instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Muganzi wange, wange, nange ndi wuwe; anoonyeza mu malanga. source: [29, 15, 5, 11, 31, 5, 33, 19, 21, 23, 25, 27] target: Muganzi wange, wange nzekka, era nange ndi wuwe; aliisiza ekisibo kye mu malanga, source: [35, 37, 39, 41, 23, 25, 43, 45, 47, 49, 23, 25, 51, 53, 55] target: Nnaakutenderezanga, Ayi Mukama, mu bantu bonna, nnaakuyimbiranga mu mawanga gonna. source: [35, 37, 39, 41, 23, 25, 43, 45, 47, 49, 23, 25, 51, 53, 55] target: Ayi Mukama, ndikwebaza mu mawanga; ndiyimba nga nkutendereza mu bantu. source: [29, 15, 57, 13, 59, 61, 9, 11, 63, 11, 65] target: Omwagalwa wange yaŋŋamba nti, “Golokoka, Owoomukwano, omulungi wange, ojje tugende, source: [67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 17, 31, 93, 95, 83, 19, 97, 89, 9, 99] target: Ne mu Koseya agamba nti, “Abataali bantu bange ndibayita abantu bange, Ne gwe nnali ssaagala, ndimwagala.” source: [101, 103, 105, 5, 107, 109, 111, 107, 109, 113, 115, 23, 25, 27] target: Amabeere go gombi gali ng’abaana b’empeewo, ab’empeewo, nga balongo, abaliira mu malanga. source: [117, 119, 23, 121, 23, 25, 123, 125, 127, 129, 131, 127, 133] target: Omulabba guyite wakati w’embaawo nga guva ku ludda olumu okutuuka ku ludda olulala. source: [135, 23, 25, 137, 13, 139, 141, 143, 145, 147, 107, 149, 151] target: Kubanga baliba ng’amaggwa agakwataganye, era nga batamidde, balyoke bookebwe omuliro ng’ekisambu ekikalu. source: [153, 141, 69, 155, 157, 23, 159, 107, 161, 25, 163, 165, 167, 107, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 13, 181, 23, 25, 69, 183, 175, 13, 185, 187, 13, 23, 25, 173, 189, 191, 193, 107, 195, 197, 199] target: Endabika ey’ebiramu ebyo yafaanana ng’omuliro ogwaka ogw’amanda oba omuliro ogw’omumuli. Omuliro gwavanga mu maaso n’emabega, nga gwakaayaakana era nga gumyansa. source: [201, 203, 205, 207, 23, 209] target: Bw’atyo Pawulo n’afuluma mu lukuŋŋaana lwabwe. source: [211, 213, 119, 215, 217, 23, 25, 123, 125, 127, 129, 131, 127, 133] target: Ne bassaayo omulabba nga guyita wakati w’embaawo nga guva ku ludda olumu okutuuka ku ludda olulala. source: [219, 221, 223, 225, 5, 107, 227, 23, 25, 229] target: Isirayiri, bannabbi bo bali ng’ebibe ebitambulatambula mu bifulukwa. source: [231, 233, 235, 237, 25, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257] target: “ ‘Buli agera engero anaakugereranga olugero luno nga boogera nti, “Nnyina ne muwala we batyo.”
[67, 259, 23, 25, 137, 253, 255, 9, 15, 23, 25, 261]
Ng’eddanga mu maggwa, gwe njagala ennyo bw’ali bw’atyo mu baweereza abakazi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ebyo nga bikyali awo, nga wayiseewo ennaku ssatu bukyanga bino bibaawo abamu ku bakazi b’ewaffe baatwewuunyisizza. Olwa leero baakedde ku ntaana, source: [27, 29, 31, 33, 7, 35, 7, 37, 39, 41, 43, 7, 45, 47, 49, 51] target: Mu makya nnyo ku lunaku olusooka olwa wiiki ng’enjuba yaakavaayo, ne bagenda nabyo ku ntaana. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: Bwe babbulula amaaso, baalabawo Yesu yekka! source: [71, 73, 75, 77, 29, 79, 81, 83, 85, 87, 21, 89, 91] target: Nga ekire bwe kibulawo ne kigenda, bw’atyo n’aziikwa mu ntaana talivaayo. source: [93, 95, 97, 99, 5, 101, 103, 99, 105, 107, 109, 111, 113, 29, 115, 117, 119, 121, 29, 123, 125, 127, 129] target: Temusinzanga bakatonda balala, ng’abamu ku bo bwe baali, ng’Ekyawandiikibwa bwe kigamba nti, “Abantu baatuula okulya n’okunywa ne basituka ne bakola effujjo.” source: [131, 133, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 7, 149, 151, 153, 155, 107, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179] target: Mu kiseera ekyo Sawulo yali ava mu nnimiro ng’agoberera ente ze ezirima, n’abuuza nti, “Abantu babadde ki? Kiki ekibakaabya?” Ne bamutegeeza obubaka abasajja ab’e Yabesi bwe baali baleese. source: [181, 33, 7, 35, 7, 37, 183, 29, 31, 185, 9, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 51] target: Awo ku lunaku Lwassande, lwe lusooka mu wiiki, mu makya ennyo, abakazi ne baddira ebyakaloosa n’amafuta, bye baali bategese, ne bagenda ku ntaana. source: [199, 201, 203, 73, 205, 185, 207, 199, 85, 209, 73, 211, 185, 213, 215] target: Mukama amukubye omuggo ng’akuba abo abaamukuba? Attiddwa nga be yatta, bwe battibwa? source: [217, 219, 221, 223, 29, 135, 225, 227, 229, 29, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 59, 245, 247] target: Abasajja abaali ne Sawulo ne bayimirira nga basobeddwa n’ekyokwogera nga kibabuze kubanga baawulira eddoboozi ng’ery’omuntu naye nga tebalaba ayogera. source: [249, 251, 253, 255, 257, 7, 229, 259, 261, 173, 263, 265, 267, 99, 73, 269, 173, 271, 273, 275, 277, 173, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 223, 291] target: Akisi n’amuddamu nti, “Mmanyi nga tolina nsonga n’emu mu maaso gange nga malayika wa Katonda, naye abaduumizi b’Abafirisuuti bagambye nti, ‘Tosaana kugenda naffe mu lutalo.’ source: [293, 295, 297, 265, 299, 301, 99, 303, 305, 177, 307] target: Naye n’akola ebibi mu maaso ga Mukama, nga bajjajjaabe be bwe baakola. source: [165, 55, 101, 309, 311, 313, 153, 315, 265, 317, 319, 91] target: Amangwago amaaso gaabwe ne gazibuka ne bamutegeera! Ate n’ababulako mu kaseera ako! source: [321, 323, 275, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 333, 343, 345, 99, 73, 303, 347, 349] target: Falaawo n’ababuuza nti, “Omulimu gwammwe mulimu ki?” Ne bamuddamu nti, “Abaweereza bo tuli balunzi nga bajjajjaffe. source: [71, 177, 351, 275, 353, 355, 99, 357, 243, 359, 361, 363] target: Baayitibwanga Baleefa okufaanana nga Abanaki bwe baayitibwanga, naye Abamowaabu nga bo babayita Bemi.
[365, 5, 7, 367, 49, 21, 369, 99, 73, 185, 9, 177, 281, 243, 85, 371]
Abamu ku bannaffe abasajja nabo ne bagendayo mangu, nabo ne basanga ng’omulambo gwa Yesu teguliimu mu ntaana, ng’abakazi bwe baagambye.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: BWANA alinena na Musa katika nyika ya Sinai. Akasema, source: [3, 5, 7, 9, 17, 15] target: Yahweh akazungumza na Musa kwenye Mlima wa Sinai, akisema, source: [19, 21, 23, 3, 25, 7, 27, 29, 17, 31, 33, 35, 29, 37] target: Hizi ndizo amri ambazo Yahweh alimpa Musa kwenye mlima Sinai kwa ajili ya watu wa Israeli. source: [39, 3, 41, 43, 45, 47, 9, 11, 13, 49] target: Kisha Musa akaandika hesabu yao huko katika nyika ya Sinai, Kama Mungu alivyokuwa amemwamuru kufanya. source: [3, 51, 53, 7, 9, 11, 13, 31, 9, 55, 57, 59, 57, 61, 57, 63, 65, 29, 67, 69, 71, 73] target: BWANA akanena na Musa katika katika jangwa la Sinai, mwezi wa kwanza wa mwaka wa pili baada ya kutoka katika nci ya Misri. Akasema, source: [75, 77, 79, 29, 81, 29, 83, 53, 7, 33, 85, 87, 3, 89, 53, 7, 9, 17, 91] target: Sasa hii ndiyo historia ya uzao wa Haruni na Musa wakati BWANA aliposema na Musa kwenye mlima Sinai. source: [3, 93, 53, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 95, 13, 97, 99, 29, 59, 29, 55, 57, 101, 9, 61, 57, 63, 65, 29, 67, 69, 103, 29, 71, 105] target: Mungu alimwambia Musa katika hema ya kukutania walipokuwa katika jangwa la Sinai. Hii ilitokea katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili miaka miwili baadaya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Mungu alisema, source: [3, 107, 27, 29, 17, 31, 53, 109, 7, 111, 27, 113, 115, 117, 7, 119, 121] target: Yahweh akashuka chini ya Mlima Sinai, juu ya mlima, na akamuita Musa kuja juu. Kisha Musa akapanda juu. source: [123, 125, 53, 127, 129, 9, 11, 13, 91] target: Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai. source: [53, 131, 133, 99, 29, 135, 33, 137, 99, 139, 3, 141, 27, 29, 143, 31, 145, 147, 149, 151] target: Kuwa tayari kwa siku ya tatu, kwa kuwa siku ya tatu Yahweh atashuka chini ya Mlima Sayuni. source: [153, 55, 57, 155, 65, 29, 67, 157, 159, 99, 39, 161, 139, 163, 9, 11, 13, 91] target: Katika mwezi wa tatu baada ya watu wa Israeli kutoka Misri, siku hiyo, walikwenda nyikani ya Sinai. source: [165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 53, 7, 53, 183, 83, 85, 185, 67, 9, 11, 13, 91] target: Lakini miongoni mwa hawa hapakuwa na mwanamume aliyehasabiwa na Musa na Haruni kuhani wakati wana wa uzao wa Israeli walipohesabiwa katika jangwa la Sinai. source: [187, 189, 191, 193, 53, 195, 197, 199, 3, 201, 203, 205, 207, 53, 67, 9, 17, 31, 209, 33, 43] target: Hizi ndizo amri, hukumu, na sheria ambazo Yahweh alifanya baina yake na watu wa Israeli kwenye Mlima Sinai kwa kupitia Musa. source: [211, 213, 57, 3, 215, 27, 29, 17, 91, 115, 217, 57, 99, 219, 221, 223, 225, 53, 99, 29, 227, 3, 109, 7, 69, 229, 29, 231, 233] target: Utukufu wa Yahweh ukabaki juu ya Mlima wa Sinai, na wingu likafunika kwa siku sita. Siku ya saba alimuita Musa kutoka ndani ya wingu.
[235, 3, 237, 7, 27, 29, 17, 31, 99, 239, 241, 67, 243, 245, 247, 33, 249, 9, 11, 13, 91]
ni sheria ambazo Yahweh alizitoa kwa Musa kwenye Mlima Sinai siku aliyowaamru watu wa Israeli kutoa dhabihu zao kwa Yahweh katika jangwa la Sinai.'”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 15, 27, 23, 29] target: Nĩ ũndũ ũcio hema ĩyo nyamũre ĩgĩakwo mũthenya wa mbere wa mweri wa mbere, mwaka-inĩ wa keerĩ. source: [31, 17, 9, 33, 35, 37, 9, 21, 23, 39, 27, 23, 41, 23, 43, 45, 47, 17, 5, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 9, 63, 65, 67, 69, 35, 71, 9, 73, 9, 75, 77] target: Na rĩrĩ, mũthenya wa ikũmi na mũgwanja, mweri wa keerĩ, mwaka ũrĩa Nuhu akinyirie mĩaka magana matandatũ-rĩ, mũthenya ũcio nĩguo ithima cia maaĩ ciothe cia kũrĩa kũriku ciatuthũkire, nacio ihingo cia mũiyũro wa igũrũ ikĩhingũrwo. source: [23, 79, 35, 23, 81, 83, 67, 85, 87, 15, 89, 91, 11, 93, 95] target: njamba na nga-rĩ, igĩũka kũrĩ Nuhu igĩtoonya thabina, o ta ũrĩa Ngai aathĩte Nuhu. source: [97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 111, 113, 115, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 117, 67, 119, 121, 23, 123, 23, 11, 125, 127, 129, 131] target: Aambĩrĩirie rũgendo rwake rwa kuuma Babuloni mũthenya wa mbere wa mweri wa mbere, na aakinyire Jerusalemu mũthenya wa mbere wa mweri wa gatano, tondũ guoko kwa ũtugi kwa Ngai wake kwarĩ hamwe nake. source: [31, 27, 23, 133, 35, 135, 21, 23, 25, 17, 9, 25, 137, 139, 141, 143, 145] target: Mwaka-inĩ wa mĩrongo ĩĩrĩ na mũgwanja, mũthenya wa mbere wa mweri wa mbere, kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [147, 9, 17, 149, 85, 151, 153, 155, 157, 15, 89] target: Na thuutha wa matukũ mĩrongo ĩna, Nuhu akĩhingũra ndirica ĩrĩa aakĩte thabina-inĩ, source: [159, 161, 163, 165, 167, 169, 67, 171, 173, 175, 129, 9, 177, 23, 179, 181, 67, 5, 183, 67, 85, 185, 9, 187, 85, 189, 121, 191, 193, 161, 195, 185, 9, 187] target: No ndutura ĩyo ndĩonire handũ ha kũũmba tondũ thĩ yothe yaiyũrĩtwo nĩ maaĩ; nĩ ũndũ ũcio ĩgĩcooka thabina-inĩ kũrĩ Nuhu. Nake agĩtambũrũkia guoko akĩmĩoya, akĩmĩtoonyia thabina thĩinĩ kũu we aarĩ. source: [31, 21, 23, 19, 23, 27, 23, 19, 23, 197, 23, 199, 201, 9, 203, 139, 205, 35, 207] target: Mweri wa mbere wa mwaka wa mbere wa wathani wake-rĩ, nĩahingũrire mĩrango ya hekarũ ya Jehova na akĩmĩthondeka kũrĩa yathũkĩtio. source: [31, 27, 23, 33, 35, 209, 21, 23, 25, 17, 9, 135, 137, 139, 141, 211, 145] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe, mũthenya wa mũgwanja wa mweri wa mbere, kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [213, 23, 33, 35, 209, 17, 9, 19, 9, 215, 137, 139, 141, 211, 145] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe, mũthenya wa mbere wa mweri, kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [31, 27, 23, 33, 35, 209, 21, 23, 217, 17, 9, 25, 137, 139, 141, 143, 145] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe, mũthenya wa mbere wa mweri wa gatatũ, kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [219, 7, 9, 221, 223, 225, 139, 227, 15, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 229] target: “Ũgaaka hema ĩyo nyamũre, nĩo Hema-ya-Gũtũnganwo, mũthenya wa mbere wa mweri wa mbere. source: [231, 233, 9, 235, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 19, 35, 237, 17, 9, 239, 9, 21, 241, 243, 245, 247, 249, 23, 251, 3, 17, 253, 239, 255, 203, 257, 139, 141, 259, 15, 17, 9, 33, 35, 261, 9, 21, 241, 23, 229] target: Maambĩrĩirie wĩra wa gũtheria hekarũ mũthenya wa mbere wa mweri wa mbere, na mũthenya wa ĩnana wa mweri ũcio magĩkinya gĩthaku-inĩ kĩa Jehova. Na handũ ha matukũ mangĩ manana-rĩ, magĩtheria hekarũ ya Jehova yo nyene, na makĩrĩkia wĩra ũcio mũthenya wa ikũmi na ĩtandatũ wa mweri ũcio wa mbere. source: [31, 27, 23, 33, 35, 263, 21, 23, 25, 17, 9, 33, 35, 265, 9, 215, 137, 139, 141, 211, 145] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ĩĩrĩ, mũthenya wa ikũmi na ĩtano wa mweri ũcio, kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ:
[31, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 19, 9, 27, 267, 23, 43, 45, 47, 173, 269, 271, 273, 275, 85, 151, 277, 23, 89, 279, 9, 171, 177, 23, 63, 127, 281]
Na rĩrĩ, mũthenya wa mbere, mweri wa mbere wa mwaka ũrĩa Nuhu akinyirie mĩaka magana matandatũ na ũmwe-rĩ, mũthenya ũcio nĩguo maaĩ maahũire biũ gũkũ thĩ. Nake Nuhu akĩeheria kĩrĩa kĩagitĩte thabina, agĩkĩona atĩ thĩ nĩyaniarĩte.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 7, 15, 41, 43, 45, 7, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 43, 61, 7, 63] target: Halafu mfalme wa Asiria akamtuma kamanda mkuu na jeshi kubwa kutoka Lachishi mpaka Yerusalemu kwa mfalme Hezekia. Alipofika kwenye mfereji katika kisima cha juu, katika njia kuu na katika shamba la dobi na akasimama pale. source: [31, 7, 9, 11, 13, 65, 67, 19, 69, 65, 67, 19, 13, 7, 71, 17, 19, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 73, 75, 19, 77, 43, 45, 7, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 43, 61, 7, 63] target: Lakini mfalme wa Ashuru akalihamasisha jeshi lake kubwa, akawatuma Tartani na Rabsarisi na amiri jeshi mkuu kutoka Lakishi kwenda kwa Hezekia huko Yerusalemu. Wakasafiri hadi kwenye mabarabara na kufika nje ya Yerusalemu. Wakakaribia karibu na mfereji wa birika la juu, kwenye barabara kuu ya shamba la dobi, na kusimama hapo. source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 49, 91] target: Basi Isaya akamwambia Hezekia, “Sikiliza neno la Yahwe: source: [79, 89, 49, 93, 95, 97, 99] target: Basi neno la Yawe likamjia Isaya, na kusema, source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 49, 93, 101, 103, 105] target: Basi Isaya akamwambia Hezekia, ''Sikiliza neno la Yahwe wa majeshi: source: [93, 107, 19, 109, 111] target: Bwana akaongea tena na Ahazi, source: [113, 115, 7, 117, 19, 119, 7, 121, 123, 19, 125, 127, 43, 129, 49, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 7, 143, 19, 145, 147, 139, 7, 149] target: Yoabu mwana wa Seruya na watumishi wa Daudi wakatoka na kukutana nao katika bwawa la Gibeoni. Wakakaa pale, kundi moja upande huu wa bwawa na kundi lingine upande wa pili. source: [151, 153, 19, 155, 49, 157, 153, 19, 155, 49, 159, 49, 161, 163, 19, 165] target: Nilikwenda jirani na shamba la mtu mvivu, nikapita kwenye shamba la mzabibu la mtu asiye na akili. source: [167, 161, 169, 171, 173, 55, 155, 175, 155, 49, 177, 19, 179, 181, 55, 155, 49, 161, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 23, 43, 155, 195, 197, 175, 23, 155, 195, 49, 199] target: Kama mwanaume akiwapeleka malishoni mifugo yake au shamba la mizabibu na akawaachia wanyama wake, na kawa wanakula shambani mwa mwanaume mwengine, lazima afanye malipo bora kutoka shambani mwake na shamba lake la mizabibu. source: [201, 203, 205, 207, 209, 211, 43, 213, 7, 215, 49, 217, 49, 219, 49, 221, 19, 223, 225, 227, 19, 215, 49, 219, 49, 229] target: Lazima ufanye tanzi za rangi ya samawati upande wa mwisho wa pazia moja katika ule upindo wa fungu lake. Vivyo hivyo utafanya upande wa mwisho wa ile pazia iliyo, katika fungu la pili. source: [231, 233, 235, 237, 7, 85, 239, 173, 241, 19, 243, 245, 129, 19, 45, 247, 249, 251, 55, 253, 255, 257, 55, 259, 209, 261, 263, 265, 7, 267] target: Kama kwa mambo mengine yanamuhusu Hezekia, na ushujaa wake wote, na jinsi alivyotengeza bwawa la maji na mfereji, na kuleta maji kwenye mji-hayakuandikwa kwenye kitabu cha ya matukio ya wafalme wa Yuda? source: [3, 269, 203, 205, 207, 209, 211, 43, 213, 7, 215, 49, 217, 49, 219, 49, 221, 271, 273, 225, 227, 19, 215, 49, 219, 49, 229] target: Kisha akafanya vitanzi vya uzi wa bluu kwenye upindo wa kitambaa kilicho mahali pa kuungania. Akafanya vivyo hivyo kwenye upindo wa kitambaa cha nje kabisa kilicho mahali pale pengine pa kuungania. source: [201, 203, 275, 43, 213, 7, 215, 49, 217, 49, 219, 277, 19, 225, 227, 43, 213, 7, 215, 49, 217, 49, 219, 279, 281] target: Ufanye tanzi hamsini upande wa mwisho wa pazia lile lililo la mwisho katika hayo yaliyounganywa pamoja, na tanzi hamsini upande wa mwisho wa lile pazia lililo nje katika hayo ya pili yaliyounganywa pamoja. source: [3, 269, 203, 275, 43, 213, 7, 215, 49, 217, 49, 219, 277, 19, 225, 227, 43, 213, 7, 215, 49, 217, 49, 219, 279, 281] target: Kisha akafanya vitanzi hamsini kwenye upindo wa kitambaa cha nje kabisa kilicho mahali pa kuungania, naye akafanya vitanzi hamsini kwenye upindo wa kile kitambaa kingine kilichoungana nacho.
[79, 93, 83, 97, 283, 285, 287, 19, 289, 291, 293, 19, 109, 35, 217, 7, 45, 7, 47, 49, 51, 43, 57, 59, 295, 49, 63]
Ndipo Yahwe akamwambia Isaya, ''Nenda nje na kijana wako, Sheari Jashubu ukaonane na Ahazi mwisho wa mfereji wa birika la juu, katika njia kuu ya uwanja Dobi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 9, 11, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 47, 65, 67, 69, 71] target: Wakaleta kichwa cha Ishboshethi kwa Daudi huko Hebroni, nao wakamwambia mfalme, “Tazama, hiki ni kichwa cha Ishboshethi mwana wa Sauli, adui yako, aliyekuwa akiutafuta uhai wako. Leo Yahwe amemlipia kisasi bwana wetu mfalme dhidi ya Sauli na uzao wake.” source: [73, 75, 13, 15, 77, 57, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: Wakamzika Abneri huko Hebroni. Mfalme akalia kwa sauti katika kaburi la Abneri, na watu wote pia wakalia. source: [11, 25, 27, 65, 101, 103, 75, 105, 13, 15, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121] target: Ikawa Ishboshethi, mwana wa Sauli, aliposikia kwamba Abneri amekufa huko Hebroni, mikono yake ikadhoofika, na Israeli yote ikataabika. source: [123, 75, 125, 67, 95, 127, 129, 131, 133, 81, 5, 13, 15, 5, 135, 137, 129, 67, 95, 139] target: Wakati Abneri na watu ishirini kati ya watu wake walifika Hebroni kumuona Daudi, Daudi akaandaa sherehe kwa ajili yao. source: [11, 141, 143, 145, 147, 81, 149, 81, 151, 153, 91] target: Ishboshethi hakuweza kumjibu Abneri neno tena, kwani alimuogopa. source: [155, 97, 27, 113, 157, 159, 5, 13, 15, 57, 161, 163, 165, 13, 167, 169, 171, 173, 165, 175, 5, 177, 179, 57, 27, 181] target: Hivyo wazee wote wa Israeli wakaja kwa mfalme huko Hebron na mfalme Daudi akafanya nao agano mbele ya Yahweh. Wakamtawaza Daudi kuwa mfalme wa Israeli. source: [183, 185, 187, 189, 87, 89, 191, 193, 13, 195, 197, 199, 67, 95, 201, 203, 205, 207, 67, 209, 13, 167, 211, 27, 213] target: Kisha wakamchukua Asahali na kumzika katika kaburi la baba yake, lililokuwapo Bethlehemu. Yoabu na watu wake wakasafiri usiku wote, kukacha wakati wanafika Hebroni. source: [155, 97, 27, 113, 215, 217, 81, 159, 5, 13, 15, 219, 163, 165, 13, 167, 169, 171, 173, 165, 175, 5, 177, 221, 57, 27, 223, 225, 67, 51, 227, 229, 81, 231] target: Kwaiyo wazee wote wa Israeli wakamjia mfalme huko Hebroni, na Daudi akafanya agano nao mbele ya Yahweh. Wakampaka mafuta Daudi kuwa mfalme wa Israeli. Kwa namna hii, neno la Yahweh lilo nenwa na Samweli likawa kweli. source: [123, 233, 235, 95, 27, 5, 67, 199, 237, 239, 85, 241, 165, 243, 67, 245, 247, 249, 251, 75, 253, 255, 129, 67, 5, 13, 15, 81, 151, 5, 257, 259, 261, 263, 77, 265, 81, 267] target: Kisha askari wa Daudi na Yoabu wakarudi kutoka katika kuteka nyara na wakaja na nyara nyingi. Lakini Abneri hakuwepo Hebroni pamoja na Daudi. Daudi alikuwa amemruhusu kuondoka, na alikuwa ameondoka kwa amani. source: [93, 5, 269, 95, 271, 129, 131, 273, 275, 67, 277, 279, 165, 281, 13, 167, 67, 283, 285] target: Daudi akawaleta watu waliokuwa pamoja naye, na kila mmoja akaleta familia yake katika mji wa Hebroni walipoanza kuishi. source: [75, 25, 27, 287, 129, 67, 95, 27, 11, 25, 27, 29, 289, 291, 293, 295] target: Abneri mwana wa Neri na watumishi wa Ishboshethi mwana wa Sauli walitoka Mahanaimu kwenda Gibeoni. source: [297, 299, 5, 257, 57, 301, 47, 303, 47, 305, 13, 167, 307, 309, 311, 67, 313, 315] target: Muda ambao Daudi alikuwa mfalme juu ya nyumba ya Yuda huko Hebroni ni miaka saba na miezi sita. source: [75, 317, 319, 81, 151, 47, 321, 11, 323, 77, 325, 327, 329, 331, 7, 9, 333, 81, 335, 27, 337, 43, 45, 47, 49, 329, 331, 339, 81, 303, 47, 191, 341, 29, 81, 277, 193, 67, 343, 345, 347, 81, 349, 351, 353, 355, 81, 357, 89, 359, 67, 361, 363] target: Hata ikawa Abneri akakasirika sana kutokana na maneno ya Ishboshethi naye akasema, “Je mimi ni kichwa cha mbwa wa Yuda? Ninaonesha uaminifu kwa nyumba ya Sauli, baba yako, kwa jamaa yake, na rafiki zake, kwa kutokukuweka katika mkono wa Daudi. Na bado leo unanishutumu kuhusu mwanamke. source: [365, 367, 27, 15, 369, 257, 371, 373, 375, 67, 377, 47, 277, 379, 381, 383, 27, 385, 27, 387, 27, 5, 389, 391, 189, 393, 165, 95, 395, 397, 399, 401, 367, 27, 167, 403, 13, 405, 189, 407] target: Kutoka uzao wa Hebroni, Yeriya alikuwa kiongozi wa uzao wake, walihesabiwa kutoka orodha za familia zao. Katika mwaka wa arobaini wa utawala wa Daudi walitathimini kumbukumbu na kugundua miongoni mwao wanaume wa uwezo katika Yazeri ya Gileadi.
[409, 411, 5, 413, 95, 415, 417, 419, 421, 423, 67, 425, 67, 427, 429, 431, 433, 47, 435, 13, 437, 251, 439, 7, 9, 11, 67, 441, 189, 87, 89, 75, 13, 437]
Kisha Daudi akawaagiza vijana, nao wakawaua wakakata mikono na miguu yao na kuwatundika kando ya bwawa huko Hebroni. Lakini wakakichukua kichwa cha Ishboshethi na kukizika katika kaburi la Abneri katika Hebroni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Noolwekyo mwekuume, mwagale Mukama Katonda wammwe, source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 17, 39, 41] target: Tokkirizibwenga kuweerangayo mu bibuga byo Mukama Katonda wo by’akuwa, ekiweebwayo eky’Okuyitako, source: [43, 45, 47, 7, 9, 49, 51, 53, 31, 55, 57, 59, 27, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: “Noolwekyo mwegendereze nnyo okukwata n’okukola byonna ebiwandiikiddwa mu kitabo kya Musa eky’amateeka, obutakyama kukivaako kudda ku ddyo wadde ku kkono. source: [3, 77, 7, 9, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91] target: Noolwekyo weegenderezenga nnyo ogonderenga amateeka n’ebiragiro bye nkugamba olunaku lwa leero. source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 85, 107, 109, 101, 85, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 99, 101, 103, 123, 85, 125, 27, 127, 129, 27, 131, 133, 85, 135, 85, 137] target: awo we munaaleetanga ebiweebwayo byammwe ebyokebwa ne biweebwayo ebirala, n’ebitundu byammwe eby’ekkumi, n’ebirabo eby’enjawulo, n’obweyamo bwammwe, n’ebiweebwayo ebya kyeyagalire, n’ebibereberye eby’omu bisibo byammwe n’eby’omu biraalo byammwe. source: [139, 141, 143, 27, 145, 101, 147, 149, 151, 153, 155, 69, 157, 159, 161, 163, 27, 157, 165, 167, 169, 171] target: era kuuma olunaku lwa Ssabbiiti nga lutukuvu nga bwe nalagira bajjajjammwe.’ source: [173, 175, 177, 17, 179, 181, 83, 183, 185, 7, 9, 187, 87, 189] target: Nze Mukama Katonda wammwe, mugoberere ebiragiro byange era mwegendereze okukwata amateeka gange, source: [191, 193, 195, 15, 197, 199, 201, 17, 69, 203, 205, 207, 99, 101, 103, 105, 209, 27, 25, 101, 211, 213, 215, 5, 217] target: “Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri nti, Mugatte ebiweebwayo byammwe ebyokebwa ku ssaddaaka zammwe, ennyama mugyeriire. source: [219, 221, 223, 225, 85, 227, 229, 231, 15, 233, 235, 9, 149, 237, 239, 241, 243] target: Onookoleranga ku nsala yaabwe eyo gye banaakuwanga mu kifo ekyo Mukama ky’anaabanga yeerondedde. Weegenderezanga nnyo n’okola ebyo bye banaabanga bakulagidde. source: [245, 247, 27, 25, 249, 133, 85, 239, 251, 253, 85, 255, 257, 27, 259, 69, 99, 27, 261, 263, 265, 267, 269] target: “Temuwangayo kintu kyonna gye ndi ekirimu ekizimbulukusa nga mundeetedde ssaddaaka erimu omusaayi; n’amasavu aga ssaddaaka yange tegasulangawo kutuusa nkeera. source: [271, 27, 115, 273, 119, 85, 99, 101, 103, 275, 277, 279, 281, 283, 27, 15, 285, 261, 101, 287, 99, 101, 103, 289, 99, 103, 291, 99, 103, 293, 133, 85, 99, 101, 103, 295] target: “Ebiweebwayo ebyo munaabiwangayo eri Mukama Katonda ku mbaga entongole ezaategekebwa era ezaalagirwa; nga mubyongera ku biweebwayo bye mweyama, n’ebya kyeyagalire, n’ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo eby’emmere y’empeke, n’ebiweebwayo ebyokunywa n’ebiweebwayo olw’emirembe.” source: [297, 7, 9, 299, 301, 15, 17, 39, 303, 305, 67, 69, 71, 147, 69, 75] target: “Noolwekyo mwegenderezenga nnyo, mukolenga nga Mukama Katonda wammwe bw’abalagidde; mulemenga okukyama okulaga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono. source: [3, 307, 309, 169, 101, 311, 313, 85, 315, 317, 319, 83, 321, 99, 103, 105, 85, 25, 323] target: Kubanga ku lunaku lwe nabaggya mu Misiri saayogera eri bakitammwe wadde okubalagira ebikwata ku biweebwayo ebyokebwa wadde ssaddaaka. source: [325, 321, 231, 15, 17, 39, 327, 307, 231, 329, 331, 27, 333, 335, 93, 95, 337, 339, 237, 239, 341, 99, 101, 103, 105, 85, 107, 109, 101, 85, 343, 133, 85, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 119, 357, 359] target: kale nno, mu kifo ekyo Mukama Katonda wammwe kyanaabanga yeerondedde okutuuzanga omwo Erinnya lye, omwo mwe munaaleetanga buli kintu kyonna kye mbalagira: ebiweebwayo byammwe ebyokebwa, n’ebiweebwayo ebirala, n’ebitundu byammwe eby’ekkumi, n’ebirabo eby’enjawulo, n’ebirabo ebisinga obulungi mu bintu byammwe bye munaabanga mweyamye okuwaayo eri Mukama.
[235, 361, 23, 25, 101, 103, 105, 231, 363, 365]
Weekuumanga n’otaweerayo biweebwayo by’omu buli kifo kyonna ky’onoolabanga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 33, 35, 37, 39, 3, 41, 43, 45, 47, 21, 49, 43, 51, 3, 41, 43, 53, 55, 43, 57, 59, 21, 61, 63] target: nĩgũkorwo ariũ a Jusufu nĩmatuĩkĩte mĩhĩrĩga ĩĩrĩ, nĩyo mũhĩrĩga wa Manase, na wa Efiraimu. Alawii matiigana kũgaĩrwo ithaka tiga o matũũra ma gũtũũra, na ithaka iria ciarigiicĩirie matũũra macio cia kũrĩithagia ndũũru ciao cia mbũri na ngʼombe. source: [65, 67, 69, 71, 73, 55, 3, 75, 13, 77, 79, 81, 83, 21, 3, 75, 13, 85, 83, 87, 3, 89, 91] target: Nĩ ũndũ ũcio nĩndamaitĩrĩirie mangʼũrĩ makwa, tondũ nĩmaitithĩtie thakame kũu bũrũri ũcio na tondũ nĩmaũthaahĩtie na mĩhianano yao. source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 21, 29, 113, 115, 47, 21, 117, 119, 3, 121, 123, 3, 41, 43, 125, 127, 129, 3, 131, 3, 133, 135, 137, 115, 63] target: Athĩnjĩri-Ngai, arĩa Alawii, hamwe na mũhĩrĩga ũcio wothe wa Lawi, matikagĩa na gĩthaka kana igai hamwe na andũ a Isiraeli arĩa angĩ. Magaatũũragio nĩ indo iria irutĩirwo Jehova cia igongona rĩa njino, nĩgũkorwo rĩu nĩrĩo igai rĩao. source: [139, 141, 143, 145, 3, 147, 149, 151, 153, 21, 155, 157, 3, 75, 159, 97, 161, 3, 163, 63] target: “ ‘Athĩnjĩri-Ngai matikanahikie andũ-a-nja arĩa methaahĩtie na ũmaraya, kana arĩa matiganĩte na athuuri ao, tondũ athĩnjĩri-Ngai nĩ atheru harĩ Ngai wao. source: [165, 167, 11, 169, 171, 83, 173, 43, 175, 177, 179, 181, 43, 183, 185, 187, 189, 3, 75, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 43, 207] target: Nĩ ũndũ ũcio Jusufu akĩgũrĩra Firaũni bũrũri wothe wa Misiri. Nao andũ a Misiri makĩendia ithaka ciao, mũndũ o mũndũ, nĩ ũndũ ngʼaragu nĩyamahatĩrĩirie mũno. Naguo bũrũri wothe ũgĩtuĩka wa Firaũni. source: [209, 211, 213, 21, 215, 43, 217, 101, 219, 21, 221, 223, 97, 225, 197, 21, 227, 229, 231, 233, 21, 29, 179, 235] target: No Joshua akĩĩra nyũmba ya Jusufu, nĩo Efiraimu na Manase, atĩrĩ, “Inyuĩ mũrĩ aingĩ mũno na mũkagĩa na hinya mũno. Mũtingĩheo o igai rĩmwe, source: [237, 239, 241, 127, 125, 163, 243, 245, 7, 247, 21, 249, 251, 253, 247, 9, 255, 21, 9, 257, 47, 21, 25, 259, 37, 261, 95, 263, 29, 113, 115, 265, 267] target: Na mũrĩ hau, mũkenage mũrĩ mbere ya Jehova Ngai wanyu, inyuĩ ene, na ariũ anyu, na airĩtu anyu, na ndungata cianyu cia arũme na cia andũ-a-nja, na Alawii a kuuma matũũra-inĩ manyu arĩa matarĩ na mĩgũnda kana igai rĩao ene. source: [93, 21, 25, 13, 269, 271, 273, 275, 277, 3, 279, 281, 127, 283, 25, 285, 287, 9, 289, 3, 41, 43, 7, 9, 291, 259, 293, 295, 3, 41, 43, 297, 299, 159, 21, 265, 267] target: Athĩnjĩri-Ngai na Alawii nĩmetheretie na othe maarĩ atheru. Alawii nĩo maathĩnjire gatũrũme ka Bathaka, nĩ ũndũ wa arĩa othe maatahĩtwo, na nĩ ũndũ wa ariũ a ithe wao athĩnjĩri-Ngai, o na nĩ ũndũ wao ene. source: [301, 137, 29, 9, 103, 107, 19, 303, 305, 9, 307, 9, 217, 101, 3, 41, 43, 309, 305, 9, 307, 9, 311, 313, 315, 317, 9, 319, 95, 321, 323, 21, 325, 3, 75, 327, 13, 329, 331] target: Rĩĩrĩ nĩrĩo rĩarĩ igai rĩa mũhĩrĩga wa Manase arĩ we irigithathi rĩa Jusufu, na rĩa Makiru, ũrĩa warĩ irigithathi rĩa Manase. Makiru nĩwe warĩ ithe wa andũ a Gileadi, arĩa maaheirwo Gileadi na Bashani nĩ ũndũ andũ a Makiru maarĩ njamba cia hinya. source: [333, 21, 335, 9, 337, 339, 13, 21, 341, 343, 9, 345, 347, 349, 3, 75, 13, 21, 143, 21, 351, 353] target: Kũringana na maandĩko ma njiarwa cia nyũmba ciao, maarĩ na arũme mehaarĩirie kũrũa mbaara 36,000, nĩgũkorwo maarĩ na atumia aingĩ na ciana nyingĩ. source: [355, 9, 171, 357, 359, 3, 361, 363, 365, 367, 3, 215, 43, 369] target: Nao anene a Firaũni mamuona, makĩmũgaathĩrĩria kũrĩ Firaũni, na makĩmuoya makĩmũtwara nyũmba-inĩ yake ya ũthamaki. source: [209, 13, 263, 371, 3, 75, 373, 315, 375, 273, 377, 379, 13, 381, 231] target: Nao matiarĩ na twana tondũ Elizabethi aarĩ thaata; na eerĩ maarĩ akũrũ mũno. source: [383, 385, 387, 3, 41, 55, 389, 21, 3, 41, 43, 391, 3, 75, 393, 391, 395, 397, 9, 399, 13, 401, 121, 127, 129, 47, 21, 403, 405, 407, 409, 411, 65, 25, 385, 387, 3, 41, 55, 389, 21, 3, 41, 43, 159, 9, 413, 9, 415] target: Thuutha wa ũguo magĩĩthondekera o ene, o na magĩthondekera athĩnjĩri-Ngai, nĩgũkorwo athĩnjĩri-Ngai, arĩa maarĩ a rũciaro rwa Harũni, nĩmarutaga maruta ma njino na ma maguta nginya hwaĩ-inĩ. Nĩ ũndũ ũcio Alawii nĩmethondekeire nyama ciao o ene, na cia athĩnjĩri-Ngai a rũciaro rwa Harũni. source: [165, 75, 417, 21, 3, 75, 43, 419, 421, 423, 425, 21, 427, 43, 429, 73, 431] target: Nĩ ũndũ wa gĩtũmi gĩkĩ-rĩ, mũndũ-wa-nja agĩrĩirwo nĩgũkorwo na rũũri mũtwe rwa kuonania atĩ nĩ wa gwathwo nĩ ũndũ wa araika.
[433, 435, 437, 83, 43, 391, 3, 75, 13, 439, 29, 265, 9, 281, 259, 3, 207, 273, 13, 21, 441, 443, 445, 447, 21, 29, 151, 21, 449, 451, 453, 75, 455, 457, 459]
No rĩrĩ, ndaigana kũgũra ithaka cia athĩnjĩri-ngai akuo, tondũ o maarĩ na igai maaheagwo nĩ Firaũni, na maarĩ na irio cia kũmaigana kuuma kũrĩ igai rĩu Firaũni aamaheaga. Kĩu nĩkĩo gĩatũmire mage kwendia ithaka ciao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: makiugaga atĩrĩ, “Wee ũngĩratharirie hekarũ na ũcooke ũmĩake na mĩthenya ĩtatũ-rĩ, kĩĩhonokie! Harũrũka uume mũtharaba-inĩ, aakorwo wee nĩwe Mũrũ wa Ngai!” source: [47, 37, 49, 37, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 37, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 33, 79, 37, 81] target: Nao athĩnjĩri-Ngai arĩa anene a Ayahudi makĩĩra Pilato atĩrĩ, “Tiga kwandĩka ‘Mũthamaki wa Ayahudi’, no andĩka atĩ mũndũ ũyũ nĩ kuuga oigire atĩ nĩwe mũthamaki wa Ayahudi.” source: [83, 37, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 7, 99, 101, 103, 105, 25, 3, 107, 3, 109] target: Ũmwe wa ageri ngero acio maambanĩirio nake akĩmũruma, akĩmwĩra atĩrĩ, “Githĩ wee tiwe Kristũ? Wĩhonokie, na ũtũhonokie!” source: [51, 111, 7, 113, 115, 117, 119, 31, 121, 123, 125] target: Nao Ayahudi makĩmwĩra atĩrĩ, “Wee o na ndũkinyĩtie mĩaka mĩrongo ĩtano, na ũkoiga atĩ nĩwonete Iburahĩmu!” source: [127, 129, 131, 31, 101, 133, 37, 135, 137, 139, 7, 141] target: Nake Pilato akĩmũũria atĩrĩ, “Wee nĩwe Mũthamaki wa Ayahudi?” Nake Jesũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “Ĩĩ, ũguo woiga nĩguo.” source: [143, 145, 51, 55, 147, 71, 149, 151, 33, 153, 99, 155, 31, 157, 159, 161] target: na nĩ ũndũ ũcio Ayahudi makĩĩra mũndũ ũcio wahonetio atĩrĩ, “Ũmũthĩ nĩ mũthenya wa Thabatũ; watho ndũgwĩtĩkĩrĩtie ũkuue kĩbarĩ gĩaku.” source: [163, 165, 167, 31, 33, 35, 37, 169, 171, 33, 133, 37, 173] target: Hĩndĩ ĩyo Nathanieli akiuga atĩrĩ, “Rabii, wee nĩwe Mũrũ wa Ngai; wee nĩwe Mũthamaki wa Isiraeli.” source: [175, 127, 177, 179, 7, 101, 79, 37, 135, 137, 139, 7, 181] target: Nĩ ũndũ ũcio Pilato akĩmũũria atĩrĩ, “Wee nĩwe mũthamaki wa Ayahudi?” Nake Jesũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “Ĩĩ, ũguo woiga nĩguo.” source: [183, 185, 31, 33, 79, 37, 187, 189, 37, 191, 193, 31, 195, 197, 199, 3, 201] target: Wee mũthamaki-rĩ, nĩwe mũthamaki wa athamaki. Nake Ngai wa igũrũ nĩakũheete ũthamaki, na ũhoti, na hinya, na riiri; source: [203, 133, 205, 207, 185, 209, 211] target: makĩĩra Mũthamaki Nebukadinezaru atĩrĩ, “Wee mũthamaki ũrotũũra tene na tene! source: [111, 213, 91, 3, 31, 215, 17, 217, 161] target: makĩmwĩra atĩrĩ, “Ithuĩ tũgũcooka nawe kũrĩ andũ anyu.” source: [29, 31, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 31, 33, 71, 37, 233, 31, 25, 235, 237] target: Ũngĩkorwo ũrĩ mũũgĩ-rĩ, ũũgĩ waku nĩũgakũguna; na ũngĩkorwo ũrĩ mũnyũrũrania-rĩ, we nowe ũkaanyariirĩka.” source: [239, 241, 243, 3, 245, 241, 247, 249, 251, 37, 79, 253, 255, 257, 3, 259, 261, 263, 265, 91, 3, 267, 3, 269, 271, 217, 273, 37, 275, 277, 279, 51, 17, 281, 283, 285, 287] target: Thĩinĩ wa bũrũri o wothe o na thĩinĩ wa itũũra inene o rĩothe, kũrĩa guothe itua rĩu rĩa mũthamaki rĩatwarirwo, Ayahudi nĩmagĩire na gĩkeno na magĩcanjamũka, makĩruga maruga magĩkũngũĩra. Na andũ aingĩ a ndũrĩrĩ ingĩ makĩĩgarũra magĩĩtua Ayahudi tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa gwĩtigĩra Ayahudi. source: [289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 171, 303, 69, 71, 305, 31, 25, 307] target: hakĩrĩ ũguo-rĩ, wee ũrutaga andũ arĩa angĩ-rĩ, ndũngĩkĩĩruta wee mwene? Wee ũhunjagia atĩ andũ matikaiye-rĩ, wee nĩũiyaga?
