Search is not available for this dataset
sentences stringlengths 1 79.5k | sentences_de stringlengths 0 4.95k |
|---|---|
176. Ibid. | 176. Gleiches. |
Twenty-second Sermon, pp. | Zweieinundzwanzigste Predigt, S. |
452, 453. | 452, 453. Ich bin ein Mann. |
177. | 177. Ich bin nicht... |
Sermons de J. Calvin sur les Epîtres de saint Paul à Timothé et à
Tite, 1561, p. 67, &c.
178. | Sermons von J. Calvin auf den Episteln des heiligen Paulus an Timotheus und Titus, 1561, S. 67, &c. 178. |
Sainte-Beuve, Port-Royal, iii. | Sainte-Beuve, Port-Royal, der dritte. |
p. 403. | S. 403. |
179. | 179. Ich bin nicht... |
Institution Chrétienne, book III. | Institution Chrétienne, Buch III. |
ch. | - Ich weiß. |
xxiii. | - Ich bin nicht der Richter. |
§ 8. | § 8. |
180. Ibid. | 180. Gleiches. |
181. | - Ich bin 181. |
Institution Chrétienne, ch. | Institution Chrétienne, Kapitel I. Die |
21, § 1, 2. | 21, § 1, 2. |
182. | 182. Ich bin ein |
Calvin d’après Calvin, published by the Evangelical Alliance of
Geneva for the third Jubilee of May 27, 1564, p. 28. | Calvin nach Calvin, veröffentlicht von der Evangelischen Allianz von Genf zum dritten Jubiläum vom 27. Mai 1564, S. 28. |
183. | - Ich bin 183. |
Cramer, Extraits (autograph) des régistres du Consistoire. | Cramer, Auszug aus dem Konsistoriumsregister. |
184. | 184. Ich bin nicht... |
Lettres françaises, i. p. 188. | Französische Schriften, S. 188. |
185. | 185. Ich bin nicht... |
Cramer, Extraits (autograph) des régistres du Consistoire. | Cramer, Auszug aus dem Konsistoriumsregister. |
186. | - Ich habe 186. |
Cramer, Extraits des régistres du Consistoire. | Cramer, Auszug aus dem Konsistoriumsregister. |
187. | - 187. - Ich weiß. |
Bonivard had to appear before the consistory for having one
evening, at the lodging of Jean Hugonier, while waiting for supper,
played at dice for a quart of wine with Clement Marot.—Roget,
Peuple de Genève, ii. | Bonivard musste vor dem Konsistorium erscheinen, weil er eines Abends, während er auf das Abendessen wartete, in der Unterkunft von Jean Hugonier mit Clement Marot um ein Vierteljahr Wein Würfel gespielt hatte. |
p. 29. | S. 29. |
188. | - 188. - Was ist das? |
Cramer, Extraits des régistres du Consistoire. | Cramer, Auszug aus dem Konsistoriumsregister. |
189. Ibid. | 189. Gleiches. |
190. | - 190. - Ich weiß. |
Calvin on Matt. | Calvin auf Matt. |
xviii. | - Ich weiß. |
6, 10. | 6, 10. |
191. | - Ich bin 191. |
Cramer, Extraits des régistres du Consistoire. | Cramer, Auszug aus dem Konsistoriumsregister. |
192. | - Ich bin 192. |
Calvin to Myconius, March 14, 1542.—‘Poteram quum veni
magno plausu exagitare hostes nostros, et plenis velis invehi in
totam illam nationem quæ nos læserat.’—Opp. | Calvin an Myconius, 14. März 1542. Poteram quum veni magno plausu exagitare hostes nostros, et plenis velis invehi in totam illam nationem quæ nos leserat. (Ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich kann nicht mehr, ich bin, ich bin, ich bin, ich bin, |
xi. | Sie haben es. |
p. 378. | S. 378. |
193. Jac. | 193, Jac. |
Bernard, H. de la Mare, Aimé Champereau.—Opp. | Bernard, H. de la Mare, Aimé Champereau. - Das ist die erste. |
xi. | Sie haben es. |
