Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
557k
sentences_it
stringlengths
0
4.13k
The passage was made quickly, but not without mishap, for the vessel had struck on a reef of rocks, and it was thought her false keel and copper had received considerable damage.
Il passaggio fu fatto rapidamente, ma non senza incidenti, poiché la nave aveva colpito una barriera di rocce, e si pensava che la sua falsa chiglia e il rame avessero subito danni considerevoli.
From the time the vessel left the port of loading the captain had been little seen.
Dal momento in cui la nave lasciò il porto di carico il capitano era stato poco visto.
It was well known that a morbid brooding had taken complete possession of him.
Era ben noto che una culla morbosa aveva preso completo possesso di lui.
He rarely came to his meals, and when he did he never spoke except to murmur some words of endearment about the old ship he had been persuaded to leave.
Raramente è venuto ai suoi pasti, e quando lo ha fatto non ha mai parlato tranne a mormorare alcune parole di affetto sulla vecchia nave che era stato convinto a lasciare.
The stranding of his new command was interpreted as a judgement sent to him for the wrong he had committed in giving way to pride by forsaking the craft that had carried him so many years in safety.
L'imbarco del suo nuovo comando fu interpretato come un giudizio inviato a lui per il male che aveva commesso nel dare spazio all'orgoglio abbandonando l'arte che lo aveva trasportato per tanti anni in sicurezza.
On his arrival in port several friends paid him a visit, and were struck with his changed appearance.
Al suo arrivo in porto diversi amici gli fecero visita, e furono colpiti dal suo aspetto cambiato.
The mates and steward said they had observed that there was a difference in him, but the passage had been so wild and eventful they had never had time to think of it.
I compagni e il cameriere ha detto che avevano osservato che c'era una differenza in lui, ma il passaggio era stato così selvaggio e ricco di eventi che non aveva mai avuto il tempo di pensarci.
After the first two or three days his business visits ashore became very irregular, and before the cargo was discharged they had ceased altogether.
Dopo i primi due o tre giorni le sue visite di lavoro a terra divennero molto irregolari, e prima che il carico fosse scaricato erano cessati del tutto.
He was seldom seen either below in his cabin or on deck.
Raramente lo si vedeva in cabina o sul ponte.
He could not be induced to take his meals regularly, and took to shutting himself up in his stateroom.
Non poteva essere indotto a prendere i suoi pasti regolarmente, e ha preso a chiudersi nella sua cabina.
A dangerous form of melancholia held him in fetters, so that when friendly visitors called to see him his reclusive mood forbade any intercourse with even men who knew him intimately.
Una pericolosa forma di malinconia lo teneva in catene, così che quando gli venivano visite amichevoli per vederlo il suo umore solitario gli proibiva qualsiasi rapporto anche con uomini che lo conoscevano intimamente.
There was much speculation as to the cause of this morbid determination to abstain from food and from having communication with anyone.
Si speculava molto sulla causa di questa morbosa determinazione di astenersi dal cibo e dal comunicare con chiunque.
Naturally, drinking was freely attributed to him, but this was stoutly denied by every one of the crew.
Naturalmente, gli fu liberamente attribuito di aver bevuto, ma questo fu fermamente negato da tutti gli altri membri dell'equipaggio.
His mate and steward were of opinion that he was fretting badly about having to leave the old brig; and this had led him to think more than he would have otherwise done of the loss of his boys and the stranding of his vessel.
Il suo compagno e il suo amministratore erano di parere che era preoccupante male di dover lasciare il vecchio carcere, e questo lo aveva portato a pensare più di quanto avrebbe altrimenti fatto della perdita dei suoi ragazzi e lo spiaggiamento del suo vaso.
Each day saw a change for the worse, until the mate became alarmed by evidences of total collapse.
Ogni giorno il suo stato peggiorava, finché il compagno non si allarmò per le prove del suo totale collasso.
He determined to see the master of a steamer who was in port and knew Bourne well enough to do what would have been resented as a great liberty in another man.
Era determinato a vedere il comandante di un battello a vapore che era in porto e conosceva Bourne abbastanza bene da fare quello che sarebbe stato considerato una grande libertà da un altro uomo.
