instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Muganzi wange, wange, nange ndi wuwe; anoonyeza mu malanga. source: [29, 15, 5, 11, 31, 5, 33, 19, 21, 23, 25, 27] target: Muganzi wange, wange nzekka, era nange ndi wuwe; aliisiza ekisibo kye mu malanga, source: [35, 37, 39, 41, 23, 25, 43, 45, 47,...
[67, 259, 23, 25, 137, 253, 255, 9, 15, 23, 25, 261]
Ng’eddanga mu maggwa, gwe njagala ennyo bw’ali bw’atyo mu baweereza abakazi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ebyo nga bikyali awo, nga wayiseewo ennaku ssatu bukyanga bino bibaawo abamu ku bakazi b’ewaffe baatwewuunyisizza. Olwa leero baakedde ku ntaana, source: [27, 29, 31, 33, 7, 35, 7, 37, 39, 41, 43, 7, 45, 47, 49, 51] target: Mu makya nnyo ku lunaku olusooka ol...
[365, 5, 7, 367, 49, 21, 369, 99, 73, 185, 9, 177, 281, 243, 85, 371]
Abamu ku bannaffe abasajja nabo ne bagendayo mangu, nabo ne basanga ng’omulambo gwa Yesu teguliimu mu ntaana, ng’abakazi bwe baagambye.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: BWANA alinena na Musa katika nyika ya Sinai. Akasema, source: [3, 5, 7, 9, 17, 15] target: Yahweh akazungumza na Musa kwenye Mlima wa Sinai, akisema, source: [19, 21, 23, 3, 25, 7, 27, 29, 17, 31, 33, 35, 29, 37] target: Hizi ndizo amri ambazo Yahweh alimpa Musa kwenye mlima Sin...
[235, 3, 237, 7, 27, 29, 17, 31, 99, 239, 241, 67, 243, 245, 247, 33, 249, 9, 11, 13, 91]
ni sheria ambazo Yahweh alizitoa kwa Musa kwenye Mlima Sinai siku aliyowaamru watu wa Israeli kutoa dhabihu zao kwa Yahweh katika jangwa la Sinai.'”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 15, 27, 23, 29] target: Nĩ ũndũ ũcio hema ĩyo nyamũre ĩgĩakwo mũthenya wa mbere wa mweri wa mbere, mwaka-inĩ wa keerĩ. source: [31, 17, 9, 33, 35, 37, 9, 21, 23, 39, 27, 23, 41, 23, 43, 45, 47, 17, 5, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 9, 63, 65, 67, 69, 35, 71, 9, 73...
[31, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 19, 9, 27, 267, 23, 43, 45, 47, 173, 269, 271, 273, 275, 85, 151, 277, 23, 89, 279, 9, 171, 177, 23, 63, 127, 281]
Na rĩrĩ, mũthenya wa mbere, mweri wa mbere wa mwaka ũrĩa Nuhu akinyirie mĩaka magana matandatũ na ũmwe-rĩ, mũthenya ũcio nĩguo maaĩ maahũire biũ gũkũ thĩ. Nake Nuhu akĩeheria kĩrĩa kĩagitĩte thabina, agĩkĩona atĩ thĩ nĩyaniarĩte.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 15, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 7, 15, 41, 43, 45, 7, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 43, 61, 7, 63] target: Halafu mfalme wa Asiria akamtuma kamanda mkuu na jeshi kubwa kutoka Lachishi mpaka Yerusalemu kwa mfalme Hezekia. Alipofika kwenye mfereji katika kisima cha ju...
[79, 93, 83, 97, 283, 285, 287, 19, 289, 291, 293, 19, 109, 35, 217, 7, 45, 7, 47, 49, 51, 43, 57, 59, 295, 49, 63]
Ndipo Yahwe akamwambia Isaya, ''Nenda nje na kijana wako, Sheari Jashubu ukaonane na Ahazi mwisho wa mfereji wa birika la juu, katika njia kuu ya uwanja Dobi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 9, 11, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 47, 65, 67, 69, 71] target: Wakaleta kichwa cha Ishboshethi kwa Daudi huko Hebroni, nao wakamwambia mfalme, “Tazama, hiki ni kichwa cha Ishboshethi mwana wa Sauli, adui yako, aliyek...
[409, 411, 5, 413, 95, 415, 417, 419, 421, 423, 67, 425, 67, 427, 429, 431, 433, 47, 435, 13, 437, 251, 439, 7, 9, 11, 67, 441, 189, 87, 89, 75, 13, 437]
Kisha Daudi akawaagiza vijana, nao wakawaua wakakata mikono na miguu yao na kuwatundika kando ya bwawa huko Hebroni. Lakini wakakichukua kichwa cha Ishboshethi na kukizika katika kaburi la Abneri katika Hebroni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Noolwekyo mwekuume, mwagale Mukama Katonda wammwe, source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 17, 39, 41] target: Tokkirizibwenga kuweerangayo mu bibuga byo Mukama Katonda wo by’akuwa, ekiweebwayo eky’Okuyitako, source: [43, 45, 47, 7, 9, 49, 51, 53, 31, 55, 57, 59...
[235, 361, 23, 25, 101, 103, 105, 231, 363, 365]
Weekuumanga n’otaweerayo biweebwayo by’omu buli kifo kyonna ky’onoolabanga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 33, 35, 37, 39, 3, 41, 43, 45, 47, 21, 49, 43, 51, 3, 41, 43, 53, 55, 43, 57, 59, 21, 61, 63] target: nĩgũkorwo ariũ a Jusufu nĩmatuĩkĩte mĩhĩrĩga ĩĩrĩ, nĩyo mũhĩrĩga wa Manase, na wa Efiraimu. Alawii matiigana kũgaĩrwo ithaka tiga o matũũra ma gũtũũra...
