Search is not available for this dataset
sentences stringlengths 1 79.5k | sentences_de stringlengths 0 4.95k |
|---|---|
Opp. | Opp. |
v. p. 671. | Siehe S. 671. |
We are glad to see Calvin’s moderation
acknowledged by Kampschulte, J. Calvin, i. p. 341. | Wir sind froh, daß Kampschulte, J. Calvin, i. S. 341, die Mäßigung Calvins anerkennt. |
77. Calv. | 77. Schwanz. |
Opp. | Opp. |
v. pp. | gegen die |
680-684. | 680 bis 684. |
78. | - 78. - Was ist? |
‘Occasionem præterire nolui; sic elapsus sum.’—Calvin to Farel,
July, 1541.—Opp. | Occasionem præterire nolui; sic elapsus sum.Calvin an Farel, Juli 1541.Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 252. | S. 252. |
79. | - Ich bin 79. |
Calvin to Viret, Strasburg, 25th July and 13th August, 1541. | Calvin an Viret, Straßburg, am 25. Juli und 13. August 1541. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
pp. | Die |
259, 262. | 259, 262. Ich habe eine Frage. |
80. Chron. | 80. Chron. |
MS. de Roset, book iv. | Manuskript von de Roset, Buch IV. |
ch. | - Ich weiß. |
18. | - 18 Jahre. |
Registers of the Council. | Register des Rates. |
Gautier. | - Ich bin Gautier. |
Roget, Peuple de Genève, i. p. 304. | Roget, Peuple de Genève, S. 304. Die Kommission hat die |
81. | - Ich habe 81! |
‘Non ignoratis in quos tumultus et horrida scandala ab eo quo pii
ministri nostri, magna quidem injuria, tumultu et conspiratione potius
quam judicii ordine, ab urbe nostra injuste profligati fuerunt.’—Archives
of Geneva. | "Nicht ignoriert in quos tumultus et horrida scandala ab eo quo pii ministri nostri, magna quidem injuria, tumultu et conspiratione potius quam judicii ordine, ab urbe nostra injuste profligati fuerunt". (Archiv Genf) |
Gautier, Hist. | Gautier, Hist. |
MS., p. 474. | MS, S. 474. |
Calv. | Calv, das ist... |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 227. | S. 227. |
82. | - Ich bin 82. |
‘Unde ingentem piorum et proborum virorum turbam ad gemitum
et lacrimas adegerunt.’—Calv. | Unde ingentem piorum et proborum virorum turbam ad gemitum et lacrimas adegerunt.Calv. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 227. | S. 227. |
83. | - Ich bin 83. |
‘Per eos rejecti qui propriam sectabantur concupiscentiam,
potius quam Dei voluntatem.’—Ibid. | "Per eos rejecti qui propriam sectabantur concupiscentiam, potius quam Dei voluntatem". (Das ist die Wahrheit, die ich nicht verstanden habe.) |
84. | 84. Ich bin nicht... |
‘Posteaquam factiosorum seditiosorumque hominum arte et
machinationibus.’—Calv. | Posteaquam factiosorum seditiosorumque hominum arte et machinationibus.Calv. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 222. | S. 222. |
85. | - Ich bin 85. |
‘Nihil præter molestias, inimicitias, lites, contentiones, dissolutiones,
seditiones, factiones et homicidia.’—Calv. | Niihil præter molestias, inimicitias, lites, contentions, dissolutions, seditiones, factiones et homicidia.Calv. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 222. | S. 222. |
86. | - Ich bin 86. |
‘Cum hic velut ostium Galliæ, Italiæque simus.’—Calv. | Wie das alte Gallien-Spiel, das italienische Simus. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 122. | S. 122. |
87. | - 87. - Was ist das? |
The syndics were—J. | Die Syndics waren sehr gut. |
A. Curtet, A. Baudière, Pernet-Desfosses,
and Domaine d’Arlod.—Calv. | A. Curtet, A. Baudière, Pernet-Desfosses und Domaine d'Arlod. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 152. | S. 152. |
Roget, Peuple de
Genève, i. p. 320. | Roget, Peuple de Genève, S. 320. |
88. Calv. | 88er. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
pp. | Die |
184, 186, 234. | 184, 186, 234. Ich habe eine Frage. |
89. | - Ich bin 89. |
Calvin to Farel, March 1, 1541. | Kalvin an Farel, 1. März 1541. |
‘Sane me vehementer conturbarunt
ac consternarunt tua fulgura. . . | "Sane, ich bin heftiger, ich stürze und bestürze dich, dein Blitz. |
Ignosce quæso imprudentiæ
meæ. . . . | Ich weiß nicht, wie unvernünftig das war. |
Spero te veniam daturum.’—Opp. | Ich hoffe, wir kommen zusammen. |
xi. | Sie haben es. |
p. 170. | S. 170. |
90. | - Ich bin 90. |
Calvin, Henry, i. p. 395. | Calvin, Henry, Seite 395. Ich habe eine Frage. |
Calvin on Acts, iv. | Calvin über die Apostelgeschichte, iv. |
5. | 5. Die |
91. | - Ich habe 91! |
‘Cor meum velut mactatum Domino in sacrificium offero.’—Calvin
to Farel, Oct. or Nov. 1540. | Cor meum velut mactatum Domino in sacrificium offero.Calvin zu Farel, Oktober oder November 1540. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 100. | S. 100 |
92. | - Ich bin 92. |
‘Animum vinctum et constrictum subigo in obedientiam Dei.’—Ibid. | Animum vinctum et constrictum subigo in obedientiam Dei.Ibid. |
93. | - Ich bin 93. |
A seal of Calvin’s bears this motto, and the emblem is a hand
presenting a heart to heaven. | Ein Kalvinisches Siegel trägt dieses Motto, und das Emblem ist eine Hand, die dem Himmel ein Herz darstellt. |
94. | - Ich bin 94. |
Préface des Psaumes, p. ix. | Einleitung zu den Psalmen, S. ix. |
95. | - Ich bin 95. |
Bèze-Colladon, Vie de Calvin, p. 47. | Bèze-Colladon, Vie de Calvin, S. 47. Die Vergangenheit ist eine Geschichte. |
Calv. | Calv, das ist... |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
pp. | Die |
97, 267,
271, 273. | 97, 267, 271, 273. Ich habe eine Frage. |
Roget, Peuple de Genève, p. 309. | Roget, Peuple de Genève, S. 309. Die Kommission hat die |
96. | - Ich habe 96. |
Ruchat, v. pp. | Ruchat, gegen S. |
164-167. | 164-167. Ich habe eine |
Calvin to the lords of Geneva, Lettres
françaises, i. p. 38. | Calvin an die Herren von Genf, französische Schriften, S. 38. |