Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
557k
sentences_it
stringlengths
0
4.13k
His officers did not comprehend how he could be so unemotional and yet throw so much energy and dash into the navigation of his vessel.
I suoi ufficiali non capivano come potesse essere così insensibile e tuttavia gettare tanta energia e precipitarsi nella navigazione della sua nave.
Externally he was cool, reticent, authoritative.
Esternamente era freddo, reticente, autoritario.
He gave orders peremptorily, without hesitation; and both officers and sailors like to feel that they have a strong personality commanding them.
Diede ordini perentoriamente, senza esitazione; e sia agli ufficiali che ai marinai piace sentire che hanno una forte personalità che li comanda.
The first and second mate had formed an impression, owing to their captain never having been in these regions before, that he would frequently have to appeal to them for information and advice, and they were almost chagrined when they found that he never once showed any indication of asking for information.
Il primo e secondo ufficiale aveva formato un'impressione, a causa del loro capitano non essendo mai stato in queste regioni prima, che avrebbe spesso bisogno di fare appello a loro per informazioni e consigli, e sono stati quasi sconvolti quando hanno scoperto che non ha mai una volta ha mostrato alcuna indicazione di chiedere informazioni.
But what caused them to marvel was the masterful way in which he handled his vessel, and navigated her not only through amongst the islands, but through a narrow waterway that he had never seen before.
Ma ciò che li ha fatti meravigliare era il modo magistrale in cui ha gestito la sua nave, e la navigazione non solo attraverso tra le isole, ma attraverso una via d'acqua stretta che non aveva mai visto prima.
The first officer ventured to make a suggestion, when drawing towards Chanak, as to the method of heaving the vessel to, so that the boat might be picked up easily.
Il primo ufficiale si azzardò a fare un suggerimento, quando si avvicinò a Chanak, per quanto riguarda il metodo di sollevare la nave, in modo che la barca potesse essere raccolta facilmente.
The captain retorted with almost oriental dignity.
Il capitano rispose con quasi dignità orientale.
"Sir," said he, "when I was asked to take command of this vessel I did not consent until I was perfectly assured of its being within the limit of my capacity to do so, and it has not yet occurred to me that I am incapable of carrying out what I undertook to do unaided by anyone.
"Signore", disse, "quando mi è stato chiesto di prendere il comando di questo vaso non ho consenso fino a quando non sono stato perfettamente assicurato di essere entro il limite della mia capacità di farlo, e non mi è ancora venuto in mente che io sono incapace di svolgere ciò che ho intrapreso a fare senza l'aiuto di nessuno.
Please do not think me angry with you.
Ti prego, non pensare che io sia arrabbiato con te.
I only wish to say that you may rely on my making use of your wide knowledge and experience when I find my capacity defective.
Vorrei solo dirle che può contare sul fatto che io farò uso delle sue ampie conoscenze ed esperienze quando troverò che la mia capacità è difettosa.
But not having realized that yet, I prefer to depend on my own tactics in all that appertains to the navigation and handling of the ship I have the honour to command."
Ma non avendo ancora capito questo, preferisco dipendere dalle mie tattiche in tutto ciò che riguarda la navigazione e la gestione della nave che ho l'onore di comandare. "
The mate received this piece of information in subdued silence.
Il compagno ricevette questa informazione in un silenzio moderato.
It took him all aback.
Lo ha preso di sorpresa.
He had not taken the trouble to ascertain whether there was force and ability behind his chief's placid, silent exterior, and the lesson he received was salutary and lasting.
Non si era preso la briga di accertare se c'era forza e capacità dietro placido, esteriore silenzioso del suo capo, e la lezione che ha ricevuto è stato salutare e duratura.
He watched with a critical eye the management and navigation as the Boadicea was pressed through the stream past Gallipoli into the sea of Marmora, and admitted to the second mate that but for the excessive carrying on there was no flaw to be found.
Osservò con occhio critico la gestione e la navigazione mentre la Boadicea veniva spinta attraverso il torrente oltre Gallipoli nel mare di Marmora, e ammise al secondo ufficiale che, ma per l'eccessiva portata avanti, non si trovava alcun difetto.
"Indeed," said he, "I am beginning to see that we have got our master here in everything.
"In verità", disse, "sto cominciando a vedere che abbiamo il nostro maestro qui in tutto.
I'm sure he is a gentleman, and I wouldn't be surprised to find that he's a sailor as well."