This captain insisted that he would not stand the humbug of asking to be allowed to see Bourne, so he boldly went aboard, knocked at the stateroom door, and demanded admittance.
Questo capitano insistette che non avrebbe sopportato l'inganno di chiedere di poter vedere Bourne, così salì coraggiosamente a bordo, bussò alla porta della cabina e chiese l'ammissione.
On this being refused, he proceeded to force the entrance, and presented himself before the amazed inmate with quite a string of strong adjectives for the bad behaviour in not reciprocating his neighbourliness.
Rifiutato, egli si fece avanti a forzare l'ingresso e si presentò davanti al detenuto stupefatto con una serie di forti aggettivi per il cattivo comportamento nel non ricambiare la sua vicinanza.
"What are you lying there fretting your soul out for?"
"Perché sei sdraiato lì a preoccuparti?"
said the burly commander; "get up and come ashore with me and pull yourself together.
"Alzati e vieni a terra con me e riprenditi.
You owe a duty to your owner, your wife, and yourself.
Hai un dovere verso il tuo padrone, tua moglie e te stesso.
You're not going to mend matters by moping and refusing to take natural exercise and food!"
Non risolverai le cose con la tristezza e il rifiuto di fare esercizio fisico e di mangiare naturalmente!"
"Ah," said Captain Bourne, "I will never set my foot ashore again.
"Ah", disse il capitano Bourne, "non metterò mai più piede a terra.
I am very near the end, and I will be glad when it comes.
Sono molto vicino alla fine, e sarò felice quando arriverà.
Tell the owner as soon as I am gone that I have never been myself since I acted so bad in leaving my bonny little ship that did so much for me."
Di' al proprietario non appena me ne vado che non sono mai stato me stesso da quando ho agito così male nel lasciare la mia piccola nave che ha fatto così tanto per me. "
And putting his hand to his breast, he added: "I have felt queer and sore here ever since.
E mettendo la mano al suo petto, ha aggiunto: "Mi sento strano e dolorante qui da allora.
I hope God will forgive me, but I was sure my sin would find me out; and here I am, a poor shrivelled-up man, anxious to get away from earth and to be with my drowned boys.
Spero che Dio mi perdonerà, ma ero sicuro che il mio peccato mi avrebbe trovato fuori, e qui sono, un povero uomo ridotto, ansioso di allontanarsi dalla terra e di essere con i miei ragazzi annegati.
The parson told me I would meet them in a better world to this, and so I want to get to it as quick as I can, for all the pleasure was taken out of my life when I consented to come here.
Il parroco mi ha detto che li avrei incontrati in un mondo migliore di questo, e quindi voglio arrivare a esso il più velocemente possibile, per tutto il piacere è stato preso fuori della mia vita quando ho acconsentito a venire qui.
I haven't been very bad, and always was as good as I could to God.
Non sono stato cattivo, e sono sempre stato il migliore possibile per Dio.
Sometimes I've sworn when anything went wrong, but I never meant any harm in it.
A volte ho giurato quando qualcosa andava storto, ma non ho mai voluto fare del male.
Besides, they say that sailors' swearing is not like other people's."
Inoltre, dicono che i marinai non giurano come gli altri".
His friend urged him in a rollicking manner to take a more cheerful view of his position.
Il suo amico lo esortò in modo irritabile a considerare la sua posizione con più allegria.
"There are many," said he, "who would give worlds to have command of so fine a vessel."
"Ci sono molti", disse, "che darebbero dei mondi per avere il comando di un così bel vascello".
"Let them have it, then," said Bourne; "but I was content to end my days in the old ship.
"Lasciate che lo abbiano, allora", ha detto Bourne, "ma ero contento di finire i miei giorni nella vecchia nave.
That was glory enough for me, and they (meaning his owner and his friends) would not let me do it."
Per me era una gloria sufficiente, e loro (intendevano il proprietario e i suoi amici) non me lo permettevano".
Captain W—— shook him warmly by the hand, and promised to call again.