[433, 435, 437, 83, 43, 391, 3, 75, 13, 439, 29, 265, 9, 281, 259, 3, 207, 273, 13, 21, 441, 443, 445, 447, 21, 29, 151, 21, 449, 451, 453, 75, 455, 457, 459]
No rĩrĩ, ndaigana kũgũra ithaka cia athĩnjĩri-ngai akuo, tondũ o maarĩ na igai maaheagwo nĩ Firaũni, na maarĩ na irio cia kũmaigana kuuma kũrĩ igai rĩu Firaũni aamaheaga. Kĩu nĩkĩo gĩatũmire mage kwendia ithaka ciao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: makiugaga atĩrĩ, “Wee ũngĩratharirie hekarũ na ũcooke ũmĩake na mĩthenya ĩtatũ-rĩ, kĩĩhonokie! Harũrũka uume mũtharaba-inĩ, aakorwo wee nĩwe Mũrũ wa Ngai!” source: [47, 37, 49, 37, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 37, 63, 65,...
[3, 111, 309, 31, 33, 133, 37, 265, 23, 311]
ikĩmwĩra atĩrĩ, “Akorwo nĩwe Mũthamaki wa Ayahudi, wĩhonokie.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 25, 27, 29, 31] target: Tũũrai mũrũmĩtie kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo, na mawatho makwa, nĩgũkorwo mũndũ ũrĩa ũrĩĩmathĩkagĩra nĩarĩtũũrio muoyo nĩmo. Niĩ nĩ niĩ Jehova. source: [33, 35, 37, 39, 41, 27, 43, 45, 5, 13, 47, 49, 11, 13, 51, 19, 53, 21, 23, 15, 5...
[323, 5, 7, 9, 325, 11, 13, 15, 143, 19, 21, 23, 15, 25]
Nĩndamaheire kĩrĩra kĩa watho wakwa wa kũrũmĩrĩrwo na ngĩmamenyithia mawatho makwa, nĩgũkorwo mũndũ ũrĩa ũrĩmaathĩkagĩra nĩagatũũrio nĩmo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19] target: na o rĩmwe magĩtiganĩria gatarũ na magĩtiga ithe wao, makĩmũrũmĩrĩra. source: [21, 23, 25, 27, 29, 15, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 15, 9, 45, 47, 13, 49] target: Na maarĩkia gũtiga gĩkundi kĩa andũ na thuutha, makĩhaica gatarũ-inĩ o harĩa Jesũ aarĩ. Na nĩ kwarĩ na tũ...
[109, 87, 143, 9, 167, 11, 55, 59, 213, 15, 155]
Nĩ ũndũ ũcio makĩingĩra gatarũ marĩ oiki, magĩthiĩ handũ hataarĩ andũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Ṣùgbọ́n Jehoiada di arúgbó, ó sì kún fún ọjọ́, ó sì kú, ẹni àádóje ọdún ni nígbà tí ó kú. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 27, 47] target: Nígbà tí Samuẹli di arúgbó, ó yan àwọn ọmọ rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí adájọ́ fún Israẹli. source: [49, 51, 21, 9, 53,...
[49, 35, 9, 11, 59, 151, 67, 69, 43, 73, 243, 87, 47]
Nígbà tí Dafidi sì dàgbà, tí ó sì di arúgbó, ó sì fi Solomoni ọmọ rẹ̀ jẹ ọba lórí Israẹli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 15, 9, 19] target: Maya nĩ maandĩko makoniĩ rũciaro rũrĩa Jesũ Kristũ, mũrũ wa Daudi, mũrũ wa Iburahĩmu oimire: source: [21, 23, 9, 13, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 41, 45] target: Nĩ niĩ Paũlũ, ndungata ya Kristũ Jesũ, o niĩ njĩtĩĩtwo nduĩke mũtũmwo, na ngaamũrwo hunj...
[249, 9, 43, 41, 11, 51, 251, 9, 55]
Kĩambĩrĩria kĩa Ũhoro-ũrĩa-Mwega ũkoniĩ Jesũ Kristũ Mũrũ wa Ngai.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 15, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 17, 39, 53, 43, 55] target: Kũu irĩma-igũrũ cia bũrũri wa Isiraeli nĩkuo ũkaagũa, wee, na mbũtũ ciaku ciothe cia ita, na ndũrĩrĩ iria igaakorwo hamwe nawe. Nĩngakũneana kũrĩ nyoni cia mĩthemba yothe iria irĩ...
[57, 311, 13, 15, 17, 97, 69, 43, 99, 313, 3, 315, 317, 319, 307, 321, 33, 35, 37, 191, 53, 43, 59, 17, 41, 43, 297]
Nĩngagũtiga werũ-inĩ, wee, hamwe na thamaki ciothe cia tũrũũĩ twaku. Nĩũkagũa kũu werũ-inĩ, na ndũkoererwo kana ũnganio. Ngaakũneana ũtuĩke irio cia nyamũ cia gĩthaka, na nyoni cia rĩera-inĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 11, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Bẹ́ẹ̀ ni Solomoni jókòó lórí ìtẹ́ Olúwa gẹ́gẹ́ bí ọba ní ipò baba a rẹ̀ Dafidi. O ṣe àṣeyọrí, gbogbo Israẹli sì gbọ́rọ̀ sí i lẹ́nu. source: [43, 45, 3, 5, 47, 9, 11, 49, 11, 27, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Bẹ́ẹ̀ ni ...
[427, 21, 429, 23, 431, 89, 35, 433, 435, 35, 145, 227, 359, 5, 89, 35, 223, 309, 437, 9, 11, 25, 131, 439]
Ọba sì jókòó gẹ́gẹ́ bí ipò o rẹ̀ ní ibi tí ó máa ń jókòó lórí ìjókòó tí ó wà lẹ́gbẹ̀ẹ́ ògiri, ní òdìkejì Jonatani, Abneri sì jókòó ti Saulu, ṣùgbọ́n ààyè Dafidi sì ṣófo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 3, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 27, 31, 33, 43, 45, 47] target: Nípa èyí ni àwa mọ ìfẹ́ nítorí tí ó fi ẹ̀mí rẹ̀ lélẹ̀ fún wa, ó sì yẹ kí àwa fi ẹ̀mí wa lélẹ̀ fún àwọn ará. source: [31, 49, 43, 51, 53, 55, 57, 51, 59, 31, 33, 43, 61, 63] target: ìbá ṣe pé ẹnìkan le...