Sono sicuro che è un gentiluomo, e non sarei sorpreso di scoprire che è un marinaio pure. "
The following night the wind had fallen away to a gentle breeze.
La notte seguente il vento era svanito in una leggera brezza.
The vessel was sailed close past San Stephano, and soon came within range of that weird sepulchral cry of the Turk for the return of their prophet Mahomet.
La nave navigò vicino a San Stefano, e presto arrivò a portata di mano a quel strano grido sepolcrale dei turchi per il ritorno del loro profeta Maometto.
I know what it is like, for I have often stood on deck and listened to the melancholy wailing call of scores of voices appealing to their God, and filling the air with thrilling pathos, until I have been stricken with a sense of sadness myself, which caused me to envy the devotion of the people whom we, who call ourselves Christians, deride.
So come è, perché spesso sono stato sul ponte ad ascoltare il lamento malinconica chiamata di decine di voci che fanno appello al loro Dio, e riempiendo l'aria con emozionante pathos, fino a quando sono stato colpito da un senso di tristezza me stesso, che mi ha fatto invidiare la devozione delle persone che noi, che ci chiamiamo cristiani, deridono.
Macvie was greatly touched by the sombre wail that was wafted over the glassy waters, and for a brief moment it took his thoughts to the old home of prayer and saintly song, and made him wonder whether the God to whom these people were calling could also be his.
Macvie è stato molto toccato dal lamento cupo che è stato ondulato sulle acque vetrate, e per un breve momento ha preso i suoi pensieri alla vecchia casa di preghiera e canto santo, e lo fece chiedersi se il Dio a cui queste persone erano chiamando potrebbe anche essere il suo.
But he had no time to ponder over eternal things.
Ma non aveva tempo di meditare sulle cose eterne.
His vessel was slipping towards the anchorage at Scutari.
La sua nave stava scivolando verso l'ancoraggio a Scutari.
A suitable berth was picked, the anchor dropped, sails furled, and then the captain's gig was made ready by her crew, who were ordered to wash and dress themselves in white ducks and blue jerseys, the latter having the name of the vessel in front.
Si scelse un posto adatto, si gettò l'ancora, si avvolse la vela e l'equipaggio preparò il posto del capitano, che ricevette l'ordine di lavarsi e vestirsi con le anatre bianche e le maglie blu, queste ultime con il nome della nave davanti.
All being ready, the master stepped into the boat and was rowed in regal style to a landing in the Golden Horn.
Tutto pronto, il padrone salì sulla barca e fu remato in stile regale fino a un approdo nel Corno d'Oro.
He was met there by an agent, who informed him that he knew the stores were much needed in the Crimea, but no official instructions having been given, he would have to remain at anchor until they came.
Fu incontrato lì da un agente, che lo informò che sapeva che i magazzini erano molto necessari in Crimea, ma non avendo ricevuto istruzioni ufficiali, avrebbe dovuto rimanere all'ancora fino al loro arrivo.
"But don't you think," said the captain, "it would be as well for me to proceed off Sevastopol or Kertch, and see if they really are in need of the supplies I have on board?"
"Ma non pensi", ha detto il capitano, "sarebbe anche per me di procedere fuori Sebastopoli o Kertch, e vedere se sono davvero in bisogno delle forniture che ho a bordo?"
"My dear fellow," replied the agent, "you must never think of doing such a thing.
"Mio caro amico", rispose l'agente, "non devi mai pensare di fare una cosa del genere.
It would be deemed a breach of the rules of the service, and you might be court-martialled and lose a splendid charter for doing so.
Sarebbe considerato una violazione delle regole del servizio, e potresti essere sottoposto a una corte marziale e perdere una splendida carta per averlo fatto.
Take my advice: lie where you are until red-tapeism finds out that the wares you are carrying for Government account are needed.
Ascoltate il mio consiglio: rimanete dove siete finché il red-tapeism non scopre che le merci che portate per conto del governo sono necessarie.
You can make use of the time by putting your vessel in good order.
Puoi sfruttare il tempo mettendo il tuo vaso in ordine.
It may be months before they come to your turn, and until they precisely come to it, you may rely on hearing nothing from them.
Potrebbero passare mesi prima che arrivi il vostro turno, e finché non arrivano esattamente, potreste aspettarvi di non sentire nulla da loro.
Departmental methods are very exact.
I metodi del dipartimento sono molto precisi.
You must never be donkey enough to interfere with an ancient order of things: it might throw the machinery of uniformity into chaos.