Il capitano W gli strinse calorosamente la mano e promise di richiamarlo.
Bourne murmured: "I may never see you again.
Bourne mormorò: "Potrei non rivederti mai più.
I feel the end is very near.
Sento che la fine è vicina.
My general health is good, but what ails me is a sore heart.
La mia salute generale è buona, ma quello che mi affligge è un cuore dolorante.
Tell them, W——, if I should die before seeing you again, that I trusted in God and His Son, that the parsons say preached the gospel of sorrow.
Di' loro, W, se dovessi morire prima di rivederti, che ho creduto in Dio e nel Suo Figlio, che i pastori dicono abbia predicato il vangelo del dolore.
My cup is full of that.
La mia tazza e' piena di quello.
So that I would be satisfied to meet death willingly could I catch but one glimpse before it comes of the ship that has been my home all my life, brought up my bairns, and kept a comfortable abode ashore for me."
Così che io sarei soddisfatto di incontrare la morte volentieri se potessi solo intravedere una sbirciata prima che arrivi della nave che è stata la mia casa per tutta la vita, ha cresciuto i miei figli, e ha tenuto una comoda dimora a terra per me. "
His friend parted from him with a sad heart, believing that no earthly power could save him, for he saw that he was encompassed by the shadow of doom, and that the triumph of death would soon overtake him.
Il suo amico se ne andò con un cuore triste, credendo che nessun potere terreno potesse salvarlo, perché vide che era circondato dall'ombra del destino, e che il trionfo della morte lo avrebbe presto sorpreso.
The following morning the Grasshopper ensign flew half-mast.
La mattina seguente la bandiera Grasshopper volò a mezz'asta.
Poor Bourne had passed the portal beyond which he was to find peace.
Il povero Bourne aveva superato il portale oltre il quale avrebbe trovato la pace.
His last message to his mate and steward were: "I shall soon be dead.
I suoi ultimi messaggi alla compagna e al suo amministratore furono: "Sto per morire.
Say 'so long' for me to my wife and the owner.
Di' addio a mia moglie e al proprietario.
Tell them my heart broke, for I could not bear the loss of my boys and the parting from the canny little brig.
Dite loro che mi è rotto il cuore, perché non potevo sopportare la perdita dei miei ragazzi e la separazione dal piccolo carcere.
Tell them I bear no ill-will to anybody, and that I expect to meet them beyond the river in a better land."
Di' loro che non ho cattive intenzioni verso nessuno, e che mi aspetto di incontrarli oltre il fiume in una terra migliore".
These words were the last spoken by the grief-stricken old mariner, who in the plenitude of his manhood would have scorned the idea of openly giving way to emotion.
Queste parole furono le ultime pronunciate dal vecchio marinaio afflitto dal dolore, che nella pienezza della sua virilità avrebbe disprezzato l'idea di dare apertamente spazio alle emozioni.
His officers sat by him until he quietly slipped his moorings.
I suoi ufficiali gli si sono seduti accanto finché non ha scivolato silenziosamente.
1 (Return) It may be as well to explain here that the straddle-leg patent, as it was called, often caused sailors to be both killed and drowned.
1 (Ritorno) È bene spiegare che il brevetto a gamba a cavallo, come veniva chiamato, spesso causava la morte e l'annegamento dei marinai.
They used to give advice in a flippant way to each other that if they were forced to let go their hands to be sure to hold on by the skin of their teeth or their feet.
Si davano consigli in modo frivolo, dicendo che se fossero costretti a lasciarsi andare le mani, dovevano assicurarsi di tenerle per la pelle dei denti o dei piedi.
This little joke was rarely successful in saving them from being smashed to pieces or drowned.
Questo piccolo scherzo raramente riusciva a salvarli dal essere fatti a pezzi o annegati.
The invention by Collin and Pinkney for reefing and furling, and subsequently the double topsail yards introduced by the Americans, did a great deal towards preventing loss of life, and certainly saved many a spar from going over the side.
L'invenzione di Collin e Pinkney per il reefing e il furling, e successivamente le doppie vele superiori introdotte dagli americani, hanno fatto molto per prevenire la perdita di vite umane e certamente hanno salvato molti spar dal passare oltre il lato.