[255, 51, 67, 231, 303, 87, 323, 51, 41, 27, 29, 31, 33, 43, 61, 325]
Kò sí ẹnìkan tí ó ní ìfẹ́ tí ó tóbi ju èyí lọ, pé ẹnìkan fi ẹ̀mí rẹ̀ lélẹ̀ nítorí àwọn ọ̀rẹ́ rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 13, 21, 23, 17, 25, 27, 17, 29, 31, 33, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Yozakari mwana wa Shimeathi, na Yehozabadi mwana wa Shomeri, watumishi wake, wakamshambulia na akafa. Wakamzika Yoashi pamoja na mababu zake katika mji wa Daudi, na Amazia, mtoto wake, ak...
[237, 55, 239, 241, 243, 245, 7, 247, 11, 13, 249, 251, 253, 255, 11, 13, 257, 251, 259]
Hawa walikuwa watu waliopanaga njama dhidi yake: Zabadi mwana wa Shimeathi, Mwamoni; na Yehozabadi mwana wa Shimrithi, Mwanamke Mmoabu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Nayo ngumo ya maũndũ macio igĩkinyĩra andũ a kanitha ũrĩa warĩ kũu Jerusalemu; nao magĩtũma Baranaba athiĩ Antiokia. source: [27, 29, 31, 33, 25, 35, 37, 39, 13, 41, 43, 45, 47] target: Nao andũ acio makiugĩrwo ũhoro, na makĩharũrũka magĩthiĩ Antiokia, kũrĩa ...
[277, 351, 353, 25, 27, 235, 355, 357, 21, 83, 281, 359, 83, 13, 83, 361, 363, 365, 37, 367, 369, 79, 293, 13, 199, 89, 235, 65, 37, 371, 301, 373, 375]
na rĩrĩa aamuonire akĩmũrehe Antiokia. Nĩ ũndũ ũcio kwa ihinda rĩa mwaka ũmwe Baranaba na Saũlũ makĩgomana na kanitha na makĩruta andũ aingĩ. Kũu Antiokia nĩkuo arutwo meetirwo Akristiano riita rĩa mbere.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 13, 17, 19, 21, 13, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Naye Mukama ajja kwawulamu amagana aga Isirayiri n’aga Misiri, waleme kubaawo nsolo n’emu efa mu magana ag’abaana ba Isirayiri.’ ” source: [37, 39, 5, 41, 43, 13, 45, 31, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 45, 61] target: bye bitundu by’e...
[277, 157, 5, 321, 323, 281, 13, 167, 325, 327, 27, 75, 29, 77, 31, 45, 31, 17, 81]
Era enkeera Mukama n’akola ekikolwa ekyo: amagana aga Misiri gonna ne gafa, naye ne wataba nsolo n’emu ku magana ag’abaana ba Isirayiri eyafa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 33, 9, 35, 37] target: Kulikuwa na njaa katika nchi, kwa hiyo Abram akaenda kukaa Misri, kwa kuwa njaa ilikua kali katika nchi. source: [39, 41, 43, 45, 11, 47, 49, 29, 51, 9, 35, 53, 55, 23, 7, 57, 59, 61, 29, 63, 65, 67] target: Basi hakukuwa na cha...
[349, 11, 75, 77, 229, 7, 147, 7, 67, 351, 29, 197, 353, 7, 355, 357, 359, 229, 361, 363, 365, 367, 279, 7, 369, 371]
Nawatapita katikati ya nchi kwa shida kubwa na njaa. Walipokuwa na njaa, walipatwa na hasira na kumlaani mfalme wao na Mungu wao, na wakajeuza macho yao juu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Yesu n’abaddamu nti, “Weewaawo, Eriya alijja n’azzaawo ebintu byonna. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 39, 35, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: kyekyava kiwandiikibwa nti, “Adamu, omuntu eyasooka, yatondebwa ng’alina obulamu.” Kyokka Adamu ow’o...
[3, 5, 7, 9, 11, 261, 37, 263, 265, 23, 25, 267, 69, 269, 77, 89, 35, 39, 51, 13, 271, 273, 113, 275]
Yesu n’abagamba nti, “Weewaawo Eriya y’ateekwa okusooka okujja alongoose ebintu byonna. Lwaki kyawandiikibwa ku Mwana w’Omuntu nti ateekwa okubonaabona ennyo n’okunyoomebwa?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 17, 19, 5, 7, 9, 21, 5, 13, 23, 25] target: Yeye ni nuru kwa ajili ya ufunuo kwa Wamataifa na utukufu wa watu Israeli.” source: [5, 27, 19, 29, 5, 31, 33, 35, 19, 5, 37, 19, 39, 5, 41, 19, 5, 43, 45, 47, 49, 19, 51, 9, 53] target: kwa ajili ya waasherati, kwa ajili ya watu wazinzi, k...
[271, 273, 5, 275, 19, 5, 35, 5, 277, 19, 5, 279, 5, 281, 19, 5, 89, 161, 15, 283, 5, 285, 19, 5, 287, 5, 289, 19, 5, 291, 5, 293, 19, 5, 295]
Itakuwa kama ilivyo kwa watu itakuwa hivyo hivyo kwa kuhani; na kwa watumishi na kwa bwana wake, na kwa mfanyakazi wa ndani itakuwa hivyo na kwa tajiri yake, ndivyo itakavyokuwa kwa anayeuza na anayenunua; ndivyo itakavyokwa kwa wenye kupata faida na wenye madeni, na wale wennye kupokea faida itakuwa hivyo hivyo kwa wa...
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: kí ó tó dá ilẹ̀ ayé tàbí àwọn oko rẹ̀ tàbí èyíkéyìí nínú eruku ayé. source: [25, 27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Ṣùgbọ́n gbogbo àwọn ènìyàn náà dákẹ́ síbẹ̀ wọn kò sì sọ ohunkóhun, láti fi fèsì, nítorí ọba ti paláṣẹ, “Ẹ má ṣe dá a ló...