Non si deve mai essere così stupidi da interferire con un antico ordine delle cose: potrebbe gettare il meccanismo dell'uniformità nel caos.
Of course I know you will say, 'That is all very excellent: but what about the poor, ill-fed, ill-clad, fever-stricken soldiers?
Naturalmente so che direte: 'Tutto questo è eccellente, ma che dire dei soldati poveri, mal nutriti, mal vestiti e affetti da febbre?
Is it right that I should be an accomplice in this dreadful crime?'
È giusto che io sia complice di questo orribile crimine?'
For God's sake, captain, leave off thinking like that, or it will harrow your soul out of its casing; look at things from the broad, brainless point of view of your mechanical employers who do everything by routine.
Per l'amor di Dio, capitano, smetti di pensare così, o ti strapperà l'anima dal suo involucro; guarda le cose dal punto di vista ampio e senza cervello dei tuoi datori di lavoro meccanici che fanno tutto di routine.
Go on board and order your sails to be unbent and put into the sail cabin, for as sure as I am talking to you now, they will not be needed for months."
Sali a bordo e ordinare le vele di essere piegato e messo nella cabina vela, per quanto sicuro come sto parlando con voi ora, non saranno necessari per mesi. "
"Will they not have heard at home of the distress in the army?"
"Non avranno sentito a casa la sofferenza nell'esercito?"
interjected Captain Macvie.
interrotto il capitano Macvie.
"Why, yes, captain," said the versatile agent; "but, my dear fellow, do try to get it into your head that these things have to go through many intricate stages.
"Perché, sì, capitano", ha detto l'agente versatile, "ma, mio caro compagno, non cercare di ottenere in testa che queste cose devono passare attraverso molte fasi complesse.
First, the trouble which ought to have been foreseen takes place; then weeks are occupied in transfixed amazement without doing anything; then a council is held to consider why these breakdowns should happen; and the conclusion arrived at is that they should never have happened, therefore they have not taken place, and it is resolved to await further developments before doing anything more.
In primo luogo, si verificano i problemi che avrebbero dovuto essere previsti; poi si passano settimane in uno stupore perfetto senza fare nulla; poi si tiene un consiglio per esaminare perché questi guasti devono accadere; e la conclusione a cui si arriva è che non avrebbero mai dovuto accadere, quindi non si sono verificati, e si è deciso di attendere ulteriori sviluppi prima di fare altro.
How is it possible for the British army to have sickness in its ranks when we have thought of sending out medicine?
Come è possibile che l'esercito britannico abbia malattie nelle sue fila quando abbiamo pensato di inviare medicine?
And how can they be without food and clothes when we have given orders to our contractors to have these supplied?
E come possono essere senza cibo e vestiti quando abbiamo dato ordine ai nostri appaltatori di farli provvedere?
It is a malicious libel to assert such things, to say nothing of the lack of commonsense in supposing that the commissariat department does not know its own business."
È una calunnia malvagia affermare cose del genere, per non parlare della mancanza di buon senso nel supporre che il dipartimento del commissariato non conosca il proprio lavoro".
"Well," said the captain, "I must admit you seem to know the inner workings of these Government concerns."
"Beh", ha detto il capitano, "devo ammettere che sembra conoscere il funzionamento interno di queste preoccupazioni del governo. "
"I should just think I do," said the agent; "but of course we have to speak with some regard to discretion.
"Dovrei solo pensare che faccio", ha detto l'agente, "ma naturalmente dobbiamo parlare con un po 'di riguardo alla discrezione.
I am only giving you a tip or two to keep you right.
Ti sto solo dando una o due mance per farti stare bene.
You will be going off aboard, so I will say 'good-day.'
Voi andrete a bordo, quindi vi saluto.
Come ashore to-morrow."
"Vieni a terra domani".
The captain had many opportunities of hearing from this voluble person of the magnificent mismanagement shown by the way the transports were kicking about in different parts of the Bosphorus and in the Black Sea.
Il capitano ha avuto molte occasioni di ascoltare da questa persona volgare la magnifica cattiva gestione dimostrata dal modo in cui i trasporti stavano scalciando in diverse parti del Bosforo e nel Mar Nero.
Many of them would sail to Kertch or Sevastopol and come straight back without their cargoes being broached.
Molti di loro salpavano a Kerci o Sebastopoli e tornavano subito indietro senza che il loro carico fosse toccato.
They anchored in a snug spot where the shore was easy of access, and would remain for months in peaceful indolence.
