Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
557k
sentences_it
stringlengths
0
4.13k
He promised that her dying injunction, so far as he could arrange it, would be strictly observed, and then he went out into the mystic night.
Ha promesso che la sua morte ingiunzione, per quanto poteva organizzare, sarebbe stato rigorosamente osservato, e poi è andato fuori nella notte mistica.
They did not commune together again, for the Omnipotent had willed that she should pass through the valley before the long beams of light had been drawn from the dawn.
Non si misero più in comunicazione, perché l'Onnipotente aveva voluto che attraversasse la valle prima che i lunghi raggi di luce fossero stati attirati dall'alba.
The little colony was cast into gloom, and neither the chilly, puritanic doctrine of the Lord of the Manor, nor the mechanical piety of his adjutant, the rector, could stay the anger that permeated even the dullest of the inhabitants, who believed that a crime had been committed in the name of righteousness.
La piccola colonia fu gettata nell'oscurità, e né la fredda dottrina puritana del Signore del maniero, né la pietà meccanica del suo aiutante, il rettore, riuscirono a contenere la rabbia che permeava anche il più noioso degli abitanti, che credevano che fosse stato commesso un crimine in nome della giustizia.
The indignation of the female portion of the Burnside family was well subdued, not because of any cantish false delicacy, but in order that their own lads might not be encouraged to say or do anything rash.
L'indignazione della parte femminile della famiglia Burnside è stato ben sottomesso, non a causa di qualsiasi cantish falsa delicatezza, ma in modo che i loro ragazzi non potrebbero essere incoraggiati a dire o fare qualcosa di avventato.
They left the father to communicate the news of Mary Routledge's illness to them.
Hanno lasciato il padre per comunicare la notizia della malattia di Mary Routledge a loro.
He had prayed for her on the first night they were at home; this gave them the first intimation of the tragedy, but the ghastly character of it was learnt from outside, and they never either forgave or forgot the wicked perpetrators.
Aveva pregato per lei la prima notte che erano a casa, questo ha dato loro il primo indizio della tragedia, ma il carattere orribile di esso è stato appreso dall'esterno, e non hanno mai né perdonato o dimenticato i malvagi autori.
The hearts of the two sailors were sorely touched by the tale of suffering and treatment of the poor girl whom they were accustomed to regard in the light of a sister when they were boys at school, and though a few years of rough sea life had rubbed the finer edges off their early training, they still retained a strong affection for the girls who were their favourites, and as she was one of them, their affection and their grief for her was never concealed.
I cuori dei due marinai sono stati profondamente toccati dalla storia della sofferenza e il trattamento della povera ragazza che erano abituati a considerare alla luce di una sorella quando erano ragazzi a scuola, e anche se alcuni anni di vita di mare ruvido aveva strofinato i bordi più fini fuori la loro formazione precoce, hanno ancora mantenuto un forte affetto per le ragazze che erano i loro preferiti, e come lei era uno di loro, il loro affetto e il loro dolore per lei non è mai stato nascosto.
The fulness of their pleasures had been marred by this great affliction, but as they would have made any sacrifice in order that their sympathy might be known to her, they steadfastly observed an attitude of conduct that well-nigh approached piety; and after she had been "put away" and their father told them of her last dying message, they resolved that if spared to reach a position, and her boy was alive, and those who had charge of him were agreeable that he should become a sailor, either one or the other would undertake his training.
La pienezza dei loro piaceri era stata offuscata da questa grande afflizione, ma poiché avrebbero fatto qualsiasi sacrificio per farle conoscere la loro simpatia, osservarono fermamente un atteggiamento di condotta che si avvicinava quasi alla pietà; e dopo che fu "spedita via" e il padre disse loro del suo ultimo messaggio morente, decisero che se fosse risparmiato per raggiungere una posizione, e il suo ragazzo fosse vivo, e coloro che avevano la responsabilità di lui fossero d'accordo che diventasse un marinaio, uno o l'altro avrebbe intrapreso la sua formazione.
