii conventicula his viginti annis aut amplius ad opprimendum evangelium habuerunt,’ etc.—Calv.
Die Kommission hat die Kommission ersucht, die von ihr vorgeschlagenen Maßnahmen zu beschleunigen.
Opp.
Opp.
v. p. 472.
Siehe S. 472.
March 1541.
März 1541.
A summary of the cardinal’s discourse is given in Sleidan’s Hist.
Eine Zusammenfassung der Kardinalsprache ist in Sleidan's Hist zu finden.
of the Reform.
der Reform.
ii.
II.
book xiii.
Buch XIII.
p. 207.
S. 207.
Edit.
Bearbeiten.
of the Hague, 1767.
der Haager Gerichtshof, 1767.
Calvin’s reply is in the Opp.
Calvin's Antwort ist in der Opp.
v. p. 461.
Siehe S. 461.
It is omitted in the previous collections of his works.
In den früheren Sammlungen seiner Werke fehlt er.
59.
59. Ich bin der
‘Everso sublatoque episcopali munere, sub ejus nomine tyrannidem prorsus antichristianam stabilire.’—Calv.
Everso sublatoque episcopali munere, sub ejus nomine tyrannidem prorsus antichristianam stabilire.Calv.
Opp.
Opp.
v. p. 472.
Siehe S. 472.
60.
- Ich habe 60.
‘Si qui autem alia requirant, hos nec protestantes inter suos deputabunt.’—Ibid.
Die Kommission hat die Kommission ersucht, die von ihr vorgeschlagenen Maßnahmen zu ergreifen.
p. 475.
S. 475.
61.
Ich bin 61.
‘Cæterarum observationum ecclesiis sua relinquenda est libertas.’—Calv.
Cæterarum observationum ecclesiis sua relinquenda est libertas.Calv.
Opp.
Opp.
v. p. 477.
Siehe S. 477.
62.
- Ich bin 62.
‘Nihil itaque a protestantibus exsistit, cur difficile nedum impossibile sit solidam et piam ecclesiarum concordiam restituere.’—Calv.
Nicht, wenn ein protestantibus existit, cur difficile nedum impossibile sit solidam et piam ecclesiarum concordiam restituere.Calv.
Opp.
Opp.
v. p. 478.
V. S. 478.
63.
- Ich bin 63.
‘Catholici protestantes.’ Calvin evidently denotes by this phrase the Protestants who, like himself, wish for one universal church, one in faith, in charity, and in hope, although it may have diversities in church government and in forms of worship.
Catholici protestantes. Calvin bezeichnet offenbar mit diesem Ausdruck die Protestanten, die wie er selbst eine einheitliche Kirche wünschen, eine in Glauben, Liebe und Hoffnung, obwohl sie in der Kirchenführung und in der Form der Anbetung unterschiedlich sein mag.
The conception of such a church is a grand one.
Die Konzeption einer solchen Kirche ist großartig.
64.
- Ich bin 64.
‘Totum etiam orbem ad consortium veræ et unicæ religionis Christi permoveri.’—Calv.
Die Kommission hat die Kommission ersucht, die von ihr vorgeschlagenen Maßnahmen zu beschließen.
Opp.
Opp.
v. p. 481.
Siehe S. 481.
65.
- 65. - Was ist das?
There is a whole body of Catholic literature devoted to the description of the immorality of Romish ecclesiastics; works of a grave character, satirical and humoristic works, &c. See the De ruina ecclesiæ of Nic.
Es gibt eine ganze Reihe katholischer Literatur, die der Beschreibung der Unmoral römischer Geistlicher gewidmet ist; Werke von schwerwiegender Natur, satirische und humoristische Werke usw. Siehe De ruina ecclesiæ von Nic.
de Clémengis, rector of the university of Paris, who calls the ecclesiastics Porci Epicurei.
de Clémengis, Rektor der Universität von Paris, der die Geistlichen Porci Epicurei nennt.
Bebel, Triumphus Veneris.
Bebel, Triumphus Veneris. Ich bin der Erste.
Théobald, Conquestus in Concil.
Theobald, Conquestus im Rat.
Const., says—‘Sacerdotes non solum tabernas sed etiam lupanaria intrare: puellas, maritatas atque noviciales, corrumpere; episcopos eodem vitio laborare.’ 66.
Const., sagt: "Priester nicht solum tabernas sed etiam lupanaria intrare: Puellas, maritatas atque noviciales, corrumpere; episcopos eodem vitio laborare". 66.
‘Esset magnum monstrum in corpore Christi.’—Calv.
Esset magnum monstrum in corpore Christi. Calv.
Opp.
Opp.
v. p. 489.
V. S. 489.
67.  Isa.
67. Jes.
viii.
Viii.
9, 10.
9, 10. Ich bin nicht...
Calv.
Calv, das ist...
Opp.
Opp.
v. p. 499.
V. S. 499.
68.
- 68. - Was ist?
‘Donec uti uno incendio Germaniam viderint conflagrare.’—Ibid.
Donec uti uno incendio Germaniam viderint conflagrare.Ibid.
p. 498.
S. 498.
69.
69. Ich bin nicht sicher.
Calvin on 1 Tim.
Calvin auf 1 Tim.
i.
Ich bin...
17.
Siebzehn.
70.
Siebzig.
This was noticed by the editors of Calvin’s works.
Das fiel den Herausgebern von Calvins Werken auf.
See vol.
Siehe Bd.
v. Prolegomena, p. liii, 1866.
V. Prolegomena, S. III, 1866.
‘Hoc Farnesii consilium. . .
Hoc Farnesii consilium....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
ubi mensibus aliquot post emanasset, Johannes Calvinus excusum typis commentario vestivit’ (p. lv).
Alle Mensibus aliquot post emanasset, Johannes Calvinus excusum typis commentario vestivit (S. lv).
71.
- Siebenundsechzig.
‘Crede mihi, in ejusmodi actionibus opus est fortibus animis qui alios confirment.’—Calv.
Ich glaube, dass in ejusmodi actionibus opus est fortibus animis qui alios confirment.
Opp.
Opp.
xi.
Sie haben es.
p. 216.
S. 216.
72.
- Ich bin 72.
‘Si essemus dimidio Christo contenti, facile transigeremus.’—Ibid.
Si essemus dimidio Christo contenti, facile transigeremus. (Sie sind ein unbegrenzter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter, unerfüllter)
p. 217.
S. 217.
73.  Calv.
73 Schädel.
Opp.
Opp.
v. p. 654.
Siehe S. 654.
Acts of Ratisbon.
Die Ratisboner Akte.
It is thought that the notes in which these remarks and others occur are Calvin’s because they are found in his French edition of the Acts, and not in the Latin and German editions.
Man geht davon aus, daß die Notizen, in denen diese und andere Bemerkungen vorkommen, von Calvin stammen, weil sie in seiner französischen Ausgabe der Apostelgeschichte zu finden sind und nicht in den lateinischen und deutschen Ausgaben.
Internal evidence confirms this supposition, for his style and his mind are in them.
Interne Beweise bestätigen diese Vermutung, denn sein Stil und sein Verstand sind in ihnen.
74.  Calv.
74. Schwanz.
Opp.
Opp.
v. pp.
gegen die
658, 659.
658, 659. Ich habe sie.
75.  Ibid.
75. Gleiches.
p. 663.
S. 663.
76.  Calv.
76 cm.