p. 364. | S. 364. |
194. | 194. Ich bin nicht... |
‘Nostra mansuetudine et patientia efficimus.’—Opp. | Nostra mansuetudine et patientia efficimus. Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 378. | S. 378. |
195. | 195. Ich bin nicht... |
‘Quam placido humanoque ingenio sit Viretus.’—Ibid. | Quam placido humanoque ingenio sit Viretus. (Ebenfalls zu finden). |
196. | - Ich bin 196. |
‘Machen dadurch auf den Leser einen oft geradezu unangenehmen
Eindruck.’—Kampschulte, J. Calvin, i. p. 390. | Machen dadurch auf den Leser einen oft geradezu unangenehmen Eindruck.Kampschulte, J. Calvin, i. S. 390. |
It is this same
historian who does justice to Calvin as above mentioned; and it may
be said that the passage in which the sentence occurs makes the most
agreeable impression of any in his book. | Dieser Historiker ist es, der Calvin, wie oben erwähnt, gerecht behandelt; und man kann sagen, daß die Stelle, in der dieser Satz vorkommt, den angenehmsten Eindruck von allen in seinem Buch macht. |
197. | - Ich bin 197. |
‘Meine Milde und Geduld,’ Kampschulte makes Calvin say, as if
he were referring to himself alone. | "Meine Milde und Geduld" lässt Calvin sagen, als ob er sich nur auf sich selbst beziehe. |
It is no doubt an oversight on
the part of the historian. | Zweifellos ist das ein Fehler des Historikers. |
198. | 198. |
To Bucer, Letter of October 15, 1541. | An Bucer, Brief vom 15. Oktober 1541. |
To Myconius, Letter of
March 14, 1542.—Opp. | An Myconius, Brief vom 14. März 1542. |
xi. | Sie haben es. |
pp. | Die |
299, 377. | 299 und 377. |
199. | 199. Die |
Letter to Myconius of April 17, 1542.—Calv. | Brief an Myconius vom 17. April 1542. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 384. | S. 384. |
200. | - 200 Dollar. |
Genève ecclésiastique, ou Livre des spectables pasteurs et professeurs,
p. 6. | Genève ecclésiastique, ou Livre des spectables pasteurs et professeurs, S. 6. Die Kirche ist ein Ort, an dem die Menschen leben. |
Calvin to Viret, July 1542.—Opp. | Calvin an Viret, Juli 1542. |
xi. | Sie haben es. |
p. 420. | S. 420. |
Vie française de
Calvin, p. 54. | Französische Lebensgeschichte von Calvin, S. 54. |
Roget, Peuple de Genève, ii. | Roget, Genfer Volk, ii. |
pp. | Die |
40, 46. | 40, 46. Ich bin nicht... |
201. | 201. Sie haben |
Grenus, Fragments historiques, p. 8. | Grenus, Fragments historiques, S. 8. Die Geschichte der Stadt von Grenus |
202. | 202. Ich bin nicht... |
Calvin to Farel.—Opp. | Calvin an Farel. |
xi. | Sie haben es. |
p. 408. | S. 408. |
203. | - Ich bin 203. |
‘Vidi et manu tetigi salutare illud. . .’—Calv. | Ich habe mich gefreut, dass ich das hier gesehen habe. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 409. | S. 409. |
204. | 204. Ich bin nicht... |
‘Novo prorsus spiritu tunc donatum.’—Ibid. | Novo prorsus spiritu tunc donatum. Ibid. |
205. | 205. Ich bin nicht... |
Calvin to Viret, July, 1542.—Opp. | Calvin an Viret, Juli 1542. Opp. |
xi. | Sie haben es. |
p. 420. | S. 420. |
206. | 206. Ich bin nicht... |
‘Et spes in posterum amplius affulget si mihi reliquatur Viretus.’—Calv. | Und das ist die Erinnerung an die Vergangenheit. |
Opp. | Opp. |
xi. | Sie haben es. |
pp. | Die |