It was found that there were fewer accidents both in life and property by the use of the latter.
Si è riscontrato che c'erano meno incidenti sia in vita che in proprietà con l'uso di quest'ultimo.
Occasionally the patents, which have been long out of use, went wrong, and the sail could neither be got up nor down, but this never happens when proper care is used with the double topsail yarders.
Occasionalmente i brevetti, che erano da tempo fuori uso, andavano male, e la vela non poteva essere alzata né abbassata, ma questo non accade mai quando si usa la dovuta cura con i doppi cordoni di vela superiore.
With these a vessel may be put under close-reefed topsails in a few seconds.
Con queste, una nave può essere messa sotto le vele superiori a scogliera in pochi secondi.
III CAPTAIN MACGREGOR Captain Alexander Macgregor, as his name betokens, was a Scotchman, who had left his native land with credentials which gave him the reputation of being not only learned but one of the most expert mariners that ever walked a quarterdeck.
III CAPITANO MACGREGOR Capitano Alexander Macgregor, come il suo nome indica, era uno scozzese, che aveva lasciato la sua terra natale con le credenziali che gli ha dato la reputazione di essere non solo imparato, ma uno dei più esperti marinai che mai camminato un quarti di ponte.
For many years he had traded to all parts of the world in command of various sized vessels owned in Scotland, and had earned the confidence of his employers by the deeds he had accomplished in making them large profits.
Per molti anni aveva commerciato in tutte le parti del mondo al comando di varie navi di proprietà scozzese e si era guadagnato la fiducia dei suoi datori di lavoro con le azioni che aveva compiuto per far loro grandi profitti.
His old owner was perturbed when it became known that his services had been sought for elsewhere, and secured, owing to monetary inducements such as no worthy Scot could refuse, for Scottish shipmasters at that time were shockingly paid.
Il suo vecchio proprietario fu turbato quando si seppe che i suoi servizi erano stati cercati altrove, e assicurati, a causa di incentivi monetari come nessun degno scozzese poteva rifiutare, perché i capitani di navi scozzesi in quel momento erano pagati in modo scioccante.
His advent to English employment was not regarded favourably by the men who claimed that vessels belonging to that particular port should be commanded by men of the port, native born or reared into seamen by the matchless skill of the generation of local sailors that preceded them.
Il suo arrivo all'impiego inglese non fu visto con favore dagli uomini che sostenevano che le navi appartenenti a quel particolare porto dovevano essere comandate da uomini del porto, nativi o cresciuti come marinai dall'ineguagliabile abilità della generazione di marinai locali che li ha preceduti.
He was looked upon as an interloper who had come to take bread from their mouths.
Era considerato un intruso che era venuto a prendere il pane dalla loro bocca.
But what concerned them as much as anything was their dread of a lower standard, which might lose for them the premier position which they ostentatiously declared was theirs, of breeding and rearing skilful, hardy men.
Ma ciò che li preoccupava più di ogni altra cosa era il timore di un livello inferiore, che avrebbe potuto far perdere loro la posizione di primo piano che ostentatamente dichiaravano essere loro, quella di allevare e crescere uomini abili e resistenti.
The gentleman whom they held responsible for the unwarrantable innovation carried on a nourishing trade in the dual capacity of miller and shipowner.
Il signore che essi ritenevano responsabile dell'innovazione ingiustificata, svolgeva un'attività redditizia nella duplice veste di mugnaio e armatore.
He came across Macgregor when on a visit to one of his vessels which was discharging at a Scottish port, and became fascinated by his bright, cheery intelligence.
Si imbatté in Macgregor durante una visita a una delle sue navi che stava scaricando in un porto scozzese, e divenne affascinato dalla sua intelligenza brillante e allegra.
A bargain was struck and he forthwith took command of Mr Hobkirk's finest craft.
Fu fatto un patto e lui prese subito il comando della nave migliore del signor Hobkirk.
The prejudice formed by this unpatriotic act had far-reaching consequences, which were never really effaced.