Meanwhile the child was left as a legacy to the grandfather, but incredible though it may appear, he was not allowed to bring it to the estate during the sanctified lifetime of Mr Humbert.
Nel frattempo il bambino fu lasciato in eredità al nonno, ma per quanto possa sembrare incredibile, non gli fu permesso di portarlo nella tenuta durante la vita consacrata del signor Humbert.
The young men had reached the limit of their period ashore; it was only fourteen days, but that was all that could be spared, as the vessels they were to sail in were nearly at the fitting-out stage.
I giovani avevano raggiunto il limite del loro periodo a terra; erano solo quattordici giorni, ma questo era tutto ciò che poteva essere risparmiato, come le navi dovevano navigare in erano quasi allo stadio di equipaggiamento.
The night before they had to depart a tea-party was given by a distinguished old lady, who was known for her great kindness to needy people in the district, and to wayfarers who passed by her house.
La notte prima di dover partire un tè-partito è stato dato da una signora anziana distinta, che era noto per la sua grande gentilezza per le persone bisognose nel distretto, e per i viandanti che passavano da casa sua.
She owned a large adjoining estate, and managed it herself with consummate skill.
Possedeva una grande tenuta adiacente, e la gestiva da sola con abilità consumata.
She was very fond of the two lads, so that they were invited to the party, and, truth to say, it was really in their honour it was given.
Le piacevano molto i due ragazzi, così li invitarono alla festa, e, a dire il vero, fu proprio in loro onore che fu data.
Nearly the whole of the young people round about were there, but the tragic death of their young friend prevented a full outburst of joyous revelry, though they arranged their mode of amusement to suit the occasion.
Quasi tutti i giovani intorno erano lì, ma la tragica morte del loro giovane amico impedito un pieno scoppio di festaioli gioioso, anche se hanno organizzato la loro modalità di divertimento per adattarsi all'occasione.
The hostess was charming to everybody, but especially to the sailors.
La padrona di casa era affascinante per tutti, ma soprattutto per i marinai.
Her exhortations that they should be careful not to slip when they were climbing all over the rigging and yards, and to be sure not to get washed off the jib-boom, as she had heard of so many others being, and to keep ropes tied round them when the sea was coming aboard, so that they might not be washed overboard, were absurd and laughable, but tender.
Le sue esortazioni che dovrebbero stare attenti a non scivolare quando si arrampicavano su tutto il corredo e i cantieri, e di essere sicuri di non ottenere lavato il jib-boom, come aveva sentito dire di così tanti altri essendo, e di tenere le corde legate intorno a loro quando il mare stava arrivando a bordo, in modo che non potrebbero essere lavati a bordo, erano assurdo e divertente, ma tenero.
Of course the young men, in the true orthodox fashion of sailors, on being pressed by her and the young guests, male and female, told a few stories of their adventures that created both admiration and sensation; then by request they sang a few sea songs that were much appreciated.
Naturalmente i giovani, nella vera ortodossa moda dei marinai, su essere premuto da lei e i giovani ospiti, maschi e femmine, ha raccontato alcune storie delle loro avventure che ha creato sia ammirazione e sensazione; poi su richiesta hanno cantato alcune canzoni di mare che sono stati molto apprezzati.
And when the regulation hour came for closing the proceedings the time had slipped away too quickly.
E quando giunse l'ora di chiusura del procedimento il tempo era svanito troppo in fretta.
A request was made to their hostess for an extension of time, and with a goodness that always characterized her it was granted for one hour longer, part of which was used by an appeal made by the sailor lads to be allowed to correspond with her two granddaughters, who were young ladies of prepossessing appearance.
Una richiesta è stata fatta alla loro hostess per un'estensione del tempo, e con una bontà che ha sempre caratterizzato è stato concesso per un'ora di più, parte di cui è stato utilizzato da un appello fatto dai ragazzi marinai per essere autorizzati a corrispondere con le sue due nipoti, che erano giovani signore di prepossessing aspetto.