Si ancorarono in un angolo accogliente dove la riva era di facile accesso, e sarebbe rimasto per mesi in una tranquilla indolenza.
The Boadicea had been dismantled, and her anchor was never seen for six months.
La Boadicea era stata smantellata e la sua ancora non fu più vista per sei mesi.
How the men were to be kept employed became a tax on the resources of the officers.
Il modo in cui gli uomini dovevano essere tenuti impiegati divenne una tassa sulle risorse degli ufficiali.
Her sails, ropes and rigging had been thoroughly overhauled, repaired and made equal to new, and the hull showed indications of great taste and care.
Le vele, le corde e le attrezzature erano state completamente rivisitate, riparate e rese uguali a quelle nuove, e lo scafo mostrava segni di grande gusto e cura.
Not a speck of dirt or disorder could be seen anywhere; and notwithstanding the jolly entertainments, vocal and otherwise, they had on board each others' vessels almost every night, the life of inactivity became so dreary that they longed for the time when orders would be given to proceed to the Crimea.
Non una particella di sporco o disordine poteva essere visto ovunque; e nonostante i divertimenti allegri, vocale e altro, avevano a bordo di altri 'navi quasi ogni notte, la vita di inattività è diventato così monotono che hanno desiderato il tempo in cui gli ordini sarebbero dati di procedere per la Crimea.
It was not mere change they longed for, but they craved to see the fighting on shore, and, better still, the bombardment of towns and ports by the warships from the sea.
Non era un semplice cambiamento che desideravano, ma desideravano ardentemente vedere i combattimenti sulla costa e, meglio ancora, il bombardamento di città e porti da parte delle navi da guerra dal mare.
Many of the merchant sailors would have enjoyed taking part in the struggle.
Molti marinai mercantili avrebbero voluto partecipare alla lotta.
Although the life at the Scutari anchorage had become a weary monotony, it was not without incidents of excitement.
Anche se la vita all'ancoraggio di Scutari era diventata una monotonia stancante, non era priva di episodi di eccitazione.
Constantinople at that time was overrun with the most daring brigands, who paid irregular visits to the different roadsteads between midnight and the early hours of the morning.
Costantinopoli in quel momento era invasa dai briganti più audaci, che pagavano visite irregolari ai diversi posti di sosta tra la mezzanotte e le prime ore del mattino.
They were armed with the most deadly weapons, and their secret movements frequently evaded every precaution of watchfulness.
Erano armati delle armi più letali, e i loro movimenti segreti spesso eludevano ogni precauzione di vigilanza.
The sneaking caique, manned by accomplished emissaries handling muffled oars, was rowed through the anchorage in advance, and for the purpose of finding out the most vulnerable object of attack.
La caicca furtiva, equipaggiata da emissari esperti che maneggiavano remi ammortizzati, veniva remata attraverso l'ancoraggio in anticipo, e allo scopo di scoprire l'oggetto più vulnerabile all'attacco.
Occasionally they selected the wrong ship, and met with a sudden determined resistance from the crew, who were eager for an opportunity of wreaking vengeance on a gang of murderous ruffians who kept the men of the whole mercantile fleet in these waters in a state of perpetual expectancy.
Occasionalmente sceglievano la nave sbagliata e si scontrarono con una resistenza improvvisa e decisa dall'equipaggio, che era ansioso di avere l'opportunità di vendicarsi di una banda di criminali che tenevano gli uomini di tutta la flotta mercantile in queste acque in uno stato di perpetua attesa.
Most ingenious methods were planned for their destruction.
Per distruggerli furono progettati metodi ingegnosi.
An anchor, for instance, would be hanging to the rail of the topgallant forecastle, or the cathead, and, as the caique came dropping down with the current, if they drifted her under the bow, the stopper and shankpainter was let go simultaneously, and the anchor landed on their heads and then through the bottom of the boat.
Un'ancora, per esempio, sarebbe appeso alla rotaia del topgallant forecastle, o la testa di gatto, e, come il caique è venuto cadere con la corrente, se la derivava sotto la prua, il tappo e shankpainter è stato lasciato andare contemporaneamente, e l'ancora atterrato sulle loro teste e poi attraverso il fondo della barca.
Nothing more was ever seen of that batch!
Non si è più visto nulla di quel lotto!
Another plan was to drop large stones or pieces of heavy iron into the frail craft; and in that case also no more was ever heard from them.
Un altro piano era quello di far cadere grosse pietre o pezzi di pesante ferro nella fragile nave; e anche in questo caso non si sentì più nulla da loro.