[309, 37, 57, 117, 311, 313, 251, 291, 95, 7, 315]
“Wọn kò mọ̀ ohun kankan, wọn kò lóye ohun kankan. Wọn ń rìn kiri nínú òkùnkùn; à si mí gbogbo ìpìlẹ̀ ayé.
source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pe, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sì bá Mose sọ̀rọ̀ pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: ...
[3, 5, 7]
Olúwa sọ fún Mose pé,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 25, 33, 35] target: Nao wajumbe wakafika Gibea, alipoishi Sauli, na wakawaeleza watu kile kilichotokea. Watu wote wakalia kwa sauti kuu. source: [37, 39, 13, 41, 43, 45, 47, 49, 13, 51, 53, 55, 57, 47, 59] target: Hivyo Yoabu na askari wa jeshi lake wa...
[379, 95, 381, 53, 365, 383, 71, 385, 387, 243, 13, 389, 75, 55, 391, 393, 395, 397, 37, 123, 65, 193, 13, 15, 17, 25, 399]
Wakawafuata kwenda Yordani, na barabara zote zilikuwa zimejaa na vifaa ambavyo Washami walivitupa wapate kukimbia haraka. Kwa hiyo wale wajumbe wakarudi na kumwambia mfalme.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 13, 37, 13, 15, 17, 39, 41, 37, 43, 45, 47, 23, 49] target: Kale ng’abantu bonna bwe baasalirwa omusango olw’ekibi ekimu, bwe kityo n’olw’ekikolwa ekimu eky’obutuukirivu abantu bonna mwe baaweerwa obutuukirivu ne bafuna obulamu. source: [51, 5...
[3, 157, 23, 191, 15, 273, 99, 31, 41, 243, 333, 23, 205, 15, 335, 99, 31, 265, 337]
Kubanga omuntu akkiriza na mutima gwe n’aweebwa obutuukirivu, era ayatula na kamwa ke n’alokoka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 27, 35, 9, 37] target: Gemia mbaũ icio na thahabu, na ũthondeke mĩrĩnga ya thahabu ya kũnyiitĩrĩra mĩgamba ĩyo. O nayo mĩgamba ĩyo nĩĩgemio na thahabu. source: [39, 41, 35, 9, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 53, 7, 53, 55, 57, 45, 59] target: Magĩcooka magĩtho...
[227, 5, 7, 9, 11, 69, 187, 17, 19, 21, 19, 169, 27, 29, 31, 229, 27, 35, 9, 37]
Nĩmagemirie buremu icio na thahabu, na magĩthondeka mĩrĩnga ya thahabu ya kũnyiitĩrĩra mĩgamba ĩyo. Magĩcooka makĩgemia mĩgamba ĩyo na thahabu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: ambako baba zenu walinijaribu na kunipima, japo walikuwa wameyaona matendo yangu. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41] target: Kwa miaka arobaini aliwavumilia katika jangwa. source: [43, 45, 11, 31, 47, 49, 51, 53, 55, 31, 33, 11, 57] target: Sauli al...
[3, 5, 7, 9, 11, 231, 15, 71, 31, 33, 17, 19, 21, 23]
Huu ulikuwa wakati ambao baba zenu waliniasi kwa kunijaribu, na wakati, kwa miaka arobaini, waliona matendo yangu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 29, 7, 31, 33, 5, 35, 5, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 23, 53, 31, 33, 5, 35, 5, 55, 57, 59, 61] target: ọpọ́n kìkì wúrà, alumagaji fìtílà, àti àwokòtò, àti ṣíbí àti àwo tùràrí ti wúrà dáradára; àti àgbékọ́ wúrà fún ìlẹ̀kùn inú ilé Ibi Mímọ́ Jùlọ àti ...
[11, 5, 7, 9, 17, 5, 19, 3, 23, 25, 35, 5, 7, 5, 297, 45, 35, 5, 41, 5, 47, 49, 51, 23, 35, 5, 55, 299]
pẹ̀lú ọ̀pá fìtílà, àti àwokòtò àti ṣíbí àti àwokòtò tùràrí àti àwọn ìlẹ̀kùn wúrà ti inú tẹmpili, àwọn ìlẹ̀kùn ibi mímọ́ sí Ibi Mímọ́ Jùlọ àti àwọn ìlẹ̀kùn à bá wọ inú gbọ̀ngàn ńlá.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 17] target: Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 15, 31] target: Obutaliimu! Obutaliimu! Omubuulizi bw’agamba, “Buli kintu butaliimu.” source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 3, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 43, 61, 55, 7, 63] target...
[253, 255, 5, 13, 7, 9, 157, 155, 15, 75]
Era kyawandiikibwa nti, “Mukama amanyi ng’ebirowoozo by’abagezi temuli nsa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Abrahamu àti Sara sì ti di arúgbó, Sara sì ti kọjá àsìkò ìbímọ. source: [7, 33, 35, 37, 39, 41, 25, 43, 29, 45, 3, 47, 5, 49, 51] target: Ó sì kú ní Kiriati-Arba (ìyẹn ní Hebroni) ní ilẹ̀ Kenaani, Abrahamu lọ láti ṣọ̀fọ̀ àti láti sọkún nítorí S...
[35, 3, 313, 315, 7, 67, 317, 89, 155, 319, 179, 123, 321, 93, 323, 325, 7, 327, 19, 329]
Abrahamu sì sọ ní ti Sara aya rẹ̀ níbẹ̀ pé, “Arábìnrin mi ni.” Abimeleki ọba Gerari sì ránṣẹ́ mú Sara wá sí ààfin rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 7, 31, 33, 35, 7, 37, 39, 41, 43] target: Wee na ariũ a thoguo Ayahudi no mwĩke o ũrĩa mũngĩona kwagĩrĩire na matigari ma betha na thahabu, kũringana na wendi wa Ngai wanyu. source: [45, 39, 41, 47, 49, 39, 51, 7, 53, 39, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71] t...