[3, 111, 309, 31, 33, 133, 37, 265, 23, 311]
ikĩmwĩra atĩrĩ, “Akorwo nĩwe Mũthamaki wa Ayahudi, wĩhonokie.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 25, 27, 29, 31] target: Tũũrai mũrũmĩtie kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo, na mawatho makwa, nĩgũkorwo mũndũ ũrĩa ũrĩĩmathĩkagĩra nĩarĩtũũrio muoyo nĩmo. Niĩ nĩ niĩ Jehova. source: [33, 35, 37, 39, 41, 27, 43, 45, 5, 13, 47, 49, 11, 13, 51, 19, 53, 21, 23, 15, 55, 57, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 9, 81, 83, 43] target: “ ‘No rĩrĩ, andũ acio a Isiraeli nĩmanemeire kũu werũ-inĩ. Matiarũmĩrĩire kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo, na nĩmaregire mawatho makwa, o na gũtuĩka mũndũ ũrĩa ũmathĩkagĩra nĩagatũũrio nĩmo, na magĩthaahia Thabatũ ciakwa biũ. Nĩ ũndũ ũcio niĩ na niĩ ngiuga atĩrĩ, nĩngũmaitĩrĩria mangʼũrĩ makwa, ndĩmaniinĩre kũu werũ-inĩ. source: [85, 5, 7, 9, 87, 11, 7, 15, 89, 91, 19, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: Mũndũ ũcio nĩarũmagĩrĩra watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo, na akahingia watho wakwa na wĩhokeku. Mũndũ ũcio nĩ mũthingu; ti-itherũ nĩagatũũra muoyo, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga. source: [33, 109, 111, 113, 45, 5, 13, 115, 117, 119, 121, 11, 13, 51, 19, 21, 123, 15, 55, 57, 59, 125, 63, 127, 67, 129, 71, 73, 75, 77, 79, 9, 131, 133, 75, 135, 79, 83, 43] target: “ ‘No rĩrĩ, ciana icio nĩcianemeire: Itiarũmĩrĩire kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo, o na kana ikĩmenyerera kũrũmia mawatho makwa, o na gwakorwo mũndũ ũrĩa ũmathĩkagĩra nĩagatũũrio nĩmo, nĩciathaahirie Thabatũ ciakwa. Nĩ ũndũ ũcio ngiuga nĩngũciitĩrĩria mangʼũrĩ makwa, na ndũme marakara makwa maciũkĩrĩre kũu werũ-inĩ. source: [15, 137, 49, 11, 7, 9, 139, 5, 7, 9, 125, 63, 127, 141, 143, 145, 79, 147, 149, 151] target: Ndeekire ũguo tondũ nĩmaregire mawatho makwa, na matiarũmĩrĩire watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo, na nĩmathaahirie Thabatũ ciakwa. Nĩgũkorwo ngoro ciao nĩcieheanĩte kũrĩ mĩhianano ĩyo yao. source: [15, 137, 153, 155, 157, 159, 161, 7, 9, 163, 165, 5, 7, 167, 9, 11, 169] target: tondũ Iburahĩmu nĩanjathĩkĩire na akĩrũmia ũrĩa ndendaga, akĩrũmĩrĩra maathani makwa, na matuĩro makwa ma kũrũmĩrĩrwo, na mawatho makwa.” source: [171, 173, 175, 5, 7, 9, 177, 11, 13, 179, 181, 131, 5, 7, 9, 183, 185, 187, 189] target: na mũngĩrega kĩrĩra gĩakwa kĩa watho na mũthũũre mawatho makwa, na mwage kũhingia maathani makwa, na nĩ ũndũ ũcio mũthũkie kĩrĩkanĩro gĩakwa-rĩ, source: [191, 193, 195, 197, 199, 11, 9, 5, 7, 201, 203, 9, 205, 207, 209, 11, 7, 115, 211, 5, 127] target: No rĩrĩ, nĩ ũndũ wa waganu warĩo, nĩrĩremeire mawatho makwa o na watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo gũkĩra ndũrĩrĩ na mabũrũri macio marĩthiũrũrũkĩirie. Nĩrĩregete mawatho makwa na rĩtirũmĩrĩire watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo. source: [213, 215, 5, 7, 9, 143, 119, 217, 11, 127, 219, 35, 221, 223, 225, 227, 229] target: Ningĩ nĩmakarũmagĩrĩra kĩrĩra gĩakwa gĩa kũrũmĩrĩrwo, na marũmagie mawatho makwa. Nĩmagatuĩka andũ akwa, na niĩ nduĩke Ngai wao. source: [15, 137, 231, 11, 7, 233, 235, 237, 5, 7, 9, 239, 63, 13, 241, 243, 79, 245, 149, 247, 249, 151] target: tondũ matiathĩkĩire mawatho makwa, no nĩ kũrega maaregire kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo na magĩthaahia Thabatũ ciakwa, namo maitho mao makĩĩrirĩria mĩhianano ya maithe mao. source: [251, 253, 255, 257, 173, 259, 261, 7, 173, 263, 249, 255, 265, 9, 267, 269, 271, 273, 275, 5, 7, 9, 11, 13] target: “Na ha ũhoro waku, ũngĩthiiaga na mĩthiĩre ĩrĩa yagĩrĩire o ta ũrĩa thoguo Daudi aathiiaga, na wĩkage maũndũ mothe marĩa ngwathĩte, na ũmenyagĩrĩre kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo na mawatho makwa-rĩ, source: [277, 5, 7, 279, 9, 11, 7, 281, 273, 283, 27, 29, 285] target: “ ‘Rũmagiai irĩra ciakwa cia watho ciothe na mawatho makwa mothe, na mũmarũmagĩrĩre. Niĩ nĩ niĩ Jehova.’ ” source: [27, 29, 287, 227, 289, 291, 5, 7, 179, 293, 119, 121, 11, 127] target: Niĩ nĩ niĩ Jehova Ngai wanyu; rũmagĩrĩrai kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo, na mũmenyagĩrĩre mawatho makwa. source: [295, 297, 299, 301, 303, 173, 305, 9, 307, 309, 311, 313, 9, 11, 127, 315, 11, 7, 9, 163, 75, 193, 317, 7, 279, 319, 59, 321, 63, 127] target: “ ‘Kũngĩgĩa ngarari-rĩ, athĩnjĩri-Ngai no nginya matuithanagie ciira, na maũtue kũringana na matuĩro makwa ma ciira. Nĩmarĩmenyagĩrĩra mawatho makwa na kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo igũrũ rĩa ciathĩ ciakwa ciothe iria njathane, na maikaragie Thabatũ ciakwa irĩ theru.
[323, 5, 7, 9, 325, 11, 13, 15, 143, 19, 21, 23, 15, 25]
Nĩndamaheire kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo na ngĩmamenyithia mawatho makwa, nĩgũkorwo mũndũ ũrĩa ũrĩmaathĩkagĩra nĩagatũũrio nĩmo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19] target: na o rĩmwe magĩtiganĩria gatarũ na magĩtiga ithe wao, makĩmũrũmĩrĩra. source: [21, 23, 25, 27, 29, 15, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 15, 9, 45, 47, 13, 49] target: Na maarĩkia gũtiga gĩkundi kĩa andũ na thuutha, makĩhaica gatarũ-inĩ o harĩa Jesũ aarĩ. Na nĩ kwarĩ na tũtarũ tũngĩ twatwaranire hamwe nake. source: [51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 15, 65, 67, 15, 69, 15, 71, 73, 75, 77, 79] target: Moima Mara maathiire Elimu, kũrĩa kwarĩ na ithima ikũmi na igĩrĩ, na mĩtende mĩrongo mũgwanja, na makĩamba hema kuo. source: [81, 13, 15, 83, 85, 87, 75, 55, 89, 91, 25, 93, 27, 95, 97, 99, 101] target: Nake Jesũ na arutwo ake makiuma kũu magĩthiĩ iria-inĩ, nakĩo gĩkundi kĩnene kĩa andũ kuuma Galili gĩkĩmũrũmĩrĩra. source: [53, 103, 97, 9, 11, 95, 105, 107] target: Maarĩkia kuuma gatarũ-inĩ, o rĩmwe andũ makĩmenya Jesũ. source: [109, 111, 83, 87, 55, 97, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 15, 125, 127, 129, 131] target: Nĩ ũndũ ũcio makiumagara magĩthiĩ kuuma gatũũra kamwe nginya karĩa kangĩ makĩhunjagia Ũhoro-ũrĩa-Mwega na makĩhonagia andũ kũrĩa guothe maathiiaga. source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 11, 147, 149, 151, 153, 23, 25, 27, 155, 157, 159, 55, 161] target: Magĩcaria ũrĩa mangĩmũnyiita tondũ nĩmamenyire aaragia ũhoro wao na ngerekano ĩyo, no nĩmetigagĩra kĩrĩndĩ; nĩ ũndũ ũcio magĩtigana nake, magĩthiĩ. source: [163, 165, 167, 169, 171, 173, 167, 175, 15, 177, 179, 13, 181, 167, 11, 143, 183, 177, 185, 187, 13, 15, 189, 143, 191, 193, 195, 197, 143, 199] target: Makĩigĩra Jusufu irio ciake arĩ wiki, na ariũ a ithe marĩ oiki, nao andũ a Misiri marĩ oiki, tondũ andũ a Misiri matingĩarĩanĩire na Ahibirania tondũ warĩ thaahu harĩo. source: [81, 201, 203, 205, 207, 143, 209, 211, 59, 213, 15, 95, 215, 217, 167, 219, 221, 95, 223, 225, 227, 143, 229, 231, 233, 235, 97, 237] target: Na rĩrĩa Jesũ aiguire ũhoro ũcio, akiuma kũu ahaicĩte gatarũ andũ matekũmenya, agĩthiĩ handũ hataarĩ na andũ. Nakĩo kĩrĩndĩ kĩaigua ũguo-rĩ, gĩkiuma matũũra-inĩ gĩkĩmũrũmĩrĩra na magũrũ. source: [239, 241, 243, 9, 193, 245, 247, 249, 251, 15, 81, 253, 167, 255, 257, 233, 259] target: Na gũgĩkinya hwaĩ-inĩ, gatarũ kaarĩ gatagatĩ ka iria, nake Jesũ aarĩ thĩ nyũmũ arĩ wiki. source: [261, 167, 175, 263, 265, 267, 249, 269, 59, 271, 273, 261, 167, 175, 263, 275, 277, 279, 215, 281, 283, 285, 15, 287, 289, 291] target: Acio oiki nĩo marĩtoonyaga handũ-hakwa-harĩa-haamũre; acio oiki nĩo marĩĩkuhagĩrĩria metha yakwa makandungatĩra na makaruta wĩra wakwa. source: [293, 295, 111, 95, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 15, 9, 309, 311, 15, 305, 81, 313, 315, 13, 15, 83, 317, 319, 321, 323, 167, 325] target: Mũthenya ũcio ũngĩ, kĩrĩndĩ kĩrĩa kĩarĩ mũrĩmo ũũrĩa ũngĩ wa iria gĩkĩmenya atĩ no marikabu ĩmwe yarĩ ho, na atĩ Jesũ ndaamĩingĩrĩte hamwe na arutwo ake no maathiĩte marĩ oiki. source: [293, 309, 81, 327, 329, 249, 9, 13, 15, 83, 317, 331, 333, 335, 337, 301, 249, 339, 3, 341] target: Mũthenya ũmwe Jesũ nĩerire arutwo ake atĩrĩ, “Nĩtũringei tũthiĩ mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa iria.” Nĩ ũndũ ũcio magĩtoonya gatarũ magĩthiĩ. source: [343, 345, 167, 175, 347, 15, 349, 351, 265, 353, 93, 167, 175, 355, 357, 359] target: To arĩa akũrũ oiki oogĩ, na to arĩa akũrũ mamenyaga ũrĩa kwagĩrĩire.
[109, 87, 143, 9, 167, 11, 55, 59, 213, 15, 155]
Nĩ ũndũ ũcio makĩingĩra gatarũ marĩ oiki, magĩthiĩ handũ hataarĩ andũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Ṣùgbọ́n Jehoiada di arúgbó, ó sì kún fún ọjọ́, ó sì kú, ẹni àádóje ọdún ni nígbà tí ó kú. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 27, 47] target: Nígbà tí Samuẹli di arúgbó, ó yan àwọn ọmọ rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí adájọ́ fún Israẹli. source: [49, 51, 21, 9, 53, 25, 55, 21, 57, 59, 61, 23, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77] target: Òun sì darúgbó, ó sì kú ikú rere, ó gbádùn ẹ̀mí gígùn, ọlá àti ọrọ̀. Solomoni ọmọ rẹ̀ sì jẹ ọba ní ipò rẹ̀. source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 23, 51, 21, 53, 25, 91, 9, 11, 59, 93, 95, 97, 23, 99, 101] target: Abrahamu sì kú ní ọjọ́ ogbó rẹ̀. Ó dàgbà, ó darúgbó kí ó tó kú. A sì sin ín sí ibojì àwọn ènìyàn rẹ̀. source: [103, 105, 67, 107, 27, 109, 73, 27, 111] target: Àwọn òwe ti Solomoni, ọmọ Dafidi, ọba Israẹli. source: [113, 49, 115, 117, 119, 27, 121, 123, 67, 125] target: Nígbà náà Dafidi pa á láṣẹ fún gbogbo àwọn àgbàgbà ní Israẹli láti ran Solomoni ọmọ rẹ̀ lọ́wọ́. source: [67, 107, 27, 49, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 43, 143, 145, 147, 7, 97, 149, 93, 151, 153, 155] target: Solomoni ọmọ Dafidi fìdí ara rẹ̀ múlẹ̀ ṣinṣin lórí ìjọba rẹ̀. Nítorí tí Olúwa Ọlọ́run rẹ̀ wà pẹ̀lú u rẹ̀, ó sì jẹ́ kí ó ga lọ́pọ̀lọ́pọ̀. source: [157, 159, 105, 49, 161, 163, 69, 67, 165] target: Nígbà tí ọjọ́ ikú Dafidi súnmọ́ etílé, ó pàṣẹ fún Solomoni ọmọ rẹ̀. source: [3, 167, 67, 169, 121, 171] target: Solomoni ọba sì jẹ ọba lórí gbogbo Israẹli. source: [173, 175, 177, 179, 167, 49, 181, 183, 185, 67, 43, 187] target: Jonatani sì dáhùn, ó sì wí fún Adonijah pé, “Lóòótọ́ ni olúwa wa Dafidi ọba, fi Solomoni jẹ ọba. source: [113, 189, 67, 69, 191, 193, 195, 141, 197, 87, 199, 145, 27, 47] target: Nígbà náà ó pe Solomoni ọmọ rẹ̀ ó sì sọ fun pé kí ó kọ́ ilé fún un Olúwa, Ọlọ́run Israẹli. source: [201, 141, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 23, 217, 219, 23, 49, 73, 27, 121, 23, 69, 221] target: Ẹ múra sílẹ̀ nípa ìdílé ní ẹsẹẹsẹ yín gẹ́gẹ́ bí àpẹẹrẹ tí a kọ́ láti ọwọ́ Dafidi ọba Israẹli àti gẹ́gẹ́ bí ọmọ rẹ̀ Solomoni. source: [167, 49, 35, 9, 25, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 141, 237] target: Nígbà tí Dafidi ọba di arúgbó, ọjọ́ rẹ̀ sì pọ̀, ara rẹ̀ kò le è móoru bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé wọ́n da ọ̀pọ̀lọpọ̀ aṣọ bò ó. source: [65, 49, 239, 43, 143, 241, 43, 73, 243, 87, 121, 23, 245, 137, 147, 141, 197, 87, 247, 99, 101] target: Dafidi sì kíyèsi i pé, Olúwa ti fi ìdí òun múlẹ̀ láti jẹ ọba lórí Israẹli, àti pé, ó gbé ìjọba rẹ̀ ga nítorí Israẹli àwọn ènìyàn rẹ̀.
[49, 35, 9, 11, 59, 151, 67, 69, 43, 73, 243, 87, 47]
Nígbà tí Dafidi sì dàgbà, tí ó sì di arúgbó, ó sì fi Solomoni ọmọ rẹ̀ jẹ ọba lórí Israẹli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 15, 9, 19] target: Maya nĩ maandĩko makoniĩ rũciaro rũrĩa Jesũ Kristũ, mũrũ wa Daudi, mũrũ wa Iburahĩmu oimire: source: [21, 23, 9, 13, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 41, 45] target: Nĩ niĩ Paũlũ, ndungata ya Kristũ Jesũ, o niĩ njĩtĩĩtwo nduĩke mũtũmwo, na ngaamũrwo hunjagie Ũhoro-ũrĩa-Mwega wa Ngai, source: [33, 47, 49, 9, 51, 53, 13, 49, 9, 55] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [21, 31, 9, 13, 11, 37, 57, 41, 59, 61, 63, 33, 41, 13, 11, 65, 67] target: Nĩ niĩ Paũlũ mũtũmwo wa Kristũ Jesũ nĩ ũndũ wa gwathwo nĩ Ngai Mũhonokia witũ o na nĩ Kristũ Jesũ ũrĩa arĩ we mwĩhoko witũ, source: [69, 15, 9, 71, 15, 9, 73, 15, 9, 75, 15, 9, 77, 15, 9, 79, 81, 83, 85, 9, 87, 41, 55] target: na Azaria mũrũ wa Hilikia, mũrũ wa Meshulamu, mũrũ wa Zadoku, mũrũ wa Meraiothu, mũrũ wa Ahitubu ũrĩa warĩ mũmenyereri mũnene wa nyũmba ya Ngai; source: [89, 91, 93, 59, 95, 37, 97, 41, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 9, 115, 11, 117] target: Aamwĩtĩire ũhoro ũyũ nĩ ũndũ wa Ũhoro-ũrĩa-Mwega ũrĩa twamũhunjĩirie nĩguo mũgĩe na riiri wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ. source: [119, 15, 9, 71, 15, 9, 73, 15, 9, 75, 15, 9, 77, 15, 9, 121, 123, 111, 87, 41, 45] target: Sheraia mũrũ wa Hilikia, mũrũ wa Meshulamu, mũrũ wa Zadoku, mũrũ wa Meraiothu, mũrũ wa Ahitubu, mũrori wa maũndũ ma nyũmba ya Ngai, source: [125, 11, 51, 127, 129, 37, 131, 133, 135, 9, 137, 9, 139, 141, 143, 43, 145] target: Atĩrĩrĩ, ririkanaga Jesũ Kristũ, ũrĩa wariũkirio akiuma kũrĩ arĩa akuũ, na aarĩ wa rũciaro rwa Daudi, kũringana na Ũhoro-ũrĩa-Mwega, ũrĩa niĩ hunjagia. source: [147, 31, 9, 13, 11, 37, 149, 41, 45, 151, 33, 153, 155, 41, 157, 159, 161, 41, 13, 163] target: Nĩ niĩ Paũlũ, mũtũmwo wa Kristũ Jesũ nĩ ũndũ wa kwenda kwa Ngai. Ndatũmirwo nĩ Ngai kũringana na kĩĩranĩro kĩa muoyo ũrĩa ũrĩ thĩinĩ wa Kristũ Jesũ, source: [15, 9, 165, 15, 9, 167, 15, 9, 169, 15, 9, 171] target: mũrũ wa Iziharu, mũrũ wa Kohathu, mũrũ wa Lawi, mũrũ wa Isiraeli; source: [173, 175, 9, 177, 179, 15, 9, 73, 15, 9, 181, 15, 9, 183, 15, 9, 185, 15, 9, 187, 15, 9, 189, 15, 9, 191] target: Kuuma njiaro-inĩ cia Benjamini maarĩ: Salu mũrũ wa Meshulamu, mũrũ wa Joedi, mũrũ wa Pedaia, mũrũ wa Kolaia, mũrũ wa Maaseia, mũrũ wa Ithieli, mũrũ wa Jeshaia, source: [193, 15, 9, 195, 15, 9, 197, 15, 9, 199, 201, 15, 9, 203, 15, 9, 205, 15, 9, 73, 15, 9, 207, 15, 9, 209] target: na Adaia mũrũ wa Jerohamu, mũrũ wa Pashuru, mũrũ wa Malikija; na Maasai mũrũ wa Adieli, mũrũ wa Jahazera, mũrũ wa Meshulamu, mũrũ wa Meshilemithu, mũrũ wa Imeri. source: [211, 213, 215, 217, 9, 219, 15, 9, 221, 15, 9, 223, 15, 9, 225, 15, 9, 227, 15, 9, 229, 15, 9, 231, 15, 9, 233] target: Acio nĩo maarĩ ariũ a Abihaili mũrũ wa Huru, mũrũ wa Jaroa, mũrũ wa Gileadi, mũrũ wa Mikaeli, mũrũ wa Jeshishai, mũrũ wa Jahido, mũrũ wa Buzi. source: [235, 15, 9, 237, 15, 9, 239, 15, 9, 241, 15, 9, 243, 9, 217, 9, 245, 15, 9, 247] target: Uthai mũrũ wa Amihudu, mũrũ wa Omuri, mũrũ wa Imuri, mũrũ wa Bani wa rũciaro rwa Perezu mũrũ wa Juda.
[249, 9, 43, 41, 11, 51, 251, 9, 55]
Kĩambĩrĩria kĩa Ũhoro-ũrĩa-Mwega ũkoniĩ Jesũ Kristũ Mũrũ wa Ngai.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 15, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 17, 39, 53, 43, 55] target: Kũu irĩma-igũrũ cia bũrũri wa Isiraeli nĩkuo ũkaagũa, wee, na mbũtũ ciaku ciothe cia ita, na ndũrĩrĩ iria igaakorwo hamwe nawe. Nĩngakũneana kũrĩ nyoni cia mĩthemba yothe iria irĩĩaga nyama, na kũrĩ nyamũ cia gĩthaka, ũrĩĩo nĩcio. source: [57, 59, 61, 17, 63, 65, 67, 41, 69, 43, 71, 73, 75, 77, 17, 53, 69, 43, 59, 79, 51, 81] target: Nĩngagũikia kũu bũrũri-inĩ, ngũnyugute werũ-inĩ ũtarĩ kĩndũ. Nĩngatũma nyoni ciothe cia rĩera-inĩ ikũũmbĩrĩre, nacio nyamũ ciothe cia gĩthaka ciĩhũũnĩrĩrie nawe. source: [83, 85, 87, 89, 91, 77, 93, 95, 97, 43, 99, 21, 101, 17, 103, 81, 33, 105, 9, 99, 107, 15, 17, 97, 69, 109, 17, 103, 81] target: No nĩngagwĩkĩra ndwano thĩa-inĩ ciaku, na ndũme thamaki cia tũrũũĩ twaku ciĩgwatĩrĩre ngũcĩ-inĩ ciaku. Nĩngakũguucia ngũrute tũrũũĩ-inĩ twaku, hamwe na thamaki ciothe iria ciĩgwatĩrĩire ngũcĩ-inĩ ciaku. source: [111, 43, 113, 41, 43, 115, 53, 43, 117, 119, 121, 123, 125, 17, 127, 69, 129, 75, 9, 131, 43, 59, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 17, 119, 147, 149, 151] target: Thamaki cia iria-inĩ, na nyoni cia rĩera-inĩ, na nyamũ cia gĩthaka, na kanyamũ o gothe karĩa gathiiagĩra thĩ, o na andũ othe arĩa marĩ gũkũ thĩ nĩmakainaina maanyona. Irĩma nĩikangʼaũranio, na hurũrũka nĩikaragana, o na rũthingo o ruothe nĩrũkamomoka. source: [153, 155, 157, 37, 39, 41, 43, 71, 17, 53, 43, 159, 161, 163, 165, 167, 43, 169] target: Ciimba ciaku igaatuĩka irio cia nyoni ciothe cia rĩera-inĩ na cia nyamũ cia gũkũ thĩ, na gũtikagĩa mũndũ wa gũcihahũra ciũre. source: [171, 173, 9, 127, 175, 157, 37, 39, 41, 43, 71, 17, 53, 43, 159, 161, 163, 17, 167, 43, 169] target: Hĩndĩ ĩyo ciimba cia andũ acio nĩigatuĩka nyama cia kũrĩĩo nĩ nyoni cia rĩera-inĩ, o na nyamũ cia gĩthaka, na gũtigakorwo o na mũndũ ũmwe wa gũcirira. source: [177, 179, 181, 183, 185, 37, 39, 41, 43, 71, 17, 51, 9, 187, 189, 191, 53, 43, 193] target: Ciimba cia ndungata ciaku macineanĩte ituĩke irio cia nyoni cia rĩera-inĩ, na mĩĩrĩ ya andũ aku aamũre makamĩheana kũrĩ nyamũ cia gĩthaka. source: [195, 197, 199, 59, 201, 69, 203, 205, 207, 209, 53, 43, 117, 41, 43, 71, 17, 97, 43, 211, 213] target: Nĩ ũndũ wa gĩtũmi kĩu bũrũri nĩũracakaya, na arĩa othe matũũraga thĩinĩ waguo makahinyara; nyamũ cia gĩthaka, na nyoni cia rĩera-inĩ, na thamaki cia iria-inĩ nĩgũkua irakua. source: [215, 69, 43, 217, 41, 69, 43, 115, 119, 121, 123, 75, 9, 219, 17, 97, 69, 43, 211, 221, 223, 225, 227, 229, 17, 231] target: Nyamũ ciothe cia thĩ, na nyoni cia rĩera-inĩ, ciothe nĩ irĩmwĩtigagĩra na imakage nĩ inyuĩ, ciũmbe ciothe iria ithiiagĩra thĩ, na thamaki ciothe cia iria-inĩ; nĩndacineana moko-inĩ manyu. source: [41, 43, 71, 17, 97, 43, 113, 233, 119, 235, 89, 237, 181, 239] target: na nyoni cia rĩera-inĩ, na thamaki cia iria-inĩ, na kĩrĩa gĩothe kĩgeragĩra kũu iria-inĩ thĩinĩ. source: [241, 243, 245, 247, 53, 69, 43, 249, 41, 43, 115, 17, 53, 69, 43, 251, 83, 191, 243, 253, 255, 43, 257] target: Nĩ ũndũ ũcio mũndũ ũcio akĩhe mahiũ mothe marĩĩtwa, o na nyoni cia rĩera-inĩ na nyamũ ciothe cia gĩthaka. No Adamu ndooneirwo mũteithia ũmwagĩrĩire. source: [259, 223, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 265, 275, 37, 39, 41, 43, 71, 17, 53, 43, 193] target: nĩngamaneana kũrĩ thũ ciao iria ciendaga kũmaruta muoyo. Ciimba ciao igaatuĩka irio cia nyoni cia rĩera-inĩ, na cia nyamũ cia gĩthaka. source: [277, 205, 279, 191, 281, 283, 53, 285, 287, 289, 43, 291, 53, 43, 293, 295, 17, 41, 43, 297] target: Ndaacũthĩrĩria thĩinĩ wakĩo ngĩona nyamũ cia thĩ iria irĩ magũrũ mana, na nyamũ cia gĩthaka, na nyamũ iria itambaga thĩ na nyoni cia rĩera-inĩ. source: [299, 301, 303, 227, 305, 307, 41, 43, 115, 227, 309] target: “No ta kĩũrie nyamũ, na nĩigũkũruta ũhoro, kana ũrie nyoni cia rĩera-inĩ, na nĩigũkwĩra;
[57, 311, 13, 15, 17, 97, 69, 43, 99, 313, 3, 315, 317, 319, 307, 321, 33, 35, 37, 191, 53, 43, 59, 17, 41, 43, 297]
Nĩngagũtiga werũ-inĩ, wee, hamwe na thamaki ciothe cia tũrũũĩ twaku. Nĩũkagũa kũu werũ-inĩ, na ndũkoererwo kana ũnganio. Ngaakũneana ũtuĩke irio cia nyamũ cia gĩthaka, na nyoni cia rĩera-inĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 11, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Bẹ́ẹ̀ ni Solomoni jókòó lórí ìtẹ́ Olúwa gẹ́gẹ́ bí ọba ní ipò baba a rẹ̀ Dafidi. O ṣe àṣeyọrí, gbogbo Israẹli sì gbọ́rọ̀ sí i lẹ́nu. source: [43, 45, 3, 5, 47, 9, 11, 49, 11, 27, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Bẹ́ẹ̀ ni Solomoni jókòó lórí ìtẹ́ Dafidi baba rẹ̀, ìjọba rẹ̀ sì fi ìdí múlẹ̀ gidigidi. source: [65, 67, 69, 7, 71, 73, 75, 5, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 83, 89, 83, 91, 93, 65, 95, 97, 65, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Nígbà náà ni Boasi gòkè lọ sí ẹnu ibodè ìlú, ó sì jókòó síbẹ̀. Nígbà tí ìbátan tí ó súnmọ́ Elimeleki jùlọ, arákùnrin tí Boasi ti sọ̀rọ̀ rẹ̀ ń kọjá, Boasi pè é wí pé, “Máa bọ̀ wá síbí ìwọ ọ̀rẹ́ mi, kí o sì jókòó.” Ó sì lọ jókòó. source: [119, 121, 123, 121, 125, 127, 125, 129, 9, 11, 25, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 83, 153, 155, 157, 159, 161, 163] target: Ṣùgbọ́n ní ọjọ́ kejì, ní ọjọ́ kejì oṣù, ààyè Dafidi sì tún ṣófo. Nígbà náà ni Saulu wí fún ọmọ rẹ̀ Jonatani pé, “Kí ni ó dé tí ọmọ Jese kò fi wá sí ibi oúnjẹ, lánàá àti lónìí?” source: [139, 141, 143, 165, 35, 167, 59, 39, 169, 171, 119, 165, 151, 83, 139, 173, 33, 171] target: Saulu sọ fún Jonatani ọmọ rẹ̀ àti gbogbo àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀ pé kí wọ́n pa Dafidi. Ṣùgbọ́n Jonatani fẹ́ràn Dafidi púpọ̀ source: [175, 177, 179, 5, 21, 181, 83, 183, 83, 185, 187, 189, 191, 5, 7, 193, 195, 35, 197, 199, 149, 201, 47, 185] target: Jona sì jáde kúrò ní ìlú náà, ó sì jókòó níhà ìlà-oòrùn ìlú náà. Ó sì pa àgọ́ kan níbẹ̀ fún ara rẹ̀, ó sì jókòó ni òjìji ní abẹ́ rẹ̀ títí yóò fi rí ohun tí yóò ṣẹlẹ̀ sí ìlú náà. source: [137, 203, 205, 207, 5, 209, 211, 35, 213, 215] target: Jesu sì gun orí òkè lọ, níbẹ̀ ni ó sì gbé jókòó pẹ̀lú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀. source: [217, 219, 221, 223, 3, 225, 227, 221, 229, 125, 231, 19, 233, 235, 237, 239, 241, 35, 243, 7, 9, 195, 11, 245, 247, 9, 11, 49, 249, 221, 229, 125, 237, 51, 251, 227, 5, 253, 59, 83, 255] target: Nígbà tí Batṣeba sì tọ Solomoni ọba lọ láti bá a sọ̀rọ̀ nítorí Adonijah, ọba sì dìde láti pàdé rẹ̀, ó sì tẹríba fún un, ó sì jókòó lórí ìtẹ́ rẹ̀. Ó sì tẹ́ ìtẹ́ kan fún ìyá ọba, ó sì jókòó lọ́wọ́ ọ̀tún rẹ̀. source: [257, 259, 131, 35, 261, 263, 35, 21, 23, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 9, 281, 35, 21, 23, 283, 285, 35, 287, 289, 291, 293, 125, 45, 295] target: Ìtẹ́ náà sì ní àtẹ̀gùn mẹ́fà, àti pẹ̀lú àpótí ìtìsẹ̀ wúrà kan ni a dè mọ́ ọn. Ní ìhà méjèèjì ibi ìjókòó ní ó ní ìgbọ́wọ́lé, pẹ̀lú kìnnìún tí ó dúró lẹ́bàá olúkúlùkù wọn. source: [297, 165, 299, 25, 35, 301, 303, 305, 307, 221, 309, 227, 25, 311, 211, 35, 139, 313, 315] target: Nítorí náà Jonatani pe Dafidi, ó sì sọ gbogbo àjọsọ wọn fún un. Ó sì mú un wá fún Saulu, Dafidi sì wà lọ́dọ̀ Saulu gẹ́gẹ́ bí i ti tẹ́lẹ̀. source: [317, 319, 203, 5, 321, 211, 35, 323, 325, 215] target: Nígbà tí àkókò sì tó, ó jókòó àti àwọn aposteli pẹ̀lú rẹ̀. source: [327, 25, 35, 329, 331, 7, 333, 335, 83, 337, 339, 309, 341, 343, 345, 125, 347, 35, 349, 59, 351, 353, 89, 35, 355, 357, 359, 35, 361, 363, 365, 367, 369] target: Bẹ́ẹ̀ ni Dafidi àti Abiṣai sì tọ àwọn ènìyàn náà wá lóru: sì wò ó, Saulu dùbúlẹ̀ ó sì ń sùn láàrín kẹ̀kẹ́, a sì fi ọ̀kọ̀ rẹ̀ gúnlẹ̀ ni ibi tìmùtìmù rẹ̀: Abneri àti àwọn ènìyàn náà sì dùbúlẹ̀ yí i ká. source: [371, 125, 373, 375, 377, 379, 221, 89, 121, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 35, 121, 393, 395, 397, 5, 399, 9, 195, 11, 401, 403, 405, 407, 409, 29] target: Lẹ́yìn tí ó sì ti gbé níwọ̀n ọjọ́ mẹ́jọ tàbí mẹ́wàá pẹ̀lú wọn, ó sọ̀kalẹ̀ lọ sì Kesarea, ni ọjọ́ kejì ó jókòó lórí ìtẹ́ ìdájọ́, ó sì pàṣẹ pé ki a mú Paulu wá síwájú òun. source: [297, 25, 411, 413, 35, 415, 125, 417, 419, 421, 19, 5, 423, 425] target: Bẹ́ẹ̀ ni Dafidi sá pamọ́ sínú pápá. Nígbà tí àsè ìbẹ̀rẹ̀ oṣù tuntun sì dé, ọba sì jókòó láti jẹun.
[427, 21, 429, 23, 431, 89, 35, 433, 435, 35, 145, 227, 359, 5, 89, 35, 223, 309, 437, 9, 11, 25, 131, 439]
Ọba sì jókòó gẹ́gẹ́ bí ipò o rẹ̀ ní ibi tí ó máa ń jókòó lórí ìjókòó tí ó wà lẹ́gbẹ̀ẹ́ ògiri, ní òdìkejì Jonatani, Abneri sì jókòó ti Saulu, ṣùgbọ́n ààyè Dafidi sì ṣófo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 3, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 27, 31, 33, 43, 45, 47] target: Nípa èyí ni àwa mọ ìfẹ́ nítorí tí ó fi ẹ̀mí rẹ̀ lélẹ̀ fún wa, ó sì yẹ kí àwa fi ẹ̀mí wa lélẹ̀ fún àwọn ará. source: [31, 49, 43, 51, 53, 55, 57, 51, 59, 31, 33, 43, 61, 63] target: ìbá ṣe pé ẹnìkan le è máa ṣe alágbàwí fún ẹnìkejì lọ́dọ̀ Ọlọ́run, bí ènìyàn kan ti í ṣe alágbàwí fún ẹnìkejì rẹ̀. source: [65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 61, 81, 83, 51, 31, 85, 87, 47] target: Ènìyàn tí ó ní ọ̀rẹ́ púpọ̀ le è parun, ṣùgbọ́n ọ̀rẹ́ kan wà tí ó súnmọ́ ni tímọ́tímọ́ ju arákùnrin. source: [89, 91, 93, 95, 93, 97, 99, 31, 101, 27, 103, 51, 105, 107, 109, 31, 41, 27, 103, 51, 111, 83, 113, 31, 115, 117, 119, 93, 121, 57, 123] target: Nítorí náà wọ́n kígbe sí Olúwa, wọ́n sì wí pé, “Olúwa àwa bẹ̀ ọ́, má ṣe jẹ́ kí àwa ṣègbé nítorí ẹ̀mí ọkùnrin yìí. Má sì ka ẹ̀jẹ̀ aláìṣẹ̀ sí wa ní ọrùn, nítorí ìwọ, Olúwa, ti ṣe bí ó ti wù ọ́.” source: [3, 115, 125, 127, 103, 129, 131, 133, 135, 77, 137, 83, 41, 27, 29, 139, 141, 31, 33, 43, 143] target: Nítorí, Èmi, Ọmọ Ènìyàn kò wá sí ayé kí ẹ lè ṣe ìránṣẹ́ fún mi, ṣùgbọ́n láti lè ṣe ìránṣẹ́ fun àwọn ẹlòmíràn, àti láti fi ẹ̀mí rẹ̀ ṣe ìràpadà ọ̀pọ̀ ènìyàn.” source: [65, 145, 147, 149, 103, 51, 151, 153, 155, 27, 31, 157] target: Ẹni tí ó bá gba ẹ̀mí ẹran ọ̀sìn ẹlòmíràn, kí ó dá a padà—ẹ̀mí dípò ẹ̀mí. source: [159, 161, 163, 165, 31, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 41, 27, 181, 31, 33, 183] target: Peteru wí fún un pé, “Olúwa èéṣe tí èmi kò fi le tọ̀ ọ́ lẹ́hìn nísinsin yìí? Èmi ó fi ẹ̀mí mi lélẹ̀ nítorí rẹ.” source: [57, 185, 187, 127, 103, 129, 131, 133, 135, 77, 137, 83, 41, 27, 29, 139, 141, 31, 33, 43, 143] target: Gẹ́gẹ́ bí Ọmọ Ènìyàn kò ṣe wá sí ayé, kí ẹ lè ṣe ìránṣẹ́ fún un, ṣùgbọ́n láti ṣe ìránṣẹ́ fún yín, àti láti fi ẹ̀mí rẹ ṣe ìràpadà ọ̀pọ̀ ènìyàn.” source: [57, 51, 145, 189, 191, 43, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 83, 41, 27, 205, 207, 209, 211, 213, 43, 215, 217, 219] target: nígbà náà tí ẹnikẹ́ni bá gbọ́ ìpè ṣùgbọ́n tí kò gbọ́ ìkìlọ̀, tí idà náà wá tí ó sì gba ẹ̀mí rẹ̀, ẹ̀jẹ̀ rẹ̀ yóò wà lórí ara rẹ̀. source: [221, 161, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 61, 235, 3, 167, 237, 83, 61, 239] target: Absalomu sì wí fún Huṣai pé, “Oore rẹ sí ọ̀rẹ́ rẹ ni èyí? Èéṣe tí ìwọ kò bá ọ̀rẹ́ rẹ lọ?” source: [3, 19, 231, 241, 243, 245, 87, 247, 249, 251, 253] target: Nítorí ìfẹ́ rẹ dára ju ayé lọ, ètè mi yóò fògo fún ọ. source: [255, 51, 257, 27, 259, 77, 261, 31, 263, 251, 219, 265, 267, 103, 41, 27, 181, 83, 269, 271, 267, 103, 273, 275, 277, 7, 279, 83, 281, 283] target: Ẹnìkan kò gbà á lọ́wọ́ mi, ṣùgbọ́n mo fi í lélẹ̀, mo sì lágbára láti tún gbà á. Àṣẹ yìí ni mo ti gbà wá láti ọ̀dọ̀ Baba mi.” source: [285, 243, 287, 51, 145, 289, 31, 33, 43, 67, 291, 293, 295, 51, 297, 289, 31, 33, 43, 51, 299] target: Nítorí ó ṣọ̀wọ́n kí ẹnìkan tó kú fún olódodo, ṣùgbọ́n fún ènìyàn rere bóyá ẹlòmíràn tilẹ̀ lè dábàá láti kú. source: [301, 243, 303, 87, 305, 43, 307, 309, 243, 303, 87, 311, 43, 313, 315, 317, 213, 319, 243, 321] target: Ó ni ògo ju àrá omi ńlá lọ, ó ni ògo ju òkun rírú lọ Olúwa ga ní ògo.
[255, 51, 67, 231, 303, 87, 323, 51, 41, 27, 29, 31, 33, 43, 61, 325]
Kò sí ẹnìkan tí ó ní ìfẹ́ tí ó tóbi ju èyí lọ, pé ẹnìkan fi ẹ̀mí rẹ̀ lélẹ̀ nítorí àwọn ọ̀rẹ́ rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 13, 21, 23, 17, 25, 27, 17, 29, 31, 33, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Yozakari mwana wa Shimeathi, na Yehozabadi mwana wa Shomeri, watumishi wake, wakamshambulia na akafa. Wakamzika Yoashi pamoja na mababu zake katika mji wa Daudi, na Amazia, mtoto wake, akawa mfalme kwenye sehemu yake. source: [27, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 11, 13, 67, 11, 13, 69, 11, 13, 71, 11, 13, 73, 11, 13, 75, 11, 13, 77] target: na wenzake waliofanya kazi ya ukoo, watu 822. na Adaya mwana wa Yerohamu, mwana wa Pelalia, mwana wa Amzi, mwana wa Zekaria, mwana wa Pashuri, mwana wa Malkiya. source: [79, 7, 81, 83, 13, 85, 11, 13, 87, 11, 13, 89, 11, 13, 91, 11, 13, 93, 11, 13, 95, 11, 13, 97, 11, 13, 99] target: Hawa watu walio tajwa hapo juu ni uzao wa Abihaili, na Abihaili alikuwa mwana wa Huri. Huri alikuwa mwana w a Yaroa. Yaroa alikuwa mwana wa Gileadi. Gileadi alikuwa mwana wa Mikaeli. Mikaeli alikuwa mwana wa Yeshishai. Yeshishai alikuwa mwana wa Yado. Yado alikuwa mwana wa Buzi. source: [27, 17, 101, 103, 105, 107, 109, 17, 111, 7, 17, 113, 11, 13, 115, 11, 13, 117, 11, 13, 119, 11, 13, 121, 11, 13, 123, 11, 13, 125] target: na wana wa makuhani waliokuwa na tarumbeta, na Zekaria mwana wa Yonathani, mwana wa Shemaya, mwana wa Mataniya, mwana wa Mikaya, mwana wa Zakuri, mwana wa Asafu. source: [11, 13, 127, 11, 13, 129, 11, 13, 131, 11, 13, 133] target: Kora alikuwa mwana wa Izhari. Izhari alikuwa mwana wa Kohathi. Kohathi alikuwa mwana wa Levi. Levi alikuwa mwana wa Israeli. source: [65, 11, 13, 67, 11, 13, 75, 11, 13, 135, 137, 11, 13, 139, 11, 13, 141, 11, 13, 143, 11, 13, 145, 11, 13, 147] target: Kulikuwa na Adaia mwana wa Yerohamu mwana wa Pashuri mwana wa Malkija. Pia kulikuwa na Maasai mwanawa Adieli mwana wa Yazera mwana wa Meshulamu mwana wa Meshilemiti mwana wa Imma. source: [149, 151, 13, 153, 155, 11, 13, 143, 11, 13, 157, 11, 13, 159, 11, 13, 161, 11, 13, 163, 11, 13, 165, 11, 13, 167] target: Hao ndio wana wa Benyamini, Salu, mwana wa Meshulamu, mwana wa Yoedi, mwana wa Pedaya, mwana wa Kolaya, mwana wa Maaseva, mwana wa Ithieli, mwana wa Yehaya. source: [11, 13, 169, 11, 13, 171, 11, 13, 173, 11, 13, 175] target: Elikana alikuwa mwana wa Yoeli. Yoeli alikuwa mwana wa Azaria. Azaria alikuwa mwana wa Zefania. source: [11, 13, 177, 11, 13, 179, 11, 13, 181, 11, 13, 183] target: Shemeri alikuwa mwana wa Mahili. Mahili alikuwa mwana wa Mushi. Mushi alikuwa mwana wa Merari. Merari alikuwa mwana wa Levi. source: [11, 13, 185, 11, 13, 187, 11, 13, 189, 11, 13, 191, 193, 195] target: Abishaua, Fineasi, Eliazari ambaye ni mtoto wa Haruni kuhani mkuu. source: [11, 13, 169, 11, 13, 67, 11, 13, 197, 11, 13, 199] target: Samweli alikuwa mwana wa Elikana. Elikana alikuwa mwana wa Yerohamu. Yerohamu alikuwa mwana wa Elieli. Elieli alikuwa mwana wa Toa. source: [201, 11, 13, 203, 11, 13, 205, 11, 13, 207, 11, 13, 209, 13, 83, 13, 211, 11, 13, 213] target: Wahamiaji walijumusha Uthai mwana wa Ammihudi mwana wa Omri mwana wa Bani, moja ya uzao wa Perezi mwana wa Yuda. source: [39, 215, 11, 13, 217, 11, 13, 219, 11, 13, 221, 11, 13, 223, 11, 13, 225, 11, 13, 73, 227, 13, 229] target: Na Maaseya, mwana wa Baruki, mwana wa Kolhoze, mwana wa Hazaya, mwana wa Adaya, mwana wa Yoyaribu, mwana wa Zakaria, mwana wa Mshelani, alikuwa mwana wa Baruki. source: [11, 13, 231, 11, 13, 169, 11, 13, 233, 11, 13, 235] target: Toa alikuwa mwana wa Zufi. Zufi alikuwa mwana wa Elikana. Elikana alikuwa mwana wa Mahathi. Mahathi alikuwa mwana wa Amasai. Amasai alikuwa mwana wa Elikana.