These chances seldom came, however, as they were a wily lot, who nearly always made sure of their ground before embarking on a hazardous expedition.
Queste occasioni raramente venivano, tuttavia, come erano un sacco astuto, che quasi sempre assicurarsi del loro terreno prima di intraprendere una spedizione pericolosa.
The crews of vessels were warned to keep a vigilant lookout, and sometimes the anchor watch succeeded in giving the alarm in time to frustrate a boarding.
Gli equipaggi delle navi erano avvertiti di stare in guardia, e talvolta l'ancora riusciva a dare l'allarme in tempo per frustrare un imbarco.
But even this, and the open encounters that occurred, became a very monotonous business to a large number of crews.
Ma anche questo, e gli incontri aperti che si verificarono, divennero un'attività molto monotona per un gran numero di equipaggi.
They were itching for some other sensation to be put into their lives, and they had moods of gloomy forebodings that the great war would be ended without their being able to say that they had seen anything of it; and, in fact, many of them never did, and it is fair to say some never wanted to.
Erano prurito per qualche altra sensazione da mettere nella loro vita, e avevano stati d'animo di presentimenti cupo che la grande guerra sarebbe terminato senza la loro capacità di dire che avevano visto nulla di esso, e, in effetti, molti di loro non ha mai fatto, ed è giusto dire alcuni non ha mai voluto.
Poor Captain Wilkins of the Seaflower and his crew were among the latter.
Il povero capitano Wilkins della Seaflower e il suo equipaggio erano tra questi ultimi.
The captain was a highly religious person who had imbued his men with anti-war proclivities.
Il capitano era una persona molto religiosa che aveva impregnato i suoi uomini di inclinazioni contro la guerra.
He had a simple faith in the righteousness of making large profits in consequence of the war, but never failed to proclaim the originators of it as a gang of unholy rascals.
Aveva una semplice fede nella giustizia di fare grandi profitti in conseguenza della guerra, ma non ha mai mancato di proclamare i suoi ideatori come una banda di malvagi malvagi.
His faith had become strong in the belief that the robber was destined never to set foot on the Seaflower's decks.
La sua fede era diventata forte nella convinzione che il ladro fosse destinato a non mettere mai piede sul ponte della Fiore di Mare.
She had been lying there for several months without ever having been interfered with.
Era giaciuta lì da diversi mesi senza che nessuno avesse mai interferito con lei.
Captain Wilkins was not unduly sympathetic when he heard of any neighbouring vessel being pillaged during the night.
Il capitano Wilkins non fu troppo comprensivo quando seppe che qualche nave vicina era stata saccheggiata durante la notte.
In fact, he became so impressed with his own virtue that he frequently fell into the error of speaking contemptuously of his less fortunate brethren.
Infatti, egli divenne così impressionato dalla sua stessa virtù che spesso commise l'errore di parlare con disprezzo dei suoi fratelli meno fortunati.
Captain Macvie had warned him against indulging in self-righteousness, and never to pin his faith on immunity from attack.
Il capitano Macvie lo aveva avvertito di non indulgere nell'auto-giustizia, e di non affidare mai la sua fede all'immunità da un attacco.
"It may come," said he, "when you least expect it; and in order that you may cultivate a more generous spirit towards your neighbours when misfortune befalls them, always keep in mind the proverb: 'Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth, lest the Lord see it and it displease Him.'
"Può venire", disse, "quando meno te lo aspetti; e per coltivare uno spirito più generoso verso i tuoi vicini quando li colpisce la sventura, tieni sempre presente il proverbio: 'Non gioire quando il tuo nemico cade, e non rallegrarti il tuo cuore quando inciampa, affinché il Signore non lo veda e non gli dispiaccia'.
These are words that ought to be burnt into our minds and hearts."
Queste sono parole che dovrebbero essere incise nella nostra mente e nel nostro cuore".
"Yes," said Wilkins, "I appreciate your goodness in quoting them.
"Sì", ha detto Wilkins, "apprezzo la vostra bontà nel citare loro.
They have reminded me that I have not been sufficiently charitable in judging others, while I have been at the same time professing to have the spirit of the great Redeemer."
Mi hanno ricordato che non sono stato abbastanza caritatevole nel giudicare gli altri, mentre nello stesso tempo ho professato di avere lo spirito del grande Redentore".
Captain Wilkins held a prayer-meeting in his cabin each evening before the watch was set, and his friend Macvie nearly always attended, and professed to receive great spiritual benefit therefrom.