After some delicate negotiations and many assurances of honourable intentions, they were told that, provided their letters were confined to a history of their movements and their doings, and without any foolishness, they might write twice a voyage to the girls and to herself.
Dopo alcune delicate trattative e molte assicurazioni di oneste intenzioni, fu detto loro che, purché le loro lettere fossero limitate alla storia dei loro movimenti e delle loro azioni, e senza alcuna sciocchezza, avrebbero potuto scrivere due volte un viaggio alle ragazze e a se stessa.
"But," said she, "there must be no proposals of marriage until you have both reached the head of your profession."
"Ma", ha detto, "non ci deve essere nessuna proposta di matrimonio fino a quando entrambi hanno raggiunto la testa della vostra professione".
This condition was gratefully agreed to, and when the young men joined the party again there were many inquiries and many hints as to the nature of the conference with their hostess, but the secret was only divulged to the two who were directly interested, and then the jovial gathering formed themselves into a ring, sang "Auld lang syne," and added "Will they no come back again?"
Questa condizione è stato accettato con gratitudine, e quando i giovani si unì al partito di nuovo ci sono state molte domande e molti suggerimenti per quanto riguarda la natura della conferenza con la loro hostess, ma il segreto è stato divulgato solo ai due che erano direttamente interessati, e poi la gioviale raduno si formò in un anello, cantò "Auld lang syne", e aggiunto "Vorranno non tornare di nuovo?"
which was specially intended to apply to the sailors.
che era destinata specialmente ai marinai.
These formalities having been completed, the young mariners proceeded to say their farewells, and kissed and cuddled with astonishing rapidity first one girl and then the others until all had shared the ebullition of their rugged endearment.
Queste formalità sono state completate, i giovani marinai proceduto a dire loro addio, e baciato e coccolato con rapidità sorprendente prima una ragazza e poi gli altri fino a quando tutti avevano condiviso l'ebollizione del loro amore robusto.
The male portion of the assembly viewed this form of emphasizing good-bye with sheepish amazement.
La parte maschile dell'assemblea considerò questa forma di sottolineare l'addio con timida meraviglia.
They would have been stupefied with shame if any one had seen them walking even with a girl, although the enterprising seafarers had done their best to assure them that it was the only true style of showing genuine goodwill.
Sarebbero stati stupefatti di vergogna se qualcuno li aveva visti camminare anche con una ragazza, anche se i marinai intraprendenti avevano fatto del loro meglio per assicurare loro che era l'unico vero stile di mostrare genuina buona volontà.
Long before dawn the following morning the lads were tramping over a wild expanse of common towards a seaport, and they carried on their shoulders as fine a kit as ever went into a vessel's forecastle.
Molto prima dell'alba del mattino seguente i ragazzi stavano calpestando una distesa selvaggia di comune verso un porto, e hanno portato sulle loro spalle come un kit fine come mai è andato in un anteriore castello di una nave.
All the things that had happened during their stay, especially the incidents of the last night, were talked of amongst the villagers for many a long day after the sailors had left the district and travelled to the southern hemisphere.
Tutte le cose che erano accadute durante il loro soggiorno, in particolare gli incidenti della notte scorsa, sono stati parlato tra gli abitanti del villaggio per molti lunghi giorni dopo i marinai avevano lasciato il distretto e viaggiato per l'emisfero meridionale.
Yes, and many an eloquent petition was sent up from the familiar cottage homes that knew them so well for their safe-keeping and speedy return.
Sì, e molte petizioni eloquenti è stato inviato fino da familiari case di villette che li conoscevano così bene per la loro custodia e il ritorno rapido.
This phase of sailor life existed in the country places, and to some extent in the smaller seaport towns bordering on the country, in the middle of the last century.