[237, 55, 239, 241, 243, 245, 7, 247, 11, 13, 249, 251, 253, 255, 11, 13, 257, 251, 259]
Hawa walikuwa watu waliopanaga njama dhidi yake: Zabadi mwana wa Shimeathi, Mwamoni; na Yehozabadi mwana wa Shimrithi, Mwanamke Mmoabu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Nayo ngumo ya maũndũ macio igĩkinyĩra andũ a kanitha ũrĩa warĩ kũu Jerusalemu; nao magĩtũma Baranaba athiĩ Antiokia. source: [27, 29, 31, 33, 25, 35, 37, 39, 13, 41, 43, 45, 47] target: Nao andũ acio makiugĩrwo ũhoro, na makĩharũrũka magĩthiĩ Antiokia, kũrĩa maacookanĩrĩirie kanitha hamwe, na makĩneana marũa macio. source: [49, 51, 13, 53, 55, 57, 13, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Athuuri a kanitha arĩa matongoragia maũndũ ma kanitha wega nĩmagĩrĩirwo nĩ kũheo gĩtĩĩo mũno, na makĩria arĩa marutaga wĩra wa kũhunjia na kũrutana. source: [87, 13, 15, 89, 37, 91, 93, 95, 83, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 83, 121, 123, 125, 83, 127] target: Na rĩrĩ, kanitha-inĩ wa Antiokia nĩ kwarĩ na anabii na arutani: nao nĩo Baranaba, na Simeoni ũrĩa wetagwo na rĩĩtwa rĩngĩ Nigeri, na Lukio ũrĩa woimĩte Kurene, na Manaeni (ũrĩa wareranĩirio na Herode ũrĩa mũthamaki), o na Saũlũ. source: [129, 83, 131, 119, 83, 13, 133, 135, 137, 139, 37, 141, 143, 83, 145, 89, 119, 83, 147, 83, 149, 151, 153, 105, 155, 119, 83, 157, 141, 159, 161, 163, 165, 11, 167] target: Hĩndĩ ĩyo atũmwo na athuuri, hamwe na kanitha wothe, magĩtua itua mathuure andũ amwe ao mamatũme Antiokia marĩ na Paũlũ na Baranaba. Magĩthuura Judasi (ũrĩa wetagwo Barasaba) na Sila, nao andũ aya eerĩ maarĩ atongoria thĩinĩ wa ariũ a Ithe witũ. source: [169, 171, 173, 175, 177, 83, 179, 181, 183, 175, 25] target: Rĩrĩa aakinyire Kaisarea, akĩambata agĩthiĩ kũgeithia Kanitha, agĩcooka agĩikũrũka agĩthiĩ nginya Antiokia. source: [185, 147, 83, 21, 187, 89, 189, 143, 119, 83, 191, 193, 195, 83, 81, 197, 199, 201] target: No Paũlũ na Baranaba magĩtigwo kũu Antiokia, kũrĩa o, na andũ angĩ aingĩ maarutanaga na makahunjia kiugo kĩa Mwathani. source: [203, 89, 205, 13, 119, 83, 207, 209, 37, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 83, 225, 227, 229, 231, 51, 233, 235, 237, 37, 141, 51, 239] target: Maakinya kũu magĩcookanĩrĩria andũ a kanitha hamwe, makĩmeera ũrĩa wothe Ngai ekĩte agereire harĩo na ũrĩa aahingũrĩire andũ-a-Ndũrĩrĩ mũrango wa gwĩtĩkia. source: [241, 243, 79, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 83, 257] target: Ũyũ nĩ ũhoro wa hitho nene, na nĩ wa bata mũno, na ngiuga ũguo nĩ ũhoro wa Kristũ na kanitha ndĩraria. source: [259, 261, 263, 265, 83, 267, 269, 271, 273, 235, 275, 277, 265, 279, 119, 83, 281, 283, 285] target: Nĩ ũndũ ũcio Jonathani agĩĩta Daudi akĩmwĩra ũhoro ũcio maaragia wothe. Akĩmũtwara kũrĩ Saũlũ, nake Daudi agĩikara na Saũlũ o ta mbere. source: [287, 289, 291, 293, 295, 297, 83, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 83, 313] target: Paũlũ wa Baranaba makĩhunjia ũhoro mwega itũũra-inĩ rĩu na magĩtũma andũ aingĩ matuĩke arutwo. Magĩcooka makĩhũndũka magĩthiĩ Lisitera, na Ikonia, na Antiokia, source: [315, 297, 95, 317, 319, 177, 321, 25] target: Ihinda-inĩ rĩu anabii amwe magĩikũrũka kuuma Jerusalemu nginya Antiokia. source: [35, 37, 323, 15, 89, 235, 325, 327, 235, 329, 83, 71, 331, 333, 335, 235, 71, 337, 339] target: Thuutha wa gũikara kũu kwa ihinda-rĩ, makiugĩrwo ũhoro na irathimo cia thayũ nĩ ariũ na aarĩ a Ithe witũ, nĩguo macooke kũrĩ andũ arĩa maamatũmĩte. source: [341, 343, 345, 77, 347, 235, 131, 235, 349, 37, 21, 83, 127] target: Nĩmekire ũndũ ũcio, makĩnengera Baranaba na Saũlũ iheo ciao matwarĩre athuuri a kanitha.
[277, 351, 353, 25, 27, 235, 355, 357, 21, 83, 281, 359, 83, 13, 83, 361, 363, 365, 37, 367, 369, 79, 293, 13, 199, 89, 235, 65, 37, 371, 301, 373, 375]
na rĩrĩa aamuonire akĩmũrehe Antiokia. Nĩ ũndũ ũcio kwa ihinda rĩa mwaka ũmwe Baranaba na Saũlũ makĩgomana na kanitha na makĩruta andũ aingĩ. Kũu Antiokia nĩkuo arutwo meetirwo Akristiano riita rĩa mbere.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 13, 17, 19, 21, 13, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Naye Mukama ajja kwawulamu amagana aga Isirayiri n’aga Misiri, waleme kubaawo nsolo n’emu efa mu magana ag’abaana ba Isirayiri.’ ” source: [37, 39, 5, 41, 43, 13, 45, 31, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 45, 61] target: bye bitundu by’ensi Mukama Katonda gye yawangulira mu maaso g’abaana ba Isirayiri, nsi nnungi okulundiramu; ate ng’abaweereza bammwe tulina ebisolo byaffe bingi.” source: [63, 65, 67, 69, 55, 71, 73, 27, 75, 29, 77, 31, 79, 81, 3, 83, 31, 63, 85, 87, 67, 89] target: Falaawo n’atuma abantu okwetegereza, ne basanga nga tewali wadde ensolo n’emu ey’abaana ba Isirayiri eyali efudde. Naye era omutima gwa Falaawo ne gusigala nga gukyakakanyadde, Abayisirayiri n’atabakkiriza kugenda. source: [91, 75, 77, 93, 95, 27, 75, 77, 97, 99] target: Tewali ategeera wadde anoonya Katonda. source: [101, 103, 105, 107, 25, 109, 111, 113, 19, 115, 13, 117, 51, 119, 19, 121, 123, 125, 127, 93, 109, 129, 29, 51, 131, 19, 29, 133, 135, 137] target: Oba singa seddume eyo ng’emanyiddwa nga ntomezitomezi, naye nannyini yo nga tagiggalira mu lugo lwayo, ateekwa asasule seddume olwa seddume, yo enfu eneebanga yiye. source: [79, 139, 141, 143, 145, 147, 13, 149, 19, 151, 13, 153, 31, 155, 147, 157, 159, 161, 51, 163, 165, 43, 13, 167, 169] target: Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi; source: [171, 173, 175, 93, 177, 27, 75, 179] target: Ng’ebyawandiikibwa bwe bigamba nti: “Tewali mutuukirivu n’omu. source: [181, 31, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 27, 75, 77, 195, 3, 197, 199, 201, 203, 47, 205, 207, 31, 17, 75, 209, 211, 213, 145, 215, 217, 219, 221] target: Omu ku bo n’amuddamu nti, “Tewali n’omu ku ffe mukama wange kabaka, naye Erisa nnabbi ali mu Isirayiri, y’ategeeza kabaka wa Isirayiri, ebigambo by’oyogerera mu kisenge kyo.” source: [3, 223, 187, 175, 75, 77, 225, 227, 51, 73, 147, 229, 5, 231, 233] target: Naye Sawulo n’addamu nti, “Nedda, tewali muntu anattibwa leero, kubanga olwa leero Mukama alokodde Isirayiri.” source: [235, 237, 73, 239, 13, 241, 243, 27, 75, 77, 31, 245, 67, 247, 75, 77, 31, 249, 251, 27, 253, 27, 255, 257] target: Obusungu bweyongedde ne bufuuka omuggo okubonereza obutali butuukirivu; tewaliba n’omu alisigalawo; tewaliba n’omu ku kibiina newaakubadde ku byobugagga byabwe, newaakubadde eky’omuwendo. source: [259, 261, 263, 29, 31, 265, 125, 193, 19, 267, 269, 13, 15, 271, 13, 273, 275] target: Kubanga buli nsolo ey’omu kibira yange, awamu n’ente eziri ku nsozi olukumi. source: [277, 157, 279, 281, 13, 283, 285, 287, 13, 289, 19, 291, 293, 295, 67, 31, 297] target: Naye enkeera ekibiina kyonna eby’abaana ba Isirayiri ne beemulugunyiza Musa ne Alooni, nga bagamba nti, “Musse abantu ba Mukama Katonda.” source: [299, 51, 45, 31, 301, 45, 31, 303, 45, 31, 305, 19, 45, 31, 307] target: Ku Bamulaamu, ne ku Bayizukaali, ne ku Bakebbulooni, ne ku Bawuziyeeri: source: [309, 77, 311, 125, 313, 31, 169, 203, 271, 13, 315, 145, 281, 19, 317, 13, 319] target: Katonda ali omu, era ye Kitaawe wa bonna, afuga byonna, akolera mu byonna era abeera mu byonna.
[277, 157, 5, 321, 323, 281, 13, 167, 325, 327, 27, 75, 29, 77, 31, 45, 31, 17, 81]
Era enkeera Mukama n’akola ekikolwa ekyo: amagana aga Misiri gonna ne gafa, naye ne wataba nsolo n’emu ku magana ag’abaana ba Isirayiri eyafa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 33, 9, 35, 37] target: Kulikuwa na njaa katika nchi, kwa hiyo Abram akaenda kukaa Misri, kwa kuwa njaa ilikua kali katika nchi. source: [39, 41, 43, 45, 11, 47, 49, 29, 51, 9, 35, 53, 55, 23, 7, 57, 59, 61, 29, 63, 65, 67] target: Basi hakukuwa na chakula katika nchi yote; kwani njaa ilikuwa kali sana. Nchi ya Misri na nchi ya Kanaani ikaharibika kwa sababu ya njaa. source: [69, 9, 71, 73, 11, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 7, 89, 91, 93, 29, 63, 9, 35, 53, 95, 11, 75, 49, 65, 97] target: Njaa ilikuwa juu ya uso wote wa nchi. Yusufu akafungua ghala zote na kuuza chakula kwa Wamisri. Njaa ilikuwa kali sana katika nchi ya Misri. source: [69, 99, 9, 35, 101, 103, 53, 95, 11, 105] target: Njaa ilikuwa kali katika nchi. source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 9, 11, 75, 121, 123, 9, 65, 45, 125, 127, 65, 129, 131, 9, 65, 133, 135, 65, 137] target: Tazama, siku zinakuja -asema Bwana Yahwe- wakati nitakapoleta njaa katika nchi, sio njaa ya mkate, wala kiu ya maji, ila kusikia maneno ya Yahwe. source: [139, 141, 7, 9, 11, 75, 49, 65, 23, 7, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161] target: Basi kukawa na njaa kuu na mateso mengi katika nchi ya Misri na Kanani, na baba zetu hawakupata chakula. source: [163, 165, 167, 169, 65, 9, 171, 173, 7, 175, 177, 179, 7, 9, 11, 75, 181, 183, 185, 11, 75, 49, 65, 23, 187, 7, 161] target: Miaka saba ya njaa ikaanza, kama alivyokuwa amesema Yusufu. Kulikuwa na njaa katika nchi zote, lakini katika nchi yote ya Misri kulikuwa na chakula. source: [189, 191, 193, 7, 195, 7, 29, 197, 199, 201, 11, 75, 203, 205, 207] target: Walidhoofishwa na umasikini na njaa; walisaga nchi kavu mafichoni. source: [7, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 113, 7, 225, 227, 213, 229, 231] target: Wakati watu wote walipokwisha kuvuka, sanduku la Yahweh pamoja na makuhani walivuka mbele za watu. source: [131, 233, 165, 169, 65, 67, 235, 237, 49, 65, 23, 239, 7, 9, 241, 105] target: Na miaka saba ya njaa itakuja baada yake, na utele wote katika nchi ya Misri utasahaulika, na njaa itaiaribu nchi. source: [243, 65, 245, 247, 249, 251, 253, 141, 7, 9, 53, 11, 75, 167, 77, 15, 255, 257, 259] target: Nae alipokua amekwisha tumia vyote njaa kuu iliingia nchi ile naye akaanza kuwa katika uhitaji. source: [261, 263, 265, 7, 263, 267, 269, 29, 271, 215, 273, 275, 277, 279, 7, 281, 275, 225, 279, 7, 283, 275, 213, 263, 267, 7, 285, 263, 287] target: kwa sababu ya uovu wote wa watu wa Israeli na Yuda, mambo waliyofanya ili kunichukiza—wao, wafalme wao, wana wa wafalme, makuhani, manabii, na kila mtu katika Yuda na wakaaji wa Yerusalemu. source: [289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 229, 11, 75, 85, 303, 305, 307, 309, 7, 311, 279, 313, 11, 315, 151, 317] target: Niliwapanda kati ya watu, lakini watanikumbuka katika nchi ya mbali, hivyo wao na wana wao wataishi na kurejea. source: [29, 319, 321, 323, 113, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 279, 337, 339, 29, 341, 343, 279, 7, 345, 347, 29, 67] target: Kwa hiyo Bwana wa majeshi asema hivi, 'Tazameni, nitawaadhibu. Vijana wao wenye nguvu watakufa kwa upanga. Wana wao na binti zao watakufa kwa njaa.
[349, 11, 75, 77, 229, 7, 147, 7, 67, 351, 29, 197, 353, 7, 355, 357, 359, 229, 361, 363, 365, 367, 279, 7, 369, 371]
Nawatapita katikati ya nchi kwa shida kubwa na njaa. Walipokuwa na njaa, walipatwa na hasira na kumlaani mfalme wao na Mungu wao, na wakajeuza macho yao juu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Yesu n’abaddamu nti, “Weewaawo, Eriya alijja n’azzaawo ebintu byonna. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 39, 35, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: kyekyava kiwandiikibwa nti, “Adamu, omuntu eyasooka, yatondebwa ng’alina obulamu.” Kyokka Adamu ow’oluvannyuma ye Mwoyo aleeta obulamu. source: [59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 35, 73, 75, 77, 51, 13, 11, 15, 79] target: Abayigirizwa ne bamubuuza nti, “Kale lwaki abannyonnyozi b’amateeka bagamba nti, Eriya kimugwanira okumala okujja?” source: [81, 65, 67, 71, 35, 73, 75, 77, 51, 13, 11, 15, 79] target: Awo ne bamubuuza nti, “Lwaki abannyonnyozi b’amateeka bagamba nti Eriya asaanira asooke okujja.” source: [3, 5, 83, 85, 87, 89, 35, 39, 91] target: Yesu n’abaddamu nti, “Ekiseera kituuse Omwana w’Omuntu agulumizibwe. source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 77, 107, 51, 109, 35, 111, 113, 77, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 51, 127] target: Awo nnamwandu n’agamba Eriya nti, “Kaakano ntegedde ng’oli musajja wa Katonda, era n’ekigambo kya Mukama ekiva mu kamwa ko kiba kya mazima.” source: [3, 129, 131, 35, 39, 133, 119, 35, 135] target: N’abagamba nti, “Omwana w’Omuntu, ye Mukama wa Ssabbiiti.” source: [137, 13, 139, 141, 35, 143, 145, 147, 149, 35, 37, 151, 153, 155, 87, 157, 159, 161, 163, 165, 89, 167, 51, 169, 87, 37, 87, 171, 173, 175, 177, 179, 87, 149, 35, 37, 51, 181, 183] target: Anaasaaniranga okukkiriza nti omwana w’omukyawe ye mubereberye, era anaamuwanga emiteeko ebiri egy’ebintu bye byonna by’alina, kubanga oyo ge maanyi ga kitaawe amabereberye. Ye nannyini ddembe ery’obwebange ery’omwana omubereberye. source: [185, 3, 187, 189, 191, 117, 193, 195, 61, 197, 199, 75, 77, 201, 89, 35, 39, 51, 203] target: Awo Yesu bwe yatuuka mu kitundu kya Kayisaliya ekya Firipo n’abuuza abayigirizwa be nti, “Abantu Omwana w’Omuntu bagamba nti ye ani?” source: [205, 189, 207, 209, 211, 213, 35, 215, 217, 51, 219] target: Amateeka gammwe gagamba nti ssinga abajulirwa babiri bakkiriziganya ku kintu, obujulirwa bwabwe buba bwa mazima. source: [221, 51, 13, 223, 137, 13, 225, 227, 229, 35, 37, 189, 231, 233, 235, 87, 215, 237, 239] target: Omuttiranga ddala. Gw’omusokangako ng’attibwa n’abantu bonna ne bassa okwo. source: [185, 241, 77, 243, 87, 245, 247, 87, 249, 251, 23, 147, 253, 51, 87, 255] target: Naye kaakano, tumanyi nga Katonda mutuufu okunenya abo abakola ebiri ng’ebyo. source: [257, 89, 35, 39, 133, 119, 35, 135] target: Noolwekyo Omwana w’Omuntu ye Mukama wa Ssabbiiti.” source: [151, 259, 89, 35, 39, 133, 119, 35, 135] target: Kubanga Omwana w’Omuntu ye Mukama wa Ssabbiiti.”
[3, 5, 7, 9, 11, 261, 37, 263, 265, 23, 25, 267, 69, 269, 77, 89, 35, 39, 51, 13, 271, 273, 113, 275]
Yesu n’abagamba nti, “Weewaawo Eriya y’ateekwa okusooka okujja alongoose ebintu byonna. Lwaki kyawandiikibwa ku Mwana w’Omuntu nti ateekwa okubonaabona ennyo n’okunyoomebwa?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 17, 19, 5, 7, 9, 21, 5, 13, 23, 25] target: Yeye ni nuru kwa ajili ya ufunuo kwa Wamataifa na utukufu wa watu Israeli.” source: [5, 27, 19, 29, 5, 31, 33, 35, 19, 5, 37, 19, 39, 5, 41, 19, 5, 43, 45, 47, 49, 19, 51, 9, 53] target: kwa ajili ya waasherati, kwa ajili ya watu wazinzi, kwa ajili ya wale wanaoteka watu na kuwafanya watumwa, kwa ajili ya waongo, kwa ajili ya mashahidi wa uongo, na yeyote aliye kinyume na maelekezo ya uaminifu. source: [55, 57, 59, 61, 19, 63, 65, 19, 67, 69, 19, 71, 5, 73, 19, 5, 75, 77, 79, 9, 81, 83, 85, 5, 87, 89, 15, 91, 19, 93, 5, 95, 97, 99, 101, 19, 103, 105, 107, 109, 111] target: walijiunga na ndugu zao, wakuu wao, na kujifunga katika laana na kiapo cha kutembea katika sheria ya Mungu, iliyotolewa na Musa mtumishi wa Mungu, na kuzingatia na kutii amri zote za Bwana Mungu wetu na hukumu zake na sheria zake. source: [113, 115, 117, 5, 119, 5, 121, 9, 123, 125, 127, 5, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 5, 91] target: Kwa neema mmeokolewa kwa njia ya imani. Na hii haikutoka kwetu. Ni zawadi ya Mungu. source: [113, 115, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 5, 155, 157, 5, 159, 161, 5, 121, 9, 103, 163, 5, 121, 9, 165, 167, 5, 169] target: Kwa maana haikuwa kwa sheria kwamba ahadi ilitolewa kwa Abrahamu na uzao wake, ahadi hii ya kwamba watakuwa warithi wa dunia. isipokuwa, ilikuwa kupitia haki ya imani. source: [113, 171, 173, 175, 5, 177, 179, 19, 181, 183, 5, 185, 187, 5, 189, 5, 177, 161, 191, 5, 193, 19, 195, 197, 199] target: Walakini wanatoa sadaka kwenye nyavu zao za kuvulia na kuchoma ubani kwenye nyavu zao, sababu wanyama wanene ni sehemu yao, na nyama iliyonona ni chakula chao. source: [5, 201, 203, 5, 205, 207, 81, 19, 5, 209] target: Kwa sababu kinatakaswa kupitia neno la Mungu na kwa njia ya maombi. source: [211, 15, 213, 5, 215, 65, 141, 5, 217, 19, 5, 219, 221] target: Koo za uzao wa Ysufu zilikuwa Manase na Efraimu. source: [223, 19, 225, 109, 5, 227, 161, 229, 19, 5, 129, 231, 9, 233, 5, 235] target: Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu! source: [223, 19, 225, 109, 5, 227, 161, 229, 19, 5, 129, 231, 9, 233, 5, 235] target: Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu! source: [223, 19, 225, 109, 5, 227, 161, 229, 19, 5, 129, 231, 9, 233, 5, 237] target: Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu! source: [223, 19, 225, 109, 5, 227, 161, 229, 19, 5, 129, 231, 9, 233, 5, 237] target: Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu! source: [239, 241, 243, 89, 161, 15, 245, 5, 247, 249, 189, 89, 251] target: Lakini pia Labani akampa Raheli binti yake Bilha, kuwa mjakazi wake. source: [253, 109, 81, 23, 5, 255, 23, 257, 19, 5, 259, 261, 263, 19, 5, 265, 267, 269] target: Mtampenda Yahwe Mungu wenu kwa moyo wenu wote, kwa roho zenu zote, na kwa akili zenu zote.
[271, 273, 5, 275, 19, 5, 35, 5, 277, 19, 5, 279, 5, 281, 19, 5, 89, 161, 15, 283, 5, 285, 19, 5, 287, 5, 289, 19, 5, 291, 5, 293, 19, 5, 295]
Itakuwa kama ilivyo kwa watu itakuwa hivyo hivyo kwa kuhani; na kwa watumishi na kwa bwana wake, na kwa mfanyakazi wa ndani itakuwa hivyo na kwa tajiri yake, ndivyo itakavyokuwa kwa anayeuza na anayenunua; ndivyo itakavyokwa kwa wenye kupata faida na wenye madeni, na wale wennye kupokea faida itakuwa hivyo hivyo kwa wale wenye kutoa faida.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: kí ó tó dá ilẹ̀ ayé tàbí àwọn oko rẹ̀ tàbí èyíkéyìí nínú eruku ayé. source: [25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Ṣùgbọ́n gbogbo àwọn ènìyàn náà dákẹ́ síbẹ̀ wọn kò sì sọ ohunkóhun, láti fi fèsì, nítorí ọba ti paláṣẹ, “Ẹ má ṣe dá a lóhùn.” source: [25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn náà dákẹ́ rọ́rọ́ wọn kò sì mú èsì kankan wá, nítorí ọba ti pàṣẹ fún wọn pé, “Ẹ má ṣe dá a lóhùn.” source: [53, 55, 57, 55, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 65, 67, 77] target: Wọn kò mọ nǹkan kan, nǹkan kan kò yé wọn; a fi ìbòjú bo ojú wọn, wọn kò lè rí nǹkan kan; bẹ́ẹ̀ ni àyà wọn sébọ́, wọn kò lè mọ nǹkan kan. source: [79, 81, 83, 85, 87, 39, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 7, 101, 103, 19, 105] target: Àwọn wọ̀nyí yí káàkiri nípa ìlànà rẹ̀, kí wọn kí ó lè ṣe ohunkóhun tí ó pàṣẹ fún wọn lórí ilẹ̀ ayé. source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 19, 39, 133, 135, 137, 139] target: Àti ní ọjọ́ náà ẹ̀yin kì ó bi mí lérè ohunkóhun. Lóòótọ́, lóòótọ́ ni mo wí fún yín, ohunkóhun tí ẹ̀yin bá béèrè lọ́wọ́ Baba ní orúkọ mi, òhun ó fi fún yín. source: [141, 143, 19, 145, 9, 147, 149, 151] target: Ìwọ kò gbọdọ̀ dá májẹ̀mú kankan pẹ̀lú wọn tàbí pẹ̀lú àwọn òrìṣà wọn. source: [153, 155, 157, 99, 159, 161, 163, 165, 147, 167, 169, 171, 39, 59, 173, 165, 39, 175, 177, 179, 181, 147, 183, 95, 185, 187, 189, 191, 193, 151] target: Olúwa wí pé, “Àwọn obìnrin Sioni jẹ́ agbéraga, wọn ń rìn lọ pẹ̀lú ọrùn tí ó nà tàntàn, tí wọn ń fojú pe ọkùnrin, tí wọn ń sọ̀dí bí wọ́n ti ń yan lọ pẹ̀lú ohun ọ̀ṣọ́ tí ń mì wọnjanwọnjan lọ́rùn ẹsẹ̀ wọn. source: [195, 197, 199, 147, 201, 37, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 131, 19, 221, 223] target: Àti Herodu pẹ̀lú; ó sá rán an padà tọ̀ wá wá; sì kíyèsi i, ohun kan tí ó yẹ sí ikú ni a kò ṣe láti ọwọ́ rẹ̀. source: [225, 227, 229, 131, 19, 231, 233, 235, 9, 19, 237, 233, 239, 147, 241, 243] target: Nítorí kò sí ohun tí ó fi ara sin, tí a kì yóò fihàn, tàbí ohun tí a fi pamọ́, ti a kì yóò sì mọ̀ kí ó sì yọ sí gbangba. source: [245, 247, 249, 251, 95, 253, 255, 257, 259, 261, 95, 263, 265] target: Ní ìbẹ̀rẹ̀ ní ìwọ fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀, ọ̀run sì jẹ́ iṣẹ́ ọwọ́ rẹ. source: [267, 269, 229, 271, 273, 275, 147, 275, 133, 277, 279] target: Ó wà láìní ìtumọ̀, ó lọ nínú òkùnkùn, nínú òkùnkùn sì ni orúkọ rẹ̀ fi ara pamọ́ sí. source: [281, 19, 283, 125, 259, 285, 15, 287, 289, 291, 39, 293, 99, 295] target: Nítorí náà tí ẹ̀yin bá jẹ tàbí tí ẹ bá mu tàbí ohunkóhun tí ẹ̀yin bá sè, e máa ṣe gbogbo rẹ̀ fún ògo Ọlọ́run. source: [297, 299, 301, 251, 95, 303, 305, 125, 307] target: “Níbo ni ìwọ wà nígbà tí mo fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀? Wí bí ìwọ bá mòye.
[309, 37, 57, 117, 311, 313, 251, 291, 95, 7, 315]
“Wọn kò mọ̀ ohun kankan, wọn kò lóye ohun kankan. Wọn ń rìn kiri nínú òkùnkùn; à si mí gbogbo ìpìlẹ̀ ayé.
source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pe, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sì bá Mose sọ̀rọ̀ pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé. source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sì tún sọ fún Mose pé,
[3, 5, 7]
Olúwa sọ fún Mose pé,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 25, 33, 35] target: Nao wajumbe wakafika Gibea, alipoishi Sauli, na wakawaeleza watu kile kilichotokea. Watu wote wakalia kwa sauti kuu. source: [37, 39, 13, 41, 43, 45, 47, 49, 13, 51, 53, 55, 57, 47, 59] target: Hivyo Yoabu na askari wa jeshi lake wakasonga mbele katika vita dhidi ya Washami, waliolazimika kukimbia mbele ya jeshi la Israeli. source: [37, 39, 13, 41, 43, 45, 47, 49, 13, 51, 53, 55, 57, 47, 59] target: Hivyo Yoabu na wanajeshi wasogea kwenye pambano dhidi ya Waaremi, walio lazimika kukimbia mbele ya jeshi la Waisraeli. source: [61, 63, 65, 67, 69, 71, 9, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 9, 85, 13, 87, 89, 75, 91, 47, 93, 95, 97, 13, 99, 101, 103, 105, 29, 107, 77, 109, 111, 13, 113, 115, 107, 117, 95, 119] target: Gideoni akatuma wajumbe katika nchi zote za mlima wa Efraimu, akisema, “Nenda chini dhidi ya Midiani na umiliki Mto Yordani mpaka Bethbara, ukawazuie.” Basi wanaume wote wa Efraimu walikusanyika pamoja na kuimiliki maji, mpaka Bethbara na Mto Yordani. source: [121, 123, 65, 125, 127, 129, 105, 107, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 3, 145, 13, 15, 17, 147, 25, 105, 107, 149, 151] target: Wakawaambia wale wajumbe waliotumwa, “Mtawaambia watu wa Yabeshi Gileadi, 'Kesho, wakati wa jua kali, Mtaokolewa.”' Basi wale wajumbe wakaenda na kuwaambia watu wa Yabeshi, na watu wakafurahi. source: [37, 153, 155, 17, 157, 159, 161, 163, 107, 165, 167, 169, 49, 171, 37, 63, 173, 65, 25, 175, 13, 177, 179] target: Kisha Senakeribu akasikia kwamba Tirhaka mfalme wa Kushi na Misri alihamasisha kupigana dhidi yake, hivyo akatuma wajumbe tena kwa Hezekia pamoja na ujumbe: source: [181, 183, 15, 185, 13, 187, 177, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 67, 201, 203, 75, 205] target: Wakati Petro na Yohana walipokuwa wameshuhudia na kuhubiri neno la Bwana, walirudi Yerusalemu kwa njia hiyo; walihubiri injili katika vijiji vingi vya Wasamaria. source: [207, 209, 193, 211, 213, 123, 215, 217, 13, 219, 13, 123, 125, 111, 221, 223] target: Wakanyanyuka saa hiyo hiyo, na kurudi Yerusalemu. Wakawakuta wale kumi na mmoja wamekusanyika pamoja, na wale waliokuwa pamoja nao, source: [225, 227, 13, 123, 229, 107, 231, 193, 233] target: Kisha Musa na wale wazee wakarudi kambini. source: [225, 235, 237, 239, 241, 243, 9, 245, 247, 13, 249, 75, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 13, 15, 17, 79, 265, 267, 269] target: Tazama! yule mtu aliyekuwa amevaa nguo ya kitani aliyekuwa na kifaa cha uandishi kwa uapende wa ubavuni mwake. Alitoa taarifa na kusema, “Nimemaliza yale yote uliyoniamuru.” source: [225, 271, 273, 107, 275, 277, 13, 279, 193, 281, 283, 285, 287, 289, 13, 291, 13, 293, 295, 297, 53, 299, 17, 25, 301] target: Kisha Finehasi mwana wa Eliazeri kuhani, na viongozi walirudi kutoka kwa Warubeni na Wagadi, kutoka katika nchi ya Gileadi, na kurudi katika nchi ya Kanaani, kwa watu wa Israeli, na waliwaletea taarifa. source: [303, 9, 55, 305, 157, 307, 13, 309, 311, 65, 13, 313, 55, 315, 283, 317, 9, 319, 321, 323, 13, 325, 327, 107, 329, 189, 331] target: Waaremi walipoona kuwa wanashindwa na Waisraeli, wakatuma msaada nyuma ya Mto Frati, na Shofaki mkuu wajeshi la Hadadezeri. source: [225, 163, 333, 335, 95, 337, 319, 339, 37, 105, 107, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 283, 353, 355, 163, 13, 357, 319, 339] target: Hivyo mfalme akarudi naye akaja Yordani. Na watu wa Yuda wakaja Gilgali kwenda kumlaki mfalme ili kumvusha mfalme juu ya Yordani. source: [359, 215, 361, 13, 353, 363, 53, 365, 367, 369, 267, 371, 373, 103, 375, 377] target: Wanafunzi waliondoka wakaenda mjini; walikuta kila kitu kama alivyokuwa amewaambia, na wakaandaa mlo wa Pasaka.
[379, 95, 381, 53, 365, 383, 71, 385, 387, 243, 13, 389, 75, 55, 391, 393, 395, 397, 37, 123, 65, 193, 13, 15, 17, 25, 399]
Wakawafuata kwenda Yordani, na barabara zote zilikuwa zimejaa na vifaa ambavyo Washami walivitupa wapate kukimbia haraka. Kwa hiyo wale wajumbe wakarudi na kumwambia mfalme.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 13, 37, 13, 15, 17, 39, 41, 37, 43, 45, 47, 23, 49] target: Kale ng’abantu bonna bwe baasalirwa omusango olw’ekibi ekimu, bwe kityo n’olw’ekikolwa ekimu eky’obutuukirivu abantu bonna mwe baaweerwa obutuukirivu ne bafuna obulamu. source: [51, 53, 55, 57, 59, 23, 61, 63, 65, 41, 37, 23, 67] target: ge gaali gatukuuma, amateeka galyoke gatutuuse eri Kristo, tulyoke tuweebwe obutuukirivu olw’okumukkiriza. source: [3, 69, 71, 73, 15, 75, 77, 37, 23, 73, 79, 81, 83, 41, 37, 23, 53, 85, 87] target: Buli amukkiriza n’amwesiga aggyibwako omusango gw’ekibi, n’aweebwa obutuukirivu. source: [3, 5, 23, 89, 91, 41, 37, 23, 93, 95, 97, 99, 101, 23, 103, 85, 105, 107, 109, 61] target: Kale nga bwe twaweebwa obutuukirivu olw’okukkiriza tulina emirembe ne Katonda, mu Mukama waffe Yesu Kristo, source: [111, 113, 85, 115, 15, 117, 37, 23, 119, 85, 53, 121, 23, 103, 85, 123, 125, 109, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 109, 63, 65, 41, 37, 23, 103, 85, 123, 125, 61, 139, 141, 23, 119, 85, 143, 23, 145, 23, 147, 53, 149, 151, 15, 17, 153, 155] target: Kyokka tukimanyi bulungi nti omuntu taweebwa butuukirivu lwa kugondera mateeka, wabula abufuna lwa kukkiriza Yesu Kristo, era naffe kyetwava tukkiriza Yesu Kristo tulyoke tuweebwe obutuukirivu olw’okumukkiriza so si lwa kugondera mateeka. Kubanga tewali n’omu aliweebwa obutuukirivu olw’ebikolwa eby’amateeka. source: [3, 157, 7, 9, 23, 159, 23, 161, 15, 17, 163, 165, 167, 169, 29, 31, 23, 171, 23, 15, 17, 163, 173, 167, 155] target: Obujeemu bw’omuntu omu bwafuula abangi okuba aboonoonyi. Bwe butyo n’obuwulize bw’omuntu omu Yesu, bulifuula bangi okuba abatuukirivu. source: [175, 31, 15, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 85, 191, 193, 195, 15, 197, 179, 181, 199, 185, 187, 189, 85, 191, 201, 3, 89, 15, 203, 23, 205, 207, 209, 211, 191, 201] target: Omuntu omulungi afulumya ebirungi okuva mu mutima gwe omulungi, n’omuntu omubi afulumya ebibi okuva mu mutima gwe omubi. Kubanga akamwa koogera ku biba bijjudde mu mutima.” source: [3, 157, 213, 215, 99, 11, 13, 15, 217, 219, 221, 69, 223, 15, 217, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 85, 101, 99, 239, 241, 85, 41, 243, 245, 125, 47, 23, 103, 85, 223, 15, 217, 247, 109, 127] target: Obanga olw’okwonoona kw’omuntu omu okufa kwabuna, abaliweebwa ekisa kya Katonda n’ekirabo eky’obutuukirivu, tebalisinga nnyo okufugira mu bulamu olw’omuntu omu Yesu Kristo? source: [3, 157, 7, 9, 219, 249, 23, 103, 85, 15, 217, 29, 251, 253, 235, 255, 257, 23, 103, 85, 15, 259] target: Kuba ng’okufa bwe kwaleetebwa omuntu, era n’okuzuukira kw’abafu kwaleetebwa muntu. source: [129, 161, 15, 261, 263, 265, 79, 185, 267] target: N’abatunuulira ng’asuubira okuweebwayo akantu. source: [269, 271, 273, 73, 275, 121, 277, 279, 281, 283, 285] target: Ow’amagezi amatono amala gakkiriza buli kigambo ky’awulira, naye omuntu omutegeevu yeegendereza amakubo ge. source: [287, 289, 31, 291, 293, 295, 31, 297, 299, 289, 23, 301, 85, 303, 293, 295, 31, 23, 301, 85, 305] target: N’abagamba baddemu bakole bwe batyo omulundi ogwokubiri, ne bakiddamu, ate era n’abagamba okuddamu omulundi ogwokusatu ne baddamu ogwokusatu nga bwe yalagira. source: [3, 157, 15, 307, 309, 311, 37, 313, 99, 315] target: Omuntu bw’afa aba takyafugibwa kibi. source: [3, 157, 317, 319, 23, 321, 323, 325, 99, 327, 329, 85, 25, 331] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo.
[3, 157, 23, 191, 15, 273, 99, 31, 41, 243, 333, 23, 205, 15, 335, 99, 31, 265, 337]
Kubanga omuntu akkiriza na mutima gwe n’aweebwa obutuukirivu, era ayatula na kamwa ke n’alokoka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 27, 35, 9, 37] target: Gemia mbaũ icio na thahabu, na ũthondeke mĩrĩnga ya thahabu ya kũnyiitĩrĩra mĩgamba ĩyo. O nayo mĩgamba ĩyo nĩĩgemio na thahabu. source: [39, 41, 35, 9, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 53, 7, 53, 55, 57, 45, 59] target: Magĩcooka magĩthondeka mĩgamba ya mbaũ cia mũgaa: ĩtano yayo nĩ ũndũ wa buremu cia mwena ũmwe wa hema ĩyo nyamũre, source: [39, 61, 63, 19, 43, 45, 65, 9, 51, 67, 69, 71, 9, 37, 39, 73, 19, 21, 9, 51, 53, 61, 75, 69, 77, 79, 81, 83, 85] target: Makĩmĩthondekera itugĩ inya cia mbaũ cia mĩgaa na magĩcigemia na thahabu. Magĩcooka magĩthondeka tũcuurio twa thahabu, na magĩtwekia itina inya ciacio cia betha. source: [87, 15, 35, 53, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 53, 7, 53, 55, 57, 45, 59] target: “Ningĩ ũthondeke mĩgamba ya mbaũ cia mũgaa: ĩtano yayo nĩ ũndũ wa mbaũ cia mwena ũmwe wa hema ĩyo nyamũre, source: [89, 91, 93, 83, 21, 69, 17, 95, 19, 11, 69, 97, 17, 99, 101, 103, 95, 19, 105, 107, 109, 111] target: Ningĩ magĩthondeka tũkonyo twĩrĩ tũgemie twa thahabu, na mĩrĩnga ĩĩrĩ ya thahabu, na makĩoherera mĩrĩnga ĩyo koine-inĩ igĩrĩ cia gakuo kau ga gĩthũri. source: [3, 27, 113, 115, 69, 117, 119, 69, 41, 103, 121, 9, 21, 123, 69, 125, 127, 45, 21, 129] target: Kĩgemie igũrũ, o na mĩena yothe, o na hĩa ciakĩo, na thahabu therie, na ũgĩtirihe na mũcibi wa thahabu ũgĩthiũrũrũkĩrie. source: [131, 27, 113, 115, 69, 117, 119, 69, 41, 133, 103, 121, 9, 21, 123, 69, 135, 127, 45, 21, 129] target: Magĩkĩgemia igũrũ na mĩena yothe o na hĩa ciakĩo na thahabu therie na magĩgĩtiriha na mũcibi wa thahabu ũgĩgĩthiũrũrũkĩria. source: [137, 139, 69, 141, 143, 69, 145, 147, 149, 151, 153, 61, 69, 155] target: Hema ĩrĩa nyamũre na hema yayo o na kĩndũ gĩa kũmĩhumbĩra, na ngathĩka cia kũnyiita, na mbaũ ciakĩo, na mĩgamba yakĩo, na itugĩ na itina ciayo; source: [89, 17, 95, 19, 21, 9, 51, 53, 113, 157, 53, 159, 161, 163, 95, 165, 167, 19, 169, 5, 171, 173, 175, 177] target: Magĩthondeka mĩrĩnga ĩĩrĩ ya thahabu mũhuro wa mũcibi ũcio, ĩĩrĩ mwena ũmwe na ĩĩrĩ mwena ũrĩa ũngĩ. Mĩrĩnga ĩyo nĩyo yatoonyagio mĩtĩ ĩrĩa mĩraihu yatũmagĩrwo gũgĩkuua. source: [179, 17, 95, 19, 21, 9, 51, 53, 113, 157, 53, 159, 161, 181, 95, 165, 167, 19, 169, 5, 171, 183, 185, 177] target: Thondekera kĩgongona kĩu mĩrĩnga ĩĩrĩ, ũmĩoherere thĩ wa mũcibi ũcio, ĩĩrĩ mwena ũmwe, na ĩĩrĩ mwena ũrĩa ũngĩ ĩnyiitagĩrĩre mĩtĩ ĩrĩa mĩraaya ĩtũmagĩrwo gũgĩkuua. source: [31, 187, 61, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 115, 19, 99, 61, 139, 69, 199, 121, 9, 11, 69, 41, 187, 79, 201, 203, 83, 205] target: na magĩthondeka itugĩ ithano irĩ na tũcuurio twacio. Makĩgemia itugĩ icio na igũrũ na mĩcibi yacio na thahabu, na magĩcithondekera itina ithano cia gĩcango. source: [207, 9, 17, 63, 19, 21, 69, 97, 101, 209, 67, 211, 17, 95, 9, 55, 57, 69, 17, 95, 9, 55, 213] target: Rĩtwekerie icũhĩ inya cia thahabu, na ũcioherere magũrũ-inĩ marĩo mana, icũhĩ igĩrĩ mwena ũmwe na icũhĩ igĩrĩ mwena ũrĩa ũngĩ. source: [215, 17, 63, 19, 21, 69, 97, 101, 209, 67, 211, 17, 95, 9, 55, 57, 69, 17, 95, 9, 55, 213] target: Nĩarĩtwekeirie icũhĩ inya cia thahabu na agĩciohania na magũrũ marĩo mana, o icũhĩ igĩrĩ mwena ũmwe na icũhĩ igĩrĩ mwena ũrĩa ũngĩ. source: [217, 9, 21, 219, 221, 69, 223, 69, 225, 127, 45, 37] target: Akĩrĩgemia na thahabu therie thĩinĩ na nja, na akĩrĩtiriha na mũcibi wa thahabu mĩena yothe.
[227, 5, 7, 9, 11, 69, 187, 17, 19, 21, 19, 169, 27, 29, 31, 229, 27, 35, 9, 37]
Nĩmagemirie buremu icio na thahabu, na magĩthondeka mĩrĩnga ya thahabu ya kũnyiitĩrĩra mĩgamba ĩyo. Magĩcooka makĩgemia mĩgamba ĩyo na thahabu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: ambako baba zenu walinijaribu na kunipima, japo walikuwa wameyaona matendo yangu. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41] target: Kwa miaka arobaini aliwavumilia katika jangwa. source: [43, 45, 11, 31, 47, 49, 51, 53, 55, 31, 33, 11, 57] target: Sauli alikwa na umri wa miaka [thelathini] alipoanza kutawala; alipokuwa ametawala Israeli kwa miaka [arobaini], source: [59, 7, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 31, 73, 75] target: Mavazi yenu hayakuchanika na kudondoka, na miguu yenu haikuvimba kipindi cha miaka hiyo arobaini. source: [77, 45, 11, 31, 79, 81, 83, 85, 53, 55, 31, 75] target: Daudi alikuwa na umri wa miaka thelathini alipoanza kutawala, naye akatawala miaka arobaini. source: [25, 31, 87, 89, 91, 71, 93, 95, 97, 99, 95, 33, 101, 103, 105, 71, 107, 109, 111, 113, 11, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Kama vile ilivyo hesabu ya siku ambayo mliipeleleza nchi—siku arobaini, vivyo hivyo mtabeba madhara ya dhambi zenu kwa muda wa miaka arobaini—mwaka mmoja kwa kila siku moja, na mtajua kuwa ni sawa na kuwa adui yangu. source: [133, 55, 71, 31, 135, 137, 139, 141, 31, 143, 11, 97, 145, 53, 31, 79, 11, 147] target: Daudi alikuwa mfalme wa Israeli kwa miaka arobaini. Alitawala kwa miaka saba Hebroni na miaka thelathini na tatu Yerusalemu. source: [77, 45, 149, 151, 109, 55, 31, 135, 137, 139, 141, 31, 143, 11, 97, 145, 53, 31, 79, 11, 147] target: Siku ambazo Daudi alitwala Israeli zilikuwani miaka arobaini. Alikuwa ametawala kwa miaka saba kule Hebroni na kwa miaka thelethini na tatu kule Yerusalemu. source: [153, 141, 55, 155, 31, 87, 157, 159] target: Selemani akatawala katika Yerusalemu juu ya Israeli yote kwa miaka arobaini. source: [153, 141, 55, 155, 31, 87, 157, 159] target: Sulemani? Sulemani alitawala Yerusalemu juu ya Israeli yote kwa miaka arobaini. source: [25, 27, 29, 31, 33, 161, 163, 165, 7, 167, 63, 169, 171, 173] target: Nimewaongoza kwa miaka arobaini jangwani; mavazi yenu hayakuchakaa juu yenu, na ndala zenu hazikuchakaa miguuni mwenu. source: [175, 177, 179, 181, 183, 185, 31, 179, 187, 143, 189, 177, 179, 181, 31, 191, 27, 29, 31, 33, 11, 193] target: Ni lazima kwenu kuhesabu Sabato saba za miaka, yaani, saba mara miaka saba, ikifanya jumla ya miaka arobaini na tisa. source: [195, 197, 199, 71, 201, 203, 109, 205, 181, 5, 7, 207, 11, 209, 7, 11, 211, 213, 71, 107, 109, 93, 215, 29, 217, 109, 5, 219] target: Simeni katika sehemu takatifu, mkichukua nafasi zenu kwa zamu zenu ndani ya nyumba za mababu wa bdugu zenu, uzao wa watu, na mchukue sehemu zenu kwa zamu zenu ndani ya nyumba za mababu wa Walawi. source: [221, 223, 225, 17, 227, 109, 229, 75] target: Kulikuwa na watu zaidi ya arobaini ambao walifanya njama hii.