[277, 281, 419, 19, 21, 23, 421, 423, 425, 427, 95, 125, 429, 39, 129, 357, 81, 89, 431, 127, 27, 433, 39, 383, 7, 435]
Nake mũthamaki agĩcookia atĩrĩ, “Niĩ ngwĩka ũrĩa wothe mũkuona kwagĩrĩire.” Nĩ ũndũ ũcio mũthamaki akĩrũgama kĩhingo-inĩ rĩrĩa andũ acio othe moimagaraga marĩ ikundi cia andũ igana igana, na cia ngiri ngiri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 13, 31, 33, 35, 11, 13, 15, 37, 39, 41] target: Munnanfuusi ggwe! Sooka oggyeko ekisiki ekiri ku liiso lyo olyoke olabe bulungi nga bw’oggyako akasasiro akali ku liiso lya muganda wo.” source: [43, 45, 33, 35, 11, 13, 15, 37, 39, 47, 49, 51, 9, 53, 11, 13, 15...
[271, 63, 39, 47, 273, 275, 277, 67, 33, 35, 11, 13, 15, 71, 73, 279, 281, 51, 9, 53, 11, 13, 15, 283, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 13, 31, 33, 35, 11, 13, 15, 37, 39, 41]
Oyinza otya okugamba muganda wo nti, ‘Muganda wange, leka nkuggyeko akasasiro akakuli ku liiso,’ naye nga ekisiki ekiri ku liryo tokiraba? Munnanfuusi ggwe! Sooka oggyeko ekisiki ku liiso lyo, olyoke olabe bulungi olwo oggyeko akasasiro akali ku liiso lya muganda wo.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 33, 35, 37] target: Waliishi Gileadi, Bashani, katika miji, na katika nchi zote za malisho ya Sharoni kwa umbali wa mipaka yake. source: [39, 41, 27, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 11, 27, 55, 57, 59, 15, 61, 41, 29, 63, 47, 65, 9, 67] target: na miji yote y...
[3, 5, 349, 117, 23, 25, 29, 211, 55, 351]
Kabila la Gadi liliishi karibu nao, katika nchi ya Bashani umbali wa Saleka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 7, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 43, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 11, 59, 61, 63, 31, 65, 67, 7, 69] target: Yeshua mwana wa Yosadaki na kaka yake kuhani, na Zerubabeli mwana wa Sheatieli na kaka yake wakainuka na kujenga madhabahu ya Mungu wa Israeli ...
[369, 17, 5, 7, 19, 11, 3, 5, 7, 9, 187, 27, 371, 87, 31, 33, 89, 373, 375, 377, 7, 33, 143, 21, 379, 381]
Zerubabeli mtoto wa Shealtieli na Yoshua mtoto wa Yosadaki wakainuka na kuanza kujenga nyumba ya Mungu Yerusalem pamoja na manabii ambao waliwahamasisha wao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 41, 49, 51] target: No andũ a Rubeni na a Gadi ndaamaheire bũrũri ũrĩa uumĩte Gileadi ũgaikũrũka nginya kĩanda kĩa Arinoni (mũhaka warĩ gatagatĩ ga kĩanda kĩu), ũgacooka ũgakinya rũũĩ-inĩ rwa Jaboku, arĩ ruo mũhaka wa A...
[61, 63, 49, 65, 67, 69, 75, 115, 345, 15, 119, 113, 177, 49, 21, 23, 127, 15, 133, 29, 135, 19, 113, 43, 45, 47, 347, 41, 49, 51, 53, 349, 109, 29, 351]
Athamaki acio nĩ Sihoni wa Aamori, ũrĩa wathamakaga Heshiboni. Aathanaga kuuma itũũra rĩa Aroeri rĩrĩa rĩrĩ rũteere-inĩ rwa mũkuru wa Arinoni, o na kuuma itũũra rĩrĩa rĩarĩ gatagatĩ ka mũkuru ũcio o na nuthu ya Gileadi nginya Rũũĩ rwa Jaboku, rũrĩa rũrĩ mũhaka-inĩ wa Aamoni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23, 5, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Jakọbu sì bá Rakeli náà lòpọ̀. Ó sì fẹ́ràn Rakeli ju Lea lọ, ó sì ṣiṣẹ́ sin Labani fún ọdún méje mìíràn. source: [37, 39, 5, 41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 29, 65, 67, 69, 71, 29, 73] target: Jakọbu sì ṣiṣẹ́ sin...
[5, 17, 49, 119, 121, 273, 29, 31, 43, 29, 215, 67, 47, 11, 77, 275, 277]
Jakọbu sì fẹ́ràn Rakeli, ó sì wí fún baba rẹ̀ pé, “Èmi yóò ṣiṣẹ́ sìn ọ fún ọdún méje, bí ìwọ yóò bá fún mi ní Rakeli ọmọ rẹ ní aya.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 15, 17, 19] target: kwa kuwa Roho Mtakatifu atawafundisha namna mtakavyosema kwa wakati huo.” source: [21, 15, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 33, 39] target: Wakati huo kulitokea ghasia kubwa huko Efeso kuhusu ile Njia. source: [41, 43, 45, 47, 7, 9, 49, 51, 53, 55, 47, 57] target:...
[21, 15, 167, 7, 295, 43, 49, 259]
Kisha mara moja Roho akamlazimisha kwenda nyikani.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Kubanga ddala, “Katonda waffe, gwe muliro ogwokya.” source: [17, 19, 21, 3, 5, 23, 25, 27, 29, 11, 31, 11, 33, 35, 37] target: Tosinzanga katonda mulala yenna, kubanga Nze Mukama, ayitibwa Waabuggya, ndi Katonda wa buggya. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 11, 33, 53, 11, 33,...