Questa fase della vita dei marinai esisteva nei luoghi di campagna, e in una certa misura nelle piccole città portuali confinanti con il paese, a metà del secolo scorso.
It is always pleasant to think of the innocent, robust enjoyment these better class seamen planned out for themselves, aided of course by their rural friends.
È sempre piacevole pensare all'innocente, robusto divertimento che questi marinai di classe superiore si sono pianificati, aiutati ovviamente dai loro amici di campagna.
They were sought after and loved by everybody.
Erano ricercati e amati da tutti.
What balderdash has been spoken and written about poor Jack everlastingly misconducting himself!
Che sciocchezze sono state dette e scritte sul fatto che il povero Jack si sia sempre comportato male!
Assuredly the Christian virtues did not take complete hold of all of them, and no one will deny that a large percentage were wayward and took a lot of steering.
Certamente le virtù cristiane non si impadronirono completamente di tutti loro, e nessuno negherà che una grande percentuale fu ribelle e prese molta direzione.
But compare them with other classes of men, and I do not think they would take a second place.
Ma se li paragoniamo ad altre classi di uomini, non credo che prendano un secondo posto.
Norman and Kenneth Burnside worked, saved, and studied very hard, and rapidly rose in their profession.
Norman e Kenneth Burnside lavorarono, risparmiarono e studiarono molto duramente, e rapidamente salirono in carriera.
They had no sooner got their extra master's certificates than they were offered and accepted the command of handsome square-rigged vessels employed in the Eastern trade, and both of them became famous for making quick passages.
Non appena ebbero ottenuto i loro certificati di master extra, furono offerti e accettarono il comando di belle navi a piattaforma quadrata impiegate nel commercio orientale, e entrambi divennero famosi per fare passaggi rapidi.
The old lady who had been their friend so long became impressed with the idea of their reaching great heights, and was quite frank in stating that she was proud to see the speedy advancement of two boys that had been reared within sight of her home.
La vecchia signora che era stato il loro amico così a lungo è rimasto colpito con l'idea di loro raggiungere grandi altezze, ed è stato abbastanza franco nel dichiarare che era orgoglioso di vedere il rapido progresso di due ragazzi che erano stati allevati a poca distanza dalla sua casa.
She indicated to some of her closest friends that she had no misgiving now about giving her granddaughters in marriage to the young sailors, and this interesting confession was made known to them by some unknown agent.
Ha indicato ad alcuni dei suoi amici più stretti che non aveva alcun dubbio ora di dare le sue nipoti in matrimonio con i giovani marinai, e questa interessante confessione è stato reso noto a loro da qualche agente sconosciuto.
They arrived in England within a month of each other, and were quietly married.
Arrivarono in Inghilterra con un mese di distanza l'uno dall'altro, e si sposarono in silenzio.
The venerable lady settled a considerable sum on her granddaughters, and no lack of instructions were omitted as to its purpose.
La signora venerabile ha assegnato una considerevole somma alle sue nipoti, e non mancano le istruzioni per il suo scopo.
The sailors said it was very good of the old girl to do this for her young relatives, but they each reminded their wives that they did not marry them for money.
I marinai dissero che era molto buono da parte della vecchia ragazza fare questo per i suoi parenti giovani, ma ognuno di loro ricordò alle mogli che non si erano sposati per soldi.
After a brief holiday the brothers rejoined their respective ships, and sailed, one from Liverpool to Australia, and the other from London to Calcutta, and little did they expect when they parted that it would be nearly two decades before they were to meet again.
Dopo una breve vacanza i fratelli riunirono le rispettive navi e salparono, una da Liverpool per l'Australia, e l'altra da Londra per Calcutta, e poco si aspettavano quando si separarono che sarebbero passati quasi due decenni prima di incontrarsi di nuovo.
Many years after, two vessels were racing down the China seas, one of them a new barque heavily sparred and very crank, and the other a large, full-rigged ship.