[3, 5, 7, 9, 11, 231, 15, 71, 31, 33, 17, 19, 21, 23]
Huu ulikuwa wakati ambao baba zenu waliniasi kwa kunijaribu, na wakati, kwa miaka arobaini, waliona matendo yangu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 29, 7, 31, 33, 5, 35, 5, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 23, 53, 31, 33, 5, 35, 5, 55, 57, 59, 61] target: ọpọ́n kìkì wúrà, alumagaji fìtílà, àti àwokòtò, àti ṣíbí àti àwo tùràrí ti wúrà dáradára; àti àgbékọ́ wúrà fún ìlẹ̀kùn inú ilé Ibi Mímọ́ Jùlọ àti fún ìlẹ̀kùn ilé náà, àní ti tẹmpili. source: [63, 65, 49, 67, 23, 47, 69, 47, 71, 23, 35, 73] target: Ìta ibi mímọ́ àti Ibi Mímọ́ Jùlọ ni ìlẹ̀kùn méjì papọ̀. source: [75, 77, 79, 5, 41, 5, 81, 31, 7, 9, 83, 85, 87, 5, 7, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 5, 47, 49, 51, 103, 105, 31, 107] target: Solomoni sì fi kìkì wúrà bo inú ilé náà, ó sì tan ẹ̀wọ̀n wúrà dé ojú ibi mímọ́ jùlọ, ó sì fi wúrà bò ó. source: [109, 55, 59, 111, 23, 55, 99, 113, 23, 35, 115, 83, 77, 117, 35, 31, 119] target: Ó ṣe àgbàlá àwọn àlùfáà àti ààfin ńlá àti àwọn ìlẹ̀kùn fún ààfin, ó sì tẹ́ àwọn ìlẹ̀kùn náà pẹ̀lú idẹ. source: [121, 123, 29, 125, 127, 23, 129, 131, 133, 135, 23, 35, 5, 81, 31, 137, 83, 139, 141, 5, 143, 145, 147] target: Ó tẹ́ àjà ilé náà pẹ̀lú ìtí igi àti ìlẹ̀kùn ògiri àti àwọn ìlẹ̀kùn ilé Olúwa pẹ̀lú wúrà, ó sì gbẹ́ àwòrán kérúbù sára ògiri. source: [149, 151, 145, 81, 153, 155, 3, 5, 157, 11, 5, 13, 15, 17, 5, 19, 159, 161, 163, 165, 167, 131, 7, 169, 171, 31, 33, 5, 81, 173, 175] target: Owó tí a mú wá sí ilé tí a kọ́ fún Olúwa kò jẹ́ níná fún ṣíṣe òpó fàdákà, ohun èlò ta fi ń fa ẹnu fìtílà, àwokòtò, ìpè, ohun èlò wúrà tàbí ohun èlò fàdákà kan fún ilé tí a kọ́ fún Olúwa. source: [177, 179, 79, 181, 5, 41, 31, 107, 183, 179, 185, 187, 189, 41, 5, 47, 49, 47, 31, 107] target: Gbogbo ilé náà ni ó fi wúrà bò títí ó fi parí gbogbo ilé náà, àti gbogbo pẹpẹ tí ó wà níhà ibi mímọ́ jùlọ, ni ó fi wúrà bò. source: [183, 191, 35, 5, 55, 59, 81, 23, 193, 195, 197, 199, 201, 161, 203, 205, 207, 5, 209, 211, 213, 65, 31, 215, 59, 217] target: Wọ́n sì tún ti ìlẹ̀kùn ìloro náà pẹ̀lú, wọ́n sì pa fìtílà. Wọn kò sì sun tùràrí tàbí pèsè ẹbọ sísun si ibi mímọ́ si Ọlọ́run Israẹli. source: [219, 221, 223, 173, 225, 173, 227, 95, 213, 229, 41, 5, 79, 231, 41, 5, 233, 45, 47, 49, 51, 23, 235, 237, 5, 239, 5, 241] target: Nígbà náà ni àwọn àlùfáà gbé àpótí ẹ̀rí ti májẹ̀mú Olúwa wá sí ipò rẹ̀, sí ibi inú lọ́hùn ún ilé Olúwa, Ibi Mímọ́ Jùlọ, wọ́n gbé e sí abẹ́ ìyẹ́ àwọn kérúbù. source: [219, 221, 223, 173, 225, 173, 227, 95, 213, 229, 41, 5, 79, 231, 41, 5, 233, 45, 47, 49, 51, 23, 235, 237, 5, 239, 5, 241] target: Nígbà náà ni àwọn àlùfáà gbé àpótí ẹ̀rí ti májẹ̀mú Olúwa wá sí ipò rẹ̀, sí ibi inú lọ́hùn ún ilé Olúwa, Ibi Mímọ́ Jùlọ, wọ́n gbé e sí abẹ́ ìyẹ́ àwọn kérúbù. source: [243, 59, 7, 245, 31, 33, 5, 247, 17, 5, 249, 23, 251, 253, 243, 59, 7, 31, 33, 5, 255, 257, 173, 259, 243, 59, 171, 31, 33, 5, 255, 257, 173, 261] target: ìwọ̀n kìkì wúrà fún àwọn àmúga ìjẹun, àwọn ìbùwọ́n ọpọ́n àti àwọn ìkòkò ìpọnmi; ìwọ̀n wúrà fún gbogbo àwopọ̀kọ́ fàdákà; source: [263, 5, 13, 15, 265, 23, 267, 269, 271, 29, 7, 273] target: Àti alumagaji rẹ̀, àti àwo alimagaji rẹ̀, kí ó jẹ́ kìkì wúrà. source: [275, 145, 127, 5, 35, 5, 277, 279, 23, 281, 5, 283, 285] target: Kí ìwọ kí ó kọ wọ́n sára òpó ilé rẹ̀, àti sí ara ìlẹ̀kùn ọ̀nà òde rẹ. source: [287, 79, 5, 47, 49, 47, 289, 291, 93, 5, 143, 5, 293, 23, 295, 31, 107] target: Ní Ibi Mímọ́ Jùlọ, ó gbẹ́ àwòrán igi kérúbù kan, ó sì tẹ́ wọn pẹ̀lú wúrà.
[11, 5, 7, 9, 17, 5, 19, 3, 23, 25, 35, 5, 7, 5, 297, 45, 35, 5, 41, 5, 47, 49, 51, 23, 35, 5, 55, 299]
pẹ̀lú ọ̀pá fìtílà, àti àwokòtò àti ṣíbí àti àwokòtò tùràrí àti àwọn ìlẹ̀kùn wúrà ti inú tẹmpili, àwọn ìlẹ̀kùn ibi mímọ́ sí Ibi Mímọ́ Jùlọ àti àwọn ìlẹ̀kùn à bá wọ inú gbọ̀ngàn ńlá.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 17] target: Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 15, 31] target: Obutaliimu! Obutaliimu! Omubuulizi bw’agamba, “Buli kintu butaliimu.” source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 3, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 43, 61, 55, 7, 63] target: Ng’omugoberezi wa Mukama waffe, mbalagira okulekeraawo okutambula ng’abatamanyi Katonda bwe batambulira mu birowoozo byabwe eby’obusirusiru. source: [65, 67, 69, 71, 19, 73, 65, 67, 27, 29, 15, 75] target: “Obutaliimu! Obutaliimu!” bw’ayogera Omubuulizi. Byonna butaliimu. source: [77, 79, 15, 81, 83, 7, 9, 3, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 7, 9, 97] target: “Kubanga ani eyali ategedde okulowooza kwa Mukama, era ani alimulagira? Kyokka ffe tulina endowooza ya Kristo.” source: [3, 99, 101, 7, 9, 103, 105, 7, 9, 107, 109, 111, 113, 115] target: Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa. source: [117, 119, 29, 121, 123, 61, 125, 9, 127] target: Ate era ne ndaba obutaliimu wansi w’enjuba: source: [77, 129, 7, 131, 133, 7, 135, 137, 139, 141, 133, 139, 143, 145, 147] target: “Kubanga ebirowoozo byange si birowoozo byammwe era n’amakubo gammwe si ge makubo gange,” bw’ayogera Mukama. source: [149, 79, 151, 153, 155, 9, 157, 159, 161, 163, 165, 9, 157, 167] target: Kubanga kyawandiikibwa nti, “Ndizikiriza amagezi g’abagezi, ne nzigyawo okumanya kw’abayivu.” source: [169, 171, 173, 5, 13, 175, 9, 177, 179, 181] target: Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya, amanyi ng’olunaku olw’ekizikiza lumutuukiridde. source: [149, 183, 185, 187, 49, 189, 53, 191, 193, 195, 197, 9, 199, 201, 9, 157, 155, 203, 205, 165, 9, 157, 165, 207] target: Noolwekyo, laba ŋŋenda kwewuunyisa abantu bano. Amagezi g’abagezi galizikirira, n’okutegeera kw’abategeevu kuliggwaawo.” source: [149, 209, 211, 15, 193, 213, 215, 217, 5, 9, 129, 219] target: Lwaki? Olw’okubanga sibaagala? Katonda amanyi nga mbaagala. source: [193, 129, 5, 221, 223, 13, 93, 225, 227] target: Kubanga amanyi nga bwe twakolebwa era ng’ajjukira nti tuli nfuufu. source: [229, 231, 233, 155, 235, 193, 7, 237, 239, 241, 243, 245, 193, 247, 157, 249, 55, 251] target: “Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu, oba n’ajjuza olubuto lwe embuyaga ez’ebuvanjuba?
[253, 255, 5, 13, 7, 9, 157, 155, 15, 75]
Era kyawandiikibwa nti, “Mukama amanyi ng’ebirowoozo by’abagezi temuli nsa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Abrahamu àti Sara sì ti di arúgbó, Sara sì ti kọjá àsìkò ìbímọ. source: [7, 33, 35, 37, 39, 41, 25, 43, 29, 45, 3, 47, 5, 49, 51] target: Ó sì kú ní Kiriati-Arba (ìyẹn ní Hebroni) ní ilẹ̀ Kenaani, Abrahamu lọ láti ṣọ̀fọ̀ àti láti sọkún nítorí Sara. source: [53, 55, 3, 5, 7, 57, 59, 35, 61, 63, 5, 65, 67, 5, 35, 69, 71] target: Níbẹ̀ ni a sin Abrahamu àti aya rẹ̀ Sara sí, níbẹ̀ ni a sin Isaaki àti Rebeka aya rẹ̀ sí, níbẹ̀ sì ni mo sìnkú Lea sí. source: [73, 7, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 7, 73, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: Gẹ́gẹ́ bí Sara ti gbọ́ ti Abrahamu, tí ó ń pè é ní olúwa rẹ̀. Ọmọbìnrin ẹni tí ẹ̀yin jẹ́, bí ẹ̀yin bá ń ṣe rere, tí ohunkóhun kò sí dẹ́rùbà yín. source: [109, 111, 113, 21, 115, 117, 29, 119, 25, 121, 29, 123, 109, 125, 29, 127, 129, 93, 131] target: nítorí Olúwa ti sé gbogbo ará ilé Abimeleki nínú nítorí Sara aya Abrahamu. source: [133, 135, 3, 137, 109, 139, 141, 143, 3, 145, 147, 5, 57, 51] target: inú oko tí Abrahamu rà lọ́wọ́ ara Hiti yìí ni a sin Abrahamu àti Sara aya rẹ̀ sí. source: [149, 151, 153, 89, 155, 157, 19, 7, 159, 161, 153, 89, 163, 165, 167, 169, 109, 171, 173, 5, 175, 177] target: Ǹjẹ́ òun kò sọ fún mi pé, ‘Arábìnrin mi ni,’ obìnrin náà pẹ̀lú sì sọ pé, ‘Arákùnrin mí ni’? Ní òtítọ́ pẹ̀lú ọkàn mímọ́ àti ọwọ́ mímọ́, ni mo ṣe èyí.” source: [179, 123, 181, 183, 5, 185, 5, 187, 93, 189, 5, 93, 191, 193, 79, 195, 7, 109, 197] target: Nígbà náà ni Abimeleki mú àgùntàn àti màlúù wá, àti ẹrúkùnrin àti ẹrúbìnrin, ó sì kó wọn fún Abrahamu, ó sì dá Sara aya rẹ̀ padà fún un. source: [199, 201, 113, 203, 7, 73, 205, 207, 19, 113, 209, 7, 211, 213, 215] target: Olúwa sì bẹ Sara wò bí ó ti wí, Olúwa sì ṣe fún Sara gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣèlérí. source: [3, 83, 63, 217, 219, 221, 7, 223] target: Abrahamu sì sọ orúkọ ọmọ náà tí Sara bí fun un ní Isaaki. source: [179, 113, 225, 227, 229, 13, 231, 73, 169, 233, 5, 7, 235, 237, 239, 241, 7, 21, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257] target: Nígbà náà ni Olúwa wí fún un pé, “Èmi yóò sì tún padà tọ̀ ọ́ wá nítòótọ́ ní ìwòyí àmọ́dún; Sara aya rẹ yóò sì bí ọmọkùnrin kan.” Sara sì ń dẹtí gbọ́ láti ẹnu-ọ̀nà àgọ́ tí ó wà lẹ́yìn ọkùnrin náà. source: [259, 29, 261, 3, 263, 7, 57, 245, 265, 267, 29, 269, 249, 271, 273, 5, 275, 277, 41, 25, 43, 29, 279] target: Lẹ́yìn náà ni Abrahamu sin aya rẹ̀ Sara sínú ihò àpáta ní ilẹ̀ Makpela nítòsí Mamre (tí í ṣe Hebroni) ní ilẹ̀ Kenaani. source: [7, 57, 281, 283, 285, 219, 25, 287, 289, 19, 291, 293, 295, 213, 297] target: Sara aya olúwa mi sì ti bí ọmọkùnrin kan fún un, ní ìgbà ogbó rẹ̀, olúwa mi sì ti fún ọmọ náà ní ohun gbogbo tí ó ní. source: [299, 301, 303, 7, 305, 307, 301, 309, 267, 29, 311] target: Wọn béèrè pé, “Sara aya rẹ ń kọ́?” Ó dáhùn pé, “Ó wà nínú àgọ́.”
[35, 3, 313, 315, 7, 67, 317, 89, 155, 319, 179, 123, 321, 93, 323, 325, 7, 327, 19, 329]
Abrahamu sì sọ ní ti Sara aya rẹ̀ níbẹ̀ pé, “Arábìnrin mi ni.” Abimeleki ọba Gerari sì ránṣẹ́ mú Sara wá sí ààfin rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 7, 31, 33, 35, 7, 37, 39, 41, 43] target: Wee na ariũ a thoguo Ayahudi no mwĩke o ũrĩa mũngĩona kwagĩrĩire na matigari ma betha na thahabu, kũringana na wendi wa Ngai wanyu. source: [45, 39, 41, 47, 49, 39, 51, 7, 53, 39, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71] target: Ngaari cia Ngai cia ita nĩ makũmi ma ngiri, na ngiri cia ngiri; Mwathani nĩokĩte arĩ gatagatĩ ga cio oimĩte Kĩrĩma gĩa Sinai, agatoonya handũ hake haamũre. source: [73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 77, 81, 87, 7, 81, 89, 77, 91, 7, 93, 95, 61, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 99, 95, 109, 111, 99, 113, 7, 115, 95, 105, 117, 119, 121] target: Akĩoya anene a ita thigari igana, na anene arĩa angĩ, na aathani a andũ, na andũ othe a bũrũri, magĩikũrũkia mũthamaki kuuma hekarũ-inĩ ya Jehova. Magĩtoonya nyũmba ya ũthamaki magereire Kĩhingo kĩa Rũgongo na magĩikarĩria mũthamaki gĩtĩ-inĩ kĩa ũnene, source: [123, 125, 127, 39, 129, 99, 131, 27, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151] target: Aathiire o nginya kĩhingo-inĩ kĩa mũciĩ wa mũthamaki, tondũ gũtirĩ mũndũ wetĩkagĩrio gũtoonya kũu thĩinĩ ehumbĩte nguo ya ikũnia. source: [153, 155, 157, 75, 77, 79, 159, 161, 7, 81, 89, 77, 163, 165, 27, 87, 167, 95, 61, 97, 99, 57, 7, 169, 105, 107, 99, 131, 171, 173, 39, 129, 99, 175, 177, 95, 179, 181, 183, 105, 117, 119, 121] target: Nake agĩthiĩ na anene a ita arĩa maarũgamagĩrĩra ikundi cia thigari igana igana, na Akari, na arangĩri, o hamwe na andũ othe a bũrũri, na marĩ hamwe makĩruta mũthamaki hekarũ-inĩ ya Jehova makĩmũtwara nyũmba ya ũthamaki matoonyeire kĩhingo-inĩ kĩa arangĩri. Hĩndĩ ĩyo mũthamaki agĩikarĩra gĩtĩ gĩake kĩa ũnene kũu nyũmba-inĩ ya ũthamaki. source: [185, 187, 81, 189, 191, 61, 193, 195, 197, 199, 85, 77, 201, 203, 205, 39, 51, 79, 207, 7, 209] target: Agĩthuura andũ marĩ na ũhoti kuuma Isiraeli guothe, akĩmatua atongoria a andũ acio; akĩmatua anene a ikundi cia ngiri, na ikundi cia magana, na ikundi cia mĩrongo ĩtano, na ikundi cia makũmi. source: [211, 213, 81, 215, 165, 7, 217, 75, 77, 53, 7, 75, 77, 219] target: Na rĩrĩ, Daudi akĩũngania andũ arĩa maarĩ nake, na agĩthuura anene a gwatha thigari ngiri ngiri na a gwatha thigari igana igana. source: [177, 221, 223, 7, 193, 225, 75, 77, 53, 7, 75, 77, 79, 227, 7, 85, 89, 67, 229, 87, 7, 231, 77, 233] target: Nake Solomoni akĩarĩria andũ a Isiraeli othe: akĩarĩria anene a mbũtũ cia o ngiri ngiri, na anene a mbũtũ cia o igana igana, na aciiri, o na atongoria othe a kũu Isiraeli, na atongoria a nyũmba. source: [235, 81, 77, 91, 237, 239, 149, 57, 67, 241, 243, 137, 245, 27, 129, 99, 247, 249, 251, 127, 27, 129, 99, 253, 7, 137, 245, 27, 129, 99, 253, 251, 127, 27, 129, 99, 255, 257, 259, 137, 261, 27, 109, 129, 263, 265, 267, 269, 271, 251, 127, 27, 129, 273, 263, 275] target: “ ‘Hĩndĩ ĩrĩa andũ a bũrũri ũcio marĩũkaga mbere ya Jehova mĩthenya ya ciathĩ iria njathane, mũndũ o wothe ũrĩa ũgaatoonyera kĩhingo kĩa mwena wa gathigathini akahooe-rĩ, akiuma akoimagĩra kĩhingo gĩa gũthini; na mũndũ o wothe ũgaatoonyera kĩhingo kĩa mwena wa gũthini, akiuma akoimagĩra kĩhingo gĩa gathigathini. Gũtirĩ mũndũ ũgaacookera kĩhingo kĩrĩa atoonyeire, no mũndũ ariumagĩra kĩhingo kĩrĩa kĩngʼetheire kĩu atoonyeire. source: [277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 277, 291, 17, 19, 293, 295] target: Mũthamaki Zedekia agĩcookia atĩrĩ, “Arĩ moko-inĩ manyu; mũthamaki ndangĩgirĩrĩria mwĩke ũrĩa inyuĩ mũkwenda.” source: [297, 299, 81, 189, 191, 301, 303, 81, 225, 81, 305, 307, 81, 309, 311, 313, 39, 315, 317, 319, 203, 205, 39, 51, 79, 207, 7, 209] target: No rĩrĩ, thuura andũ marĩ na ũhoti kuuma andũ-inĩ aya, andũ etigĩri Ngai, na andũ ehokeku arĩa mathũire kwamũkĩra ihaki, na ũmatue anene a kũrũgamagĩrĩra ikundi cia ngiri, na ikundi cia magana, na ikundi cia mĩrongo ĩtano, na ikundi cia makũmi. source: [321, 323, 325, 327, 105, 129, 99, 131, 329, 7, 331, 203, 333, 77, 95, 335, 161, 77, 337, 339, 7, 341, 343, 39, 345, 277, 347] target: Ihinda rĩu Moridekai aikaraga kĩhingo-inĩ kĩa mũciĩ wa mũthamaki, Bigithana na Tereshu, anene eerĩ arĩa meehokeirwo kũrũgamĩrĩra kĩhingo kĩa nyũmba ya mũthamaki, nĩmarakarire, na makĩgĩa na ndundu ya kũũraga Mũthamaki Ahasuerusu. source: [349, 89, 77, 127, 39, 351, 353, 27, 355, 357, 81, 89, 359, 361, 277, 155, 363, 365, 99, 367, 165, 81, 89, 369, 371] target: Nao andũ othe a bũrũri ũcio makĩrĩra na mũgambo mũnene rĩrĩa andũ acio othe maahĩtũkaga. Mũthamaki o nake akĩringa mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa karũũĩ ga Kidironi, nao andũ othe magĩthiĩ merekeire werũ-inĩ. source: [373, 375, 377, 39, 379, 85, 77, 381, 75, 77, 51, 75, 77, 383, 7, 203, 385, 387, 95, 27, 19, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 39, 401, 67, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 7, 81, 417] target: Ũyũ nĩguo mũtaratara wa andũ a Isiraeli arĩa maarĩ atongoria a nyũmba, na anene a ikundi cia o ngiri ngiri na ikundi cia o igana igana, na anene ao, arĩa maatungatagĩra mũthamaki maũndũ-inĩ mothe makoniĩ ikundi cia mbũtũ cia ita iria ciakoragwo wĩra-inĩ mweri o mweri, mwaka wothe. O gĩkundi kĩarĩ kĩa andũ 24,000.
[277, 281, 419, 19, 21, 23, 421, 423, 425, 427, 95, 125, 429, 39, 129, 357, 81, 89, 431, 127, 27, 433, 39, 383, 7, 435]
Nake mũthamaki agĩcookia atĩrĩ, “Niĩ ngwĩka ũrĩa wothe mũkuona kwagĩrĩire.” Nĩ ũndũ ũcio mũthamaki akĩrũgama kĩhingo-inĩ rĩrĩa andũ acio othe moimagaraga marĩ ikundi cia andũ igana igana, na cia ngiri ngiri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 13, 31, 33, 35, 11, 13, 15, 37, 39, 41] target: Munnanfuusi ggwe! Sooka oggyeko ekisiki ekiri ku liiso lyo olyoke olabe bulungi nga bw’oggyako akasasiro akali ku liiso lya muganda wo.” source: [43, 45, 33, 35, 11, 13, 15, 37, 39, 47, 49, 51, 9, 53, 11, 13, 15, 17, 55] target: “Lwaki otunuulira akasasiro akali ku liiso lya muganda wo, naye n’otolaba kisiki kiri ku liiso lyo? source: [43, 45, 33, 35, 11, 13, 15, 37, 39, 47, 57, 49, 51, 9, 53, 11, 13, 15, 17, 55] target: “Ofaayo ki ku kasasiro akali ku liiso lya muganda wo so nga ku liryo kuliko kisiki kiramba? source: [59, 61, 63, 39, 47, 65, 67, 33, 69, 15, 71, 73, 75, 9, 69, 15, 17, 55] target: Oyinza otya okugamba muganda wo nti, ‘Leka nkuggyeko akasasiro akakuli ku liiso,’ so nga ku liryo kuliko kisiki? source: [77, 79, 81, 13, 83, 85, 15, 17, 79, 87, 89, 91, 93, 95, 97] target: “Eriiso y’ettabaaza y’omubiri gwo, noolwekyo eriiso bwe liba eddamu, omubiri gwo gwonna gujjula ekitangaala ng’eky’omusana. source: [99, 17, 79, 81, 13, 89, 101, 85, 15, 17, 79, 103, 89, 91, 93, 105, 107, 97, 109, 111, 15, 79, 113, 89, 91, 93, 105, 107, 115] target: Eriiso y’ettabaaza y’omubiri gwo. Eriiso bwe liba eddamu, n’omubiri gwo gwonna guba gujjudde omusana. Naye eriiso bwe liba eddwadde, omubiri gwo gujjula ekizikiza. source: [117, 15, 17, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 57, 15, 145, 147, 149, 57, 151, 153, 155, 157, 159] target: Era obanga eriiso lyo likwesittaza, liggyeemu! Kisinga okuyingira mu bwakabaka bwa Katonda ng’oli wa liiso limu okusinga okubeera n’amaaso go gombi, source: [161, 163, 165, 167, 169, 15, 57, 171, 169, 173] target: “Mwawulira nga kyagambibwa nti, ‘Omuntu bw’anaggyangamu eriiso lya munne n’erirye linaggibwangamu. Oba omuntu bw’anaaggyangamu erinnyo lya munne, n’erirye banaalikuulangamu.’ source: [99, 37, 175, 177, 73, 139, 179, 181, 183, 185, 15, 187, 181, 189, 191, 193] target: Eriiso ly’omwenzi lirinda buzibe, ng’agamba nti, ‘Tewali liiso linandaba,’ n’abikka ne ku maaso ge. source: [195, 197, 15, 17, 199, 111, 201, 195, 203, 205, 207, 135, 209] target: Otunuulira omuntu afaanana bw’atyo? Olimuleeta gy’oli asalirwe omusango? source: [117, 15, 17, 119, 121, 123, 211, 213, 215, 127, 129, 131, 133, 135, 217, 143, 57, 15, 145, 147, 149, 57, 151, 153, 155, 157, 135, 219, 139, 221] target: Obanga eriiso lyo nga likuleetera okwonoona, liggyeemu olisuule. Kisinga okuyingira mu ggulu ng’olina eriiso limu okusinga okusuulibwa mu muliro gwa ggeyeena ng’olina amaaso go gombi.” source: [223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 111, 239, 13, 15, 241] target: Kwata ebiragiro byange obeere mulamu, n’amateeka gange ogakuume ng’emmunye y’eriiso lyo; source: [243, 111, 239, 13, 15, 245, 247, 249, 13, 251, 253, 255, 257] target: Onkuume ng’emmunye ey’eriiso lyo; onkweke mu kisiikirize ky’ebiwaawaatiro byo. source: [15, 169, 259, 171, 169, 261, 263, 169, 265, 267, 169, 269] target: bw’anaaggyangamu eriiso lya munne, n’erirye banaaligyangamu, oba omuntu bw’anaaggyangamu erinnyo lya munne, n’erirye banaalikuulangamu, bw’anaamutemangako omukono, n’ogugwe banaagutemangako, bw’anaamutemangako ekigere, n’ekikye banaakitemangako,
[271, 63, 39, 47, 273, 275, 277, 67, 33, 35, 11, 13, 15, 71, 73, 279, 281, 51, 9, 53, 11, 13, 15, 283, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 13, 31, 33, 35, 11, 13, 15, 37, 39, 41]
Oyinza otya okugamba muganda wo nti, ‘Muganda wange, leka nkuggyeko akasasiro akakuli ku liiso,’ naye nga ekisiki ekiri ku liryo tokiraba? Munnanfuusi ggwe! Sooka oggyeko ekisiki ku liiso lyo, olyoke olabe bulungi olwo oggyeko akasasiro akali ku liiso lya muganda wo.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 33, 35, 37] target: Waliishi Gileadi, Bashani, katika miji, na katika nchi zote za malisho ya Sharoni kwa umbali wa mipaka yake. source: [39, 41, 27, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 11, 27, 55, 57, 59, 15, 61, 41, 29, 63, 47, 65, 9, 67] target: na miji yote ya tambarare, yote Gileadi, na yote Bashani kupita njia yote ya Salekah na Edrei, miji ya ufalme wa Ogi huko Bashani”. source: [69, 71, 23, 73, 75, 77, 11, 27, 79, 55, 47, 81, 47, 83, 15, 81, 47, 85, 15, 87, 29, 7, 79, 43, 55, 47, 89, 91, 47, 93] target: Alitawala juu ya Mlima Hermoni, Saleka, na Bahani yote, hadi mpaka wa watu wa Geshuri na Wamakathi, na nusu ya Gleadi, hadi kufika mpaka wa Sihohi, mfalme wa Heshboni. source: [95, 97, 99, 101, 23, 103, 29, 105, 107, 109, 29, 111, 113, 23, 25, 29, 51, 107, 109, 29, 115, 117, 119, 47, 121, 23, 25, 29, 11, 107, 109, 29, 123] target: Walikuwa: Bezeri katika jangwa, nchi tambarare, kwa Warubenites; Ramothi huko Gileadi, kwa Gadites; na Golani huko Bashani, kwa Manassites. source: [125, 127, 129, 131, 15, 133, 47, 135, 5, 23, 41, 137, 139, 13, 15, 141, 29, 81, 143, 117, 145, 147, 5, 23, 41, 149] target: Basi makuhani na walawi, watu, waimbaji hekaluni, na walinzi wa getini, na wale waliochaguliwa kutumika katika Hekalu walikaa katika miji yao. Watu wote katika Israel walikuwa katika miji yao. source: [151, 47, 153, 5, 155, 25, 29, 157, 79, 159, 161, 15, 55, 47, 163, 165, 167, 169, 5, 107, 171, 15, 173, 175, 177] target: Walioshi toka Havila mpaka Shuri, ambayo iko karibu na Misri, kuelekea Ashuru. Waliishi kwa uadui kati yao. source: [179, 181, 7, 183, 185, 187, 15, 189, 191, 193, 47, 195, 15, 11, 27, 197, 79, 199] target: Gileadi na mkoa wa Wageshuri na Maakathi, mlima wote wa Hermoni, Bashani yote mpaka Saleka; source: [201, 203, 155, 205, 15, 207, 11, 53, 209, 193, 47, 65, 91, 47, 211, 213, 27, 29, 215, 9, 211, 41, 217] target: Miliki yao ilikuwa kutoka Mahanaimu, Bashani yote, ufalme wote wa mfalme Ogu wa Bashani, na miji yote ya Yairi, iliyo katika Bashani, miji sitini; source: [219, 221, 15, 223, 23, 225, 227, 211, 229, 65, 91, 47, 11, 13, 15, 231, 233, 235, 237, 239, 117, 9, 241] target: Kisha wakageuka na kuelekea njia inayoelekea Bashani. Ogu mfalme wa Bashani akatofautiana nao, yeye na Jeshi lake lote, ili apigane nao kule Ederei. source: [243, 245, 247, 249, 117, 251, 25, 29, 253, 255, 5, 257, 259] target: Pia niliimarisha agano langu na wao, ilikuwapatia nchi ya Kanani, nchi walioishi kama sio raia, nchi walio tanga tanga. source: [261, 263, 265, 267, 15, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 239, 283, 285, 137, 287, 289, 25, 291, 293, 15, 3, 295] target: Taarifa yao ilikuwa nzuri katika macho ya watu wa Israeli. Watu wa Israeli walimbarikia Mungu na hawakuendelea kusema tena juu ya kuinua vita dhidi ya Warubeni na Wagadi, ili kuiharibu nchi ambayo walikuwa wanaishi. source: [219, 297, 299, 301, 303, 15, 87, 29, 305, 185, 307, 309, 47, 311, 209, 47, 89, 91, 47, 313, 15, 209, 47, 65, 91, 47, 211, 25, 27, 13, 15, 41, 315, 15, 25, 317] target: Kwa hiyo uzao wa Gadi na Reubeni, na pia nusu ya kabila la Manase mwana wa Yusufu, Musa akawapa ufalme wa Sihoni, mfalme wa Waamori, na wa Ogi, mafalme wa Bashani, Aliwapa hiyo nchi, na kuwagawia miji yake yote pamoja na mipaka yake, miji yote ya nchi inayowazunguka. source: [219, 87, 29, 305, 185, 307, 319, 321, 29, 51, 323, 13, 15, 11, 53, 291, 325, 63, 47, 327, 329, 235, 185, 331, 23, 11, 333, 335, 257, 25, 29, 337] target: Waliobaki wa Gileadi na Bashani yote, ufalme wa Ogi, Niliwapa nusu kabila la Manasseh: kwa wote wa Argob, na Bashani yote. (Eneo hilo linaitwa nchi ya Refaim) source: [339, 29, 341, 29, 343, 47, 345, 5, 9, 347] target: Walawi wengine waliishi Yuda wengine Benyamini.
[3, 5, 349, 117, 23, 25, 29, 211, 55, 351]
Kabila la Gadi liliishi karibu nao, katika nchi ya Bashani umbali wa Saleka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 7, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 43, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 11, 59, 61, 63, 31, 65, 67, 7, 69] target: Yeshua mwana wa Yosadaki na kaka yake kuhani, na Zerubabeli mwana wa Sheatieli na kaka yake wakainuka na kujenga madhabahu ya Mungu wa Israeli na kutoa sadaka ya kuteketezwa kama ilivyoagizwa katika sheria ya Musa, Mtu wa Mungu. source: [71, 73, 7, 75, 7, 77, 7, 75, 79, 31, 81, 83, 85, 87, 31, 33, 89, 91, 17, 5, 7, 93, 3, 5, 7, 9, 11, 95, 97, 99, 101, 103, 11, 105, 107, 109, 111, 113, 25, 115, 117, 103, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 87, 31, 137] target: Ndipo mwezi wa pili katika mwaka wa pili baadae wakaja kwenye nyumba ya Mungu Yerusalem, Zerubabeli, Yoshua mwana wa Yosadaki, na baadhi ya makuhani na walawi na wale walikuja kutoka uhamishoni kurudi Yerusalem wakaanza kazi. Wakawachagua walawi walikuwa na miaka ishirini na zaidi kusimamia kazi ya nyumba ya Yahwe, source: [139, 141, 143, 13, 11, 103, 145, 147, 11, 17, 5, 7, 19, 21, 11, 149, 151, 153, 155] target: Hawa ndio makuhani na Walawi waliokuja pamoja na Zerubabeli mwana wa Shealueli, pamoja na Yoshua Seraya, Yeremia, Ezra, source: [157, 159, 161, 163, 165, 31, 17, 5, 7, 93, 167, 7, 169, 11, 165, 31, 171, 173, 175, 5, 7, 177, 21, 11, 165, 43, 179, 181, 31, 183, 185, 187, 189, 191, 61, 87, 31, 161, 193, 195, 197, 33, 199] target: Bwana alitibua roho ya mkuu wa mkoa wa Yudah, Zerubabeli mwana wa Sheltieli, na roho ya kuhani mkuu Joshua mwana wa Yehozadaki, na roho ya masalia ya watu, kwa kiasi kwamba wakaenda kufanya kazi katika nyumba ya Bwana Mungu wa majeshi, Mungu wao. source: [201, 203, 5, 7, 205, 207, 203, 5, 7, 209, 211, 203, 5, 7, 213, 17, 203, 5, 7, 93, 19, 203, 5, 7, 215] target: mwana wa Yoanani, mwana wa Resa, mwana wa Zerubabeli, mwana wa Shealtieli, mwana wa Neri, source: [217, 11, 17, 5, 7, 93, 167, 7, 169, 171, 173, 175, 5, 7, 177, 11, 179, 31, 183, 219] target: “Ongea na mkuu wa mkoa wa Yudah, Zerubabeli mwana wa Sheltieli, na kwa kuhani mkuu Yehozadaki; na kwa masalia ya watu. Waambie, source: [221, 17, 5, 7, 93, 175, 171, 173, 5, 7, 177, 21, 11, 179, 181, 31, 223, 225, 227, 31, 161, 33, 229, 21, 11, 231, 7, 233, 235, 49, 237, 203, 239, 11, 161, 33, 241, 243, 245, 137] target: Kisha Zerubabeli mwana wa Shelitieli, na kuhani mkuu Yoshua mwana wa Yehozadaki, pamoja na mabaki ya watu, wakati sauti ya Bwana Mungu wao, na maneno ya Nabii Hagai, kwa sababu Bwana Mungu wao alikuwa amemtuma. Na watu wakaogopa uso wa Bwana. source: [21, 11, 247, 31, 13, 119, 249, 11, 251, 143, 11, 253, 5, 7, 255, 5, 7, 257, 5, 7, 259, 5, 7, 261, 5, 7, 263, 5, 7, 265] target: na wana wa makuhani waliokuwa na tarumbeta, na Zekaria mwana wa Yonathani, mwana wa Shemaya, mwana wa Mataniya, mwana wa Mikaya, mwana wa Zakuri, mwana wa Asafu. source: [267, 5, 7, 269, 5, 7, 271, 5, 7, 273, 5, 7, 275, 5, 7, 277, 279, 61, 87, 31, 281] target: Seraya mwana wa Hilikia, mwana wa Meshulamu, mwana wa Sadoki, mwana wa Merayoti, mwana wa Ahitubu, mkuu wa nyumba ya Mungu, source: [283, 5, 7, 269, 5, 7, 271, 5, 7, 273, 5, 7, 275, 5, 7, 285, 287, 289, 291, 7, 87, 31, 69] target: Walikuwa pia Azaria mwana wa Hilkia mwana wa Meshullamu mwana wa Zadoki mwana wa Meraioti mwana wa Ahitubi, aliyekuwa na mamlaka katika nyumba ya Mungu. source: [139, 143, 293, 295, 7, 297, 5, 7, 299, 5, 7, 301, 5, 7, 303, 5, 7, 305, 5, 7, 307, 5, 7, 309, 5, 7, 311] target: Hawa watu walio tajwa hapo juu ni uzao wa Abihaili, na Abihaili alikuwa mwana wa Huri. Huri alikuwa mwana w a Yaroa. Yaroa alikuwa mwana wa Gileadi. Gileadi alikuwa mwana wa Mikaeli. Mikaeli alikuwa mwana wa Yeshishai. Yeshishai alikuwa mwana wa Yado. Yado alikuwa mwana wa Buzi. source: [71, 77, 7, 75, 7, 313, 7, 315, 317, 7, 319, 61, 321, 31, 323, 31, 73, 7, 325, 327, 329, 161, 331, 333, 49, 233, 335, 337, 49, 17, 5, 7, 93, 167, 7, 339, 11, 49, 175, 5, 7, 171, 173, 341] target: Katika mwaka wa pili wa mfalme Dario, katika mwezi wa sita, siku ya kwanza ya mwezi, neno la Bwana likaja kwa kwa mkono wa nabii Haghai kwenda kwa gavana wa Yuda, Zerubabeli mwana wa Sheatieli na kuhani mkuu Joshua mwana wa Yehozadaki, kusema, source: [343, 31, 345, 7, 347, 349, 351, 93, 19, 353, 213] target: Na baada ya kuchukuliwa kwenda Babeli, Yekonia alikuwa baba wa Shatieli, Shatieli alikuwa babu yake na Zerubabeli. source: [355, 321, 43, 357, 5, 7, 359, 5, 7, 361, 11, 61, 321, 43, 167, 363, 11, 43, 365, 171, 11, 367] target: Walitumika katika siku za Yoyakimu, mwana wa Yoshua, mwana wa Yosadaki, na katika siku za Nehemiya, gavana na Ezra kuhani na mwandishi.
[369, 17, 5, 7, 19, 11, 3, 5, 7, 9, 187, 27, 371, 87, 31, 33, 89, 373, 375, 377, 7, 33, 143, 21, 379, 381]
Zerubabeli mtoto wa Shealtieli na Yoshua mtoto wa Yosadaki wakainuka na kuanza kujenga nyumba ya Mungu Yerusalem pamoja na manabii ambao waliwahamasisha wao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 41, 49, 51] target: No andũ a Rubeni na a Gadi ndaamaheire bũrũri ũrĩa uumĩte Gileadi ũgaikũrũka nginya kĩanda kĩa Arinoni (mũhaka warĩ gatagatĩ ga kĩanda kĩu), ũgacooka ũgakinya rũũĩ-inĩ rwa Jaboku, arĩ ruo mũhaka wa Aamoni. source: [53, 55, 57, 29, 59, 61, 63, 49, 65, 67, 69, 71, 9, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 63, 49, 85, 67, 69, 75, 87] target: Ũndũ ũyũ wekĩkire thuutha wake gũkorwo atooretie Sihoni mũthamaki wa Aamori, ũrĩa wathamakaga Heshiboni, na ningĩ nĩatooretie Ogu mũthamaki wa Bashani, ũrĩa wathamakaga Ashitarothu arĩ kũu Edirei. source: [89, 69, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 19, 41, 49, 103, 49, 105, 9, 103, 49, 107, 9, 109, 29, 111, 19, 113, 41, 49, 61, 63, 49, 115] target: Aathanaga Kĩrĩma kĩa Herimoni, na Saleka, na Bashani guothe, o nginya mũhaka-inĩ wa andũ a Geshuru, na wa Maaka, na nuthu ya Gileadi o nginya mũhaka-inĩ wao na Sihoni mũthamaki wa Heshiboni. source: [117, 23, 119, 121, 123, 125, 21, 23, 127, 9, 15, 129, 131, 133, 29, 135, 73, 137, 139, 49, 141, 143, 145] target: Bũrũri ũrĩa uumĩte Aroeri rũteere-inĩ rwa mũkuru wa Arinoni, na kuuma itũũra rĩrĩa rĩarĩ gatagatĩ ka mũkuru ũcio, na kũrĩa guothe gũtũũgĩru kũhĩtũka Medeba, source: [147, 149, 91, 31, 151, 9, 153, 155, 29, 157, 91, 159, 29, 61, 63, 49, 65, 67, 69, 71, 161, 163, 9, 165, 9, 167, 169, 171, 173] target: na maarĩ gĩtuamba-inĩ gũkuhĩ na Bethi-Peori, irathĩro rĩa Rũũĩ rwa Jorodani, bũrũri-inĩ wa Sihoni mũthamaki wa Aamori, ũrĩa waathanaga Heshiboni, nĩwe wahootirwo nĩ Musa na andũ a Isiraeli hĩndĩ ĩrĩa moimaga bũrũri wa Misiri. source: [175, 119, 113, 177, 49, 21, 23, 127, 179, 129, 131, 181, 29, 135, 183, 41, 111, 185, 9, 129, 183, 187, 189, 9, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203] target: Kuuma Aroeri mũthia-inĩ wa kĩanda kĩa Arinoni, na kuuma itũũra rĩrĩa rĩarĩ kĩanda-inĩ kĩu, nginya o Gileadi, gũtirĩ itũũra o na rĩmwe rĩatũkĩririe hinya. Jehova Ngai witũ nĩaneanire matũũra mothe kũrĩ ithuĩ. source: [117, 205, 207, 171, 209, 211, 123, 125, 21, 23, 25, 15, 129, 131, 133, 29, 135, 213, 159, 29, 137, 49, 141, 139, 49, 145, 41, 215] target: Naguo mũhaka ũcio woimĩte Aroeri rũteere-inĩ rwa mũkuru wa Arinoni, na kuuma itũũra rĩrĩa rĩarĩ gatagatĩ ka mũkuru ũcio, hamwe na werũ ũrĩa mũtũũgĩru kũu Medeba, nginya o Diboni, source: [155, 29, 157, 91, 159, 101, 29, 17, 217, 23, 219, 221, 9, 223, 179, 119, 151, 9, 21, 23, 25, 225, 17, 19, 227] target: mwena wa irathĩro wa Jorodani na bũrũri-inĩ wothe wa Gileadi, (Bũrũri wa Gadi na Rubeni na Manase), kuuma Aroeri gũtwarana na mũkuru wa Arinoni, kũgerera Gileadi nginya Bashani. source: [229, 231, 101, 29, 61, 63, 49, 65, 233, 71, 19, 235, 125, 51] target: na matũũra mothe ma Sihoni mũthamaki wa Aamori, ũrĩa wathamakaga Heshiboni, nginya o mũhaka wa Aamoni. source: [237, 33, 129, 49, 61, 63, 49, 65, 67, 79, 239, 241, 29, 63, 49, 243, 245, 9, 247, 249, 251, 253, 101, 41, 255] target: Heshiboni nĩrĩo rĩarĩ itũũra inene rĩa Sihoni mũthamaki wa Aamori, ũrĩa warũĩte na mũthamaki wa Moabi ũrĩa waathanaga mbere ĩyo, na akamũtunya bũrũri wake wothe o nginya Arinoni. source: [257, 159, 101, 15, 25, 41, 45, 9, 179, 259, 41, 261] target: magĩtunyana guothe kuuma Arinoni nginya Jaboku, na kuuma werũ-inĩ nginya Jorodani. source: [195, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 9, 283, 285, 287, 9, 159, 289, 291, 293, 295, 61, 63, 49, 65, 67, 69, 75, 297] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, “Ndũkamwĩtigĩre, nĩ ũndũ nĩndĩmũneanĩte moko-inĩ maku, hamwe na mbũtũ ciake ciothe cia ita, o na bũrũri wake. Mwĩke o ũrĩa wekire Sihoni mũthamaki wa Aamori, ũrĩa waathanaga Heshiboni.” source: [195, 299, 267, 271, 301, 303, 305, 277, 307, 281, 9, 283, 285, 287, 9, 159, 289, 309, 311, 9, 313, 61, 63, 49, 65, 67, 69, 75, 297] target: Nake Jehova akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Ndũkamwĩtigĩre, nĩ ũndũ nĩndĩmũneanĩte hamwe na mbũtũ ciake ciothe cia ita na bũrũri wake moko-inĩ maku. Mwĩke o ũrĩa wekire Sihoni mũthamaki wa Aamori, ũrĩa waathanaga Heshiboni.” source: [315, 49, 317, 319, 321, 323, 49, 325, 327, 167, 329, 179, 331, 333, 159, 335, 15, 25, 41, 45, 19, 337, 261, 339, 341, 271, 343] target: Mũthamaki wa Aamoni agĩcookeria andũ a Jefitha atĩrĩ, “Hĩndĩ ĩrĩa Isiraeli maambatire kuuma Misiri, nĩmooire bũrũri wakwa kuuma Arinoni nginya Jaboku, o na nginya Jorodani. Rĩu njookeriai bũrũri ũcio na thayũ.”