I pregiudizi generati da questo atto antipatriottico ebbero conseguenze di vasta portata, che non furono mai veramente cancellate.
The community regarded it as another proof of English generosity and Scottish unscrupulous pushfulness of character which worms its way into the affairs of men and captures all the blessings of earth and heaven at the expense of their neighbours.
La comunità lo considerava un'altra prova della generosità inglese e della presunzione senza scrupoli scozzese che si infiltra negli affari degli uomini e cattura tutte le benedizioni della terra e del cielo a spese dei loro vicini.
"We suppose," said these proud men of the sea, "he has been brought here to teach us something.
"Crediamo", hanno detto questi uomini orgogliosi del mare, "che è stato portato qui per insegnarci qualcosa.
We will let him see what he has come to.
Gli faremo vedere a cosa è arrivato.
His life shall be made not worth living, and the miserable traitor who has put him over our heads shall be made to feel that we don't want any Scottish instruction.
La sua vita non sarà degna di essere vissuta, e il miserabile traditore che l'ha messo sopra le nostre teste dovrà sentire che non vogliamo alcuna istruzione scozzese.
His great seamanship must be tested, and as to learning, what do we care for learning?
La sua grande maestria deve essere messa alla prova, e per quanto riguarda l'apprendimento, cosa ci interessa imparare?
This is not our business.
Non sono affari nostri.
We want sailors, not learning."
Vogliamo marinai, non studenti".
This piece of shrewd eloquence was noisily applauded by the affected persons, who felt convinced that their birthright had been stolen from them.
Questa sapiente eloquenza fu applaudita rumorosamente dalle persone colpite, convinte che le fosse stato rubato il diritto di nascita.
Meanwhile the object of their aversion showed qualities of genius that caused Mr Hobkirk to marvel at his own inherent instinct which had enabled him to fix on so distinguished a prodigy.
Nel frattempo l'oggetto della loro avversione ha mostrato qualità di genio che ha causato Mr Hobkirk a meravigliarsi il suo istinto intrinseco che gli aveva permesso di fissare su un prodigio così distinto.
Some of his shipowning friends were struck with what they called his cleverness, and asked him to convey to them his secret for finding a person so unlike the ordinary shipmaster.
Alcuni dei suoi amici armatori sono stati colpiti con quello che chiamavano la sua intelligenza, e gli ha chiesto di trasmettere loro il suo segreto per trovare una persona così diversa dal comune capitano di nave.
He bowed his head low in token of submission, and almost in a whisper conveyed to them the belief that he was the instrument of divine Providence.
Ha chinato la testa in basso in segno di sottomissione, e quasi in un sussurro trasmesso loro la convinzione che era lo strumento della divina Provvidenza.
The seamen and skippers of the port did not hold the same view as the owner, so they set themselves to make it very difficult for Macgregor to get a crew, and had he not been an astute man of affairs, great loss and inconvenience would have ensued.
I marinai e skipper del porto non hanno la stessa visione del proprietario, così si sono messi a rendere molto difficile per Macgregor per ottenere un equipaggio, e non era stato un uomo astuto di affari, grande perdita e disagi sarebbe seguita.
The local union was very strong, very active and intensely popular.
Il sindacato locale era molto forte, molto attivo e molto popolare.
All its official machinery was thrown into the policy of obstruction, and all its efforts were abortive, for the Hebe was towed out of port with a full crew in spite of a continual shower of stones and other missiles.
Tutto il suo apparato ufficiale fu gettato nella politica di ostacolo, e tutti i suoi sforzi furono vani, poiché la Hebe fu rimorchiata fuori dal porto con tutto l'equipaggio nonostante una continua pioggia di pietre e altri missili.
Amongst this notorious crew was one named Ralph Davidson, a half-witted young fellow who had served two apprenticeships without being able to qualify for the dignity of A.B., that is, he could not pass the necessary examination for admittance into the union.
Tra questa notoria squadra c'era uno di nome Ralph Davidson, un giovane uomo di mezza testa che aveva fatto due apprendistati senza potersi qualificare per la dignità di A.B., cioè non poteva passare l'esame necessario per l'ammissione nel sindacato.