Molti anni dopo, due navi stavano correndo nei mari cinesi, una di loro una nuova barca pesantemente sparrata e molto manovella, e l'altra una grande nave completamente attrezzata.
Both were rushed through the sea at great speed.
Entrambi furono spinti attraverso il mare a grande velocità.
The full-rigger, with Norman Burnside in command, drew ahead of the barque and lost sight of her in the darkness.
Il full rigger, con Norman Burnside al comando, si avvicinò alla barca e la perse di vista nell'oscurità.
Between ten and eleven at night the second officer was on the poop chatting with the captain; the sky was cloudless, not a speck to be seen, and the wind strong and steady; every stitch of canvas was set, when all of a sudden the captain ceased conversing with the officer, told him that a white squall was close upon them, and to call all hands to shorten sail.
Tra le dieci e le undici di notte il secondo ufficiale era sulla cacca chiacchierando con il capitano, il cielo era senza nuvole, non una macchia da vedere, e il vento forte e costante, ogni punto di tela è stato impostato, quando tutto ad un tratto il capitano cessato di conversare con l'ufficiale, gli ha detto che una tempesta bianca era vicino su di loro, e di chiamare tutte le mani per accorciare vela.
They had only got a portion of it in when the squall struck her, and everything had to be let fly.
Avevano solo una parte di esso in quando la tempesta l'ha colpita, e tutto doveva essere lasciato volare.
During the few minutes it lasted it was terrific; many of the sails were torn to shreds, the masts were heavily strained, and the vessel herself was well-nigh doomed.
Durante i pochi minuti che è durato è stato terribile, molte delle vele sono state fatte a pezzi, i alberi sono stati pesantemente teso, e la nave stessa era quasi condannato.
Nothing was seen or heard of the barque after that night, but the fears of those aboard the full-rigger were great lest trouble should have come to her.
Niente è stato visto o sentito della barca dopo quella notte, ma le paure di coloro a bordo della piattaforma piena erano grandi per paura che i guai dovrebbero essere venuto a lei.
When they arrived in London an account was sent to them of the loss of their companion in the China Seas.
Quando arrivarono a Londra, ricevettero un resoconto della perdita del loro compagno nel Mar Cinese.
The paragraph stated that the vessel was struck by a white squall, thrown on her beam ends and literally capsized; the captain was Norman's brother.
Il paragrafo affermava che la nave era stata colpita da una tempesta bianca, gettata sulle sue estremità di trave e letteralmente capovolta; il capitano era il fratello di Norman.
He was on deck at the time and tried to get down into the cabin to rescue his wife, but the rush of water prevented him.
All'epoca era sul ponte e cercò di scendere nella cabina per salvare sua moglie, ma la marea glielo impedì.
She was drowned almost before his eyes, and her body went down with the vessel.
Lei fu annegata quasi davanti ai suoi occhi, e il suo corpo affondò con il vascello.
Some of the crew who were aft managed with the assistance of the captain to get the gig disentangled from the wreck, but he refused to save himself and had to be dragged into the boat by force.
Alcuni membri dell'equipaggio che erano a poppa riuscirono con l'assistenza del capitano a far uscire il gig dal relitto, ma egli si rifiutò di salvarsi e dovette essere trascinato sulla barca con la forza.
Others of the crew clung to floating spars, and were either killed or drowned, and only one survived until succour came.
Altri membri dell'equipaggio si aggrapparono alle lance galleggianti, e furono uccisi o annegati, e solo uno sopravvisse fino all'arrivo dei soccorsi.
The day following the casualty, those that took to the boat were picked up.
Il giorno dopo la vittima, quelli che erano saliti sulla barca sono stati raccolti.
A day later a passing vessel saw some wreckage ahead, and as they drew towards it they discovered a boy clinging to a spar which was being tossed about by the motion of the sea.
Un giorno dopo un vascello che passava ha visto alcuni relitti avanti, e come si avvicinò verso di esso hanno scoperto un ragazzo aggrappato a un palo che è stato lanciato circa dal movimento del mare.