[115, 5, 67, 33, 59, 11, 13, 299, 33, 35, 37]
Kubanga Mukama Katonda wo muliro ogwokya ne gusaanyaawo, ye Katonda ow’obuggya.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ṣùgbọ́n Jehoṣafati béèrè pé, “Ǹjẹ́ wòlíì Olúwa kan kò sí níhìn-ín, tí àwa ìbá béèrè lọ́wọ́ rẹ̀?” source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ṣùgbọ́n Jehoṣafati béèrè pé, “Ṣé kò ha sí wòlíì Olúwa níbí ẹni tí àwa ìbá béèrè lọ́wọ́ rẹ̀?” source: ...
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 339, 341, 343, 139, 17, 133, 345, 251, 131, 15, 39, 15, 119, 185, 347, 35, 15, 305, 99, 349, 351, 75, 353, 355, 245, 247, 243, 247, 357]
Ṣùgbọ́n Jehoṣafati sì wí pé, “Ṣé kò sí wòlíì Olúwa níbí, tí àwa ìbá ti ọ̀dọ̀ rẹ̀ béèrè lọ́wọ́ rẹ̀?” Ọ̀kan lára àwọn ìránṣẹ́ ọba Israẹli dáhùn pé, “Eliṣa ọmọ Ṣafati wà níbí. Ó máa sábà bu omi sí ọwọ́ Elijah.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 9, 21, 31, 11, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 21, 23, 9, 11, 45, 19, 9, 21, 23, 47, 11, 33, 49, 51] target: Nao maarĩ na mĩthemba yothe ya nyamũ cia gĩthaka, o nyamũ kũringana na mũthemba wayo, na mahiũ mothe kũringana na mĩthemba yamo, na ciũmbe ciothe iria ...
[335, 15, 11, 21, 39, 337, 15, 11, 21, 39, 13, 9, 15, 11, 21, 39, 35, 151, 339, 341, 69, 343, 345]
O mũthemba wa nyoni, na o mũthemba wa nyamũ ciothe na ciũmbe ciothe iria ithiiagĩra thĩ, nĩigooka kũrĩ we igĩrĩ igĩrĩ nĩguo itũũre muoyo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 3, 5, 7, 11, 3, 5, 13, 15, 17, 19, 3, 21, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Mimi si huru? Mimi si mtume? Mimi sikumwona Yesu Bwana wetu? Ninyi si matunda ya kazi yangu katika Bwana? source: [3, 35, 37, 39, 25, 41, 3, 35, 43, 45, 47, 49] target: Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu...
[3, 315, 317, 87, 57, 45, 5, 319, 321]
Je! Haukutakiwa kuwa na huruma kwa mtumwa mwenzio, kama mimi nilivyokuhurumia wewe?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19] target: Nao makĩmũgooca na magĩcooka Jerusalemu makenete mũno. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 13, 7, 35, 37, 39, 41] target: (Na aarĩkia kuuga ũguo-rĩ, Ayahudi magĩthiĩ magĩkararanagia mũno o ene.) source: [43, 15, 7, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 7, 61, 63, 7, 65, 67...
[87, 123, 219, 33, 383, 97, 13, 15, 7, 151, 385, 13, 7, 17, 387, 389, 391, 393, 125, 237, 137, 395]
Nĩ ũndũ ũcio, andũ-a-nja acio makiuma mbĩrĩra-inĩ mahiũhĩte marĩ na guoya, no ningĩ maiyũrĩtwo nĩ gĩkeno, makĩhanyũka makeere arutwo ake ũhoro ũcio.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: Bí àlùfáà bá ti rí ẹran-ara rẹ̀ kan kí ó pè é ni aláìmọ́. Ẹran-ara rẹ̀ di àìmọ́ torí pé ó ní ààrùn tí ń ràn. source: [3, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 19, 63, 41, 43, 45, 9, 25, 65, 53, 67] target: Kí àlùfáà yẹ̀ ẹ́...
[23, 9, 25, 343, 41, 19, 63, 27, 215, 345, 347]
Bí ẹran-ara rẹ̀ bá yípadà sí funfun, kí o farahan àlùfáà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Rĩrĩa rĩothe mũthamaki aathiiaga hekarũ-inĩ ya Jehova, arangĩri acio maathiiaga nake makuuĩte ngo icio, na thuutha ũcio magacicookia nyũmba-inĩ ya arangĩri. source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 19, 27, 55, 57, 49, 59, 61, 63, 65, 6...
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 71, 19, 195, 65, 43, 225, 227, 23, 149, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39]
Rĩrĩa rĩothe mũthamaki aathiiaga hekarũ ya Jehova-rĩ, arangĩri acio maathiiaga hamwe nake makuuĩte ngo icio, na thuutha wa ũguo magacicookia nyũmba-inĩ ya arangĩri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: kwa hiyo Bwana asema hivi, “Tazama! Mimi mwenyewe nitatenda juu yenu. Nitato hukumu kati yenu ili mataifa waone. source: [43, 45, 7, 9, 11, 13, 47, 17, 21, 23, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77] target:...
[119, 45, 7, 9, 11, 13, 47, 17, 21, 23, 49, 301, 177, 83, 179, 181, 247, 31, 301, 367, 87, 69, 369, 57, 371, 91, 93, 95, 373, 375, 87, 285, 377, 69, 379]
Kwa hiyo Bwana Yahwe asema hivi: Niko kinyume dhidi ya hirizi ambazo mlizozitumia kuyakamata kwa hila maisha ya watu kana kwamba wamekuwa ndege. Naam, nitazichana kutoka kwenye mikono yenu; na wale watu mlio watega kama ndege-nitawaacha waende huru.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19] target: Kaini, Gibeah àti Timna: ìlú mẹ́wàá àti àwọn ìletò wọn. source: [21, 23, 15, 7, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Àwọn ìlú wọ̀nyí àti ìletò wọn ní ìní ẹ̀yà Aṣeri, ní agbo ilé agbo ilé. source: [21, 23, 7, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 47, 41, 43, 45] t...