[61, 63, 49, 65, 67, 69, 75, 115, 345, 15, 119, 113, 177, 49, 21, 23, 127, 15, 133, 29, 135, 19, 113, 43, 45, 47, 347, 41, 49, 51, 53, 349, 109, 29, 351]
Athamaki acio nĩ Sihoni wa Aamori, ũrĩa wathamakaga Heshiboni. Aathanaga kuuma itũũra rĩa Aroeri rĩrĩa rĩrĩ rũteere-inĩ rwa mũkuru wa Arinoni, o na kuuma itũũra rĩrĩa rĩarĩ gatagatĩ ka mũkuru ũcio o na nuthu ya Gileadi nginya Rũũĩ rwa Jaboku, rũrĩa rũrĩ mũhaka-inĩ wa Aamoni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23, 5, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Jakọbu sì bá Rakeli náà lòpọ̀. Ó sì fẹ́ràn Rakeli ju Lea lọ, ó sì ṣiṣẹ́ sin Labani fún ọdún méje mìíràn. source: [37, 39, 5, 41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 29, 65, 67, 69, 71, 29, 73] target: Jakọbu sì ṣiṣẹ́ sin Labani fún ọdún méje láti fẹ́ Rakeli. Àwọn ọdún wọ̀nyí sì dàbí ọjọ́ díẹ̀ lára rẹ̀, nítorí ó fẹ́ràn rẹ̀. source: [27, 75, 9, 77, 79, 77, 81, 83, 85, 9, 77, 87, 83, 73] target: Wàyí o, Labani ní ọmọbìnrin méjì, orúkọ èyí ẹ̀gbọ́n ń jẹ́ Lea, orúkọ àbúrò sì ń jẹ́ Rakeli. source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 27, 75, 105, 11, 77, 107, 109, 111, 91, 35] target: Wọ̀nyí ni àwọn ọmọ tí Biliha ẹni tí Labani fi fún Rakeli ọmọ rẹ̀ bí fún Jakọbu. Wọ́n jẹ́ méje lápapọ̀. source: [113, 67, 11, 115, 117, 5, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: Lẹ́yìn tí Rakeli ti bí Josẹfu, Jakọbu wí fún Labani pé, “Jẹ́ kí èmi máa lọ sí ilẹ̀ mi tí mo ti wá. source: [135, 5, 137, 139, 141, 143, 9, 145, 147, 27, 149, 11, 77, 151, 153, 155, 157] target: Jakọbu sì gbà láti sin Labani fún ọdún méje mìíràn. Labani sì fi Rakeli ọmọ rẹ̀ fún un bí aya. source: [159, 95, 11, 155, 95, 5, 161, 163, 9, 165] target: Àwọn ọmọkùnrin Rakeli aya Jakọbu: Josẹfu àti Benjamini. source: [5, 75, 167, 11, 153, 169, 75, 171, 67, 173, 175, 9, 177, 179, 181, 95, 183, 185, 11, 187, 9, 189, 173, 191] target: Jakọbu sì wí fún Rakeli pé ìbátan baba rẹ̀ ni òun, àti pé, òun jẹ́ ọmọ Rebeka. Rakeli sì sáré lọ sọ fún baba rẹ̀. source: [193, 151, 195, 5, 197, 153, 199, 201, 185, 5, 119, 121, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 29, 215, 67, 49, 217, 37, 219, 221] target: Sì kíyèsi, nígbà ti ilẹ̀ mọ́, Jakọbu rí i pé Lea ni! Ó sì wí fún Labani pé, “Èwo ni ìwọ ṣe sí mi yìí? Ṣe bí nítorí Rakeli ni mo ṣe ṣiṣẹ́ sìn ọ, èéṣe tí ìwọ tàn mi?” source: [223, 5, 225, 11, 9, 227, 229, 29, 231] target: Jakọbu sì fẹnu ko Rakeli ní ẹnu. Ó sì bẹ̀rẹ̀ sí í sọkún. source: [159, 95, 11, 233, 163, 9, 165] target: Àwọn ọmọ Rakeli: Josẹfu àti Benjamini. source: [5, 235, 11, 77, 121, 237, 95, 239, 175, 241, 9, 243, 95, 121, 245, 9, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 9, 259, 243, 95, 261, 157] target: Nígbà tí Jakọbu rí Rakeli ọmọbìnrin Labani tí í ṣe ẹ̀gbọ́n ìyá rẹ̀, pẹ̀lú àgùntàn Labani, Jakọbu súnmọ́ kànga náà, ó sì yí òkúta kúrò lẹ́nu rẹ̀, ó sì fún àwọn ẹran arákùnrin ìyá rẹ̀ Labani ní omi. source: [27, 263, 97, 265, 71, 95, 267, 29, 11, 45, 153, 265, 157] target: Labani sì fi Biliha ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ̀ obìnrin fún Rakeli bí ìránṣẹ́. source: [269, 11, 149, 5, 97, 271, 155, 157, 5, 7, 15, 13] target: Báyìí ni Rakeli fi Biliha fún Jakọbu ní aya, ó sì bá a lòpọ̀.
[5, 17, 49, 119, 121, 273, 29, 31, 43, 29, 215, 67, 47, 11, 77, 275, 277]
Jakọbu sì fẹ́ràn Rakeli, ó sì wí fún baba rẹ̀ pé, “Èmi yóò ṣiṣẹ́ sìn ọ fún ọdún méje, bí ìwọ yóò bá fún mi ní Rakeli ọmọ rẹ ní aya.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 15, 17, 19] target: kwa kuwa Roho Mtakatifu atawafundisha namna mtakavyosema kwa wakati huo.” source: [21, 15, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 33, 39] target: Wakati huo kulitokea ghasia kubwa huko Efeso kuhusu ile Njia. source: [41, 43, 45, 47, 7, 9, 49, 51, 53, 55, 47, 57] target: Kisha Yesu aliongozwa na Roho mpaka jangwani ili ajaribiwe na ibilisi. source: [21, 15, 15, 59, 61, 63, 65, 67, 33, 69, 71, 73] target: Wakati huo mfalme Herode akanyosha mkono wake kwa baadhi ya wale wanaotoka kwenye kusanyiko ili kuwatesa. source: [21, 15, 75, 77] target: Nilimsihi Yahwe kwa wakati huo, kusema, source: [3, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 13, 15, 95] target: Petro akakana tena, na mara Jogoo akawika. source: [21, 15, 15, 97, 99, 101, 103, 47, 105, 107, 109, 47, 111, 113] target: Wakati huo huo kulikuwa na mtu katika sinagogi lao aliyekuwa na roho mchafu, na alipiga kelele, source: [115, 117, 119, 121, 123, 33, 125, 127, 129, 131, 13, 15, 95] target: Hivyo Edomu aliasi dhidi ya utawala wa Yuda katika siku hizi. Libna pia aliasi katika kipindi hicho hicho. source: [133, 13, 15, 135, 137, 139, 141, 143, 69, 145, 147, 149, 13, 71, 151, 153, 155, 157, 159, 71, 161, 163, 13, 95, 165, 13, 167, 69, 145, 169, 171, 141, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185] target: Katika kipindi hicho, Mikaeli, jemedari mkuu ambaye huwalinda watu wako, atainuka. Kutakuwa na wakati wa mateso ambao haujawahi kutokea tangu mwanzo wa taifa lolote mpaka kipindi hicho. Katika muda huo watu wako wataokolewa, yeyote ambaye jina lake litapatikana katika kitabu. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 13, 15, 15, 29, 31, 201, 203] target: Kwa maana hata kunguru huwaacha wanawe katika mashamba, kwa maana hakuna nyasi. source: [21, 15, 15, 67, 33, 205, 207, 43, 47, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 29, 5, 61, 221, 223] target: Muda mfupi baadaye, baadhi ya Mafarisayo walikuja na kumwambia, “Nenda na ondoka hapa kwa sababu Herode anataka kukuua.” source: [225, 227, 229, 13, 15, 15, 231, 233, 235, 47, 237, 239, 241] target: Kisha waliendelea kufanya hivi kwa ajili yangu: Wamepafanya patakatifu pangu unajisi, na katika siku hiyo hiyo wakainajisi Sabato zangu. source: [243, 245, 247, 7, 249, 251, 253, 255, 257, 47, 7, 9, 163, 259] target: Kisha, Yesu akiwa amejaa Roho Mtakatifu, alirudi kutoka Mto Jordani, na aliongozwa na Roho jangwani source: [21, 15, 261, 13, 15, 263, 265, 267, 269, 47, 271, 273, 275, 161, 277, 33, 279, 13, 281, 283, 285, 287, 33, 289, 285, 291, 293, 39] target: Katika wakati ule nitawaongoza; katika wakati ule nitawakusanya pamoja. Nitawafanya mataifa yote ya dunia kuwaheshimu na kuwasifu, wakati mtakapoona hivyo, Nitakuwa nimewarudisha”, asema Yahwe.
[21, 15, 167, 7, 295, 43, 49, 259]
Kisha mara moja Roho akamlazimisha kwenda nyikani.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Kubanga ddala, “Katonda waffe, gwe muliro ogwokya.” source: [17, 19, 21, 3, 5, 23, 25, 27, 29, 11, 31, 11, 33, 35, 37] target: Tosinzanga katonda mulala yenna, kubanga Nze Mukama, ayitibwa Waabuggya, ndi Katonda wa buggya. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 11, 33, 53, 11, 33, 35, 37, 55, 57, 59, 61, 63, 65] target: Yoswa n’agamba abantu nti, “Kizibu okuweereza Mukama, kubanga Katonda mutukuvu, Katonda wa buggya, taasonyiwenga bujeemu bwammwe newaakubadde ebibi byammwe. source: [3, 5, 67, 33, 69, 25, 71, 73, 75, 11, 33, 35, 77, 61, 79, 81, 83, 85, 75, 87, 89, 91, 93, 95, 97] target: kubanga Mukama Katonda wo, ali wakati mu mmwe, Katonda wa buggya; obusungu bwe bugenda kukubuubuukirangako, akuzikirize, akumalewo ku nsi. source: [99, 101, 67, 33, 103, 105, 107, 109, 33, 111, 99, 101, 67, 33, 113] target: Nze Mukama Katonda wammwe, eyabaggya mu nsi y’e Misiri, okubeeranga Katonda wammwe; Nze Mukama Katonda wammwe.” source: [115, 5, 67, 33, 59, 11, 33, 95, 117, 61, 67, 95, 119, 33, 121, 35, 123, 61, 95, 125, 25, 127, 129, 61, 131, 133] target: Kubanga Mukama Katonda wammwe ye Katonda wa bakatonda, era ye Mukama w’abakama, ye Katonda omukulu, nannyini buyinza era Katonda atiibwa, atalina kyekubiira, era atalya nguzi. source: [135, 137, 139, 67, 141, 143, 145, 147, 77, 149, 3, 151, 153, 155, 157, 77, 3, 151, 159] target: Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye nti, “Nkwatirwa Sayuuni obuggya, obuggya obungi obw’ekitalo.” source: [161, 61, 163, 3, 165, 167, 3, 5, 67, 33, 103, 25, 169, 171, 173, 11, 175, 87, 11, 33, 95, 177] target: Tobatyanga, kubanga Mukama Katonda wo abeera wakati mu mmwe, mukulu era wa ntiisa. source: [179, 181, 153, 67, 33, 59, 3, 183, 153, 185, 61, 187, 189, 191, 193, 195, 81, 3, 67, 33, 111] target: Olizimbira eyo Mukama Katonda wo ekyoto n’amayinja amalamba n’oweerako ebiweebwayo ebyokebwa eri Mukama Katonda wo. source: [115, 5, 197, 199, 201, 11, 203, 91, 3, 33, 205, 207, 209, 91, 3, 33, 141, 143, 211, 213] target: Kiki Katonda kye yandinsasudde okuva waggulu, omugabo ogwandivudde eri oyo Ayinzabyonna ali waggulu? source: [215, 11, 33, 95, 217, 33, 95, 219, 61, 33, 95, 221, 51, 223, 33, 95, 225, 227, 11, 33, 95, 229, 231] target: ‘Nze, ndi Katonda wa Ibulayimu era ndi Katonda wa Isaaka era ndi Katonda wa Yakobo?’ Noolwekyo Katonda si Katonda wa bafu wabula Katonda wa balamu.” source: [233, 235, 237, 3, 5, 239, 67, 33, 69, 11, 33, 35, 241, 243, 245, 3, 151, 153, 63, 191, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 61, 255, 259, 255, 261] target: Ebyo tobivuunamiranga so tobisinzanga. Kubanga Nze Mukama Katonda wo ndi Katonda wa buggya; mbonereza abaana olw’ebibi bya bakitaabwe n’ebya bajjajjaabwe okutuusa ku mulembe ogwokusatu n’ogwokuna ogw’abo abankyawa. source: [233, 235, 237, 3, 5, 239, 67, 33, 69, 11, 33, 35, 241, 243, 245, 3, 151, 153, 63, 191, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 61, 255, 259, 255, 261] target: Tobivuunamiranga so tobisinzanga. Kubanga, nze Mukama Katonda wo ndi Katonda wa buggya; mbonereza abaana olw’ebibi bya bakitaabwe n’ebya bajjajjaabwe okutuusa ku mulembe ogwokusatu n’ogwokuna ogw’abo abankyawa. source: [263, 63, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 171, 285, 287, 289, 61, 13, 291, 293, 283, 171, 285, 287, 289, 61, 13, 295, 297] target: Abakozi b’ebibi ab’omu Sayuuni batidde, okutya kujjidde abatalina Katonda. “Ani ku ffe ayinza okubeera awamu n’omuliro ogusaanyaawo? Ani ku ffe ayinza okubeera awamu n’omuliro ogutaliggwaawo?”
[115, 5, 67, 33, 59, 11, 13, 299, 33, 35, 37]
Kubanga Mukama Katonda wo muliro ogwokya ne gusaanyaawo, ye Katonda ow’obuggya.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ṣùgbọ́n Jehoṣafati béèrè pé, “Ǹjẹ́ wòlíì Olúwa kan kò sí níhìn-ín, tí àwa ìbá béèrè lọ́wọ́ rẹ̀?” source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ṣùgbọ́n Jehoṣafati béèrè pé, “Ṣé kò ha sí wòlíì Olúwa níbí ẹni tí àwa ìbá béèrè lọ́wọ́ rẹ̀?” source: [27, 29, 15, 31, 15, 33, 35, 15, 37, 39, 15, 41, 43, 45, 5, 47, 39, 15, 49, 51, 35, 15, 5, 53, 55, 57, 39, 15, 59] target: Ní ọdún karùn-ún ti Joramu ọmọ Ahabu ọba Israẹli, nígbà tí Jehoṣafati jẹ́ ọba Juda, Jehoramu ọmọ Jehoṣafati bẹ̀rẹ̀ ìjọba rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ọba Juda. source: [5, 35, 15, 61, 63, 39, 15, 65, 67, 29, 15, 69, 15, 37, 39, 15, 71] target: Jehoṣafati ọmọ Asa, sì bẹ̀rẹ̀ sí ní jẹ ọba lórí Juda ní ọdún kẹrin Ahabu ọba Israẹli. source: [5, 73, 75, 77, 79, 77, 39, 15, 71] target: Jehoṣafati sì wà ní àlàáfíà pẹ̀lú ọba Israẹli. source: [81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Elijah sì dá a lóhùn pé, “Bẹ́ẹ̀ ni, lọ kí o sọ fún olúwa rẹ pé, ‘Elijah ń bẹ níhìn-ín.’ ” source: [3, 103, 105, 107, 109, 91, 111, 77, 113, 97, 99, 115] target: Ṣùgbọ́n nísinsin yìí, ìwọ wí fún mi pé kí n lọ sọ́dọ̀ olúwa mi, kí n sì wí pé, ‘Elijah ń bẹ níhìn-ín.’ source: [117, 15, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 21, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 109, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 147, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 35, 15, 183, 5, 185, 187, 189, 191, 193] target: Ọba Israẹli dá Jehoṣafati lóhùn pé, “Ọkùnrin kan ṣì wà, lọ́dọ̀ ẹni tí àwa lè béèrè lọ́wọ́ Olúwa, ṣùgbọ́n mo kórìíra rẹ̀ nítorí kì í sọ àsọtẹ́lẹ̀ rere kan nípa mi, bí kò ṣe ibi. Mikaiah ọmọ Imla ni.” Jehoṣafati sì wí pé, “Kí ọba má ṣe sọ bẹ́ẹ̀.” source: [117, 15, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 21, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 109, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 147, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 35, 15, 183, 5, 185, 187, 189, 191, 193] target: Ọba Israẹli dá Jehoṣafati lóhùn pé, “Ọkùnrin kan wà síbẹ̀ lọ́dọ̀ ẹni tí àwa ìbá tún béèrè lọ́wọ́ Olúwa, ṣùgbọ́n èmi kórìíra rẹ̀ nítorí kò jẹ́ sọ àsọtẹ́lẹ̀ ohun rere kan nípa mi ṣùgbọ́n bí kò ṣe ohun búburú, ní gbogbo ìgbà òun náà ni Mikaiah ọmọ Imla.” Jehoṣafati sì dá lóhùn pé, “Ọba kò gbọdọ̀ sọ bẹ́ẹ̀.” source: [195, 197, 199, 77, 201, 203, 143, 17, 205, 81, 75, 207, 209, 211, 213, 215, 77, 217, 33, 63, 39, 219, 221, 67, 29, 15, 223, 15, 51, 35, 15, 5, 39, 15, 59] target: Bẹ́ẹ̀ ó sì kú, gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ Olúwa tí Elijah ti sọ. Nítorí Ahasiah kò ní ọmọ, Jehoramu jẹ ọba ní ọdún kejì tí Jehoramu ọmọ Jehoṣafati ọba Juda. source: [225, 227, 39, 15, 41, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 225, 241, 243, 221, 245, 247, 243, 247, 249] target: “Mú ọrun ní ọwọ́ rẹ.” Ó wí fún ọba Israẹli. Nígbà tí ó ti mú u, Eliṣa mú ọwọ́ rẹ̀ lé ọwọ́ ọba. source: [251, 253, 15, 255, 257, 259, 75, 261, 35, 15, 263, 35, 15, 265, 35, 15, 267, 35, 15, 269, 261, 75, 131, 15, 271, 15, 273, 275, 277, 279, 281, 109, 283, 247, 285, 247, 287, 247, 289] target: Olórí òṣìṣẹ́ àwọn ọmọ Lefi ní Jerusalẹmu ní Ussi ọmọ Bani, ọmọ Haṣabiah, ọmọ Mattaniah ọmọ Mika. Ussi jẹ́ ọ̀kan nínú àwọn ìran Asafu tí wọ́n jẹ́ akọrin ojúṣe nínú ìjọ́sìn ní ilé Ọlọ́run. source: [291, 293, 295, 297, 35, 15, 299, 301, 39, 15, 41, 77, 303, 225, 35, 15, 305, 307, 309, 295, 301, 13, 311, 313] target: Tún fi òróró yan Jehu ọmọ Nimṣi ní ọba lórí Israẹli, àti kí o fi òróró yan Eliṣa ọmọ Ṣafati, ará Abeli-Mehola ní wòlíì ní ipò rẹ. source: [315, 75, 317, 245, 247, 49, 35, 15, 319, 321, 323, 75, 131, 15, 325, 327, 77, 329, 331, 21, 333, 335, 337] target: (Ó ń sọ ti Judasi Iskariotu ọmọ Simoni ọ̀kan nínú àwọn méjìlá, nítorí pé òun ni ẹni tí yóò fi í hàn.)
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 339, 341, 343, 139, 17, 133, 345, 251, 131, 15, 39, 15, 119, 185, 347, 35, 15, 305, 99, 349, 351, 75, 353, 355, 245, 247, 243, 247, 357]
Ṣùgbọ́n Jehoṣafati sì wí pé, “Ṣé kò sí wòlíì Olúwa níbí, tí àwa ìbá ti ọ̀dọ̀ rẹ̀ béèrè lọ́wọ́ rẹ̀?” Ọ̀kan lára àwọn ìránṣẹ́ ọba Israẹli dáhùn pé, “Eliṣa ọmọ Ṣafati wà níbí. Ó máa sábà bu omi sí ọwọ́ Elijah.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 9, 21, 31, 11, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 21, 23, 9, 11, 45, 19, 9, 21, 23, 47, 11, 33, 49, 51] target: Nao maarĩ na mĩthemba yothe ya nyamũ cia gĩthaka, o nyamũ kũringana na mũthemba wayo, na mahiũ mothe kũringana na mĩthemba yamo, na ciũmbe ciothe iria ithiiagĩra thĩ kũringana na mĩthemba yacio, na nyoni ciothe kũringana na mĩthemba yacio, na kĩndũ gĩothe kĩrĩ mathagu. source: [53, 55, 45, 57, 59, 61, 15, 11, 63, 15, 65, 9, 15, 67, 69, 71, 21, 73, 75, 77, 79, 81] target: o na ningĩ ũtoonye na nyoni mũgwanja mũgwanja cia mĩthemba yothe, o njamba na nga yayo, nĩgeetha mĩthemba yacio ĩtũũrio muoyo thĩ yothe. source: [83, 25, 57, 59, 61, 15, 11, 63, 15, 65, 9, 15, 67, 9, 25, 85, 85, 15, 11, 21, 59, 87, 15, 65, 9, 15, 89] target: Na ũtoonye thĩinĩ na nyamũ mũgwanja mũgwanja cia mĩthemba yothe ĩrĩa ĩtarĩ thaahu, o njamba na nga yayo, na igĩrĩ igĩrĩ cia mĩthemba yothe ĩrĩa ĩrĩ thaahu, o njamba na nga yayo, source: [91, 93, 39, 95, 11, 21, 39, 33, 97, 85, 99, 15, 65, 9, 15, 67, 69, 101, 97, 7, 9, 103] target: Ningĩ nĩũkaingĩria ciũmbe cia mĩthemba yothe thĩinĩ wa thabina, o mũthemba ciũmbe igĩrĩ, wa njamba na wa nga, nĩguo itũũre muoyo, o hamwe nawe. source: [105, 27, 9, 107, 109, 111, 37, 39, 41, 9, 45, 113, 11, 115, 117, 37, 39, 119, 21, 121, 123, 39, 125, 127, 77, 129, 11, 21, 39, 131, 133, 123, 39, 135] target: Nyamũ ciothe na ciũmbe ciothe iria ithiiagĩra thĩ, na nyoni ciothe, na kĩndũ o gĩothe gĩthiiagĩra gũkũ thĩ, ciothe cikiuma thabina, mũthemba o mũthemba. source: [137, 139, 141, 9, 143, 107, 97, 145, 9, 21, 147, 25, 15, 149, 107, 111, 151, 9, 25, 153, 11, 13, 145, 9, 21, 155, 157, 159] target: Ningĩ Ngai agĩathana, akiuga atĩrĩ, “Thĩ nĩĩgĩe ciũmbe irĩ muoyo kũringana na mĩthemba yacio: mahiũ, na ciũmbe iria ithiiagĩra thĩ, na nyamũ cia gĩthaka, o nyamũ kũringana na mũthemba wayo.” Na gũgĩtuĩka o ũguo. source: [161, 163, 137, 165, 107, 167, 15, 169, 9, 11, 33, 97, 117, 171, 145, 9, 21, 173, 9, 11, 45, 175, 177, 145, 9, 21, 179, 137, 181, 183, 185, 187, 189] target: Nĩ ũndũ ũcio Ngai akĩũmba ciũmbe iria nene cia iria-inĩ na kĩũmbe o gĩothe kĩrĩ muoyo na kĩongoyaga, ikĩiyũra maaĩ-inĩ kũringana na mĩthemba yacio, na nyoni o yothe ĩrĩ mathagu kũringana na mũthemba wayo. Nake Ngai akĩona atĩ ũndũ ũcio warĩ mwega. source: [191, 193, 93, 9, 195, 197, 199, 201, 203, 11, 21, 39, 205, 111, 9, 39, 25, 207, 15, 11, 21, 9, 209, 201, 211, 213, 39, 215] target: Nĩ ũndũ ũcio ngĩtoonya kuo, ngĩrora ngĩona thingo-inĩ gũkururĩtwo mĩthemba yothe ya indo iria ikurumaga, na ya nyamũ ciothe iria irĩ mũgiro, na ya mĩhianano yothe ya andũ a nyũmba ya Isiraeli. source: [161, 217, 219, 201, 221, 211, 21, 223, 225, 227, 219, 39, 21, 229, 25, 227, 21, 231, 233, 45, 9, 235, 227, 219, 237] target: Mĩĩrĩ yothe ndĩhaanaine: Andũ marĩ mũthemba ũmwe wa mwĩrĩ, nacio nyamũ mũthemba ũngĩ, na nyoni mũthemba ũngĩ, o nacio thamaki irĩ mwĩrĩ wa mũthemba ũngĩ. source: [239, 15, 21, 241] target: na mũthemba o wothe wa mahuru source: [137, 243, 245, 247, 249, 251, 9, 253, 15, 11, 21, 39, 255, 9, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 9, 21, 201, 211, 269] target: Na rĩrĩ, Ngai nĩaheire aanake acio ana ũmenyo na ũtaũku wa maandĩko ma mĩthemba yothe, na wĩruti wa maũndũ. Nake Danieli nĩataũkagĩrwo nĩ cioneki na irooto cia mĩthemba yothe. source: [271, 9, 273, 275, 9, 277, 7, 9, 11, 21, 39, 279, 15, 281, 283, 9, 285, 9, 21, 201, 211, 287, 289, 291, 293] target: ĩkoima uundi na manjano, na irago na mĩndarathini, hamwe na mũtĩ o wothe wa ũbani, na manemane na thubiri, na mahuti mothe marĩa manungi wega mũno. source: [295, 297, 299, 301, 303, 305, 9, 99, 307, 243, 309, 37, 39, 311, 313, 69, 315, 317, 9, 319, 11, 321, 9, 323, 39, 11, 325] target: Nake Jesũ nĩetire arutwo ake ikũmi na eerĩ moke harĩ we, nake akĩmahe ũhoti wa kũingata ngoma thũku na kũhonia mĩrimũ yothe na ndwari ciothe. source: [137, 327, 25, 329, 145, 9, 21, 173, 25, 15, 331, 145, 9, 21, 173, 9, 107, 109, 111, 37, 39, 41, 145, 9, 21, 333, 137, 181, 183, 185, 187, 189] target: Ngai akĩũmba nyamũ cia gĩthaka kũringana na mĩthemba yacio, na mahiũ kũringana na mĩthemba yamo, na ciũmbe ciothe iria ithiiagĩra thĩ kũringana na mĩthemba yacio. Nake Ngai akĩona atĩ ũndũ ũcio warĩ mwega.
[335, 15, 11, 21, 39, 337, 15, 11, 21, 39, 13, 9, 15, 11, 21, 39, 35, 151, 339, 341, 69, 343, 345]
O mũthemba wa nyoni, na o mũthemba wa nyamũ ciothe na ciũmbe ciothe iria ithiiagĩra thĩ, nĩigooka kũrĩ we igĩrĩ igĩrĩ nĩguo itũũre muoyo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 3, 5, 7, 11, 3, 5, 13, 15, 17, 19, 3, 21, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Mimi si huru? Mimi si mtume? Mimi sikumwona Yesu Bwana wetu? Ninyi si matunda ya kazi yangu katika Bwana? source: [3, 35, 37, 39, 25, 41, 3, 35, 43, 45, 47, 49] target: Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo? source: [51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 61, 69, 71, 73, 75, 77] target: Naomi alisema, “sikiliza, mwenzako amerudi kwa watu wake na miungu yake. Ruri pamoja naye.” source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 91] target: Akasema, “Mimi ni mtumwa wa Abraham. source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 85, 87, 57, 75, 67, 121, 123, 125, 67, 127, 89, 129, 131, 133, 135, 127, 89, 137, 139, 141, 25, 143] target: Nilisujudu mbele ya miguu yake nikamwabudu, lakini akaniambia, “Usifanye hivi! Mimi ni mtumishi mwenzako na wa ndugu zako mwenye kuushika ushuhuda wa Yesu. Mwabudu Mungu, kwa kuwa ushuhuda wa Yesu ni roho ya unabii.” source: [145, 147, 85, 149, 151, 3, 35, 85, 153, 155, 157, 159, 5, 161, 163, 35, 85, 165, 167, 169, 171] target: Hivyo wakamuuliza, “kwa hiyo wewe ni nani sasa?” Wewe ni Eliya? Akasema, “Mimi siye.” Wakasema, Wewe ni nabii? Akajibu,” Hapana.” source: [3, 35, 173, 5, 45, 175, 67, 177, 45, 179] target: Je wewe hukunimimina kama maziwa na kunigandisha mfano wa jibini? source: [181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 61, 195, 35, 85, 87, 197, 199, 201, 35, 85, 87, 197, 203, 193, 205] target: Fikiria kuhusu vitu hivi, Yakobo na Israeli, maana wewe ni mtumishi wangu: Nimekuumba wewe; wewe ni mtumishi wangu: source: [117, 85, 45, 35, 207, 209, 211, 5, 119, 213, 215, 217] target: Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo. source: [219, 221, 223, 165, 87, 53, 225, 87, 227, 117, 229, 231, 233, 235, 237] target: Ndipo yule bwana wa mtumwa yule alimwita, na kumwambia, 'Ewe mtumwa mwovu, nilikusamehe wewe deni langu lote kwa sababu ulinisihi sana. source: [3, 35, 239, 241, 25, 243, 25, 245, 3, 35, 247, 249, 251, 253, 255] target: Wewe Umewahi kusikia maarifa ya siri ya Mungu? Je, wewe wajihesabia mwenye hekima wewe mwenyewe? source: [3, 63, 89, 257, 259, 261, 3, 263, 265, 45, 87, 267, 269, 203, 271, 273, 89, 193, 275, 87, 277, 279, 17, 81, 281, 283] target: Je, watu wa Keila watanisalimisha mkononi mwake? Je, Sauli atashuka hadi huko, kama mtumishi wako alivyosikia? BWANA, Mungu wa Israeli, nakusihi, tafadhali mwambie mtumishi wako. “BWANA akasema, “Atakuja huko.” source: [3, 5, 285, 287, 209, 289, 3, 291, 293, 85, 295] target: Je nguvu zangu ni nguvu za mawe? Au mwili wangu umeumbwa kwa shaba nyeusi? source: [297, 299, 301, 35, 67, 303, 305, 17, 307, 309, 311, 253, 35, 67, 5, 313] target: Kulingana na makubaliano ambayo mimi na wewe tumeongea, angalia, BWANA yupo kati yangu na wewe milele.'”
[3, 315, 317, 87, 57, 45, 5, 319, 321]
Je! Haukutakiwa kuwa na huruma kwa mtumwa mwenzio, kama mimi nilivyokuhurumia wewe?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19] target: Nao makĩmũgooca na magĩcooka Jerusalemu makenete mũno. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 13, 7, 35, 37, 39, 41] target: (Na aarĩkia kuuga ũguo-rĩ, Ayahudi magĩthiĩ magĩkararanagia mũno o ene.) source: [43, 15, 7, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 7, 61, 63, 7, 65, 67, 69, 71, 73, 7, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Nao makĩiyũrwo nĩ waganu wa mĩthemba yothe, ũũru, na ũkoroku, na meciiria ma ũmaramari. Makaiyũrwo nĩ ũiru, na ũragani, na ngũĩ, na maheeni, na rũmena. Magatuĩka andũ a mũhuhu, source: [87, 89, 91, 93, 95, 97, 13, 7, 99, 101, 7, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121] target: Atumia acio makiuma hau mbĩrĩra-inĩ makĩinainaga na magegete. Matirĩ mũndũ meerire ũndũ, tondũ nĩmetigagĩra. source: [87, 123, 125, 33, 127, 93, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 7, 141, 143, 49, 145] target: Nĩ ũndũ ũcio makiumagara magĩthiĩ kuuma gatũũra kamwe nginya karĩa kangĩ makĩhunjagia Ũhoro-ũrĩa-Mwega na makĩhonagia andũ kũrĩa guothe maathiiaga. source: [147, 149, 13, 7, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 123, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 39, 179, 181] target: Nao atumia acio metigĩrĩte mũno, makĩinamĩrĩra, magĩturumithia mothiũ mao thĩ, no arũme acio makĩmooria atĩrĩ, “Mũracaria ũrĩa ũrĩ muoyo kũrĩ arĩa akuũ nĩkĩ? source: [87, 33, 117, 183, 185, 187, 127, 189, 191, 7, 193] target: Nĩ ũndũ ũcio makĩingĩra gatarũ marĩ oiki, magĩthiĩ handũ hataarĩ andũ. source: [195, 197, 199, 123, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 197, 215, 123, 217, 219, 221, 13, 223, 225, 227, 13, 229, 231] target: Nĩ kũrĩ andũ thĩinĩ waku mataheaga ũrĩrĩ wa maithe mao gĩtĩĩo; na thĩinĩ waku nĩ kũrĩ andũ mathũkagia atumia nĩ ũndũ wa gũthiĩ nao mahinda-inĩ mao ma mweri, ihinda-inĩ rĩrĩa marĩ na thaahu. source: [233, 235, 7, 125, 237, 33, 239, 127, 241, 243, 245, 247, 47, 165, 93, 249, 251] target: Nake Jesũ na arutwo ake makiuma kũu magĩthiĩ iria-inĩ, nakĩo gĩkundi kĩnene kĩa andũ kuuma Galili gĩkĩmũrũmĩrĩra. source: [253, 13, 177, 255, 257, 13, 259, 255, 123, 261, 263] target: ningĩ reke tũmamerie marĩ muoyo, o ta ũrĩa mbĩrĩra ĩĩkaga, na marĩ agima, o ta arĩa maharũrũkaga irima; source: [265, 267, 269, 47, 271, 273, 275, 277, 13, 279, 281, 283, 13, 7, 285, 7, 287, 289, 47, 291, 13, 7, 293, 295, 297, 157, 299, 301, 275, 255, 303, 7, 305, 307, 47, 309] target: Rĩrĩa aaki maarĩkirie gwaka mũthingi wa Hekarũ ya Jehova, athĩnjĩri-Ngai mehumbĩte nguo ciao na marĩ na tũrumbeta, na Alawii (ariũ a Asafu) marĩ na thaani iria ihũũrithanagio ikagamba, makĩĩhaarĩria kũgooca Jehova, o ta ũrĩa gwathanĩtwo nĩ Daudi mũthamaki wa Isiraeli. source: [311, 7, 313, 315, 317, 33, 319, 321, 323] target: Nĩ ũndũ ũcio Petero na mũrutwo ũcio ũngĩ makiumagara marorete mbĩrĩra-inĩ. source: [325, 7, 327, 329, 165, 93, 331, 7, 333, 7, 335, 13, 235, 7, 337, 329, 339, 341, 343, 13, 345, 7, 347, 349, 47, 351, 353, 355, 7, 165, 47, 357, 207, 359, 343, 13, 361, 363] target: andũ a Babuloni na Akalidei othe, na andũ a kuuma Pekodi, na Shoa, na Koa, marĩ hamwe na andũ a Ashuri othe, aanake arĩa ciĩrorerwa, arĩa othe matuĩtwo abarũthi na anene a ita, na anene a ngaari cia mbarathi cia ita na andũ arĩa marĩ igweta inene, nao othe mathiiaga mahaicĩte mbarathi. source: [365, 47, 367, 369, 137, 371, 373, 7, 375, 377, 379, 381, 323] target: Nao arutwo a Johana maigua ũhoro ũcio, magĩũka, makĩoya mwĩrĩ wake, magĩthiĩ, makĩũthika.
[87, 123, 219, 33, 383, 97, 13, 15, 7, 151, 385, 13, 7, 17, 387, 389, 391, 393, 125, 237, 137, 395]
Nĩ ũndũ ũcio, andũ-a-nja acio makiuma mbĩrĩra-inĩ mahiũhĩte marĩ na guoya, no ningĩ maiyũrĩtwo nĩ gĩkeno, makĩhanyũka makeere arutwo ake ũhoro ũcio.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: Bí àlùfáà bá ti rí ẹran-ara rẹ̀ kan kí ó pè é ni aláìmọ́. Ẹran-ara rẹ̀ di àìmọ́ torí pé ó ní ààrùn tí ń ràn. source: [3, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 19, 63, 41, 43, 45, 9, 25, 65, 53, 67] target: Kí àlùfáà yẹ̀ ẹ́ wò bí ìwú funfun kan bá wà lára rẹ̀, èyí tí ó ti sọ irun ibẹ̀ di funfun, tí a sì rí ojú egbò níbi ìwú náà. source: [69, 71, 9, 25, 73, 55, 75, 77, 21] target: Ṣùgbọ́n bí ẹran-ara rẹ̀ bá tún hàn jáde, òun yóò di àìmọ́. source: [79, 9, 25, 81, 83, 85, 87, 89, 73, 91, 93, 95, 41, 9, 97, 99, 101] target: Ẹ má ṣe jẹ ẹran náà ni tútù tàbí ní bíbọ̀ nínú omi, ṣùgbọ́n kí ẹ fi iná sun orí, ẹsẹ̀ àti àwọn nǹkan inú ẹran náà. source: [103, 105, 51, 53, 55, 107, 27, 63, 85, 109, 19, 111, 65, 113, 53, 115, 41, 61, 73, 105, 7, 117, 19, 63, 119, 121, 15, 17, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: Bí àpá ara rẹ̀ bá funfun tí ó sì dàbí ẹni pé kò jinlẹ̀ jù awọ ara, tí irun rẹ̀ kò sì yípadà sí funfun kí àlùfáà fi ẹni náà pamọ́ fún ọjọ́ méje. source: [69, 135, 137, 139, 53, 141, 143, 145, 35, 119, 147, 41, 149, 129, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 119, 9, 161, 163, 165, 9, 167, 169, 171, 173, 175, 25, 177] target: Pẹ̀lú, kí wọn tó sun ọ̀rá náà, ìránṣẹ́ àlùfáà á dé, á sì wí fún ọkùnrin tí ó ń ṣe ìrúbọ pé, “Fi ẹran fún mi láti sun fún àlùfáà; nítorí tí kì yóò gba ẹran sísè lọ́wọ́ rẹ, bí kò ṣe tútù.” source: [179, 15, 181, 73, 55, 75, 183, 105, 185, 187, 41, 189, 191, 105, 193, 195, 197, 9, 25, 199, 201] target: “Bí iná bá jó ẹnìkan tí àmì funfun àti pupa sì yọ jáde lójú egbò iná náà. source: [203, 15, 205, 77, 41, 47, 191, 207, 191, 105, 193, 51, 53, 55, 107, 209, 211, 19, 33, 35, 55, 35, 213, 27, 215, 217, 129, 219, 119, 221, 129, 223, 119, 225] target: “Bí ẹnikẹ́ni bá ní ìwú, èélá tàbí àmì dídán kan ní ara rẹ̀, èyí tí ó le di ààrùn awọ ara tí ó le ràn ká. Ẹ gbọdọ̀ mú un tọ́ Aaroni àlùfáà lọ tàbí sí ọ̀dọ̀ ọ̀kan nínú àwọn ọmọ rẹ̀ tí ó jẹ́ àlùfáà. source: [227, 229, 41, 61, 97, 231, 193, 43, 233, 193, 43, 235, 237, 239, 107, 241, 43, 243, 35, 245] target: Orí rẹ̀ àti irun rẹ̀ funfun bí ẹ̀gbọ̀n òwú, ó funfun bí yìnyín; ojú rẹ̀ sì dàbí, ọwọ́ iná. source: [247, 249, 251, 253, 53, 119, 255, 257, 9, 259, 27, 261, 263] target: Gbogbo ọkùnrin ní ìdílé àlùfáà ló lè jẹ ẹ́, ó jẹ́ mímọ́ jùlọ. source: [265, 9, 53, 267, 269, 41, 9, 53, 271, 273] target: Ebi náà yóò pa yín dé bi pé ẹ ó máa jẹ ẹran-ara àwọn ọmọ yín ọkùnrin, àti àwọn ọmọ yín obìnrin. source: [3, 275, 41, 43, 47, 277, 65, 53, 115, 41, 61, 279, 19, 63, 119, 13, 15, 17, 19, 21, 281, 33, 35, 55, 35, 283, 285, 199, 287, 289] target: Kí àlùfáà yẹ̀ ẹ́ wò, bí ó bá jinlẹ̀ ju awọ ara rẹ̀ lọ tí irun tirẹ̀ sì ti di funfun, kí àlùfáà pe ẹni náà ni aláìmọ́. Ààrùn ara tí ó le ràn ló yọ padà lójú oówo náà. source: [69, 291, 293, 119, 295, 297, 299, 61, 193, 65, 75, 81, 301, 303, 305, 307, 309, 119, 121, 15, 17, 129, 131, 133] target: Bí àlùfáà bá yẹ̀ ẹ́ wò tí kò sì sí irun funfun níbẹ̀ tí ó sì ti gbẹ, kí àlùfáà fi ẹni náà pamọ́ fún ọjọ́ méje. source: [311, 309, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 27, 43, 325, 327, 329, 193, 43, 331, 333, 27, 335, 337, 43, 339, 329, 193, 43, 341] target: “Ẹ wá ní ìsinsin yìí, ẹ jẹ́ kí a jọ ṣàṣàrò,” ni Olúwa wí. “Bí ẹ̀ṣẹ̀ yín bá rí bí osùn, wọn ó sì funfun bí i yìnyín, bí wọn bá sì pọ́n bí ẹ̀jẹ̀, wọn ó sì dàbí ẹ̀gbọ̀n òwú.