The vessel was at once hove to and a boat went to his rescue.
La nave fu subito rimorchiata e una barca andò in suo soccorso.
The only clothing he had on was a light flannel shirt and a pair of drawers.
Aveva solo una camicia di flanella e un paio di mutande.
The poor little fellow had tried to lash himself to the spar with a piece of rope.
Il povero piccolo aveva cercato di legare se stesso alla trave con un pezzo di corda.
When they got close to where he was his feeble voice whispered from it a few words of touching thanks; and then, as though a supernatural force had been given him, he said in a tone that seemed to have been flashed from another world: "It is too late.
Quando si avvicinò a dove era la sua debole voce sussurrò da esso poche parole di toccare grazie, e poi, come se una forza soprannaturale gli era stato dato, ha detto in un tono che sembrava essere stato lampeggiato da un altro mondo: "È troppo tardi.
I am about to pass on to where my mother is.
Sto per passare dove si trova mia madre.
I feel my stomach is chafed through."
Sento che mi si sta sfrecciando lo stomaco".
His face, it was said, wore a spiritual air, and his eyes had an expression of quiet, resigned sadness.
Si diceva che il suo volto avesse un'aria spirituale e che i suoi occhi avessero un'espressione di tristezza tranquilla e rassegnata.
They cast off the rope that bound him to the spar, took him gently from it and placed his disembowelled body in the boat.
Gettarono via la corda che lo legava alla pala, lo tolsero con delicatezza e misero il suo corpo sbiancato nella barca.
His remains were sewn up in a hammock, heavy weights were put at his feet, and at the dead hour of the night the mourners, with uncovered heads bowed in hallowed manifestation of pity, listened to the harrowing words that came throbbing from the captain's lips as substituted for the written funeral service.
I suoi resti furono cuciti in una amaca, pesanti pesi furono messi ai suoi piedi, e all'ora del crepuscolo i luttatori, con le teste scoperte inchinate in santa manifestazione di pietà, ascoltarono le parole strazianti che balzavano dalle labbra del capitano come sostituti del servizio funebre scritto.
When he had finished, orders were whispered to lower the body in silence down the side of the vessel, and then the waters covered him over.
Quando ebbe finito, gli fu sussurrato di abbassare il corpo in silenzio lungo il lato del vascello, e poi le acque lo ricoprirono.
Many weeks elapsed before it was known that it was Mary Routledge's boy.
Passarono molte settimane prima che si sapesse che era il figlio di Mary Routledge.
Nothing could exceed the genuine sympathy that was shown to the poor distracted Kenneth Burnside, but all attempts at consolation were received by him with a sad smile that conveyed the idea of an unhealing wound.
Niente poteva superare la sincera simpatia che fu mostrata al povero e distratto Kenneth Burnside, ma tutti i tentativi di consolazione furono ricevuti da lui con un sorriso triste che trasmetteva l'idea di una ferita incurabile.
He lived the life of a recluse and never went to sea again.
Ha vissuto la vita di un recluso e non è mai più andato in mare.
VII FORECASTLE LIFE The modern sailor can have no idea of the hardships and discomforts of his predecessors even up to thirty or forty years ago.
Il moderno marinaio non può avere idea delle difficoltà e dei disagi dei suoi predecessori anche fino a trenta o quaranta anni fa.
Unless a person has lived with sailors in the forecastle as one of themselves and taken part in their daily life, no accurate conception can be formed of what their peculiarities and conditions of life were.
A meno che una persona non abbia vissuto con i marinai nella capanna come uno di loro e abbia preso parte alla loro vita quotidiana, non si può formare una concezione accurata di quali fossero le loro peculiarità e condizioni di vita.
It may be that they fluently cursed about the latter, and had some idea that they were being imposed upon; but posterity must ever remember that they bore their wrongs with heroism and with a steadfast belief in the superiority over those of other nationalities of their owners, their ships and themselves.