This poor creature was permitted to sail as "half-marrow" or ordinary seaman because of his local origin and good natured simplicity.
A questa povera creatura fu permesso di navigare come "mezza-marmo" o marinai ordinari a causa della sua origine locale e della sua semplicità di buon carattere.
Otherwise the very mention of half-marrow was loathed, and no amount of persuasion could induce these men and lads to tolerate a stranger in that capacity.
Altrimenti la sola menzione di mezza-morte era odiato, e nessuna quantità di persuasione potrebbe indurre questi uomini e ragazzi a tollerare uno sconosciuto in tale capacità.
I commend the ideal to present-day sailors and shipowners.
Lo raccomando agli attuali marinai e armatori.
The British Merchant Service would be all the better by going back to this old-time method of keeping up the standard of proficiency.
Il servizio mercantile britannico farebbe meglio a tornare a questo vecchio metodo di mantenere il livello di competenza.
Ralph had all the characteristic weaknesses of the sailor.
Ralph aveva tutte le debolezze tipiche del marinaio.
He was a much-sought-after institution at all the public house dances while at home, and was not averse to either accepting a glass of whiskey or giving one when he had the wherewithal to do it, but that was rarely.
Era un'istituzione molto ricercato in tutti i balli casa pubblica, mentre a casa, e non era avverso a accettare un bicchiere di whisky o dare uno quando aveva i mezzi per farlo, ma che era raramente.
He spent much of his meagre earnings and time in this way, and suffered for it when he was obliged to go to sea without suitable clothing.
Spendeva in questo modo gran parte dei suoi magri guadagni e del suo tempo, e ne soffriva quando era obbligato ad andare in mare senza abbigliamento adeguato.
Young people of both sexes were very fond of getting him to do a step-dance or sing a song.
I giovani di entrambi i sessi erano molto appassionati di fargli fare una danza o cantare una canzone.
The latter sounded like paying chain cable out of a hawse pipe, and kept the room in screams of laughter.
Quest'ultimo suonava come pagare cavo catena da un tubo di Hawse, e tenuto la stanza in urla di risate.
The Hebe had reached the Bay of Biscay on her way to Lisbon.
La Hebe aveva raggiunto il Golfo di Biscaglia in viaggio verso Lisbona.
A strong south wind was blowing, accompanied with heavy rain, and the spray flew all over her.
Un forte vento del sud soffiava, accompagnato da una forte pioggia, e lo spruzzo volava su di lei.
Ralph stood at the wheel shivering, clad in a suit of dungarees.
Ralph era al volante, tremante, vestito con un completo di dungarees.
His face indicated all that he was suffering, and his mutterings attracted the attention of the captain, who overheard him swearing, "My God, as soon as I get into port I'll have a suit of oilskins!"
Il suo viso indicava tutto ciò che stava soffrendo, e i suoi mormorii attirarono l'attenzione del capitano, che lo udì giurare: "Mio Dio, non appena arrivo in porto avrò un abito di pelli di olio!"
In due time they got into port, and Ralph was the first aft to ask for money to purchase the water-proof articles.
A tempo debito giunsero in porto, e Ralph fu il primo a poppa a chiedere denaro per acquistare gli articoli impermeabili.
The captain made the advance and reminded him that he relied on it being spent for the purpose for which it was intended.
Il capitano gli diede l'anticipo e gli ricordò che si fidava che fosse speso per lo scopo per cui era stato destinato.
He was assured that Ralph's suffering for want of proper clothing had left an unpleasant recollection on his mind and he did not intend to suffer in the same way in future.
Gli fu assicurato che la sofferenza di Ralph per mancanza di abiti adeguati gli aveva lasciato un ricordo sgradevole nella mente e che non aveva intenzione di soffrire allo stesso modo in futuro.
On landing, he was prevailed upon to go to a grog shop and dance house before making his purchase.
All'atterraggio, gli fu chiesto di andare in un negozio di liquori e di andare in una casa da ballo prima di fare l'acquisto.