[23, 9, 25, 343, 41, 19, 63, 27, 215, 345, 347]
Bí ẹran-ara rẹ̀ bá yípadà sí funfun, kí o farahan àlùfáà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Rĩrĩa rĩothe mũthamaki aathiiaga hekarũ-inĩ ya Jehova, arangĩri acio maathiiaga nake makuuĩte ngo icio, na thuutha ũcio magacicookia nyũmba-inĩ ya arangĩri. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 19, 27, 55, 57, 49, 59, 61, 63, 65, 67, 7, 69, 13, 15, 71, 27, 73, 33, 75, 15, 77, 79, 81, 83, 85, 15, 87, 89, 7, 91, 93, 95, 33, 97, 37, 99] target: Nake agĩthiĩ na anene a ita arĩa maarũgamagĩrĩra ikundi cia thigari igana igana, na Akari, na arangĩri, o hamwe na andũ othe a bũrũri, na marĩ hamwe makĩruta mũthamaki hekarũ-inĩ ya Jehova makĩmũtwara nyũmba ya ũthamaki matoonyeire kĩhingo-inĩ kĩa arangĩri. Hĩndĩ ĩyo mũthamaki agĩikarĩra gĩtĩ gĩake kĩa ũnene kũu nyũmba-inĩ ya ũthamaki. source: [101, 35, 37, 103, 105, 49, 107, 109, 111, 11, 113, 49, 115, 33, 117, 15, 119, 121, 15, 123, 125, 127, 55, 57, 129, 11, 13, 15, 71, 131, 83, 133, 69, 33, 135, 137] target: Kuuma kanyũmba-inĩ ka Gemaria mũrũ wa Shafani ũrĩa mwandĩki, karĩa kaarĩ o kũu nja ya na igũrũ, itoonyero-inĩ rĩa Kĩhingo kĩrĩa Kĩerũ kĩa hekarũ, Baruku agĩthomera andũ othe ciugo cia Jeremia kuuma ibuku-inĩ rĩu rĩa gĩkũnjo kũu hekarũ-inĩ ya Jehova. source: [139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 83, 157, 151, 159, 27, 161, 63, 47, 49, 163, 49, 165, 33, 117, 15, 75, 15, 167] target: Nĩ ũndũ ũcio Mũthamaki Rehoboamu agĩthondeka ngo ingĩ cia gĩcango handũ ha icio cia mbere, agĩcinengera anene a arangĩri arĩa maikaraga itoonyero-inĩ rĩa nyũmba ya ũthamaki. source: [139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 83, 157, 151, 159, 27, 161, 63, 47, 49, 163, 49, 165, 33, 117, 15, 75, 15, 167] target: Nĩ ũndũ ũcio Mũthamaki Rehoboamu agĩthondeka ngo cia gĩcango handũ ha icio cia mbere, agĩcinengera anene a arangĩri arĩa maaikaraga itoonyero-inĩ rĩa nyũmba ya ũthamaki. source: [169, 171, 173, 175, 11, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 27, 191, 193, 49, 55, 195, 65, 197] target: Ihinda inini rĩathira, Jesũ agĩthiĩ itũũra rĩetagwo Naini, nao arutwo ake na andũ gĩkundi kĩnene magĩthiĩ nake. source: [199, 131, 83, 201, 27, 203, 205, 207, 13, 15, 17, 13, 15, 17, 13, 15, 209] target: Tigai gũikaraga mwĩhokete ndeto cia maheeni, muge atĩrĩ, “Ĩno nĩ hekarũ ya Jehova, ti-itherũ nĩ hekarũ ya Jehova, nĩ hekarũ ya Jehova ki!” source: [211, 55, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 15, 231, 233] target: Nĩ ũndũ ũcio rĩrĩa andũ moimagarire makiuma kambĩ nĩguo maringe Rũũĩ rwa Jorodani, athĩnjĩri-Ngai arĩa maakuuĩte ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro magĩthiĩ mbere yao. source: [235, 215, 151, 237, 19, 11, 239, 241, 61, 243, 245, 247, 83, 249, 71, 251, 253, 255, 257, 259] target: Nake akĩiga thigari cia kũrangĩra Edomu guothe, nao andũ a Edomu othe magĩtuĩka ndungata cia Daudi. Nake Jehova nĩaheaga Daudi ũhootani kũrĩa guothe aathiiaga. source: [261, 71, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 27, 275, 27, 277, 11, 215, 83, 7, 49, 279, 139, 281, 7, 49, 283, 285, 287, 289, 63, 291, 261, 9, 11, 293, 15, 295, 297, 299, 83, 301, 189, 303, 63, 305] target: Nake Jehova agĩtũma mũraika ũrĩa waniinire thigari ciothe cia mbaara na atongoria na anene arĩa maarĩ kambĩ-inĩ ya mũthamaki wa Ashuri. Nĩ ũndũ ũcio Senakeribu akĩinũka gwake aconokete. Na rĩrĩa aatoonyire hekarũ ya ngai yake-rĩ, ariũ ake amwe makĩmũtemanga na rũhiũ rwa njora. source: [235, 215, 151, 237, 19, 307, 309, 61, 243, 57, 245, 311, 49, 249, 71, 313, 253, 255, 257, 259] target: Nake akĩiga mbũtũ cia kũrangĩra kũu Edomu nao andũ a Edomu othe magĩtuĩka a gwathagwo nĩ Daudi. Jehova nĩaheire Daudi ũhootani kũrĩa guothe aathiiaga. source: [315, 47, 49, 51, 55, 317, 275, 49, 55, 65, 27, 55, 57, 49, 319, 27, 321, 7, 69, 13, 15, 323, 325, 33, 75, 15, 7, 327, 119, 15, 329, 27, 331, 7, 33, 97, 37, 99] target: Akĩoya anene a ita thigari igana, na anene arĩa angĩ, na aathani a andũ, na andũ othe a bũrũri, magĩikũrũkia mũthamaki kuuma hekarũ-inĩ ya Jehova. Magĩtoonya nyũmba ya ũthamaki magereire Kĩhingo kĩa Rũgongo na magĩikarĩria mũthamaki gĩtĩ-inĩ kĩa ũnene, source: [333, 335, 337, 339, 335, 55, 341, 335, 19, 129, 65, 343, 345, 347, 349, 3, 179, 351, 27, 353, 355, 357, 9, 359, 361] target: Niĩ mwene, kana ariũ a baba, kana andũ akwa, kana arangĩri arĩa maarĩ hamwe na niĩ gũtirĩ warutaga nguo; o mũndũ aakoragwo na indo ciake cia mbaara o na agĩthiĩ gũtaha maaĩ. source: [363, 247, 83, 163, 11, 365, 83, 367, 49, 369, 37, 163, 11, 371, 373, 373, 375, 377] target: na akĩmahingĩrithia nyũmba ya mũnene wa arĩa arangĩri njeera, o ĩrĩa Jusufu oheetwo.
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 71, 19, 195, 65, 43, 225, 227, 23, 149, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39]
Rĩrĩa rĩothe mũthamaki aathiiaga hekarũ ya Jehova-rĩ, arangĩri acio maathiiaga hamwe nake makuuĩte ngo icio, na thuutha wa ũguo magacicookia nyũmba-inĩ ya arangĩri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: kwa hiyo Bwana asema hivi, “Tazama! Mimi mwenyewe nitatenda juu yenu. Nitato hukumu kati yenu ili mataifa waone. source: [43, 45, 7, 9, 11, 13, 47, 17, 21, 23, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77] target: Kwa hiyo Bwana Yahwe asema hivi, 'Tazama! Niko juu yako, Tiro, na nitayainua mataifa mengi juu yako kama bahari iiunuavyo mawimbi yake. source: [79, 81, 83, 49, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 39, 105, 107, 109, 111, 113, 17, 115, 117] target: Nitavichana mbali vitambaa vya shela na kuwaokoa watu wangu kutoka kwenye mikono yangu, kwa hiyo hawatategwa tena kwenye mikono yenu. Mtajua kwamba mimi ni Yahwe. source: [119, 45, 7, 9, 11, 13, 47, 43, 121, 39, 123, 125, 127, 129, 49, 31, 131, 39, 133, 135, 17, 137, 23, 49, 139, 141, 11, 143] target: Kwa hiyo Bwana Yahwe asema hivi, 'Kwa sababu mmesikia maono ya uongo na kuwaambia uongo-kwa hiyo hivi ndivyo Bwana Yahwe asemavyo dhidi yenu: source: [3, 5, 145, 147, 49, 87, 125, 149, 49, 151, 153, 9, 11, 13, 47, 155, 7, 157, 159, 83, 161, 31, 163, 165] target: Kwa hiyo, mwanadamu, waambie nyumba ya Israeli na waambie, 'Bwana Yahwe asema hivi: Katika hili pia baba zenu walinikufuru wakati walipokuwa sio waaminifu kwangu. source: [49, 167, 153, 9, 11, 13, 47, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 39, 185, 187, 189, 49, 191, 81, 179, 193, 125, 195, 197, 31, 199, 39, 201, 203, 187, 31, 205, 39, 207, 209, 211, 213, 215, 125, 87, 89, 217, 219, 221, 125, 223] target: Sema, 'Bwana Yahwe asema hivi: Ole kwa wanawake washonao hiziri kwenye kila sehemu ya mkono wao na kutengeza vitambaa vya shela kwa ajili ya vichwa vyao kwa kila kipimo, ili kuwinda watu. Je mtawawinda watu wangu ila kuokoa maisha yenu wenyewe? source: [119, 45, 7, 9, 11, 13, 47, 225, 227, 183, 229, 49, 231, 87, 233, 49, 235, 237] target: Kwa hiyo Bwana Yahwe asema hivi: Tazama! nitaleta upanga juu yako. Nitawakatilia mbali wote mwanadamu na mnyama mbali nawe. source: [3, 45, 239, 153, 9, 11, 13, 47, 241, 91, 61, 49, 243, 91, 245, 247, 249, 57, 251, 245, 39, 253] target: Kwa hiyo sema, 'Bwana Yahwe asema hivi: Nitawakusanya kutoka kwa watu, na kuwakutanisha kutoka kwenye nchi mlizokuwa mmetawanyika, na nitawapatia nchi ya Israeli.' source: [3, 45, 7, 9, 11, 13, 47, 255, 257, 259, 91, 261, 57, 263, 87, 265, 125, 267, 57, 269, 49, 271, 31, 199, 39, 273, 275, 277] target: Kwa hiyo Bwana Yahwe asema hivi: Sasa nitawarudisha watu wa Yakobo, na kuwa na huruma juu ya nyumba yote ya Israeli, wakati nitakapoona wivu kwa ajili ya jina langu. source: [3, 45, 7, 9, 11, 13, 47, 279, 281, 93, 283, 285, 287, 31, 285, 289, 97, 31, 291] target: Kwa kuwa Bwana Yahwe asema hivi, 'Tazama! Nitakutia katika mkono wa wale uwachukiao, kukurudisha kwenye mkono wa wale ambao uliokuwa umewarudisha. source: [293, 39, 295, 297, 299, 301, 303, 179, 305, 49, 301, 303, 179, 307, 309, 87, 311, 313, 315, 117] target: Daudi alipo maliza kutoa dhabiu ya kuteketeza na sadaka za ushirika, aliwabariki watu kwa jina la Yahweh. source: [317, 319, 321, 323, 49, 325, 327, 211, 31, 303, 69, 301, 91, 93, 95, 329, 141, 11, 331, 333, 335] target: Na sasa, mnajaribu kutafuta neema ya Mungu, ili kwamba awe mwema kwetu. “Na aina gani ya sadaka kwa sehemu yenu, ataziinua nyuso zenu? asema Bwana wa Majeshi. source: [119, 5, 7, 9, 11, 13, 47, 119, 121, 337, 339, 341, 343, 345, 69, 347] target: Kwa hiyo, Bwana Yahwe asema hivi: Kwa sababu umetengeza moyo wako kama moyo wa mungu, source: [3, 5, 349, 7, 9, 11, 13, 47, 351, 353, 233, 355, 23, 49, 51, 285, 357, 31, 359, 361, 65, 229, 91, 363, 365] target: Kwa hiyo, Oholiba, Bwana Yahwe asema hivi, 'Tazama! Nitawarudisha wapenzi wako dhidi yako. Wale ambao uliowarudisha, nitawaleta juu yako kutoka kila upande.
[119, 45, 7, 9, 11, 13, 47, 17, 21, 23, 49, 301, 177, 83, 179, 181, 247, 31, 301, 367, 87, 69, 369, 57, 371, 91, 93, 95, 373, 375, 87, 285, 377, 69, 379]
Kwa hiyo Bwana Yahwe asema hivi: Niko kinyume dhidi ya hirizi ambazo mlizozitumia kuyakamata kwa hila maisha ya watu kana kwamba wamekuwa ndege. Naam, nitazichana kutoka kwenye mikono yenu; na wale watu mlio watega kama ndege-nitawaacha waende huru.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19] target: Kaini, Gibeah àti Timna: ìlú mẹ́wàá àti àwọn ìletò wọn. source: [21, 23, 15, 7, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Àwọn ìlú wọ̀nyí àti ìletò wọn ní ìní ẹ̀yà Aṣeri, ní agbo ilé agbo ilé. source: [21, 23, 7, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 47, 41, 43, 45] target: Ìlú wọ̀nyí àti ìletò wọn jẹ́ ìní Sebuluni, ní agbo ilé agbo ilé. source: [21, 49, 15, 7, 17, 25, 29, 51, 31, 33, 35, 37, 53, 41, 43, 45] target: Àwọn ìlú wọ̀nyí àti ìletò wọn ní ìní ẹ̀yà Naftali, ní agbo ilé sí agbo ilé. source: [55, 57, 7, 59, 61, 63, 65, 67, 11, 13, 7, 69, 15, 7, 17, 19] target: Ṣaaraimu, Adittaimu àti Gedera (tàbí Gederotaimu). Ìlú mẹ́rìnlá àti àwọn ìletò wọn. source: [21, 23, 7, 17, 25, 29, 51, 31, 33, 35, 37, 71, 41, 43, 45] target: Àwọn ìlú wọ́n yí àti ìletò wọn ní ìní ẹ̀yà Dani, ní agbo ilé agbo ilé. source: [73, 75, 77, 79, 33, 81, 7, 17, 83, 85, 79, 33, 87, 7, 17, 83, 85, 79, 33, 89, 7, 17, 83, 85, 79, 33, 91, 7, 17, 83, 85, 79, 33, 93, 7, 17, 83, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: Ṣùgbọ́n Manase kò lé àwọn ará Beti-Ṣeani àti ìlú rẹ̀ wọ̀n-ọn-nì jáde, tàbí àwọn ará Taanaki àti àwọn ìgbèríko rẹ̀, tàbí àwọn ará Dori àti àwọn ìgbèríko rẹ̀, tàbí àwọn ará Ibleamu àti àwọn ìgbèríko rẹ̀, tàbí àwọn ará Megido àti àwọn ìgbèríko tí ó yí i ká, torí pé àwọn ará Kenaani ti pinnu láti máa gbé ìlú náà. source: [109, 111, 113, 115, 11, 51, 117, 119, 121, 7, 103, 11, 119, 123, 119, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 15, 7, 17, 83, 141, 15, 7, 17, 83, 143, 145, 15, 7, 17, 25, 7, 101, 147] target: Nígbà tí àwọn ará Filistini sì ti jagun ní ìlú pẹ̀tẹ́lẹ̀ wọ́n nì àti síhà gúúsù Juda. Wọ́n ṣẹ́gun wọ́n sì gba Beti-Ṣemeṣi, Aijaloni àti Gederoti, àti Soko, Timna, a ri Gimiso, pẹ̀lú ìletò wọn. source: [149, 151, 7, 153, 11, 13, 7, 155, 15, 7, 17, 19] target: Goṣeni, Holoni àti Giloni, ìlú mọ́kànlá àti ìletò wọn. source: [21, 23, 15, 7, 17, 25, 27, 31, 33, 35, 37, 157, 41, 43, 45] target: Ìlú wọ̀nyí àti ìletò wọn jẹ́ ìní ẹ̀yà Isakari, ní agbo ilé agbo ilé. source: [159, 11, 161, 7, 17, 25, 7, 163, 165, 25, 7, 17, 83, 167, 169, 171, 173, 175, 7, 177, 119, 179, 181] target: Aṣdodu, agbègbè ìlú rẹ̀ àti ìletò; àti Gasa, ìlú rẹ̀ àti ìletò, títí ó fi dé odò Ejibiti àti agbègbè Òkun Ńlá. source: [183, 15, 7, 165, 25, 7, 17, 185] target: Ekroni, pẹ̀lú ibùgbé àti àwọn ìletò rẹ̀ tó yí i ká, source: [187, 189, 7, 191, 193, 195, 197, 7, 17, 199, 201, 27, 203, 33, 205, 207, 15, 7, 17, 25, 203, 33, 209, 145, 211, 7, 17, 25, 167, 169, 213, 7, 17, 19] target: Ilẹ̀ wọn àti ìfìdíkalẹ̀ wọn ni Beteli àti àwọn ìletò tí ó yíká, Narani lọ sí ìhà ìlà-oòrùn, Geseri àti àwọn ìletò rẹ̀ lọ sí ìhà ìwọ̀-oòrùn àti Ṣekemu àti àwọn ìletò rẹ̀ ní ọ̀nà lọ sí Ayahi àti àwọn ìletò. source: [21, 23, 7, 17, 25, 27, 31, 33, 35, 37, 215, 41, 43, 45] target: Àwọn ìlú wọ̀nyí àti abúlé rẹ̀ jẹ́ ogún àwọn ọmọ Gadi, ní agbo ilé ní agbo ilé.
[217, 219, 221, 33, 223, 225, 227, 5, 7, 229, 11, 13, 7, 231, 15, 7, 17, 19, 233, 29, 235, 31, 33, 237, 43, 239, 119, 241, 243]
Ṣela, Haelefi, ìlú Jebusi (tí í ṣe Jerusalẹmu), Gibeah àti Kiriati, àwọn ìlú mẹ́rìnlá àti ìletò wọn. Èyí ni ìní Benjamini fún ìdílé rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 21, 35, 37, 5, 39] target: Teweeyingizanga mu nsonga za bulimba, era tottanga muntu atalina kibi oba atazzizza musango, kubanga aliko omusango sigenda kumwejjeereza. source: [41, 9, 43, 21, 45, 9, 47, 49, 51, 9, 17, 19, 5, 21, 45, 53] target: Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu. source: [55, 35, 37, 57, 59, 61, 25, 27, 19, 5, 21, 59, 63, 5, 65] target: “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango; source: [67, 35, 37, 25, 59, 61, 25, 27, 19, 5, 65, 59, 63, 5, 39] target: Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango. source: [69, 45, 71, 9, 73, 75, 5, 21, 27, 77, 79, 81, 9, 83] target: Ekyo nga kye kiweebwayo olw’omusango, kubanga anaabanga ayonoonye mu maaso ga Mukama.” source: [85, 21, 87, 89, 91, 5, 21, 93, 5, 95, 17, 97, 99, 101, 103] target: Baliba bansingiddwa omusango, era nnabbi aliba asingiddwa omusango gwe gumu n’oyo azze okumwebuuzaako. source: [105, 107, 109, 21, 27, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 5, 39] target: abejjeereza abatemu olw’enguzi era abamma abatuukirivu obwenkanya obubagwanidde. source: [123, 125, 127, 17, 129, 23, 131, 119, 19, 5, 39] target: Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu. source: [133, 135, 17, 137, 139, 141, 43, 119, 143, 145, 19, 5, 21, 147, 149, 151] target: ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye. source: [153, 155, 157, 159, 5, 161, 163, 165, 9, 167, 169, 171, 95, 43, 21, 27, 173, 175, 9, 177, 179, 133, 181, 183, 43, 119, 185, 33, 65, 187, 189, 61, 119, 103] target: owulirenga okuva mu ggulu, obeeko ky’okola. Osalenga omusango wakati w’abaddu bo osasulenga gwe gusinze, ng’ebikolwa bye bwe bimusaanira. Oyatulenga atalina musango, era omusasulenga ng’obutuukirivu bwe, bwe bunaabanga. source: [153, 155, 157, 159, 5, 161, 163, 165, 9, 167, 169, 191, 95, 43, 21, 5, 173, 175, 9, 177, 179, 133, 181, 183, 43, 119, 185, 33, 65, 187, 189, 61, 119, 103] target: owulire okuva mu ggulu, era omukole nga bw’olaba. Osale omusango wakati wa baddu bo, era obonereze oyo omusango gwe gusinze nga bwe kimusaanidde. Olangirire nti atasobezza taliiko musango, ekyo kinaakakasa nti taliiko musango. source: [193, 195, 43, 65, 197, 199, 201, 203, 205, 5, 207, 209] target: Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga. source: [211, 125, 213, 17, 19, 5, 65, 23, 215, 217, 219, 27, 221, 9, 223, 225] target: Si kirungi okuweesa omutuukirivu engassi ey’obwereere wadde okukuba ab’ekitiibwa embooko olw’obwesimbu bwabwe. source: [227, 229, 35, 37, 231, 61, 5, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245] target: Ow’amagezi ne bw’aba omu mu kibuga, aba w’amaanyi okusinga abakulembeze ekkumi ab’omu kibuga ekyo.
[105, 247, 27, 101, 229, 17, 61, 43, 65, 249, 251, 253, 243, 255, 5, 27, 257, 259, 261, 263, 119, 35, 19, 5, 39]
abo abakozesa ebigambo okufuula omuntu omusobya, abatega eyeerwanako mu mbuga z’amateeka, abawa obujulizi obw’obulimba, ne baleetera abataliiko musango obutawulirwa mu mbuga z’amateeka, balisalibwako.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7] target: na Hazoru-Shuali, na Birishiba, na Biziothia, source: [9, 3, 9, 11, 13, 15, 17] target: na Hazari-Shuali, na Biri-Shiba na matũũra marĩo; source: [19, 11, 21, 23, 25] target: Igai rĩu rĩao rĩarĩ na matũũra maya: Birishiba (kana Shiba), na Molada, source: [3, 27, 29] target: na Hazari-Shuali, na Bala, na Ezemu, source: [31, 33, 35, 37] target: Agĩcooka akiuma kũu, agĩthiĩ Birishiba. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 37, 41, 59, 61, 37] target: Nake Iburahĩmu agĩcookerera ndungata ciake, magĩthiĩ hamwe marorete Birishiba. Nake Iburahĩmu agĩtũũra kũu Birishiba. source: [63, 65, 11, 67, 69] target: Jakubu oima Birishiba aathiire erekeire Harani. source: [71, 73, 25] target: na Amamu, na Shema, na Molada, source: [75, 77, 33, 79, 5, 81, 83, 85, 87, 89, 91] target: Tondũ ũcio handũ hau hagĩĩtwo Birishiba tondũ hau nĩ ho andũ acio eerĩ mehĩtĩire mwĩhĩtwa. source: [9, 93, 9, 25, 9, 95] target: na kũu Jeshua, na Molada, na Bethi-Peleti, source: [97, 99, 101, 57, 103, 105, 107, 109, 37] target: Nake agĩĩta gĩthima kĩu Shiba, na nginya ũmũthĩ itũũra rĩu rĩtũũraga rĩĩtagwo Birishiba. source: [111, 113, 115, 117, 119, 13, 121, 113, 123, 125, 127, 129, 131, 61, 37] target: Mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Joeli, nake wa keerĩ eetagwo Abija, nao maatungataga kũu Birishiba. source: [41, 133, 135, 113, 137, 61, 5, 13, 139, 141, 143, 121, 145, 147, 113, 149] target: Nake Iburahĩmu akĩhaanda mũtĩ wa mũbinde kũu Birishiba, na agĩkaĩra rĩĩtwa rĩa Jehova, o we Mũrungu Ũrĩa-Ũtũũraga-Tene-na-Tene, arĩ handũ hau. source: [151, 153, 13, 155, 157, 159, 161, 163, 11, 9, 165, 167, 169, 171, 173] target: Elija agĩĩtigĩra akĩũra nĩguo ahonokie muoyo wake. Aakinya Birishiba kũu Juda, agĩtiga ndungata yake kuo,
[175, 5, 25, 3]
Nao maatũũraga Birishiba, na Molada, na Hazari-Shuali,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 21, 27, 29, 21, 31, 15, 33, 35, 37, 39, 41, 23, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: “Olúwa, Ọlọ́run ọ̀run tí ó mú mi jáde láti ilẹ̀ baba mi àti ní ilẹ̀ tí a bí mi, tí ó bá mi sọ̀rọ̀ tí ó sì búra fún mi pé, ‘Irú-ọmọ rẹ ni n ó fi ilẹ̀ yìí fún,’ yóò rán angẹli rẹ̀ ṣáájú rẹ, kí ìwọ kí ó lè rí aya fẹ́ wá fún ọmọ mi láti ibẹ̀. source: [65, 67, 69, 15, 71, 73, 17, 19, 21, 75, 77, 79, 81, 57, 59, 83] target: ṣùgbọ́n lọ sí ìdílé baba mi láàrín àwọn ìbátan mi kí o sì fẹ́ aya fún ọmọ mi.’ source: [85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 21, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 19, 21, 121, 21, 123, 125, 73, 127, 129, 29, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143] target: “Báyìí ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí: ‘Bí ìwọ ọ́ bá rìn ní ọ̀nà mi, bí ìwọ yóò bá sì pa àṣẹ mi mọ́, ìwọ yóò sì ṣe ìdájọ́ ilé mi pẹ̀lú, ìwọ yóò sì ṣe àkóso ààfin mi, èmi yóò fún ọ ní ààyè láti rìn láàrín àwọn tí ó dúró yìí. source: [145, 147, 149, 151, 153, 155, 21, 59, 7, 157, 159, 21, 161, 163, 41, 165, 167, 59, 7, 157, 159, 53, 55, 157, 169, 171] target: Nígbà náà ni Juda wí fún Onani, “Bá aya arákùnrin rẹ lòpọ̀, kí o ṣe ojúṣe rẹ fun un gẹ́gẹ́ bí àbúrò ọkọ, kí ó ba à le bí ọmọ fún un ní orúkọ arákùnrin rẹ.” source: [173, 175, 177, 113, 179, 181, 123, 107, 183, 185] target: Ọmọ mi, má ṣe gbàgbé ẹ̀kọ́ mi. Ṣùgbọ́n pa òfin mi mọ́ sí ọkàn rẹ. source: [145, 187, 17, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Nígbà náà ni Isaaki baba rẹ̀ wí fun un pé, “Súnmọ́ mi, ọmọ mi, kí o sì fẹnukò mí ní ẹnu.” source: [173, 201, 203, 19, 21, 205, 123, 107, 207, 209] target: Ọmọ mi, pa ọ̀rọ̀ mi mọ́, sì fi àwọn òfin mi pamọ́ sínú ọkàn rẹ. source: [211, 213, 17, 7, 215, 217, 7, 187, 219, 221, 21, 223] target: Abrahamu sì jẹ́ baba Isaaki. Àwọn ọmọ Isaaki: Esau àti Israẹli. source: [225, 187, 227, 229, 103, 231, 233, 235, 237, 239, 187, 241, 243, 245, 247, 59, 249, 187, 251, 253, 255, 73, 257, 259, 237, 261] target: Nígbà náà ni Isaaki mú Rebeka wọ inú àgọ́ ìyá rẹ̀, Sara, ó sì di aya rẹ̀, ó sì fẹ́ràn rẹ̀; ó sì jẹ́ ìtùnú fún Isaaki lẹ́yìn ikú ìyá rẹ̀. source: [263, 265, 77, 267, 21, 269, 271, 273, 57, 59, 103, 275, 277, 279, 281, 283, 103, 23, 285] target: Olúwa mi sì ti mú mi búra wí pé, ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ fẹ́ aya fún ọmọ mi, láàrín àwọn ọmọbìnrin Kenaani, ní ilẹ̀ ibi tí èmi ń gbé, source: [287, 289, 291, 293, 295, 297, 45, 47, 49, 299, 301, 21, 303, 305, 159, 53, 307, 309, 59, 15, 311, 73, 57, 103, 75, 77, 21, 61, 71, 73, 17, 313] target: “Ó sì dáhùn wí pé, ‘Olúwa, níwájú ẹni tí èmi ń rìn yóò rán Angẹli rẹ̀ ṣáájú rẹ yóò sì jẹ́ kí o ṣe àṣeyọrí ní ìrìnàjò rẹ, kí ìwọ kí ó ba le fẹ́ aya fún ọmọ mi, láàrín àwọn ìbátan mi, àti láàrín àwọn ìdílé baba mi. source: [225, 315, 317, 319, 5, 7, 17, 19, 321, 5, 7, 17, 19, 323, 325, 3, 291, 327, 329, 103, 23, 169, 21, 71, 159, 29, 331, 333] target: Nígbà náà ni Jakọbu gbàdúrà pe, “Ọlọ́run Abrahamu baba mi, àti Ọlọ́run Isaaki baba mi, Olúwa tí ó wí fún mi pé, ‘Padà sí orílẹ̀-èdè rẹ àti sọ́dọ̀ àwọn ìbátan rẹ, èmi yóò sì ṣe ọ́ ní rere,’ source: [187, 335, 149, 211, 17, 239, 337, 339, 211, 341, 343, 195, 345, 187, 269, 347, 21, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 15, 311, 73, 361, 73, 363] target: Isaaki sì sọ fún Abrahamu baba rẹ̀ wí pé, “Baba mi.” Abrahamu sì dalóhùn pé, “Èmi nìyí ọmọ mi.” Isaaki sì tún wí pé, “Wò ó iná àti igi nìyí, ṣùgbọ́n níbo ni ọ̀dọ́-àgùntàn fún ẹbọ sísun náà wà?” source: [145, 187, 149, 365, 367, 369, 371, 373, 29, 53, 375, 377, 167, 379, 381, 221, 197, 383, 385] target: Nígbà náà ni Isaaki wí fún Jakọbu pé, “Súnmọ́ mi, kí n le è fọwọ́ kàn ọ́, kí n lè mọ̀ bóyá Esau ọmọ mi ni nítòótọ́ tàbí òun kọ́.”
[179, 101, 103, 23, 19, 21, 71, 107, 55, 187, 57, 387]
Ṣùgbọ́n, ìwọ yóò lọ sí orílẹ̀-èdè mi, láàrín àwọn ará mi láti fẹ́ aya fún Isaaki, ọmọ mi.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 13, 17, 19, 21, 23] target: Nzija kubalaga ekisa alyoke abakwatirwe ekisa, abakomyewo mu nsi yammwe.’ source: [25, 27, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 43, 45, 47, 49] target: Kubanga abo abatalina kisa, nabo tebalikwatirwa kisa. Ekisa kiwangula omusango. source: [51, 53, 55, 13, 5, 35, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: Kitaawe w’abaana nga bw’asaasira abaana be, ne Mukama bw’atyo bw’asaasira abo abamutya. source: [25, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 55, 87] target: Naye mmwe kibagwanira okubeeranga abatuukirivu nga Kitammwe ali mu ggulu bw’ali Omutuukirivu.” source: [89, 91, 93, 27, 13, 95, 89, 19, 97, 99, 5, 101] target: Katonda yeerabidde ekisa kye? Asunguwalidde ddala ne yeggyako n’okusaasira kwe?” source: [103, 105, 107, 73, 13, 109, 35, 27, 111, 83, 91, 113] target: “Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye. source: [115, 117, 73, 13, 5, 119, 121, 89, 123, 125, 127, 129, 131] target: “Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba? source: [133, 91, 13, 79, 83, 63, 135, 137, 139, 79, 83, 5, 13, 91, 83, 141, 143] target: Katonda oyo Kitaawe wa Mukama waffe Yesu Kristo, Kitaffe ow’okusaasira era Katonda azaamu bonna amaanyi yeebazibwe, source: [145, 147, 149, 151, 153, 13, 5, 35, 57, 155, 157, 159, 57, 35, 43] target: Emitego gyabwe girikuba abavubuka era tebaliba na kisa eri abawere. Amaaso gaabwe tegalisaasira baana bato. source: [161, 63, 163, 13, 165, 35, 167, 169, 21, 171, 13, 27, 13, 5, 173, 169, 175, 177] target: Awo Mukama n’akwatirwa ensi ye ekisa, n’asaasira abantu be. source: [179, 181, 81, 13, 183, 185, 187, 189, 191, 91, 193, 35, 195, 197, 199, 201, 203, 13, 205, 83, 109, 207, 209, 83, 211, 213, 205, 83, 215, 217, 109, 219, 221, 223] target: Muyuze emitima gyammwe so si byambalo byammwe. Mudde eri Mukama Katonda wammwe, kubanga ajjudde ekisa n’okusaasira, era tasunguwala mangu; ajjudde okwagala okutaggwaawo; n’abandisaanidde okubonerezebwa abasonyiwa. source: [225, 227, 229, 13, 5, 13, 231] target: Tebategeera so tebalina kukkiriza, tebalina kwagala, era tebalina mutima gusaasira. source: [233, 77, 197, 235, 55, 237, 15, 73, 239, 19, 241, 243, 245] target: Kale, nga Katonda eyabayita bw’ali omutukuvu, nammwe mubeerenga batukuvu mu byonna bye mukola. source: [63, 213, 201, 203, 13, 247, 91, 135, 213, 205, 83, 43] target: Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
[249, 13, 109, 77, 79, 81, 55, 13, 43]
Mubeerenga ba kisa nga Kitammwe bw’ali ow’ekisa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Awo Nnabagereka Eseza muwala wa Abikayiri ne Moluddekaayi Omuyudaaya ne bawandiika n’obuyinza bwonna okunyweza ebbaluwa eyo eyookubiri eya Pulimu. source: [43, 35, 7, 45, 47, 49, 39, 51, 53, 55, 57, 59] target: Awo ekiragiro kya Eseza ne kinyweza ebigambo ebyo ebya Pulimu, era ne kiwandiikibwa mu byafaayo. source: [61, 63, 65, 5, 7, 15, 67, 19, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 73, 23, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97] target: Awo Kabaka Akaswero n’agamba Nnabagereka Eseza ne Moluddekaayi Omuyudaaya nti, “Olw’okuba Kamani yali ayagala kuzikiriza Abayudaaya, ebintu bye mbiwadde Eseza, era n’okuwanikibwa awanikibbwa ku Kalabba. source: [99, 67, 101, 103, 33, 15, 105, 5, 85, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Naye Moluddekaayi n’agwa mu lukwe olwo, n’ategeezaako Eseza Nnabagereka, eyagenda n’abuulira Kabaka nga Moluddekaayi bwe yamutegeeza. source: [121, 49, 123, 125, 15, 127, 57, 129, 131, 129, 133, 15, 57, 129, 135, 15, 129, 137, 139, 141, 49, 143, 145, 147, 149, 151, 15, 77, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167] target: Ennaku ezo zijjukirwenga ku mirembe gyonna, na buli kika, na buli ssaza era na buli kibuga, era ennaku zino eza Pulimu, Abayudaaya tebalekangayo okuzijagulizaangako, wadde okuzeerabira. source: [3, 169, 15, 73, 171, 173, 175, 13, 15, 5, 177] target: Awo Kabaka ne Kamani ne bagenda ku mbaga ya Nnabagereka Eseza gye yateekateeka. source: [121, 179, 179, 61, 63, 181, 5, 7, 81, 83, 183, 185, 95, 187, 189, 67, 191, 193, 35, 113, 23, 195, 7, 197, 199, 201, 203, 205] target: Awo ku lunaku olwo Kabaka Akaswero n’awa Nnabagereka Eseza ebintu byonna ebya Kamani omulabe w’Abayudaaya. Eseza n’ategeeza Kabaka nti alina oluganda ku Moluddekaayi, era okuva mu kiseera ekyo Moluddekaayi n’ajjanga mu maaso ga Kabaka. source: [207, 209, 23, 71, 211, 49, 213, 143, 215] target: nga temwonoona biseera kubanga ennaku zino mbi. source: [217, 95, 7, 15, 219, 221, 15, 105, 39, 17, 223, 15, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 35, 231, 143, 237, 239, 67, 241] target: Awo abaweereza ba Eseza abakazi n’abalaawe be ne bajja gyali okumutegeeza ku bibadde wo, era Nnabagereka n’anakuwala nnyo: n’aweereza Moluddekaayi ebyambalo yeyambulemu ebibukutu bye yali ayambadde naye Moluddekaayi n’atabikkiriza. source: [243, 67, 245, 247, 35, 85] target: Ebigambo ebyo bwe byatuuka ku Moluddekaayi, source: [249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 23, 185, 263, 15, 249, 265, 253, 225, 267, 269, 195, 271, 15, 273, 275, 195, 141, 35, 277, 279, 281, 141, 283, 249, 141, 143, 285, 15, 143, 271, 15, 287, 289, 143, 291, 293, 23, 293, 15, 289, 23, 295] target: era nga kye kiseera Abayudaaya kye baafunirako eddembe eri abalabe baabwe, ate era nga gwe mwezi obuyinike bwabwe lwe bwafuulibwa essanyu, n’okunakuwala kwabwe ne kukoma. Moluddekaayi n’abiwandiika okujjukira ennaku ezo ng’ennaku ez’okuliirangako embaga n’okusanyukirangako, ate era n’okuweerezaganya ebyokulya ebirungi, era n’okugabiranga abaavu ebirabo. source: [297, 299, 67, 301, 157, 15, 303, 305, 27, 35, 177] target: Amangwago Moluddekaayi n’agenda, era n’akola byonna Eseza bye yamulagira. source: [307, 309, 311, 313, 315, 317, 211, 15, 319, 321, 323, 325, 57, 25, 327, 329] target: Naye Yesu n’abaddamu nti, “Okumanya entuuko oba ebiro si kyammwe, kitange kye yateekateeka mu buyinza bwe. source: [331, 7, 333, 335, 337, 23, 339] target: Awo Eseza n’aweereza obubaka eri Moluddekaayi nti,
[341, 343, 141, 49, 143, 145, 57, 319, 327, 345, 249, 17, 347, 15, 5, 7, 349, 15, 351, 353, 15, 165, 293, 39, 211, 143, 355, 15, 357]
n’okuwa ebiragiro nti ennaku ezo eza Pulimu zikuumibwenga mu biro byazo nga Omuyudaaya Moluddekaayi ne Nnabagereka Eseza bwe baabalagira, era nga bwe beeyama bo bennyini n’ezzadde lyabwe okusinziira ku biseera byabwe bye baayitamu eby’okusiiba n’okukungubaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira ng’agamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira, n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama ne kinzijira, n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama ne kinzijira, n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama ne kinzijira ng’agamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo ekigambo kya Mukama ne kinzijira nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti,
[3, 5, 7, 9, 11]
Ekigambo kya Mukama ne kinzijira ng’agamba nti,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 29, 43, 45, 47, 49, 37, 51] target: Nítorí ẹ̀yin mọ oore-ọ̀fẹ́ Olúwa wa Jesu Kristi, pé bí òun ti jẹ́ ọlọ́rọ̀ rí ṣùgbọ́n nítorí yín ó di tálákà kí a lè sọ yín di ọlọ́rọ̀ nípa àìní rẹ̀. source: [3, 37, 7, 53, 55, 57, 59, 29, 61, 11, 13, 63] target: Nítorí pé, ẹ̀yin mọ àṣẹ tí a pa fún yín láti ọ̀dọ̀ Olúwa Jesu. source: [13, 65, 29, 67, 33, 69, 71, 21, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 13, 85, 87, 89, 37, 91, 93] target: Inú Olúwa ru sí mi nítorí yín, ó sì ti búra pé èmi kì yóò la Jordani kọjá, èmi kì yóò sì wọ ilẹ̀ rere tí Olúwa Ọlọ́run fi fún un yín, ní ìní yín. source: [95, 21, 97, 99, 33, 29, 101, 103, 105] target: Ẹ sá à mọ̀ pé, mo ti fi gbogbo agbára mi ṣiṣẹ́ fún baba yín, source: [107, 109, 111, 113, 87, 29, 115, 117, 119, 121, 29, 37, 7, 11, 21, 123, 125, 13, 87, 69, 13, 127, 129, 131, 133, 135, 137] target: Àti ẹ̀yin ọ̀gá, ẹ máa ṣe irú ìtọ́jú kan náà sí àwọn ẹrú yin, ẹ máa dín ìbẹ̀rù yín kù bí ẹ̀yin ti mọ̀ pé Olúwa ẹ̀yin tìkára yín ń bẹ ní ọ̀run; kò sì ṣí ojúsàájú ènìyàn lọ́dọ̀ rẹ̀. source: [139, 7, 141, 143, 145, 29, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 29, 17, 159, 161, 53, 13, 163, 165] target: Ẹyin mọ ọrọ̀ tí Ọlọ́run rán sí àwọn ọmọ Israẹli láti kéde ìròyìn ayọ̀ àlàáfíà nípasẹ̀ Jesu Kristi, ẹni ti ṣe Olúwa ohun gbogbo. source: [3, 5, 167, 169, 171, 173, 175, 17, 177, 37, 53, 13, 69, 169, 53, 179, 87, 29, 31, 11, 63] target: Nítorí àwa kò wàásù àwa tìkára wa, bí kò ṣe Kristi Jesu Olúwa; àwa tìkára wa sì jẹ́ ẹrú yín nítorí Jesu. source: [181, 29, 151, 33, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 29, 37, 195, 197, 29, 199, 201] target: Ṣùgbọ́n fun ìwọ, jẹ́ alágbára, kí ó má sì ṣe ṣàárẹ̀. Nítorí tí a ó fi èrè sí iṣẹ́ ẹ̀ rẹ.” source: [29, 67, 7, 11, 37, 203, 29, 205, 33, 207, 209] target: nítorí tí ẹ̀yin mọ̀ pé, ìdánwò ìgbàgbọ́ yín ń ṣiṣẹ́ sùúrù. source: [211, 213, 215, 217, 219, 221, 87, 29, 223, 225, 17, 19, 41, 49, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243] target: Peteru sì wí fún wọn pé, “Ẹ ronúpìwàdà, kí a sì bamitiisi olúkúlùkù yín ní orúkọ Jesu Kristi fún ìdáríjì ẹ̀ṣẹ̀ yín. Ẹ̀yin yóò sì gba ẹ̀bùn Ẹ̀mí Mímọ́. source: [245, 69, 247, 29, 5, 197, 33, 53, 249, 131, 29, 37, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263] target: Ẹ yọ̀, kí ẹ̀yin sì fò fún ayọ̀, nítorí ńlá ni èrè yín ní ọ̀run, nítorí bẹ́ẹ̀ ni wọ́n ṣe ṣe inúnibíni sí àwọn wòlíì tí ń bẹ ṣáájú yín. source: [265, 81, 267, 37, 269, 91, 29, 271, 45, 273] target: Ó sì fi ilẹ̀ wọn fún ni ní ìní, ìní fún Israẹli, ènìyàn rẹ̀. source: [69, 219, 275, 277, 11, 21, 17, 177, 53, 279, 29, 281, 163, 85, 283] target: àti pé kí gbogbo ahọ́n jẹ́wọ́ pé, Jesu Kristi ni Olúwa, fún ògo Ọlọ́run Baba. source: [3, 285, 287, 289, 291, 11, 13, 85, 87, 79, 293, 295, 297, 3, 37, 13, 85, 87, 299, 79, 301, 33, 69, 79, 199, 303, 155, 305, 33, 69, 307, 33, 309] target: Ọjọ́ méje ni kí ẹ̀yin kí ó fi ṣe ayẹyẹ fún Olúwa Ọlọ́run yín ní ibi tí Olúwa yóò yàn. Nítorí pé Olúwa Ọlọ́run yín yóò bùkún un yín ní gbogbo ìkórè e yín, àti ní gbogbo iṣẹ́ ọwọ́ yín, ayọ̀ ọ yín yóò sì kún.
[29, 37, 7, 21, 235, 91, 87, 311, 29, 13, 313, 197, 263, 315, 13, 17, 177, 317]
kí ẹ mọ̀ pé lọ́wọ́ Olúwa ni ẹ̀yin ó gba èrè, nítorí ẹ̀yin ń sìn Olúwa Kristi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 13, 27] target: N’addaabiriza Besukolooni ekya waggulu ne Besukolooni ekya wansi, n’abizimba nga bibuga ebiriko bbugwe, n’enkomera, ne wankaaki, n’ebisiba eby’empagi, source: [29, 31] target: ne Yokumyamu, ne Besukolooni, source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 13, 61, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Abayisirayiri ne bawamba abakyala, n’abaana aboobulenzi, n’aboobuwala, emitwalo amakumi abiri ku baganda baabwe, ne babatwala nga basibe e Samaliya, ate ne babatwalako n’omunyago mungi. source: [87, 89, 13, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 17, 9, 7, 9, 11, 13, 7, 9, 15, 105, 13, 107] target: Ne muwala we yali Sera, era oyo yazimba Besukoloni ekya eky’emmanga n’eky’engulu, ne Uzzemmuseera. source: [109, 13, 31, 105, 13, 111, 113, 115, 117, 119, 17, 121] target: ne Kizuzaimu n’amalundiro gaakyo ne Besukolooni n’amalundiro gaakyo, source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 61, 137, 139, 141, 13, 127, 135, 61, 143, 145, 147, 149, 147, 151, 153, 155, 157] target: Naye Amaziya teyawuliriza, era ekyavaamu Yekoyaasi kabaka wa Isirayiri n’amulumba. Ne balabagana amaaso n’amaaso mu lutalo e Besusemesi ekya Yuda. source: [159, 161, 163, 5, 13, 165, 143, 13, 167, 169] target: kubanga Abayedomu baali bazeemu okulumba Yuda, ne batwala abantu mu busibe. source: [171, 89, 13, 173, 175, 149, 177, 9, 179, 13, 181, 9, 183, 179, 185, 187, 189, 155, 17, 9, 181, 9, 191, 13, 155, 193, 105, 195] target: Sulemaani yalina ebisibo enkumi nnya omwaterekebwanga embalaasi n’amagaali; n’abavuzi ab’amagaali baali emitwalo ebiri be yateeka mu bibuga eby’amagaali, n’abamu ku bo nga babeera naye mu Yerusaalemi. source: [197, 199, 9, 201, 203, 155, 205, 61, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 155, 221, 75, 223, 61, 143, 13, 61, 225] target: Ebyafaayo ebirala ebyabaawo mu mirembe gya Amaziya, okuva ku ntandikwa okutuuka ku nkomerero, tebyawandiikibwa mu kitabo kya bassekabaka ba Yuda ne Isirayiri? source: [227, 75, 45, 229, 231, 149, 191, 233, 235, 115, 237, 213, 239, 241, 115, 243, 149, 177, 9, 245] target: bonna abaali bambalidde ebyokulwanyisa baali emitwalo ng’ena mu maaso ga Mukama Katonda, olwo ne boolekera eyali olutalo mu lusenyi lw’e Yeriko. source: [247, 127, 249, 251, 253, 255, 257, 39, 259, 13, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 53, 13, 277, 279] target: Awo Amaziya n’alagira eggye eryali lizze gy’ali okuva mu Efulayimu okuddayo ewaabwe waalyo. Ne banyiigira nnyo Yuda, era ne baddayo ewaabwe nga banyiize nnyo. source: [171, 281, 5, 283, 3, 7, 9, 15] target: Awo Sulemaani n’akizimba buggya; n’azimba ne Besukolooni ekya wansi, source: [285, 13, 287, 289, 291, 293, 295, 155, 71, 73, 75, 297, 299, 301, 303] target: Buliŋŋanga ekizimbulukusa omukazi kye yatabulira mu bipimo by’obuwunga bisatu okutuusa obuwunga bwonna lwe bwazimbulukuka.” source: [305, 61, 307, 309, 45, 39, 311, 313, 315, 317, 13, 319, 13, 321, 155, 17, 9, 323, 325, 9, 327, 329, 323, 13, 331, 155, 17, 333] target: Awo kabaka w’e Bwasuli n’akuŋŋaanya abantu okuva e Babulooni, Kusa, Ava, Kamasi ne Sefavayimu, n’abaleeta mu bibuga bya Samaliya, Abayisirayiri mwe baabeeranga, Samaliya ne bakitwalira ddala era ne babeera mu bibuga byakyo.