[217, 219, 221, 33, 223, 225, 227, 5, 7, 229, 11, 13, 7, 231, 15, 7, 17, 19, 233, 29, 235, 31, 33, 237, 43, 239, 119, 241, 243]
Ṣela, Haelefi, ìlú Jebusi (tí í ṣe Jerusalẹmu), Gibeah àti Kiriati, àwọn ìlú mẹ́rìnlá àti ìletò wọn. Èyí ni ìní Benjamini fún ìdílé rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 21, 35, 37, 5, 39] target: Teweeyingizanga mu nsonga za bulimba, era tottanga muntu atalina kibi oba atazzizza musango, kubanga aliko omusango sigenda kumwejjeereza. source: [41, 9, 43, 21, 45, 9, 47, 49, 51, 9, 17, 19, 5, 21, 45, 53] target: E...
[105, 247, 27, 101, 229, 17, 61, 43, 65, 249, 251, 253, 243, 255, 5, 27, 257, 259, 261, 263, 119, 35, 19, 5, 39]
abo abakozesa ebigambo okufuula omuntu omusobya, abatega eyeerwanako mu mbuga z’amateeka, abawa obujulizi obw’obulimba, ne baleetera abataliiko musango obutawulirwa mu mbuga z’amateeka, balisalibwako.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7] target: na Hazoru-Shuali, na Birishiba, na Biziothia, source: [9, 3, 9, 11, 13, 15, 17] target: na Hazari-Shuali, na Biri-Shiba na matũũra marĩo; source: [19, 11, 21, 23, 25] target: Igai rĩu rĩao rĩarĩ na matũũra maya: Birishiba (kana Shiba), na Molada, source: [3, 27, 29] target: na Hazari-Shuali, n...
[175, 5, 25, 3]
Nao maatũũraga Birishiba, na Molada, na Hazari-Shuali,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 21, 27, 29, 21, 31, 15, 33, 35, 37, 39, 41, 23, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: “Olúwa, Ọlọ́run ọ̀run tí ó mú mi jáde láti ilẹ̀ baba mi àti ní ilẹ̀ tí a bí mi, tí ó bá mi sọ̀rọ̀ tí ó sì búra fún mi pé, ‘Irú-ọmọ rẹ ni n ó fi ilẹ̀ yìí fún,’ yóò ...
[179, 101, 103, 23, 19, 21, 71, 107, 55, 187, 57, 387]
Ṣùgbọ́n, ìwọ yóò lọ sí orílẹ̀-èdè mi, láàrín àwọn ará mi láti fẹ́ aya fún Isaaki, ọmọ mi.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 13, 17, 19, 21, 23] target: Nzija kubalaga ekisa alyoke abakwatirwe ekisa, abakomyewo mu nsi yammwe.’ source: [25, 27, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 43, 45, 47, 49] target: Kubanga abo abatalina kisa, nabo tebalikwatirwa kisa. Ekisa kiwangula omusango. source: [51, 53, 55, 13, 5...
[249, 13, 109, 77, 79, 81, 55, 13, 43]
Mubeerenga ba kisa nga Kitammwe bw’ali ow’ekisa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Awo Nnabagereka Eseza muwala wa Abikayiri ne Moluddekaayi Omuyudaaya ne bawandiika n’obuyinza bwonna okunyweza ebbaluwa eyo eyookubiri eya Pulimu. source: [43, 35, 7, 45, 47, 49, 39, 51, 53, 55, 57, 59] target: Awo ekiragiro ky...
[341, 343, 141, 49, 143, 145, 57, 319, 327, 345, 249, 17, 347, 15, 5, 7, 349, 15, 351, 353, 15, 165, 293, 39, 211, 143, 355, 15, 357]
n’okuwa ebiragiro nti ennaku ezo eza Pulimu zikuumibwenga mu biro byazo nga Omuyudaaya Moluddekaayi ne Nnabagereka Eseza bwe baabalagira, era nga bwe beeyama bo bennyini n’ezzadde lyabwe okusinziira ku biseera byabwe bye baayitamu eby’okusiiba n’okukungubaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira ng’agamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Awo ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ekigambo kya Muk...
[3, 5, 7, 9, 11]
Ekigambo kya Mukama ne kinzijira ng’agamba nti,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 29, 43, 45, 47, 49, 37, 51] target: Nítorí ẹ̀yin mọ oore-ọ̀fẹ́ Olúwa wa Jesu Kristi, pé bí òun ti jẹ́ ọlọ́rọ̀ rí ṣùgbọ́n nítorí yín ó di tálákà kí a lè sọ yín di ọlọ́rọ̀ nípa àìní rẹ̀. source: [3, 37, 7, 53, 55, 57, 59, 29, 61, 11, 13,...
[29, 37, 7, 21, 235, 91, 87, 311, 29, 13, 313, 197, 263, 315, 13, 17, 177, 317]
kí ẹ mọ̀ pé lọ́wọ́ Olúwa ni ẹ̀yin ó gba èrè, nítorí ẹ̀yin ń sìn Olúwa Kristi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 13, 27] target: N’addaabiriza Besukolooni ekya waggulu ne Besukolooni ekya wansi, n’abizimba nga bibuga ebiriko bbugwe, n’enkomera, ne wankaaki, n’ebisiba eby’empagi, source: [29, 31] target: ne Yokumyamu, ne Besukolooni, source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47...
[335, 337, 251, 253, 127, 339, 13, 289, 341, 343, 155, 183, 345, 17, 9, 143, 209, 323, 347, 349, 351, 45, 353, 13, 167, 71, 73, 267, 75, 169]
Naye eggye liri Amaziya lye yasindika okuddayo, n’ataliganya kugenda naye mu lutalo; lyalumba ebibuga bya Yuda okuva e Samaliya okutuuka e Besukolooni, ne litta abantu enkumi ssatu ku bo, era ne litwala n’omunyago mungi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 17, 31, 33, 35, 37, 39, 29, 41, 43, 45, 17, 47] target: Lakini usiposikiliza sauti ya Yahwe Mungu wako, na kushikilia amri zake zote na sheria zake ninazokuamuru leo, basi laana hizi zote zitakuja kwako na kukupita. source: [49, 39, 29, 41, 43, 51, 53, 17, 55...