Può essere che fluentemente maledetto su quest'ultimo, e aveva qualche idea che erano stati imposti su di loro, ma la posterità deve sempre ricordare che hanno portato i loro torti con eroismo e con una ferma convinzione della superiorità su quelli di altre nazionalità dei loro proprietari, le loro navi e se stessi.
Comparisons were never indulged in: they insisted that all things British took in the nature of things first place, and this child-like faith was never broken in spite of glaring, wicked callousness to their men's sufferings on the part of some employers and captains.
Non si facevano mai paragoni: insistevano sul fatto che gli inglesi consideravano tutte le cose come la natura delle cose, e questa fede infantile non fu mai spezzata nonostante la crudeltà evidente e malvagia delle sofferenze dei loro uomini da parte di alcuni datori di lavoro e capitani.
Their accommodation was in the extreme fore-end of the vessel, and the space allowed was low-roofed and cramped, frequently leaky and invariably dismal.
La loro sistemazione era nella parte anteriore estrema della nave, e lo spazio consentito era a tetto basso e angusto, spesso con perdite e invariabilmente cupo.
Immediately abaft the forecastle ladder was the cable stage where hawsers, cable-chains, tar-barrels, tar-pots, tar-brushes, marline spikes, serving-mallets, cork-fenders, water-casks and other spare gear were stowed.
Immediatamente dietro la scala del castello anteriore c'era il palco dei cavi dove erano immagazzinate le catene, i barili di catrame, i pentoli di catrame, le spazzole di catrame, i picchi di marline, i malletti da servizio, i tappi di sughero, i barattoli d'acqua e altri attrezzi di riserva.
The first impressions of smell to a person who had been reared in a pure atmosphere were deadly.
Le prime impressioni dell'odore per una persona che era stata allevata in un'atmosfera pura erano mortali.
I think I can feel all my first sensations even now.
Credo di poter sentire tutte le mie prime sensazioni anche ora.
On each side of the space, hammocks were slung to hooks, or to eyebolts fastened into the beams, and on account of leaky decks the men were obliged to have oil-covers hung the full length of the hammock like a tent to keep the water from pouring on to them!
Su entrambi i lati dello spazio, le amache erano appese ad uncini, o a chiodi fissati alle travi, e a causa dei ponti che perdevano gli uomini erano obbligati a far appendere coperture di olio per tutta la lunghezza dell'amaca come una tenda per impedire che l'acqua versasse su di loro!
There was great pride taken in the spotless cleanliness of these canvas sleeping cots.
Si era molto fieri della pulizia immacolata di questi letti di tela.
The rings that the lanyards and clews were attached to were neatly grafted, and the art of hanging with accuracy so that the occupant lay in perfect comfort without fear of being lurched out was often the cause of mutual criticism and heated controversy.
Gli anelli a cui erano attaccati i cordoni e le pinze erano ordinatamente innestati, e l'arte di appenderli con precisione in modo che l'occupante giacesse in perfetto comfort senza paura di essere trascinato fuori era spesso la causa di critiche reciproche e accese polemiche.
It looks a very simple matter, but there is an art that has to be learned in slinging a hammock correctly.
Sembra una cosa molto semplice, ma c'è un'arte che si deve imparare per lanciare correttamente un'amaca.
Alongside of them were the seamen's chests, with skilfully carved oak or mahogany cleats, grafted rope horseshoe handles, and turk's head at each side of the cleats.
Accanto a loro c'erano le casse dei marinai, con pinze di rovere o mogano sapientemente scolpite, maniglie di ferro di cavallo innescate con la corda e una testa di turco su ciascun lato delle pinze.
These were painted white to give variety and effect.
Questi erano dipinti di bianco per dare varietà ed effetto.
The lid inside displayed a full-rigged clipper, barque, or brig, either under full sail with a peaceful blaze of blue sea, or under close-reefed topsails labouring in the wrath of a cyclone with a terrific turmoil.