[335, 337, 251, 253, 127, 339, 13, 289, 341, 343, 155, 183, 345, 17, 9, 143, 209, 323, 347, 349, 351, 45, 353, 13, 167, 71, 73, 267, 75, 169]
Naye eggye liri Amaziya lye yasindika okuddayo, n’ataliganya kugenda naye mu lutalo; lyalumba ebibuga bya Yuda okuva e Samaliya okutuuka e Besukolooni, ne litta abantu enkumi ssatu ku bo, era ne litwala n’omunyago mungi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 17, 31, 33, 35, 37, 39, 29, 41, 43, 45, 17, 47] target: Lakini usiposikiliza sauti ya Yahwe Mungu wako, na kushikilia amri zake zote na sheria zake ninazokuamuru leo, basi laana hizi zote zitakuja kwako na kukupita. source: [49, 39, 29, 41, 43, 51, 53, 17, 55, 57, 59, 21, 61, 63, 11, 13, 65, 17, 19, 25, 27, 17, 31, 67, 69] target: Laana hizi zote zitakujia juu yako na kukuandama na kukupita hadi utakapoangamizwa. Hii itatokea kwa sababu haukuisikia sauti ya Yahwe Mungu wako, ili kushikilia amri na maagizo yake aliyokuamuru. source: [71, 73, 11, 13, 15, 21, 23, 17, 75, 25, 27, 29, 77, 79, 21, 81, 11, 13, 15, 83, 43, 85, 87, 89, 91, 93] target: Utakaposikiliza kwa makini sauti ya Yahwe Mungu wako ili kwamba ushikilie amri zake zote ambazo nakuamuru leo, Yahwe Mungu wako atakuweka juu ya mataifa yote ya ulimwengu. source: [7, 73, 11, 13, 65, 17, 19, 25, 27, 17, 31, 67, 95, 97, 91, 99, 101, 103, 105, 17, 107, 11, 13, 15, 21, 109, 15, 111, 17, 21, 113, 45, 115] target: Atafanya hivi iwapo utatii sauti ya Yahwe Mungu wako, ili kuzishika amri zake na kanuni zake zilizoandikwa katika kitabu hiki cha sheria, iwapo utamgeukia Yahwe Mungu wako kwa moyo wako wote na kwa nafsi yako yote. source: [117, 119, 121, 123, 21, 125, 127, 45, 17, 129, 43, 85, 131, 133] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [135, 137, 39, 29, 139, 17, 37, 141, 143, 45, 145, 147, 149, 151, 153, 11, 13, 15, 155, 157, 159, 161] target: Vitu hivi vitakavyokuja juu yako, baraka na laana nilizoziweka mbele yako, na utakapozirejea akilini miongoni mwa mataifa mengine ambapo Yahwe Mungu wako kawapeleka, source: [127, 163, 165, 45, 167, 169, 171, 137, 163, 173, 85, 175, 177, 171, 179, 181, 183, 127, 185, 29, 17, 187, 43, 85, 189, 103, 191, 43, 85, 193, 195, 197, 199, 157, 159, 201, 203] target: Baraka za baba yako ni kuu kuliko baraka za milima ya zamani au vitu vilivyotamaniwa vya milima ya kale. Na viwe katika kichwa cha Yusufu, hata juu ya taji ya kifalme kichwani pa ndugu zake. source: [205, 11, 13, 15, 21, 109, 15, 207, 17, 21, 113, 45, 209, 17, 21, 211, 213, 215] target: Mtampenda Yahwe Mungu wenu kwa moyo wenu wote, kwa roho zenu zote, na kwa akili zenu zote. source: [11, 217, 137, 43, 85, 219, 213, 17, 43, 85, 221, 223, 225, 21, 227, 133, 11, 13, 15, 229, 91, 231, 233] target: Yahwe ataamuru baraka kuja kwako katika maghala yako na katika kila unapoweka mkono wako; atakubariki katika nchi anayokupatia. source: [11, 13, 15, 235, 37, 39, 29, 43, 85, 237, 213, 239, 241, 17, 243] target: Yahwe Mungu wako ataweka laana hizi zote kwa maadui zako na kwa wote wakuchukiayo, wale waliokutesa. source: [205, 11, 13, 15, 21, 109, 15, 207, 21, 113, 45, 209, 21, 245, 213, 247, 17, 21, 211, 213, 249] target: Lazima umpende Bwana Mungu wako, kwa moyo wako yote, kwa roho yako yote, kwa akili yako yote, na kwa nguvu zako zote.' source: [21, 61, 85, 13, 251, 165, 253, 255, 21, 61, 85, 257, 259, 261, 21, 137, 163, 263, 265, 137, 163, 267, 269, 271, 137, 163, 273, 17, 163, 275, 195, 277] target: Mungu wa baba yako atakusaidia na Mungu Mwenye enzi atakubariki kwa baraka mbinguni juu, baraka za vilindi vilivyo chini, na baraka za maziwa na tumbo. source: [279, 281, 283, 45, 285, 21, 287, 17, 289, 137, 291] target: Isaka akasema, “Ndugu yako alikuja hapa kwa hila na amechukua baraka yako.” source: [293, 295, 297, 299, 11, 13, 15, 301, 303, 305, 307, 309, 11, 13, 65, 311, 91, 313, 315, 317, 17, 319, 11, 13, 15, 21, 109, 15, 111, 17, 21, 113, 45, 209] target: Sasa, Israeli, Yahwe Mungu wenu ataka nini kwenu, isipokuwa hofu ya Yahwe Mungu wenu, kutembea katika njia zake zote, kumpenda yeye, na kumwabudu Yahwe Mungu wenu kwa moyo wenu wote na roho yenu yote.
[127, 39, 29, 41, 43, 45, 17, 321, 7, 73, 11, 13, 323]
Baraka hizi zote zitakuja kwako na kukupita, kama utasikiliza sauti ya Yahwe Mungu wako.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 17, 45, 47] target: Jẹ́ alágbára kí o sì ní ìgboyà. Má ṣe bẹ̀rù tàbí jáyà nítorí i wọn, nítorí Olúwa Ọlọ́run rẹ ń lọ pẹ̀lú rẹ, Òun kò ní fi ọ́ sílẹ̀ tàbí kọ̀ ọ́ sílẹ̀.” source: [49, 21, 51, 53, 55, 57, 59, 17, 61, 63, 21, 27, 65, 67, 21, 69, 71] target: Ṣùgbọ́n fun ìwọ, jẹ́ alágbára, kí ó má sì ṣe ṣàárẹ̀. Nítorí tí a ó fi èrè sí iṣẹ́ ẹ̀ rẹ.” source: [73, 75, 77, 37, 79, 81, 11, 83, 7, 85, 87, 11, 89, 91, 37, 93, 7, 95, 87, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109] target: O sì pe Johanani ọmọkùnrin Karea àti gbogbo àwọn olórí ogun tí wọ́n wà pẹ̀lú rẹ̀; àti gbogbo àwọn ènìyàn láti orí ẹni tí ó kéré dé orí ẹni ńlá. source: [73, 27, 29, 111, 31, 113, 115, 107, 117, 119, 121, 123] target: Nítorí Olúwa Ọlọ́run títóbi ni, ọba tí ó tóbi ju gbogbo òrìṣà lọ. source: [125, 127, 129, 131, 133, 7, 135, 137, 105, 107, 139, 141, 49, 143, 105, 99, 101, 145, 147, 11, 31, 111, 107, 139, 149] target: Mo wí fún yín nínú àwọn tí a bí nínú obìnrin, kò sí wòlíì tí ó pọ̀ ju Johanu Onítẹ̀bọmi lọ, ṣùgbọ́n ẹni tí ó kéré jùlọ ní ìjọba Ọlọ́run, ó pọ̀jù ú lọ.” source: [151, 153, 155, 157, 11, 159, 151, 29, 105, 7, 161, 7, 163, 111, 29, 105, 59, 145, 165] target: Ta ni ọba ògo náà? Olúwa tí ó lágbára tí ó sì le, Olúwa gan an, tí ó lágbára ní ogun. source: [167, 169, 171, 173, 87, 175, 177, 179, 181, 183, 157, 185, 187, 189, 29, 191, 193, 195, 17, 19, 21, 23, 119, 89, 197, 199, 73, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 111, 213, 215] target: Ó sì wí pé, “Ẹ tẹ́tí sílẹ̀, ọba Jehoṣafati àti gbogbo àwọn tí ń gbé ní Juda àti Jerusalẹmu! Èyí ní ohun tí Olúwa sọ wí pé kí a ṣe: ‘Ẹ má ṣe bẹ̀rù tàbí fòyà nítorí ọ̀pọ̀ ogun ńlá yìí. Nítorí ogun náà kì í ṣe tiyín, ṣùgbọ́n ti Ọlọ́run ni. source: [217, 111, 107, 139, 219, 119, 221, 223, 111, 107, 139, 225, 119, 227, 29, 229, 117, 231, 111, 233] target: Ó ni ògo ju àrá omi ńlá lọ, ó ni ògo ju òkun rírú lọ Olúwa ga ní ògo. source: [235, 119, 27, 29, 111, 113, 237, 29, 239, 111, 107, 139, 121, 123] target: Nítorí tí èmi mọ̀ pé Olúwa tóbi, àti pé Olúwa jù gbogbo òrìṣà lọ. source: [241, 89, 243, 245, 247, 249, 89, 37, 7, 107, 251, 11, 253, 255] target: Nígbà náà, ni a ó gbà ogunlọ́gọ̀ ogun kúrò níwájú u rẹ̀, pẹ̀lú òun àti ọmọ-aládé ti májẹ̀mú náà ni a ó parun. source: [257, 259, 127, 129, 131, 133, 7, 135, 261, 263, 105, 107, 139, 265, 267, 49, 105, 99, 101, 145, 147, 11, 269, 111, 107, 139, 141] target: Lóòótọ́ ni mó wí fún yín, nínú àwọn tí a bí nínú obìnrin, kò sí ẹni tí ó tí í dìde tí ó ga ju Johanu onítẹ̀bọmi lọ, síbẹ̀ ẹni tí ó kéré jù ní ìjọba ọ̀run ni ó pọ̀jù ú lọ. source: [157, 11, 271, 273, 275, 277, 113, 7, 279, 277, 113, 7, 275, 11, 281, 37, 7, 89, 243, 283, 285, 103, 21, 157, 287, 289, 291, 293, 295, 7, 297, 299, 301, 11, 303, 305, 307, 309, 145, 311, 313, 299, 315, 11, 317] target: Ọba Asiria rán alákòóso gíga jùlọ, ìjòyè pàtàkì àti àwọn adarí pápá pẹ̀lú àwọn ọmọ-ogun tí ó pọ̀, láti Lakiṣi sí ọba Hesekiah ní Jerusalẹmu. Wọ́n wá sí òkè Jerusalẹmu wọ́n sì dúró ní etí ìdarí omi àbàtà òkè, ní ojú ọ̀nà tó lọ sí òpópó pápá alágbàfọ̀. source: [319, 321, 323, 325, 7, 327, 175, 329, 21, 23, 143, 105, 331, 53, 111, 107, 139, 143, 105, 145, 333] target: Ẹ̀yin ọmọ mi, ti Ọlọ́run ni yín, ẹ̀yin sì tí ṣẹ́gun wọn, nítorí ẹni tí ń bẹ nínú yin tóbi jú ẹni tí ń bẹ nínú ayé lọ. source: [241, 85, 87, 11, 281, 37, 7, 79, 81, 11, 83, 7, 335, 81, 11, 337, 7, 95, 87, 97, 105, 99, 101, 103, 105, 107, 231, 339] target: Nígbà náà ní gbogbo àwọn olórí ogun àti Johanani ọmọkùnrin Karea àti Jesaniah ọmọkùnrin Hoṣaiah àti kékeré títí dé orí ẹni ńlá wá.
[341, 59, 7, 343, 9, 233, 345, 19, 17, 61, 347, 21, 23, 119, 115, 11, 271, 7, 197, 89, 243, 349, 37, 351, 21, 27, 105, 37, 353, 111, 107, 139, 105, 37, 355]
“Ẹ jẹ́ alágbára, àti kí ẹ sì ní ìgboyà. Ẹ má ṣe bẹ̀rù tàbí ní ìrẹ̀wẹ̀sì ọkàn nítorí tí ọba Asiria àti ọ̀pọ̀ ọmọ-ogun pẹ̀lú rẹ̀, nítorí tí agbára ńlá wà pẹ̀lú wa ju òun lọ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 19, 21, 23, 25] target: Balamu agĩcookeria Ngai atĩrĩ, “Balaki mũrũ wa Ziporu, mũthamaki wa Moabi, nĩwe ũrandeheire ndũmĩrĩri ĩno: source: [27, 29, 11, 13, 15, 17, 13, 19, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 3, 11, 13, 43, 45, 47] target: Na rĩrĩa Balaki mũrũ wa Ziporu mũthamaki wa Moabi eeharagĩria kũrũa na Isiraeli-rĩ, nĩatũmanĩire Balamu mũrũ wa Beori nĩguo oke amũrume. source: [49, 51, 53, 55, 57, 29, 11, 13, 15, 17, 13, 59, 49, 61, 63, 65, 67, 69, 33, 71, 73, 75] target: Anga wee nĩũkĩrĩte Balaki mũrũ wa Ziporu, mũthamaki wa Moabi? Nĩ kũrĩ hĩndĩ arĩ ahaarana na Isiraeli kana akĩrũa nao? source: [77, 13, 79, 65, 13, 81, 83, 85, 87, 89, 37, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 29, 103, 105] target: Nao athuuri a Moabi na a Midiani magĩthiĩ makuuĩte irĩhi rĩa kũragũrĩrwo. Maakinya kũrĩ Balamu, makĩmũhe ũhoro ũrĩa Balaki oigĩte. source: [65, 107, 73, 13, 109, 13, 111, 11, 13, 113, 17, 13, 115, 117, 119, 13, 121, 13, 123, 13, 125, 65, 127, 13, 109, 13, 129, 11, 13, 113, 17, 13, 115, 73, 131, 13, 133, 135, 137] target: o na ningĩ matukũ-inĩ ma wathani wa Jehoiakimu mũrũ wa Josia, mũthamaki wa Juda, o nginya mweri wa gatano, mwaka-inĩ wa ikũmi na ũmwe wa wathani wa Zedekia mũrũ wa Josia, mũthamaki wa Juda, rĩrĩa andũ a Jerusalemu maatahirwo. source: [139, 123, 13, 121, 13, 141, 11, 13, 143, 17, 13, 39, 73, 145, 147, 149, 17, 13, 115, 151, 11, 13, 147, 153, 155, 157, 17, 13, 159] target: Mwaka-inĩ wa ĩtano wa wathani wa Joramu mũrũ wa Ahabu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, Jehoramu mũrũ wa Jehoshafatu akĩambĩrĩria gũthamaka Juda. source: [161, 29, 11, 13, 15, 163, 165, 167, 169, 171, 67, 173, 175] target: Na rĩrĩ, Balaki mũrũ wa Ziporu nĩonete maũndũ marĩa mothe Isiraeli meekĩte Aamori, source: [177, 95, 3, 65, 179, 9, 11, 13, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197] target: Nao magĩthiĩ kũrĩ Balamu makĩmwĩra atĩrĩ: “Ũũ nĩguo Balaki mũrũ wa Ziporu ekuuga: Ndũgetĩkĩre ũndũ o na ũrĩkũ ũgirie ũũke kũrĩ niĩ, source: [199, 201, 203, 205, 207, 11, 13, 209, 11, 13, 211, 11, 13, 213, 11, 13, 215, 73, 13, 109, 13, 113, 11, 13, 217, 17, 13, 219] target: Atĩrĩrĩ, ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩrĩa yakinyĩrĩire Zefania mũrũ wa Kushi, mũrũ wa Gedalia, mũrũ wa Amaria, mũrũ wa Hezekia, rĩrĩa Mũthamaki Josia mũrũ wa Amoni aathamakaga Juda. source: [221, 3, 223, 23, 225, 227, 229, 65, 231, 233, 235, 51, 11, 13, 237] target: Balamu agĩcooka akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ: “Arahũka, wee Balaki na ũigue; Thikĩrĩria, wee mũrũ wa Ziporu. source: [139, 119, 13, 239, 241, 11, 13, 243, 11, 13, 245, 247, 13, 249, 13, 17, 65, 107, 103, 251, 13, 253, 13, 255, 257, 259, 65, 131, 125, 95, 261, 11, 13, 263, 265, 267, 269, 271, 259, 273] target: Mweri-inĩ wa mũgwanja Ishumaeli mũrũ wa Nethania, mũrũ wa Elishama, ũrĩa warĩ wa rũciaro rwa mũthamaki na mbere aakoretwo arĩ ũmwe wa anene a mũthamaki, nĩookire arĩ na andũ ikũmi kũrĩ Gedalia mũrũ wa Ahikamu kũu Mizipa. Na rĩrĩa maarĩ hamwe makĩrĩa-rĩ, source: [275, 37, 165, 277, 73, 13, 109, 13, 279, 17, 13, 281, 283, 11, 13, 285, 11, 13, 287, 11, 13, 289] target: Na rĩrĩ, thuutha wa maũndũ macio, rĩrĩa Aritashashita mũthamaki wa Perisia aathamakaga, Ezara mũrũ wa Seraia, mũrũ wa Azaria, mũrũ wa Hilikia, source: [139, 123, 13, 291, 13, 109, 13, 293, 11, 13, 295, 17, 13, 39, 297, 11, 13, 299, 17, 13, 301, 303, 305] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa ĩtatũ wa Hoshea mũrũ wa Ela mũthamaki wa Isiraeli, nĩguo Hezekia mũrũ wa Ahazu mũthamaki wa Juda aambĩrĩirie gũthamaka. source: [139, 123, 13, 307, 13, 109, 13, 309, 11, 13, 311, 17, 13, 39, 313, 11, 13, 315, 17, 13, 301, 303, 305] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa keerĩ wa ũthamaki wa Jehoashu mũrũ wa Jehoahazu mũthamaki wa Isiraeli, Amazia mũrũ wa Joashu mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka.
[317, 319, 321, 13, 323, 325, 327, 13, 131, 329, 331, 333, 189, 335, 157, 337, 339, 341, 37, 343, 345, 347, 29, 11, 13, 15, 349, 103, 17, 13, 79, 73, 351]
Andũ a Moabi makĩĩra athuuri a Midiani atĩrĩ, “Mũingĩ ũyũ ũkũrĩa indo ciothe iria itũrigiicĩirie, o ta ũrĩa ndegwa ĩrĩĩaga nyeki ya gĩthaka.” Nĩ ũndũ ũcio Balaki mũrũ wa Ziporu, ũrĩa warĩ mũthamaki wa Moabi ihinda rĩu,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 25, 33, 35, 37, 39, 11, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 43, 11, 45, 53, 29, 55, 57, 43, 45, 59] target: Nĩmũũthaahĩtie kũrĩ andũ akwa nĩ ũndũ wa ngundi ya cairi na twenyũ twa mũgate. Nĩ ũndũ wanyu kũheenia andũ akwa, arĩa mathikagĩrĩria maheeni, nĩmũũragĩte arĩa mataagĩrĩire gũkua, na mũkahonokia arĩa mataagĩrĩire gũtũũra muoyo. source: [61, 63, 65, 11, 67, 69, 71, 73, 45, 75, 77, 67, 79, 81, 83, 85, 87, 79, 89, 91, 29, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Na rĩrĩ, aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Mũthamaki Nebukadinezaru wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake, source: [105, 107, 77, 15, 109, 111, 113, 115, 15, 39, 117] target: “Makenagia mũthamaki na waganu wao, magakenia anene na maheeni mao. source: [119, 67, 121, 29, 67, 123, 125, 15, 127, 129, 131, 133, 135, 115, 29, 137, 133, 139, 115, 29, 141, 133, 11, 67, 123, 29, 143, 67, 145] target: Andũ a Isiraeli na a Juda nĩmathirĩkĩtie nĩguo ndakare na maũndũ mothe ma waganu marĩa meekĩte: o, na athamaki, na anene ao, na athĩnjĩri-Ngai na anabii ao, na andũ a Juda na andũ a Jerusalemu. source: [45, 147, 149, 151, 91, 29, 153, 75, 67, 155, 157, 7, 9, 159, 85, 161, 29, 153, 163, 67, 165] target: nake aatahĩtwo kuuma Jerusalemu nĩ Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni, arĩ ũmwe wa andũ arĩa maatahanĩirio na Jekonia, mũthamaki wa Juda. source: [167, 11, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 29, 181, 183] target: Nao andũ acio makĩĩra Joshua atĩrĩ, “Ithuĩ tũrĩtungatagĩra Jehova Ngai witũ na tũmwathĩkagĩre.” source: [185, 19, 177, 187, 151, 189, 191, 19, 193, 129, 29, 127, 67, 195, 45, 197, 199, 15, 127, 133] target: Mangʼũrĩ ma Ngai nĩmaguũrĩtio kuuma igũrũ mokĩrĩre ũhoro wothe wa andũ kũregana na Ngai, na waganu wa andũ arĩa magiragĩrĩria ũhoro-ũrĩa-wa-ma na ũndũ wa waganu wao, source: [201, 65, 11, 67, 69, 71, 73, 45, 75, 77, 67, 79, 81, 83, 85, 89, 91, 29, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake, source: [203, 205, 207, 43, 209, 211, 213, 25, 11, 29, 215, 85, 217, 219, 221, 29, 223, 225, 29, 227, 29, 229, 231, 25, 233, 235] target: Acio nĩo arĩa matoonyagĩrĩra nyũmba ciene na makaguucagĩrĩria andũ-a-nja arĩa ahũthũ ngoro, arĩa maiyũrĩtwo nĩ mehia, na arĩa matwaragĩrĩrio nĩ merirĩria mooru ma mĩthemba yothe. source: [35, 17, 111, 11, 129, 67, 237, 151, 123, 239, 79, 241, 243, 245, 247, 29, 249, 251, 253, 29, 255, 45, 77, 67, 79, 257, 15, 259] target: Nĩ ũndũ wa ũhoro ũcio wao-rĩ, andũ othe a Juda arĩa maatahirwo na rĩu marĩ Babuloni nĩmakamoinaga thimo makĩrumana, makoiga atĩrĩ, ‘Jehova arotũma ũtuĩke ta Zedekia na Ahabu, arĩa mũthamaki wa Babuloni aacinire na mwaki.’ source: [261, 263, 265, 267, 269, 115, 29, 11, 117, 271, 273, 137, 67, 275, 277, 211, 279, 29, 281, 77, 67, 155, 29, 283, 285, 287] target: Gedalia akĩĩhĩta mwĩhĩtwa wa kũmoomĩrĩria hamwe na andũ ao, akĩmeera atĩrĩ, “Tigai gwĩtigĩra anene a Babuloni. Ikarai bũrũri-inĩ na mũtungatagĩre mũthamaki wa Babuloni, na nĩmũgũikara wega.” source: [289, 291, 283, 293, 295, 283, 297, 299, 15, 301, 19, 303, 305, 15, 11, 67, 93, 45, 211, 279, 307, 309, 311, 313, 29, 315] target: No bũrũri wa Misiri nĩgũkira ũgaakira ihooru, nakuo Edomu gũtuĩke werũ ũtarĩ kĩndũ, nĩ ũndũ wa maũndũ ma ũhinya marĩa meekire andũ a Juda, ma gũitithia thakame ĩtarĩ na ũũru kũu bũrũri wao. source: [317, 19, 319, 321, 253, 77, 67, 93, 137, 323, 29, 11, 67, 101, 325, 45, 327, 329, 331, 29, 333, 335, 9, 75, 77, 67, 155, 29, 15, 337, 225, 43, 339, 341, 117, 343, 15, 345, 347, 29, 349, 351, 307, 353, 355, 357, 359, 361, 363] target: Ningĩ Jehova ekuuga atĩrĩ: Thuutha ũcio-rĩ, nĩnganeana Zedekia, mũthamaki wa Juda, na anene ake, o na andũ arĩa angĩ magaakorwo matigaire itũũra-inĩ rĩĩrĩ inene, arĩa matooragirwo nĩ mũthiro ũcio, kana rũhiũ rwa njora, kana ngʼaragu, ndĩmaneane kũrĩ Nebukadinezaru, mũthamaki wa Babuloni, na kũrĩ thũ ciao iria ciendaga kũmaruta muoyo. Nĩakamooragithia na rũhiũ rwa njora; ndakamaiguĩra tha, kana amacaaĩre, o na kana amaiguĩre kĩeha.’ source: [35, 365, 77, 67, 79, 367, 369, 211, 371, 373, 211, 375, 19, 371, 377, 379, 381, 383, 385, 15, 387, 389, 391, 393, 15, 395, 397, 399, 401, 19, 403] target: Nĩgũkorwo mũthamaki wa Babuloni akaarũgama maahũkanĩro ma njĩra ĩyo, harĩa njĩra icio cierĩ ciahũkanĩire, nĩguo aragũrie: Akaahũthĩra mĩguĩ agĩcuuka mĩtĩ, na ahooe kĩrĩra harĩ mĩhianano yake, na arorithie ini.
[405, 251, 407, 409, 15, 39, 15, 43, 11, 45, 411, 181, 413, 289, 77, 67, 79, 415, 351, 19, 127, 115, 29, 215, 417]
Ũndũ ũcio nĩũkoneka ta ũtarĩ wa ma kũrĩ andũ arĩa mehĩtĩte atĩ nĩmarĩmwathĩkagĩra, nowe nĩakamaririkania mahĩtia mao, acooke amanyiite mĩgwate.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera. source: [31, 33, 35, 37, 39, 35, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Muganzi wange, wange nzekka, era nange ndi wuwe; aliisiza ekisibo kye mu malanga, source: [53, 55, 57, 19, 21, 59, 61, 35, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: “Yalokolanga balala, naye ye tasobola kwerokola! Kale nga bw’ali Kabaka wa Isirayiri, ave ku musaalaba akke wansi, naffe tunaamukkiriza! source: [57, 81, 83, 33, 65, 85, 87, 65, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 35, 25, 105, 49, 107, 109] target: Naye sirina buyinza kubatuuza ku ntebe eziriraanye eyange. Enteekateeka eyo yamala dda okukolebwa.” source: [111, 113, 115, 65, 117, 119, 7, 121, 65, 123, 125, 127, 129, 131, 53, 55, 57, 19, 21, 59] target: Bakabona abakulu n’abawandiisi nabo baali bayimiridde awo nga baduulira Yesu, nga bagamba nti, “Yalokola balala, naye ye tasobola kwerokola! source: [133, 65, 85, 65, 135, 137, 139, 83, 65, 85, 65, 135, 141, 143, 145] target: Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!” source: [147, 35, 149, 151, 37, 7, 151, 33, 35, 153, 43, 45, 47, 49, 51] target: Muganzi wange, wange, nange ndi wuwe; anoonyeza mu malanga. source: [155, 157, 159, 161, 163, 7, 165, 167, 87, 21, 23, 73, 169, 171, 173] target: Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? source: [175, 23, 177, 11, 179, 181, 183, 185, 187, 135, 189, 191, 83, 33, 65, 193] target: Songa Dawudi amwogerako mu Zabbuli nti, “ ‘Katonda yagamba Mukama wange nti, Tuula ku mukono gwange ogwa ddyo source: [195, 197, 171, 199, 33, 7, 201, 7, 203, 205] target: Bagaggawalira ku bibi by’abantu bange, era basemba okwonoona kwabwe. source: [133, 33, 23, 207, 209, 49, 211, 213, 83, 33, 65, 85, 215, 217, 219, 221, 223, 225] target: Omukono gwange gwe gwateekawo omusingi gw’ensi, era omukono gwange ogwa ddyo ne gwanjuluza eggulu. Bwe mbiyita byombi bijja. source: [227, 97, 23, 229, 231, 83, 233, 23, 65, 85, 235, 237] target: Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.” source: [239, 241, 243, 245, 247, 49, 249, 91, 251, 253, 19, 255, 257, 259, 261] target: Mmanyi Ayi Mukama Katonda ng’obulamu bw’omuntu si bubwe, omuntu si y’aluŋŋamya amakubo ge. source: [263, 265, 267, 269, 271, 25, 231, 273, 7, 275, 65, 277, 7, 243, 279, 97, 91, 281, 283, 35, 285, 7, 287] target: Ibulayimu n’addamu nti, “Laba nnyinziza okwogera ne Mukama, nze ani, nze enfuufu n’evvu!
[195, 25, 289, 291, 293, 295, 19, 21, 297, 87, 299, 301, 281, 303, 305, 11, 83, 33, 65, 85, 91, 35, 307]
Alya vvu. Omutima gwe gumulimbalimba, tasobola kwerokola wadde okwebuuza nti, “Kino ekiri mu mukono gwange ogwa ddyo si bulimba?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21] target: Kí ó sì rántí gbogbo ẹbọ rẹ kí ó sì gba ẹbọ sísun rẹ. Sela. source: [23, 25, 17, 19, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 17, 19, 27, 41, 59, 29, 61, 37, 63, 65, 67, 17, 37, 69, 41, 17, 37, 71, 73] target: tí ẹ̀yin ó bá sì ṣe ẹbọ iná sí Olúwa ẹbọ sísun, tàbí ẹbọ, láti san ẹ̀jẹ́ pàtàkì tàbí ọrẹ àtinúwá, tàbí nínú àjọ yín, láti ṣe òórùn dídùn sí Olúwa nínú agbo ẹran tàbí ọ̀wọ́ ẹran, source: [75, 77, 79, 33, 81, 41, 83, 85, 47, 49, 33, 87, 37, 89, 91, 9, 19, 27, 93, 7, 9, 95, 97] target: Èrè wo ni ó wà fún mi nínú tùràrí láti Ṣeba wá, tàbí èso dáradára láti ilẹ̀ jíjìn réré? Ẹbọ sísun yín kò ṣe ìtẹ́wọ́gbà, ọrẹ yín kò sì wù mí.” source: [99, 101, 103, 105, 57, 107, 109, 111, 113, 85, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 17, 19, 127, 123, 129, 17, 37, 131, 13, 125, 133] target: Bẹ́ẹ̀ ni àwọn àlùfáà tí ó jẹ́ ọmọ Lefi kò ní kùnà láti ní ọkùnrin kan tí ó dúró níwájú mi ní gbogbo ìgbà láti rú ẹbọ sísun; ẹbọ jíjẹ àti láti pèsè ìrúbọ.’ ” source: [135, 13, 17, 137, 19, 127, 139, 13, 141, 37, 143, 37, 17, 19, 145, 13, 17, 19, 147, 149, 151, 13, 17, 19, 21, 153, 155, 157, 37, 159, 161, 163, 165, 29, 167] target: Àti pẹ̀lú, àwọn ẹbọ sísun pàpọ̀jù, pẹ̀lú ọ̀rá ẹbọ àlàáfíà, pẹ̀lú ẹbọ ohun mímu fún ẹbọ sísun. Bẹ́ẹ̀ ni a sì tún bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ ìsìn ilé Olúwa. source: [169, 171, 121, 173, 175, 13, 177, 9, 179, 181, 183, 185, 29, 187, 189, 171, 191] target: Ọ̀nà rẹ̀ ń gún régé nígbà gbogbo; òun ń gbéraga, òfin rẹ̀ sì jìnnà sí i; òun kẹ́gàn àwọn ọ̀tá rẹ̀. source: [193, 195, 197, 45, 17, 37, 27, 41, 59, 29, 61, 37, 63, 65, 41, 17, 37, 145, 29, 53] target: “ ‘Nígbà tí ẹ bá sì pèsè ọ̀dọ́ akọ màlúù fún ọrẹ tàbí ẹbọ sísun, láti fi san ẹ̀jẹ́ tàbí fún ọrẹ àlàáfíà sí Olúwa, source: [199, 57, 71, 19, 163, 201, 149, 203, 205, 207, 209, 29, 211, 17, 29, 163, 19, 129, 29, 213, 17, 19, 27, 13, 17, 19, 215, 7, 13, 17, 19, 217, 219, 221, 223] target: (“ ‘Ìwọ̀nyí ni àwọn àjọ̀dún tí Olúwa ti yàn tí ẹ gbọdọ̀ kéde gẹ́gẹ́ bí i àjọ̀dún tí a yàn fún mímu àwọn ọrẹ tí a fi iná ṣe sí Olúwa wá—ẹbọ sísun àti ọrẹ ọkà, ọrẹ ẹbọ àti ọrẹ ohun mímu, fún ọjọ́ kọ̀ọ̀kan. source: [225, 227, 29, 61, 37, 17, 19, 127, 99, 229, 29, 7, 231, 233, 29, 17, 19, 131, 99, 235, 29, 237, 239] target: Ìwọ kò tí ì mú àgùntàn wá fún mi fún ẹbọ sísun, tàbí kí o bọ̀wọ̀ fún mi pẹ̀lú ẹbọ rẹ. Èmi kò tí ì wàhálà rẹ pẹ̀lú ọrẹ ìyẹ̀fun tàbí kí n dààmú rẹ pẹ̀lú ìbéèrè fún tùràrí. source: [241, 243, 155, 245, 247, 249, 251, 37, 253, 37, 255, 257, 117, 37, 159, 161, 163, 13, 259, 261, 17, 19, 127, 17, 19, 131, 13, 141, 37, 17, 19, 263, 29, 265, 267, 37, 269, 271, 117, 19, 163, 273, 275, 277, 279, 281, 17, 283, 19, 127, 17, 19, 131, 13, 141, 37, 17, 37, 285] target: Ní ọjọ́ kan náà ni ọba ya àgbàlá àárín tí ń bẹ níwájú ilé Olúwa sí mímọ́, níbẹ̀ ni ó sì rú ẹbọ sísun àti ọrẹ oúnjẹ, àti ẹbọ àlàáfíà, nítorí pẹpẹ idẹ tí ń bẹ níwájú Olúwa kéré jù láti gba ẹbọ sísun, àti ọrẹ oúnjẹ, àti ọrẹ ẹbọ àlàáfíà. source: [287, 17, 9, 289, 19, 131, 29, 291, 293, 295, 297, 37, 299, 161, 301, 303, 305, 17, 9, 19, 307, 309, 297, 311, 17, 9, 313] target: Ẹ fi iyọ̀ dun gbogbo ọrẹ ohun jíjẹ yín. Ẹ má ṣe aláìfi iyọ̀ májẹ̀mú Ọlọ́run yín sínú àwọn ọrẹ ohun jíjẹ yín, ẹ fi iyọ̀ sí gbogbo ọrẹ yín. source: [315, 85, 317, 303, 319, 117, 321, 323, 325, 327, 117, 329] target: Àwọn ọmọ ìránṣẹ́ rẹ̀ yóò dúró ní iwájú rẹ pẹ́; a ó sì fi ẹsẹ̀ irú-ọmọ wọn sọlẹ̀ ní iwájú rẹ.” source: [331, 247, 249, 251, 37, 253, 37, 255, 257, 117, 37, 159, 161, 163, 13, 259, 261, 17, 19, 27, 13, 141, 37, 17, 19, 263, 29, 265, 267, 37, 269, 333, 335, 337, 295, 17, 283, 289, 19, 127, 17, 19, 131, 13, 19, 339] target: Solomoni sì yà àgbàlá níwájú ilé Olúwa sọ́tọ̀, níbẹ̀ sì ni ó ti ṣe ìrúbọ ẹbọ sísun àti ọ̀rá ẹbọ àlàáfíà, nítorí pẹpẹ idẹ tí ó ti ṣe kò lè gba ẹbọ sísun, àti ọrẹ oúnjẹ, àti ọ̀rá náà. source: [153, 155, 341, 13, 17, 37, 131, 13, 141, 343, 221, 345, 347, 29, 61, 37, 17, 37, 121, 37, 21] target: Nítorí náà ọ̀dọ́-àgùntàn àti ọrẹ ẹbọ jíjẹ àti òróró ni wọn yóò pèsè ní àràárọ̀ fún ọrẹ ẹbọ sísun ìgbà gbogbo.
[349, 29, 265, 37, 7, 351, 41, 17, 9, 19, 127, 149, 121, 179, 117, 353]
Èmi kí yóò bá ọ wí nítorí àwọn ìrúbọ rẹ, tàbí ọrẹ ẹbọ sísun rẹ, èyí tí ó wà níwájú mi ní ìgbà gbogbo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 5, 7, 23, 25] target: Ti-itherũ mangʼũrĩ ma andũ nĩmagakũgoocithia, na ũkeyoha matigari ma mangʼũrĩ maku ta mũcibi. source: [27, 29, 31, 7, 19, 33, 29, 5, 35] target: Tũniinagwo nĩ marakara maku, na tũkamakio mũno nĩ marũrũ maku. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Nĩgũkorwo Ngai nĩoonire arĩ wega atĩ ũiyũru wa Ngai wothe ũikare thĩinĩ wake, source: [59, 61, 63, 65, 37, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 29, 83, 85] target: Narĩo iria rĩgĩkĩrĩrĩria kũhuhũkania. Nĩ ũndũ ũcio makĩmũũria atĩrĩ, “Ũkwenda tũgwĩke atĩa nĩgeetha tũhoorererwo nĩ iria?” source: [87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 29, 109, 11, 111, 45, 113, 115, 29, 117, 119] target: No Labani akĩmwĩra atĩrĩ, “Angĩkorwo nĩnjĩtĩkĩrĩkĩte maitho-inĩ maku-rĩ, ndagũthaitha ikaranga. Nĩmenyete na ũndũ wa ũragũri atĩ Jehova nĩandathimĩte nĩ ũndũ waku.” source: [121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 53, 137, 139] target: Roho akĩĩra Filipu atĩrĩ, “Thiĩ ngaari-inĩ ĩĩrĩa ya mbarathi ũikare hakuhĩ nayo.” source: [141, 7, 143, 145, 147, 149, 151, 29, 153, 7, 155] target: Mangʼũrĩ maku nĩmanditũhĩire mũno; nĩũũhubĩkanĩtie na ndiihũ ciaku ciothe. source: [157, 159, 125, 161, 163, 165, 19, 167, 169, 171, 173, 19, 175, 177, 179, 181, 183, 167, 169, 171, 173, 75, 185, 171, 7, 187] target: Nake Juda akĩĩra Onani atĩrĩ, “Koma na mũtumia wa mũrũ wa nyũkwa, ũmũhingĩrie ũrĩa wagĩrĩirwo nĩkũmwĩka ũrĩ mũrũ wa nyina na mũthuuri wake, nĩguo ũciarĩre mũrũ wa nyũkwa rũciaro.” source: [189, 5, 173, 31, 7, 191, 19, 193] target: Maitũrũrĩre mangʼũrĩ maku; makinyĩrie marakara maku mahiũ. source: [37, 117, 11, 195, 197, 5, 11, 43, 199] target: Tondũ wa maũndũ macio, mangʼũrĩ ma Ngai nĩmarooka. source: [201, 203, 205, 207, 209, 11, 211, 29, 213, 215] target: Nake Iburahĩmu agĩikara bũrũri-inĩ ũcio wa Afilisti ihinda iraaya ma. source: [29, 117, 11, 5, 7, 217, 29, 219, 221, 19, 223, 225] target: tondũ wa mangʼũrĩ maku manene, ũnjoete na igũrũ ũkanjikia mwena-inĩ. source: [227, 125, 229, 231, 233, 235, 19, 53, 235, 237, 239, 235, 241, 243, 119] target: Nake mũthamaki akĩĩra Barizilai atĩrĩ, “Nĩtũringe mũrĩmo nawe, tũthiĩ ũikare hamwe na niĩ Jerusalemu, na nĩndĩrĩkũheaga irio.” source: [245, 247, 249, 207, 31, 173, 251, 253, 207, 5, 35] target: Wee Jehova, ndũkandũithie ũrĩ na marakara, kana ũũherithie ũrĩ na mangʼũrĩ.
[255, 257, 29, 213, 259, 5, 11, 171, 7, 261]
Nawe ũikare nake kwa ihinda nginya mangʼũrĩ ma mũrũ wa nyũkwa mahũahũe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Kale Isirayiri yonna banaakiwuliranga banaatyanga, era tewaabeerengawo mu mmwe n’omu anaddangayo okukola ekibi ng’ekyo. source: [31, 7, 9, 11, 13, 33, 35, 37, 39, 29] target: Abantu bonna banaabiwuliranga ne batya, ne bataddayo nate kukola bya kyejo. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 33, 55, 57, 47, 59, 61, 63, 65, 67, 11, 69, 53, 11, 71, 73, 21, 75, 77, 57, 79, 81, 83, 85, 11, 87, 89, 11, 71, 73, 21, 23, 91, 57, 93] target: Ndikuyiwako ekiruyi kyange, nabo ne bakubonereza mu busungu. Balibasalako ennyindo zammwe n’amatu gammwe, n’abalisigalawo balifa n’ekitala. Balitwala batabani bammwe ne bawala bammwe, n’abaliba basigaddewo, balyokebwa omuliro. source: [95, 97, 99, 101, 103, 9, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 85, 117, 119, 121, 123, 21, 125] target: Naye Musa n’agamba Mukama Katonda nti, “Ebyo Abamisiri bagenda kubiwulira! Kubanga abantu bano wabaggya mu nsi y’Abamisiri n’obuyinza obw’amaanyi amangi. source: [127, 129, 21, 131, 133, 11, 135, 137, 139, 141, 73, 21, 131, 143, 145, 147, 127, 149] target: Mukama anaabasaasaanyanga mu mawanga amalala, era erisigalayo batono mu mmwe abalibeera mu nsi ezo Mukama Katonda gy’anaabanga abasindiikirizza. source: [151, 153, 155, 157, 159, 123, 161, 163, 11, 165, 167, 169, 57, 171, 107, 173, 175] target: Omuntu omutuukirivu bw’alikyuka okuva mu butuukirivu bwe n’akola ebibi, alifa olw’ebibi bye. source: [177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 27, 21, 197] target: munaamukolangako nga naye bw’abadde ayagala munne akolweko. Bw’atyo n’omalirawo ddala ebikolwa ebibi ebiri wakati mu mmwe. source: [199, 9, 11, 201, 203, 205, 119, 45, 207] target: Amawanga galikiwulira ne gakankana, ababeera mu Bufirisuuti balijjula ennaku. source: [151, 153, 209, 211, 213, 21, 131, 187, 215, 45, 217, 11, 219, 181, 221, 223, 225, 227, 229, 135, 193, 231, 233, 235, 27, 123, 21, 197] target: Omuntu bw’anaakwatibwanga ng’awamba, obanga atunda Omuyisirayiri munne mu buddu, kale omuwambi anattibwanga. Bw’otyo bw’onoomalangamu ekibi wakati mu mmwe. source: [57, 237, 119, 9, 105, 107, 239, 241, 243, 11, 105, 107, 245, 85, 37, 247, 11, 245, 85, 249, 251, 11, 253, 255, 257, 259] target: kubanga abantu baliwulira erinnya lyo ekkulu n’omukono gwo ogw’amaanyi, bw’anajjanga n’asaba ng’atunuulidde yeekaalu eno; source: [261, 49, 263, 265, 99, 267, 9, 11, 269] target: Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga. source: [271, 273, 275, 277, 9, 279, 281, 283] target: Kale kaakano kiki ekinaakolebwa? Kubanga awatali kubuusabuusa bajja kutegeera nti ozze. source: [285, 157, 287, 11, 13, 289, 291] target: Bino abatuukirivu balibiraba, ne babitunuulira nga batidde. Naye balikusekerera, nga bwe bagamba nti, source: [113, 293, 295, 107, 297, 299, 11, 217, 7, 301, 11, 303] target: Sawulo ne Isirayiri yenna bwe baawulira ebigambo eby’Omufirisuuti, ne bakeŋŋentererwa ne batya nnyo.