Il capitano Wilkins teneva una riunione di preghiera nella sua cabina ogni sera prima che fosse fissato il turno di guardia, e il suo amico Macvie era quasi sempre presente, e affermava di ricevere da ciò un grande beneficio spirituale.
At those devotional gatherings there was a simple petition offered to the Giver of all good that He should guard them during the night from the crimeful visitations of wicked men who coveted that which did not belong to them, and who did not shrink from murder in order to get it.
In quelle riunioni devozionali si rivolgeva una semplice richiesta al Duratore di ogni bene che li proteggesse durante la notte dalle visite criminali di uomini malvagi che desideravano ciò che non era loro, e che non si rischiavano di uccidere per ottenerlo.
Captain Wilkins had a profound belief in the efficacy of prayer, and was therefore staggered when he realized about two o'clock one morning that a giant of coppery colour stood over him with a revolver, while his compatriots helped themselves to all that was of value.
Il capitano Wilkins aveva una profonda fede nell'efficacia della preghiera, ed è stato quindi sbalordito quando si rese conto circa le due di una mattina che un gigante di colore rame stava sopra di lui con un revolver, mentre i suoi compatrioti si aiutato a tutto ciò che era di valore.
At the time this was going on in the cabin, there stood an armed man at the entrance to the sailors' forecastle, and another in the galley in unpleasant proximity to the eldest apprentice, who had fallen asleep before the fire, and while he had slept the vessel had been boarded.
Al momento in cui questo stava accadendo nella cabina, c'era un uomo armato all'ingresso del castello di prua dei marinai, e un altro nella galea in prossimità sgradevole per l'apprendista più anziano, che era addormentato prima del fuoco, e mentre aveva dormito il vaso era stato imbarcato.
Had he attempted to move or shout or make a noise of any kind whatsoever, his life would have been instantly taken, and his body thrown into the rushing stream.
Se avesse tentato di muoversi o di gridare o di fare un rumore di qualsiasi tipo, la sua vita sarebbe stata immediatamente presa, e il suo corpo gettato nel torrente impetuoso.
Poor fellow!
Povero ragazzo!
I have often heard him speak of the dull terror that took possession of him when he awoke and saw that his own life and the lives of the whole ship's company depended on his submission and silence.
Spesso l'ho sentito parlare del terrore che lo ha preso quando si è svegliato e ha visto che la sua vita e la vita di tutta la compagnia di nave dipendeva dalla sua sottomissione e silenzio.
The chronometer, every piece of brass, and every sail and rope of any importance was taken out of her, and this included the sails that were unbent.
Il cronometro, ogni pezzo di ottone, e ogni vela e corda di qualsiasi importanza è stato preso fuori di lei, e questo includeva le vele che erano unbent.
In fact, there was not a single article of that kind left aboard when the brigands went from alongside.
Infatti, non c'era un singolo articolo di quel tipo lasciato a bordo quando i briganti andarono da fianco.
This was one of the most daring and gigantic robberies that had taken place during the whole time the fleet had lain at anchor.
Questa fu una delle più audaci e gigantesche rapine che si erano verificate durante tutto il tempo che la flotta era rimasta ancorata.
Naturally it created a great sensation both afloat and ashore.
Naturalmente ha creato una grande sensazione sia a galla che a terra.
Captain Wilkins was the object of much genuine sympathy.
Il capitano Wilkins era oggetto di molta simpatia.
The whole of the personal losses of his officers and himself were promptly made good by subscription, and a good deal of the vessel's loss was contributed for as well.
L'intera perdita personale dei suoi ufficiali e di lui stesso fu prontamente compensata con una sottoscrizione, e una buona parte della perdita della nave fu anche contribuita.
Never a finger was put on the perpetrators, though it was said the authorities were cognizant of their whereabouts.
Non è mai stato messo un dito sui colpevoli, anche se si dice che le autorità erano a conoscenza della loro posizione.
It was also whispered that they had accomplices in persons holding high official position, but this was never in any degree proved, and I should say it had no foundation in fact.
Si è anche sussurrato che avevano complici in persone che detenevano alte posizioni ufficiali, ma questo non è mai stato in alcun modo dimostrato, e dovrei dire che non aveva alcun fondamento di fatto.
The idea may have originated in consequence of the lethargic attitude of the officials whose duty it was to see that they were captured.
L'idea potrebbe essere nata a seguito dell'atteggiamento letargico dei funzionari il cui compito era quello di far sì che fossero catturati.