Il coperchio all'interno mostrava una clipper, una barca o un brigantino completamente attrezzati, sotto vela piena con una pacifica fiamma di mare blu, o sotto vele superiori a barriera di scogliera che lavoravano nella furia di un ciclone con un terribile tumulto.
Underneath this work of art was the name of the person to whom the chest belonged, painted in block shaded letters, and the fate of many a crew has been traced by the washing ashore of a relic of this sort.
Sotto questa opera d'arte era il nome della persona a cui apparteneva il petto, dipinto in lettere colorate, e il destino di molti membri dell'equipaggio è stato tracciato dalla spoglia a terra di una reliquia di questo tipo.
All this was done by the sailor himself, and during the process of elaboration many a castle was built in the air and many a vow made that his conduct for evermore should be regulated by a strict adherence to righteous principles.
Tutto questo fu fatto dal marinaio stesso, e durante il processo di elaborazione molti castelli furono costruiti nell'aria e molti fecero voto che la sua condotta per sempre dovesse essere regolata da una rigorosa aderenza ai principi giusti.
There was great competition in this as in other things.
C'era una grande competizione in questo come in altre cose.
The forecastle sides and the deck were whitewashed with lime, and the floor in fine weather, at sea as well as in port, was kept clean.
I lati del castello e il ponte erano imbiancati con calce, e il pavimento, in tempo buono, in mare come in porto, era tenuto pulito.
The apprentices were made to take week and week about in scrubbing the floor every morning, and sweeping it after every meal.
Gli apprendisti sono stati fatti prendere settimana e settimana circa nel strofinare il pavimento ogni mattina, e spazzando dopo ogni pasto.
In well regulated vessels that sailed on long voyages, as soon as they got into the N.E.
In navi ben regolate che facevano lunghi viaggi, non appena entravano nel N.E.
trade winds the crew settled down to a daily routine during the first hour or two of their watch below in the daytime, of making, mending and washing their clothes.
I venti passabili hanno portato l'equipaggio a una routine quotidiana durante le prime due ore di guardia, di giorno, di fare, riparare e lavare i vestiti.
Some never got beyond this, or making mats, but there were men who varied their pastime by carving models of vessels, making wood sails or rigging, and fitting them out in every detail.
Alcuni non sono mai andati oltre questo, o fare tappeti, ma c'erano uomini che hanno variato il loro passatempo scolpendo modelli di navi, facendo vele di legno o di attrezzatura, e li attrezzatura in ogni dettaglio.
This work was done with great skill and neatness.
Questo lavoro era fatto con grande abilità e pulizia.
Those that could read and were fond of it gave a share of their time to that.
Quelli che sapevano leggere e che la amavano, dedicavano una parte del loro tempo a questo.
There were others who worked hard at learning navigation, their chest lids serving as a desk.
Altri si sforzavano di imparare a navigare, con il petto che serviva da scrivania.
It occasionally happened that some of the forecastle hands could neither read nor write, but if they were willing to learn there was always someone ready to teach them, who in the process of teaching learnt much that was useful to himself.
Succedeva di tanto in tanto che alcuni dei braccianti del castello non potevano né leggere né scrivere, ma se erano disposti ad imparare c'era sempre qualcuno pronto ad insegnarli, che nel processo di insegnamento imparò molto che era utile a se stesso.
A few months ago there died an old man whom I taught to read and write when he must have been over forty years of age.
Qualche mese fa morì un vecchio a cui insegnai a leggere e scrivere quando doveva avere più di quarant'anni.
He was one of many skilled seamen of that day who were much sought after to command collier brigs during the winter months, notwithstanding they could not read, or write their own names even.
Era uno dei molti abili marinai di quel tempo che erano molto ricercati per comandare brigate durante i mesi invernali, nonostante non sapessero leggere o scrivere nemmeno i loro nomi.