[31, 73, 9, 305, 11, 13, 27, 181, 173, 307, 309, 311, 21, 197]
Abalala bwe banaakiwuliranga banaatyanga, ng’olwo mu mmwe temukyali baddayo kuzzanga musango gufaanana ng’ogwo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 41, 45, 41, 47, 11, 41, 49, 51, 15, 5, 53, 55, 57, 59, 11, 15, 5, 61, 63, 65, 67, 69, 11, 71, 73, 75, 5, 77, 79, 81] target: Thuutha wa maũndũ macio ngĩcooka ngĩrora, na hau mbere yakwa-rĩ, ngĩona kĩrĩndĩ kĩnene gĩtangĩtarĩka nĩ mũndũ, kĩa andũ moimĩte ndũrĩrĩ-inĩ ciothe, na maarĩ a mĩhĩrĩga yothe, na iruka ciothe, na thiomi ciothe, marũgamĩte mbere ya gĩtĩ kĩa ũnene, na mbere ya Gatũrũme. Nao meehumbĩte nguo ndaaya cia rangi mwerũ, na makanyiita makĩndũ na moko. source: [83, 15, 5, 55, 57, 59, 19, 11, 53, 85, 87, 89, 5, 91, 93, 95, 87, 97, 99, 101, 53, 55, 57, 103, 105, 11, 107, 109, 111, 113, 71, 115, 11, 117, 15, 11, 119] target: Ningĩ hau mbere ya gĩtĩ kĩu kĩa ũnene nĩ haarĩ kĩndũ kĩahaanaga ta iria rĩa gĩcicio, narĩo rĩarĩ ikembu mũno, rĩkahaana o ta gĩcicio. Ningĩ hau gatagatĩ, gũthiũrũrũkĩria gĩtĩ kĩu kĩa ũnene, haarĩ na ciũmbe inya irĩ muoyo, nacio ciaiyũrĩtwo nĩ maitho mwena wa mbere, na wa na thuutha. source: [121, 123, 125, 127, 129, 131, 11, 133, 11, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 137, 139, 151, 153, 155, 149, 157] target: Ũndũ ũyũ nĩũbataire ũũgĩ. Mũndũ o wothe angĩkorwo arĩ na ũmenyo-rĩ, nĩeke ithabu rĩa namba ya nyamũ ĩyo, nĩgũkorwo nĩ namba ya mũndũ. Nayo namba yake nĩ 666. source: [159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 5, 175, 187, 141, 189, 11, 191, 193, 11, 195, 197, 199, 11, 201, 193, 203, 205, 191, 207, 11, 209, 5, 41, 211, 105, 11, 213, 215, 217] target: Nayo ndamathia ĩyo ĩkĩrũgama hũgũrũrũ-inĩ cia iria. Ningĩ ngĩcooka ngĩona nyamũ ĩkiuma iria thĩinĩ. Nyamũ ĩyo yarĩ na hĩa ikũmi, na mĩtwe mũgwanja, na hĩa-inĩ ciayo yarĩ na thũmbĩ ikũmi, na o mũtwe wayo warĩ na rĩĩtwa rĩa kũruma Ngai. source: [219, 221, 53, 223, 225, 107, 111, 227, 109, 229, 11, 225, 231, 233, 11, 109, 235, 15, 5, 237, 61, 239, 241, 243, 189, 11, 245, 247, 249, 73, 251, 5, 253, 255, 257, 259, 149, 261, 5, 263] target: Na aarĩkia kũrĩoya-rĩ, ciũmbe iria inya irĩ muoyo, na athuuri arĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ana makĩĩgũithia thĩ mbere ya Gatũrũme. O ũmwe aarĩ na kĩnanda kĩa mũgeeto na maanyiitĩte mbakũri cia thahabu ciyũrĩte ũbumba, na nĩguo mahooya ma andũ arĩa aamũre. source: [265, 267, 269, 33, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 11, 283, 285, 259, 149, 213, 215, 141, 181, 287, 137, 139, 213, 289] target: nĩgeetha gũtikagĩe mũndũ ũngĩendia kana agũre, atarĩ na rũũri rũu, na nĩruo rĩĩtwa rĩa nyamũ ĩyo, kana namba ya rĩĩtwa rĩayo. source: [291, 293, 283, 295, 297, 299, 5, 301, 303, 305, 5, 175] target: Mũthenya o ro ũcio-rĩ, Jesũ nĩoimire nyũmba agĩthiĩ agĩikara thĩ hũgũrũrũ-inĩ cia iria. source: [283, 307, 11, 309, 311, 193, 11, 313, 315, 317] target: Karia na mĩhiano ya ndegwa iria ikũmi na igĩrĩ rungu rwako; source: [319, 321, 11, 323, 325, 305, 5, 307, 5, 327] target: Moima Elimu magĩthiĩ makĩamba hema ciao hakuhĩ na Iria Itune. source: [295, 329, 305, 5, 331, 333, 335, 337, 5, 339, 341, 145, 147, 249, 87, 343, 345, 11, 347, 349, 283, 351, 353, 355, 357] target: Na rĩrĩa Jesũ oimire gatarũ, akĩona andũ aingĩ, akĩmaiguĩra tha, tondũ maatariĩ ta ngʼondu itarĩ na mũrĩithi. Nĩ ũndũ ũcio akĩambĩrĩria kũmaruta maũndũ maingĩ. source: [359, 39, 89, 361, 89, 11, 39, 363, 365, 367, 5, 369] target: Agaathanaga kuuma iria rĩmwe nginya rĩrĩa rĩngĩ, na kuuma Rũũĩ rwa Farati o nginya ituri cia thĩ. source: [371, 373, 375, 377, 209, 5, 331, 379, 25, 381, 89, 383, 11, 385, 87, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 185, 5, 175] target: Musa agĩtambũrũkia guoko gwake igũrũ wa iria, na gũgĩkĩa-rĩ, iria rĩgĩcooka gũtherera o ta mbere. Nao andũ a Misiri makĩgeria kũrĩũrĩra, no Jehova akĩmahubanĩria iria-inĩ thĩinĩ. source: [3, 5, 403, 295, 405, 407, 5, 307, 5, 409, 259, 411, 413, 307, 5, 415] target: Thuutha wa maũndũ macio, Jesũ akĩringa mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Iria rĩa Galili (na norĩo rĩĩtagwo Iria rĩa Tiberia), source: [417, 419, 11, 421, 249, 51, 423, 425, 25, 427, 145, 429, 19, 11, 431, 433, 435, 189, 437, 229, 247, 439, 441] target: Na rĩrĩ, ndungata na thigari ciarũgamĩte irigiicĩirie mwaki ũrĩa ciakĩtie ikĩwota, tondũ kwarĩ na heho. Petero o nake aarũgamĩte hamwe nao agĩota mwaki.
[443, 53, 85, 87, 89, 5, 445, 447, 11, 441, 449, 5, 283, 331, 249, 51, 225, 27, 451, 237, 181, 11, 453, 455, 229, 11, 137, 5, 213, 289, 457, 459, 249, 73, 461, 463, 11, 465]
Ngĩcooka ngĩona kĩndũ kĩahaanaga ta iria rĩa gĩcicio gĩtukanĩtio na mwaki, na ngĩcooka ngĩona arĩa maatooretie nyamũ ĩrĩa na mũhiano wayo, na namba ya rĩĩtwa rĩayo, marũgamĩte rũtere-inĩ rwa iria rĩu. Nao maanyiitĩte inanda cia mũgeeto iria maaheetwo nĩ Ngai,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 19, 27, 29, 31, 33, 21, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 25, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 19, 55, 59] target: ‘Jehova ndahiũhaga kũrakara, aiyũrĩtwo nĩ wendo, na nĩohanagĩra mehia na ũremi. No ndaagaga kũherithia mũndũ ũrĩa wĩhĩtie; nĩaherithagia ciana nĩ ũndũ wa mehia ma maithe nginya rũciaro rwa gatatũ na rwa kana.’ source: [61, 63, 65, 41, 67, 69, 71, 73, 75, 13, 73, 21, 77, 79, 39, 41, 43, 45, 25, 81, 47, 49, 83, 53, 55, 57, 19, 55, 85, 55, 87] target: Ndũkanacinamĩrĩre kana ũcihooe, nĩgũkorwo niĩ Jehova Ngai waku ndĩ Ngai ũrĩ ũiru, herithagia ciana nĩ ũndũ wa mehia ma maithe mao nginya rũciaro rwa gatatũ na rwa kana rwa andũ arĩa maathũire, source: [61, 63, 65, 41, 67, 69, 71, 73, 75, 13, 73, 21, 77, 79, 39, 41, 43, 45, 25, 81, 47, 49, 83, 53, 55, 57, 19, 55, 85, 55, 87] target: Ndũkanacinamĩrĩre kana ũcihooe, nĩgũkorwo niĩ, Jehova Ngai waku, ndĩ Ngai ũrĩ ũiru, herithagia ciana nĩ ũndũ wa mehia ma maithe mao nginya rũciaro rwa gatatũ na rwa kana rwa andũ arĩa maathũire, source: [89, 91, 93, 39, 95, 97, 99, 101, 19, 103, 105, 107, 105, 109, 55, 111, 113, 71, 115, 117, 119, 41, 43, 45, 39, 95, 63, 39, 119, 41, 43, 45, 47, 121, 123, 125, 127, 41, 43, 45, 25, 129, 131] target: No rĩrĩ, ndaigana kũũraga ariũ ao, no eekire kũringana na ũrĩa kwandĩkĩtwo Ibuku-inĩ rĩa Watho wa Musa, harĩa Jehova aathanĩte atĩrĩ: “Maithe ma ciana matikooragwo nĩ ũndũ wa ciana, o na kana ciana ciũragwo nĩ ũndũ wa maithe mao; o mũndũ arĩkuaga nĩ ũndũ wa mehia make we mwene.” source: [89, 133, 93, 135, 9, 137, 139, 101, 19, 103, 105, 109, 55, 141, 45, 143, 113, 71, 145, 117, 119, 41, 43, 45, 39, 95, 63, 39, 41, 43, 45, 47, 121, 123, 125, 127, 41, 43, 45, 25, 129, 131] target: No rĩrĩ, ndaigana kũũraga ariũ a oragani acio, kũringana na ũrĩa kwandĩkĩtwo Ibuku-inĩ rĩa Watho wa Musa harĩa Jehova aathanĩte atĩrĩ: “Maithe ma ciana matikooragwo nĩ ũndũ wa ciana, o na kana ciana ciũragwo nĩ ũndũ wa maithe mao; o mũndũ arĩkuaga nĩ ũndũ wa mehia make mwene.” source: [147, 149, 17, 41, 151, 97, 153, 155, 41, 43, 45, 25, 81, 47, 157, 159, 39, 161, 163, 165, 167, 73, 169, 19, 21, 171, 173, 175, 177, 13, 71, 179, 181, 183] target: Wee wonanagia wendani waku kũrĩ andũ ngiri na ngiri, no ũkaherithania nĩ ũndũ wa mehia ma maithe, ũkaũkinyĩria ciero-inĩ cia njiarwa ciao iria igooka thuutha wao. Wee Mũrungu mũnene na ũrĩ hinya, o wee rĩĩtwa rĩaku arĩ Jehova Mwene-Hinya-Wothe, source: [185, 39, 187, 19, 39, 189, 191, 39, 95, 19, 39, 161, 41, 53, 193] target: Heei ciana cianyu ũhoro ũcio, na mũreke ciana cianyu ciĩre ciana ciacio, nacio ciana ciacio ikeera rũciaro rũrĩa rũkaarũmĩrĩra. source: [195, 197, 41, 43, 45, 39, 95, 63, 39, 197, 41, 43, 45, 47, 199, 201, 125, 127, 41, 43, 45, 25, 203, 205] target: Maithe ma ciana matikooragwo nĩ ũndũ wa mahĩtia ma ciana ciao, kana ciana ciũragwo nĩ ũndũ wa mahĩtia ma maithe; o mũndũ arĩkuaga nĩ ũndũ wa mehia make mwene. source: [207, 55, 57, 55, 39, 209, 211, 213, 215, 105, 217, 219, 221] target: Andũ a rũciaro rwa gatatũ arĩa magaaciarwo nĩo, no matoonye kĩũngano-inĩ kĩa Jehova. source: [123, 223, 225, 25, 227, 229, 41, 67, 25, 13, 27] target: Mũndũ o wothe wĩhagia nĩ watho oinaga; kwĩhia-rĩ, nĩkuo kuuna watho. source: [231, 233, 235, 25, 49, 19, 25, 81, 47, 237, 239, 161, 241, 243, 19, 245, 161, 247] target: “ ‘No mangĩkoimbũra mehia mao na mehia ma maithe mao, o na mehia ma kũnemera na ma kũnjũkĩrĩra, source: [29, 249, 251, 51, 251, 17, 9, 71, 253, 41, 137, 255, 257, 259, 203, 41, 39, 9, 39, 261] target: No rĩrĩ, kuuma tene nginya tene wendo wa Jehova ũtũũraga harĩ arĩa mamwĩtigĩrĩte, naguo ũthingu wake ũgakinyĩra ciana cia ciana ciao, source: [263, 265, 19, 267, 211, 269, 19, 271, 45, 273, 29, 275, 277, 279, 41, 43, 45, 25, 121] target: “Korwo ndiokire ngĩmahe ũhoro, matingĩamenyire nĩ ehia. No rĩu matirĩ na kĩĩgwatio nĩ ũndũ wa mehia mao. source: [281, 283, 285, 45, 287, 41, 43, 45, 25, 289, 63, 5, 41, 43, 45, 25, 291, 293, 295, 297, 41, 43, 45, 25, 81, 299, 301] target: We nĩwe igongona rĩa kũhoroheria mehia maitũ, na to mehia maitũ moiki, no nĩ mehia ma andũ othe a thĩ.
[303, 17, 41, 151, 297, 305, 307, 309, 19, 273, 29, 31, 311, 21, 313, 315, 39, 19, 39, 161, 41, 43, 45, 25, 45, 47, 49, 51, 105, 53, 55, 57, 19, 55, 317]
ũtũũragia wendani kũrĩ andũ ngiri na ngiri, na akohanagĩra waganu, na ũremi, o na mehia. No rĩrĩ, ndaagaga kũherithia arĩa mehĩtie; nĩaherithagia ciana na ciana ciacio nĩ ũndũ wa mehia ma maithe mao, nginya rũciaro rwa gatatũ na rwa kana.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 13, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Siku hiyo Yahwe akafanya agano na Abram, akisema, “Ninatoa nchi hii kwa uzao wako, kutoka mto wa Misri hadi kwenye mto mkuu, Frati - source: [47, 49, 35, 51, 53, 55, 25, 57, 59, 61, 63, 49, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 29, 31, 33, 35, 37, 77, 79] target: Mfalme wa Misri hakushambulia tena nje ya nchi yake, kwa sababu mfalme wa Babeli alakuwa amezishinda nchi zote ambazo zilikuwa zikitawaliwa na mfalme wa Misri, kutoka kwenye kitabu cha Misri mpaka Mto wa Frati. source: [3, 5, 81, 83, 85, 87, 89, 13, 91, 93, 95, 97, 87, 35, 37, 99, 13, 87, 101, 37, 101, 13, 87, 103, 37, 105] target: Siku hiyo watu watakuja kwako, kutoka Ashuru na miji katika Misri, kutoka Misri hata mto mkubwa, kutoka bahari kwenda bahari, na kutoka mlima kwenda mlima. source: [3, 107, 107, 7, 109, 111, 55, 25, 93, 35, 59, 113, 115] target: Ikaja kuwa siku hiyo Yahweh akawaleta Israeli kutoka nchi ya Misri kwa makundi yalio jiami. source: [117, 119, 121, 93, 123, 125, 29, 77, 99, 127, 129, 25, 93, 131, 13, 133, 37, 127, 49, 135] target: Akatawala juu ya wafalme wote kutoka mto Efrati hadi nchi ya Wafilisti, na hadi mpaka wa Misiri. source: [47, 117, 119, 55, 137, 139, 29, 77, 99, 37, 25, 93, 141, 37, 129, 127, 49, 135, 143, 145, 147, 149, 13, 151, 153, 93, 155, 157, 139, 159, 161, 163] target: Suleimani alitawala utawala wote kutoka mtoni hadi kwenye nchi ya Wafilisti na hadi kwenye mpaka wa Misri. Wote walileta kodi na walimtumikia Sulemani katika siku za maisha yake yote. source: [165, 167, 169, 93, 171, 107, 173, 175, 49, 177, 93, 39, 99, 13, 179, 13, 181, 183, 49, 177, 93, 39, 99, 185, 47, 187] target: Hii ni nakala ya barua kwa Tatenai, mkuu wa mji ngambo ya mto, na Shethar - Bozenai na wenzao katika mji ngambo ya Mto, ambao waliwatuma kwa mfalme Dario. source: [189, 117, 191, 193, 195, 41, 59, 197, 49, 157, 199, 13, 201, 125, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 81, 87, 215, 37, 31, 33, 135] target: Kwa hiyo Selemani akaitisha sikukuu wakati huo kwa siku saba, na Israeli wote pamaoja naye, kusanyiko kubwa, kutoka Lebo Hamathi mpaka kijito cha Misiri. source: [217, 219, 221, 223, 225, 219, 13, 227, 225, 219, 49, 229, 231, 59, 233, 93, 235, 93, 237] target: Alitoa sadaka ya kuteketezwa, fahari mmoja, kondoo dume mmoja, na mwanakondoo dume mmoja wa mwaka mmoja. source: [217, 219, 221, 223, 225, 219, 13, 227, 225, 219, 49, 229, 231, 59, 233, 93, 235, 93, 237] target: Alitoa sadaka ya kuteketezwa fahari mchanga, kondoo dume mmoja na mwanakondoo dume mmoja wa mwaka mmoja. source: [217, 219, 221, 223, 225, 219, 13, 227, 225, 219, 49, 229, 231, 59, 233, 93, 235, 93, 237] target: Alitoa sadaka ya kuteketezwa fahari mmoja mchanga, dume moja la kondoo, na mwanakondoo dume moja wa mwaka mmoja. source: [217, 219, 221, 223, 225, 219, 13, 227, 225, 219, 49, 229, 231, 59, 233, 93, 235, 93, 237] target: Alitoa sadaka ya kuteketezwa fahari mmoja mchanga, kondoo dume mmoja, na mwanakondoo dume mmoja wa mwaka mmoja. source: [217, 219, 221, 223, 225, 219, 13, 227, 225, 219, 49, 229, 231, 59, 233, 93, 235, 93, 237] target: Alitoa sadaka ya kuteketezwa ya fahari mmoja, kondoo dume mmoja, na mwanakondoo dume mmoja wa mwaka mmoja. source: [217, 219, 221, 223, 225, 219, 13, 227, 225, 219, 49, 229, 231, 59, 233, 93, 235, 93, 237] target: Alitoa sadaka ya kuteketezwa fahari mmoja mchanga, dume moja la kondoo, na dume moja la mwanakondoo wa mwaka mmoja.
[239, 157, 107, 7, 241, 87, 243, 93, 77, 99, 37, 31, 33, 95, 245, 247, 249, 251, 219, 253]
Na siku hiyo itakuwa kwamba Yahwe atapururua kutoka mto Efrate mpaka Wadi ya Misri na njie, watu wa Israeli, tutakusanyika mahali pamoja mmoja mmoja.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ũtukũ ũmwe Eli, ũrĩa maitho make maambĩrĩirie kwaga hinya akaaga kuona wega, aakomete o harĩa aamenyerete. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83] target: Thuutha-inĩ ũcio Jusufu akĩĩrwo atĩrĩ, “Thoguo nĩ mũrũaru.” Nĩ ũndũ ũcio akĩoya ariũ ake eerĩ, Manase na Efiraimu, agĩthiĩ kũmũrora. source: [85, 87, 25, 89, 27, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 77, 111, 47, 113, 77, 111, 47, 115] target: No Ngai nĩoonire andũ marĩ na mahĩtia, akiuga atĩrĩ: “Matukũ nĩmarooka, rĩrĩa ngaarĩkanĩra kĩrĩkanĩro kĩerũ na nyũmba ya Isiraeli, o hamwe na nyũmba ya Juda, nĩguo Mwathani ekuuga. source: [117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 27, 139, 141, 143, 27, 145, 147, 13, 121, 15, 149, 77, 47, 133, 13, 15, 47, 151] target: Mũtikahaane ta Kaini, ũrĩa warĩ wa ũrĩa mũũru, na akĩũraga mũrũ wa nyina. Nĩ kĩĩ gĩatũmire amũũrage? Aamũũragire tondũ ciĩko ciake mwene ciarĩ njũru, nacio cia mũrũ wa nyina ciarĩ cia ũthingu. source: [137, 153, 155, 157, 159, 77, 161, 13, 163, 165, 167, 47, 169] target: Nĩ ũndũ ũcio, agĩũkĩra, akĩoya kaana na nyina, magĩthiĩ bũrũri wa Isiraeli. source: [65, 67, 171, 173, 27, 175, 47, 177, 179, 47, 181, 93, 183, 185, 77, 187, 125, 189, 13, 191, 47, 113, 193] target: Nĩ ũndũ ũcio makĩambĩra Abisalomu hema nyũmba igũrũ, nake agĩkoma na thuriya cia ithe mbere ya andũ othe a Isiraeli. source: [195, 197, 199, 201, 203, 77, 205, 207, 209, 211, 213, 27, 175, 47, 215, 47, 217, 219, 221, 223, 27, 175, 47, 113, 225, 27, 145, 227, 33, 229, 67, 215, 47, 231, 77, 67, 215, 47, 217, 27, 175, 47, 113, 233] target: Nao athĩnjĩri-Ngai magĩcooka magĩthĩnja thenge icio hamwe na thakame yacio, magĩcirutĩra hau kĩgongona-inĩ irĩ maruta ma kũhoroheria mehia nĩguo ihoroherie andũ a Isiraeli othe, nĩ tondũ mũthamaki nĩathanĩte kũrutwo iruta rĩa njino na iruta rĩa kũhoroheria mehia rĩrĩ rĩa andũ othe a Isiraeli. source: [235, 237, 239, 241, 51, 243, 93, 245, 247, 249, 189, 13, 169, 251, 51, 253, 191, 255, 257, 189, 255, 259, 27, 49, 261] target: Jusufu akĩhaarĩria ngaari yake ya mbarathi, na agĩthiĩ Gosheni gũtũnga ithe Isiraeli. Na Jusufu aakinya o ũguo harĩ ithe, akĩmũhĩmbĩria na akĩrĩra ihinda inene. source: [263, 265, 267, 269, 27, 189, 271, 27, 273, 77, 275, 277, 279, 281] target: No wee-rĩ, ũgaakua na thayũ, na ũgaathikwo ũrĩ na ũkũrũ mwega. source: [195, 51, 283, 71, 285, 287, 113, 93, 289, 291, 293] target: Nake Jusufu akĩmaruta maru-inĩ ma Isiraeli, akĩinamĩrĩria ũthiũ akĩũturumithia thĩ. source: [65, 67, 295, 297, 299, 161, 255, 301, 303, 305, 119, 307, 309, 189, 135] target: Nĩ ũndũ ũcio Jakubu agĩthiĩ, akĩgĩĩra tũũri, na agĩtũrehere nyina, nake agĩthondeka irio njega o ta iria ithe eendete. source: [311, 51, 299, 189, 255, 77, 133, 313, 77, 315, 125, 317, 287, 189, 13, 319, 27, 321, 77, 323, 47, 325, 327] target: Ningĩ Jusufu nĩaheaga ithe na ariũ a ithe na andũ a nyũmba ya ithe othe irio kũringana na mũigana wa ciana ciao. source: [329, 25, 331, 93, 333, 335, 57, 337, 339, 337, 341, 47, 113, 77, 343, 345, 347, 349, 329, 351, 353, 355, 357, 359, 313, 361, 77, 363] target: Elisha ona ũguo agĩkaya, akiuga atĩrĩ, “Ũũi baba-ĩ! Ũũi baba-ĩ! Ngaari cia ita na ahaici a mbarathi a Isiraeli!” Nake Elisha ndaacookire kũmuona rĩngĩ. Hĩndĩ ĩyo akĩaũra nguo ciake, agĩcitembũranga. source: [365, 27, 175, 47, 367, 27, 369, 125, 371, 77, 27, 175, 47, 373, 27, 369, 375, 377] target: ũrĩ ũtheri wa kũguũrĩria andũ-a-Ndũrĩrĩ, o na riiri kũrĩ andũ aku a Isiraeli.”
[137, 11, 47, 113, 15, 379, 381, 27, 145, 47, 383, 93, 25, 27, 385, 65, 67, 51, 387, 71, 389, 77, 189, 255, 113, 391, 77, 393]
Na rĩrĩ, maitho ma Isiraeli nĩmoorĩte nĩ gũkũra, na ndoonaga wega. Jusufu agĩkĩrehe ariũ ake hakuhĩ na Isiraeli, nake Jakubu akĩmamumunya na akĩmahĩmbĩria.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 17, 25, 27, 11, 29, 7, 31, 33, 35, 37, 17, 39, 17, 11, 41, 43, 45, 7, 47, 49, 35, 51] target: Wana wa Eliabu walikuwa ni Nemueli, Dathani. na Abiramu. Hawa ni walewale Dathani na Abiramu waliomfuata Kora waliompinga Musa na Haruni na kumpinga BWANA. source: [53, 55, 57, 17, 59, 61, 63, 15, 17, 19, 15, 17, 25, 11, 65, 67, 3, 11, 69, 71, 17, 73, 75, 77, 79, 17, 81, 83, 85, 87, 7, 59, 89] target: Kwa hiyo watu wote toka pande zote za hema ya Kora, Dathani na Abiramu wakaondoka. Dathani na Abiramu wakatoka nje wakasimama kwenye lango la hema zao, wakiwa na wake wao, wana, na watoto wao. source: [37, 91, 17, 93, 15, 17, 95, 3, 97, 7, 99, 101, 103] target: Kisha Musa akaamuka akaenda kwa Dathani na Kwa Abiramu; viongozi wa Israeli wakamfuata. source: [47, 105, 7, 107, 105, 7, 109, 105, 7, 111, 71, 17, 113, 61, 115, 117, 15, 17, 95, 5, 7, 119, 17, 121, 105, 7, 123, 125, 113, 61, 127] target: Sasa Kora mwana wa Izihari mwana wa Kohathi mwana wa Lawi, pamoja na Dathani na Abiramu mwana wa Eliabu, na Oni mwana wa Peleti, wa uzao wa Reubeni, waliwakusanya wanaume kadhaa. source: [129, 131, 133, 135, 15, 17, 95, 5, 7, 9, 7, 137, 139, 141, 49, 143, 145, 147, 149, 151, 61, 99, 153, 155, 71, 17, 157, 159, 161, 163, 165, 17, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 89] target: Hawajaona nini Yahwe alichofanya kwa Dathani na Abiramu, wana wa Eliabu mwana wa Reubeni; namna dunia ilifungua kinywa chake na kuwameza, nyumba zao, mahema yao, na kila kitu hai kilichowafuata, katikati mwa Israeli yote. source: [181, 183, 185, 187, 57, 17, 59, 61, 63, 15, 17, 189] target: “Sema na watu wote, uwaaambie, 'Tokeni kwenye hema ya Kora, Dathani, na Abiramu.'” source: [191, 193, 155, 195, 197, 25, 17, 199, 201] target: Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu. source: [203, 205, 207, 71, 97, 209, 7, 211, 17, 213] target: Mfalme akatuma wajumbe na kuwakusanya wazee wote wa Yuda na Yerusalemu. source: [203, 205, 207, 71, 97, 209, 7, 211, 17, 213] target: Hivyo mfalme akawatuma wajumbe waliokuwa wamemzunguka wazee wote wa Yuda na wa Yerusalemu. source: [215, 7, 217, 219, 119] target: Eliabu alikuwa mwana wa Palu. source: [221, 223, 225, 5, 7, 227, 17, 5, 7, 229, 231, 233, 5, 7, 235, 129, 7, 237] target: Kwa maana ninyi nyote ni wana wa nuru na wana wa mchana. Sisi siyo wana wa usiku au wa gizani. source: [239, 241, 61, 243, 37, 207, 245, 17, 247, 17, 97, 7, 249] target: Katika siku ya nane, Musa akawaita Aroni na wanawe pamoja na wazee wa Israeli. source: [203, 251, 253, 255] target: Kisha BWANA akanena na Musa akamwambia, source: [203, 251, 253, 257] target: Yahweh akamwambia Musa,
[203, 37, 207, 15, 17, 95, 5, 7, 259, 261, 79, 263, 265, 267]
Kisha Musa akamwita Dathani na Abiramu, wana wa Eliabu, lakini wakasema, “hatutakuja.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21] target: Rĩrĩa waganu woka, ũrehaga ũirano, nacio njono irehaga thoni. source: [23, 25, 27, 11, 17, 29, 31, 33, 11, 35, 37, 39, 41] target: Okaga kuuma mwena wa gathigathini arĩ na riiri ukengeete ta wa thahabu; Ngai okaga arĩ na ũkaru wa gwĩtigĩrwo. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 11, 57, 59, 61] target: Gwĩtigĩra Jehova nĩkuo kũheaga mũndũ ũũgĩ, nakuo kwĩnyiihia gũtongoragia gĩtĩĩo. source: [63, 65, 67, 69, 17, 71, 73, 75, 11, 77, 79, 77, 81] target: Mũnyũrũrania acaragia ũũgĩ na ndangĩwona, no kũgĩa na ũmenyo nĩ ũhũthũ kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũũranaga maũndũ. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 73, 97, 17, 99, 101, 103, 11, 105, 107] target: Kũrĩa gũtarĩ ndegwa mĩharatĩ ĩkoragwo ĩrĩ mĩtheru, no maciaro maingĩ moimanaga na hinya wa ndegwa. source: [109, 111, 49, 113, 73, 49, 115, 117, 59, 55, 119, 61] target: Mwĩtĩĩo wa mũndũ nĩũmũnyiihagia, no mũndũ ũrĩa wa ngoro ya kwĩnyiihia nĩagatĩĩo. source: [121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 11, 139, 141] target: No nĩngũgũkaĩra ũndeithie, Wee Jehova; rũciinĩ mahooya makwa mokaga harĩwe. source: [143, 145, 147, 119, 149, 73, 151, 11, 153, 27, 155] target: Mũndũ ũrĩa ũcaragia maũndũ mega arĩonaga o wega, no ũrĩa ũcaragia maũndũ mooru no mo marĩmũkoraga. source: [53, 157, 11, 159, 161, 163, 165] target: andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie; maigua ngumo yakwa, makanjathĩkĩra. source: [167, 169, 171, 173, 93, 175, 17, 177, 11, 77, 179, 181, 183] target: Nĩ ũndũ ũcio, gwĩtĩkia kuumanaga na kũigua ũhoro, naguo ũhoro ũiguagwo na ũndũ wa kiugo gĩa Kristũ. source: [185, 11, 139, 101, 187, 17, 189, 191, 193, 17, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207] target: Nake agacooka agathiĩ kũrĩ andũ akameera atĩrĩ, ‘Nĩndehirie, na ngĩogomia ũndũ ũrĩa warĩ wa ma, no ndiigana kũherithio ũrĩa ndaagĩrĩirwo nĩkũherithio. source: [209, 59, 211, 213, 39, 49, 215, 217, 73, 55, 219, 61] target: Mbere ya mwanangĩko, ngoro ya mũndũ ĩkoragwo na mwĩtĩĩo, no kwĩnyiihia nĩkuo gũtongoragia gĩtĩĩo. source: [221, 11, 17, 223, 225, 201, 227, 229, 231] target: Rũciaro rũmwe rwathira-rĩ, nĩ rũngĩ rũũkaga, no rĩrĩ, thĩ ĩtũũraga o ho nginya tene na tene. source: [233, 35, 235, 237, 239, 17, 241, 243, 245, 247, 17, 249, 251, 253, 255, 11, 257] target: Nĩ kwandĩkĩtwo maandĩko-inĩ ma Anabii atĩrĩ, ‘Nao othe makaarutwo ũhoro nĩ Ngai.’ Nake ũrĩa wothe ũthikagĩrĩria Baba na akeeruta ũhoro kuuma kũrĩ we, nĩokaga kũrĩ niĩ.
[109, 259, 261, 11, 263, 73, 55, 11, 17, 265]
Rĩrĩa mwĩtĩĩo woka, ũrũmagĩrĩrwo nĩ thoni, no kwĩnyiihia kũrehaga ũũgĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 7, 9, 19] target: “Thuutha wa kahinda kanini mũtikũnyona rĩngĩ na ningĩ thuutha wa kahinda kanini nĩmũkũnyona.” source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 7, 9, 55] target: Nake Jesũ akĩona atĩ nĩmendaga kũmũũria ũhoro ũcio, nĩ ũndũ ũcio akĩmeera atĩrĩ, “Nĩ kũũrania mũrorania ũrĩa ngwendaga kuuga rĩrĩa njugire atĩ ‘Thuutha wa kahinda kanini mũtikũnyona rĩngĩ, na ningĩ thuutha wa kahinda kanini nĩmũkũnyona’? source: [57, 59, 61, 33, 63, 65, 67, 13, 69, 25, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89] target: Nĩ ũndũ ũcio ndaarĩkia kũruta wĩra ũcio, na menye wega atĩ maciaro macio nĩ marĩkia kwamũkĩrwo-rĩ, hĩndĩ ĩyo nĩngamũceerera ngĩthiĩ Sipania. source: [91, 93, 95, 97, 9, 99, 5, 7, 101, 103, 105, 107, 99, 109, 111, 113, 99, 115, 117, 25, 13, 119, 121, 123, 125, 99, 127] target: No rĩrĩ, ariũ na aarĩ a Ithe witũ, hĩndĩ ĩrĩa twatigithanirio na inyuĩ gwa kahinda kanini-rĩ, (ha ũhoro wa mwĩrĩ, no ti wa ngoro), nĩtwerutanĩirie na kĩyo kĩnene nĩgeetha tuonane na inyuĩ tondũ nĩtwamwĩriragĩria mũno. source: [129, 33, 131, 133, 135, 47, 49, 137, 53, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 7, 9, 55, 139, 141, 47, 49, 137, 143, 145, 147, 99, 149] target: Amwe a arutwo ake makĩũrania atĩrĩ, “Arenda kuuga atĩa rĩrĩa aroiga atĩ, ‘Thuutha wa kahinda kanini mũtikũnyona rĩngĩ na ningĩ atĩ thuutha wa kahinda kanini nĩmũkũnyona’, ningĩ atĩ ‘Tondũ ndĩrathiĩ kũrĩ Baba?’ ” source: [151, 153, 155, 13, 157, 159, 9, 161, 13, 163, 165, 167, 163, 169, 171, 173, 175, 13, 177, 13, 179, 21, 181] target: Ithuĩ tũmũhunjagĩria kĩrĩa tuonete na tũkaigua, nĩgeetha o na inyuĩ mũgĩe ngwatanĩro na ithuĩ. Nayo ngwatanĩro iitũ nĩ ngwatanĩro na Ithe witũ, o na Mũriũ Jesũ Kristũ. source: [21, 183, 185, 17, 187, 175, 9, 99, 5, 189, 191, 193, 195, 197, 199] target: Nake Jesũ akiuga atĩrĩ, “Niĩ ngũkorwo na inyuĩ o ihinda inini, njooke thiĩ kũrĩ ũrĩa wandũmire. source: [201, 203, 99, 205, 207, 209, 75, 99, 211, 13, 61, 33, 5, 7, 213, 15, 215, 217] target: Nĩ mũtego harĩ mũndũ kwamũrĩra Ngai kĩndũ na ihenya, acooke gwĩcũũrania ũhoro wa mĩĩhĩtwa yake thuutha-inĩ. source: [219, 33, 5, 189, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 87, 239, 241] target: Na rĩrĩ, thuutha ũcio Beni-Hadadi mũthamaki wa Suriata agĩcookanĩrĩria mbũtũ ciake cia ita ciothe, igĩthiĩ, ikĩrigiicĩria Samaria irĩtunyane. source: [243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257] target: Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia. source: [57, 47, 259, 261, 263, 13, 265, 267, 269, 25, 9, 99, 271, 225, 273, 275, 277, 279] target: Ndikwenda kuonana na inyuĩ hĩndĩ ĩno ndĩrahĩtũkĩra kũu, tondũ ngwĩhoka atĩ nĩtũgaikarania na inyuĩ kwa ihinda, Mwathani etĩkĩra. source: [21, 183, 281, 99, 25, 283, 285, 287, 289, 99, 291, 293, 295, 61, 33, 5, 7, 297, 299, 301, 303, 305, 307] target: Nake Jesũ akĩmeera atĩrĩ, “Mũtikamũgirie! Gũtirĩ mũndũ ũngĩringa kĩama thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩakwa na thuutha ũcio ahote gũcooka kwaria ũũru wakwa, source: [309, 5, 7, 311, 313, 315, 305, 317, 319, 13, 321, 315, 323, 325, 327, 329] target: Nĩgũkorwo no ihinda inini rĩtigaire marakara makwa igũrũ rĩanyu mathire, namo mangʼũrĩ makwa mamacookerere mamaniine.” source: [331, 5, 7, 333, 335, 99, 337, 339, 341] target: “Nĩgũkorwo ndĩragũtiganĩirie o gwa kahinda kanini, no nĩngũgũcookia ndĩ na tha nyingĩ mũno.
[243, 343, 37, 345, 85, 87, 89, 347, 123, 349, 351, 315, 13, 353, 9, 255, 355, 61, 33, 357, 163, 359, 99, 5, 361]
nĩndĩrabanga gwĩka ũguo ngĩthiĩ Sipania. Nĩndĩrehoka gũkaamũceerera ngĩhĩtũkĩra kũu kwanyu, na atĩ nĩmũkandeithĩrĩria gũthiĩ rũgendo rũu, thuutha wa gũkenanĩra na inyuĩ ihinda inini.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Mimi ni mkate wa uzima. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 5, 27, 29, 17, 19, 21, 31, 19, 33, 5, 35, 19, 37] target: Kwa kuwa nia ya mwili ni mauti, bali nia ya Roho ni uzima na amani. source: [13, 17, 39, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 51, 41, 23, 53, 55, 57, 41, 23, 59, 5, 43, 61, 33, 63, 65, 67, 69] target: Tazama! Kila uhai ni mali yangu-uhai wa baba na uhai wa mwana pia, ni mali yangu! roho itendayo dhambi ndiyo itakayokufa! source: [71, 73, 75, 77, 33, 73, 79] target: Kilichozaliwa kwa mwili ni mwili, na kilichozaliwa kwa Roho ni roho. source: [81, 83, 75, 85, 25, 87, 89, 91, 77, 93, 95, 85, 97, 85, 33, 89, 35, 9, 99] target: Kila apandaye mbegu katika asili yake ya dhambi atavuna uharibifu, lakini yeye apandaye mbegu katika Roho, atavuna uzima wa milele kutoka kwa Roho. source: [101, 103, 105, 107, 5, 109, 9, 111, 113, 105, 115, 117, 41, 119, 121] target: Wale watendao haki watakuwa kama mti wa uzima, lakini vurugu huondoa uzima. source: [123, 125, 127, 129, 35, 19, 131, 35, 133, 135, 23, 121] target: Ndani yake kulikuwa uzima, na huo uzima ulikuwa nuru ya wanadamu wote. source: [137, 113, 139, 9, 141, 143, 111, 93, 145, 19, 139, 9, 141, 147, 11] target: Aliye naye Mwana ana uzima. Asiyekuwa naye Mwana wa Mungu hana uzima. source: [83, 149, 5, 35, 83, 151, 153, 19, 155, 83, 25, 157, 9, 159] target: Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao. source: [13, 15, 161, 163, 5, 165, 167, 169, 5, 171, 19, 173, 23, 175, 5, 177, 23, 111] target: Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima. source: [179, 49, 181, 183, 19, 35, 185, 187, 55, 57, 189, 139, 17, 19, 35, 185, 191] target: Kwa kuwa kama vile Baba alivyo na uzima ndani yake mwenyewe, source: [193, 195, 197, 19, 75, 29, 19, 97, 199, 33, 9, 141, 201, 185, 203, 205, 207, 209, 147, 33, 9, 211, 93, 213, 9, 215] target: Hata hivyo, hampo katika mwili bali katika Roho, kama ni kweli kwamba Roho wa Mungu huishi ndani yenu. Lakini kama mtu hana Roho wa Kristo, yeye si wake. source: [217, 219, 221, 223, 141, 225, 35, 9, 227, 229, 131, 35, 231, 85, 233] target: Na ushuhuda ndio huu — kwamba Mungu alitupa uzima wa milele, na uzima huu umo ndani ya Mwanawe. source: [33, 9, 235, 237, 239, 187, 33, 9, 115, 19, 9, 241, 33, 9, 243, 19, 9, 245, 33, 9, 247, 19, 9, 249, 235] target: Na roho wa Bwana atashuka juu yake, roho wa hekima na maelewano, roho ya maelekezo na ukuu, roho ya maarifa na hofu ya Yahwe.
[33, 251, 253, 111, 25, 255, 257, 259, 169, 261, 5, 33, 263, 5, 11]
Ni Roho ndiye atoaye uzima. Mwili haufaidii kitu chochote. Maneno niliyoyasema kwenu ni roho na ni uzima.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 23] target: Ũhoro wa kũrigĩrĩria ngũmwĩra atĩrĩ, gĩagai na hinya thĩinĩ wa Mwathani mũkĩhotithagio nĩ ũhoti wake mũnene. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35] target: No inyuĩ mũtiamenyire Kristũ na njĩra ĩyo. source: [25, 37, 39, 41, 43, 45, 11, 47, 49, 51, 11, 53, 11, 55, 11, 57, 59, 15, 11, 61, 63, 65, 67, 69, 29, 71, 73, 5, 11, 75, 77, 79, 81] target: O ta ũrĩa mũgaacagĩra harĩ maũndũ mothe, nĩmo gwĩtĩkia, na ũhoro wa kwaria, na wa ũmenyo, na thĩinĩ wa kĩyo gĩkinyanĩru, o na wa wendo wanyu harĩ ithuĩ-rĩ, kĩingĩhiei wega ũyũ wa gũtugana o naguo. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 37, 39, 95, 97] target: Nĩndamuonia kĩonereria nĩguo mwĩkage o ta ũguo ndamwĩka. source: [99, 101, 103, 105, 107, 59, 11, 109, 111, 25, 113, 115, 5, 45, 117] target: Na ti-itherũ, nĩmwendete ariũ na aarĩ a Ithe witũ othe arĩa marĩ Makedonia guothe. No nĩtũkũmũringĩrĩria inyuĩ ariũ na aarĩ a Ithe witũ, atĩ mũkĩragĩrĩrie gwĩka ũguo makĩria. source: [119, 121, 123, 125, 19, 65, 127, 129, 131, 37, 133, 19, 121, 135, 137, 139, 123, 141, 143, 145, 89, 147, 149, 151, 153, 155, 19, 157] target: Kuuma nĩmoimire kũrĩ ithuĩ, no matiarĩ aitũ. Nĩgũkorwo mangĩarĩ aitũ-rĩ, nĩmangĩaikarire hamwe na ithuĩ; no gũthiĩ kwao kuonanirie atĩ gũtiarĩ o na ũmwe wao warĩ witũ. source: [3, 113, 159, 161, 163, 165, 13, 167, 169, 101, 171, 15, 173, 175, 177, 37, 39, 179, 181] target: Naguo Ũhoro wa kũrigĩrĩria-rĩ, ariũ na aarĩ a Ithe witũ, nĩ atĩrĩ, tũhooyagĩrei nĩgeetha ũhoro wa Mwathani ũtheereme na ihenya, na ũkumagio, o ta ũrĩa ũkumagio nĩ inyuĩ. source: [37, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 11, 195, 79, 197, 199, 201, 203, 165, 205, 207, 209, 211, 213, 15, 215, 19, 217] target: ingĩaga gũũka narua, ũmenye ũrĩa andũ magĩrĩirwo nĩgũikaraga marĩ thĩinĩ wa nyũmba ya Ngai, na nĩyo kanitha wa Ngai ũrĩa ũrĩ muoyo, naguo nĩguo gĩtugĩ na mũthingi mũrũmu wa kũnyiitĩrĩra ũhoro-ũrĩa-wa-ma. source: [219, 37, 39, 221, 223, 225, 69, 29, 15, 227, 229, 91, 231, 233, 235, 101, 175, 237] target: Na rĩrĩ, o ta ũrĩa kanitha wĩnyiihagĩria Kristũ, ũguo no taguo nao atumia magĩrĩirwo nĩ kwĩnyiihĩria athuuri ao maũndũ-inĩ mothe. source: [129, 239, 107, 241, 243, 245, 247, 249, 5, 45, 11, 251, 253, 79, 255, 101, 131, 257, 79, 259, 253, 261, 11, 13, 263, 265] target: Nĩ ũndũ ũcio, ariũ na aarĩ a Ithe witũ arĩa nyenda, ikaragai mwĩhaandĩte wega. Mũtikanenyenyio nĩ ũndũ o na ũrĩkũ. Tũũrai mwĩheanĩte kũna wĩra-inĩ wa Mwathani, tondũ nĩmũũĩ atĩ wĩra wanyu thĩinĩ wa Mwathani ti wa tũhũ. source: [267, 37, 269, 271, 273, 275, 269, 37, 107, 277, 279, 281, 283, 45, 285, 15, 149, 287, 289, 291, 37, 293, 15, 37, 107, 11, 295] target: no ndagacooke arĩ o ngombo, no akorwo akĩrĩte ngombo, acooke arĩ mũrũ wa Ithe witũ mwende mũno. Nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, no harĩwe nĩ wa bata makĩria, arĩ ta mũndũ o na ta mũrũ wa Ithe witũ thĩinĩ wa Mwathani. source: [37, 39, 297, 65, 15, 299, 301, 303, 305, 15, 307, 19, 255] target: o ta ũrĩa twaheirwo ũhoro wamo nĩ arĩa meyoneire maũndũ macio kuuma o kĩambĩrĩria marĩ aira na ndungata cia ũhoro ũcio. source: [309, 311, 313, 315, 91, 317, 15, 319, 137, 321] target: Nĩ ũndũ ũcio, o na inyuĩ nĩmwagĩrĩirwo nĩgũkena na mũcanjamũke hamwe na niĩ. source: [271, 101, 323, 325, 37, 189, 327, 329, 7, 331, 333] target: no makoragwo marĩ na ciĩko njega, iria ciagĩrĩire andũ-a-nja arĩa moimbũraga atĩ nĩ ahooi Ngai.
[3, 113, 335, 15, 337, 11, 13, 339, 341, 37, 33, 141, 65, 187, 189, 343, 161, 345, 197, 37, 39, 347, 91, 5, 45, 349, 351]
Naguo ũhoro wa kũrigĩrĩria, ariũ na aarĩ a Ithe witũ-rĩ, nĩ atĩ nĩtwamũrutire ũhoro wa mũtũũrĩre, ũrĩa ũkenagia Ngai, na noguo mũtũũraga mwĩkaga. Rĩu tũkũmũũria na tũkamũringĩrĩria thĩinĩ wa Mwathani Jesũ atĩ mũkĩragĩrĩrie gwĩkaga o ũguo.