[127, 39, 29, 41, 43, 45, 17, 321, 7, 73, 11, 13, 323]
Baraka hizi zote zitakuja kwako na kukupita, kama utasikiliza sauti ya Yahwe Mungu wako.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 17, 45, 47] target: Jẹ́ alágbára kí o sì ní ìgboyà. Má ṣe bẹ̀rù tàbí jáyà nítorí i wọn, nítorí Olúwa Ọlọ́run rẹ ń lọ pẹ̀lú rẹ, Òun kò ní fi ọ́ sílẹ̀ tàbí kọ̀ ọ́ sílẹ̀.” source: [49, 21, 51, 53, 55, 57, 59, 17, 61, 63, 21, 27, 6...
[341, 59, 7, 343, 9, 233, 345, 19, 17, 61, 347, 21, 23, 119, 115, 11, 271, 7, 197, 89, 243, 349, 37, 351, 21, 27, 105, 37, 353, 111, 107, 139, 105, 37, 355]
“Ẹ jẹ́ alágbára, àti kí ẹ sì ní ìgboyà. Ẹ má ṣe bẹ̀rù tàbí ní ìrẹ̀wẹ̀sì ọkàn nítorí tí ọba Asiria àti ọ̀pọ̀ ọmọ-ogun pẹ̀lú rẹ̀, nítorí tí agbára ńlá wà pẹ̀lú wa ju òun lọ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 19, 21, 23, 25] target: Balamu agĩcookeria Ngai atĩrĩ, “Balaki mũrũ wa Ziporu, mũthamaki wa Moabi, nĩwe ũrandeheire ndũmĩrĩri ĩno: source: [27, 29, 11, 13, 15, 17, 13, 19, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 3, 11, 13, 43, 45, 47] target: Na rĩrĩa Balaki mũrũ wa Ziporu mũthamaki wa Moabi ee...
[317, 319, 321, 13, 323, 325, 327, 13, 131, 329, 331, 333, 189, 335, 157, 337, 339, 341, 37, 343, 345, 347, 29, 11, 13, 15, 349, 103, 17, 13, 79, 73, 351]
Andũ a Moabi makĩĩra athuuri a Midiani atĩrĩ, “Mũingĩ ũyũ ũkũrĩa indo ciothe iria itũrigiicĩirie, o ta ũrĩa ndegwa ĩrĩĩaga nyeki ya gĩthaka.” Nĩ ũndũ ũcio Balaki mũrũ wa Ziporu, ũrĩa warĩ mũthamaki wa Moabi ihinda rĩu,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 25, 33, 35, 37, 39, 11, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 43, 11, 45, 53, 29, 55, 57, 43, 45, 59] target: Nĩmũũthaahĩtie kũrĩ andũ akwa nĩ ũndũ wa ngundi ya cairi na twenyũ twa mũgate. Nĩ ũndũ wanyu kũheenia andũ akwa, arĩa mathikagĩrĩria maheeni, nĩmũũragĩte arĩa ...
[405, 251, 407, 409, 15, 39, 15, 43, 11, 45, 411, 181, 413, 289, 77, 67, 79, 415, 351, 19, 127, 115, 29, 215, 417]
Ũndũ ũcio nĩũkoneka ta ũtarĩ wa ma kũrĩ andũ arĩa mehĩtĩte atĩ nĩmarĩmwathĩkagĩra, nowe nĩakamaririkania mahĩtia mao, acooke amanyiite mĩgwate.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: “Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera. source: [31, 33, 35, 37, 39, 35, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Muganzi wange, wange nzekka, era nange ndi wuwe; aliisiza ekisibo kye mu malanga, source: [53, 55, 57, 19...
[195, 25, 289, 291, 293, 295, 19, 21, 297, 87, 299, 301, 281, 303, 305, 11, 83, 33, 65, 85, 91, 35, 307]
Alya vvu. Omutima gwe gumulimbalimba, tasobola kwerokola wadde okwebuuza nti, “Kino ekiri mu mukono gwange ogwa ddyo si bulimba?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21] target: Kí ó sì rántí gbogbo ẹbọ rẹ kí ó sì gba ẹbọ sísun rẹ. Sela. source: [23, 25, 17, 19, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 17, 19, 27, 41, 59, 29, 61, 37, 63, 65, 67, 17, 37, 69, 41, 17, 37, 71, 73] target: tí ẹ̀yin ó bá sì ṣe ẹbọ iná sí ...
[349, 29, 265, 37, 7, 351, 41, 17, 9, 19, 127, 149, 121, 179, 117, 353]
Èmi kí yóò bá ọ wí nítorí àwọn ìrúbọ rẹ, tàbí ọrẹ ẹbọ sísun rẹ, èyí tí ó wà níwájú mi ní ìgbà gbogbo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 5, 7, 23, 25] target: Ti-itherũ mangʼũrĩ ma andũ nĩmagakũgoocithia, na ũkeyoha matigari ma mangʼũrĩ maku ta mũcibi. source: [27, 29, 31, 7, 19, 33, 29, 5, 35] target: Tũniinagwo nĩ marakara maku, na tũkamakio mũno nĩ marũrũ maku. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, ...
[255, 257, 29, 213, 259, 5, 11, 171, 7, 261]
Nawe ũikare nake kwa ihinda nginya mangʼũrĩ ma mũrũ wa nyũkwa mahũahũe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Kale Isirayiri yonna banaakiwuliranga banaatyanga, era tewaabeerengawo mu mmwe n’omu anaddangayo okukola ekibi ng’ekyo. source: [31, 7, 9, 11, 13, 33, 35, 37, 39, 29] target: Abantu bonna banaabiwuliranga ne batya, ne bataddayo nate kukola bya kyejo. ...
[31, 73, 9, 305, 11, 13, 27, 181, 173, 307, 309, 311, 21, 197]
Abalala bwe banaakiwuliranga banaatyanga, ng’olwo mu mmwe temukyali baddayo kuzzanga musango gufaanana ng’ogwo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 41, 45, 41, 47, 11, 41, 49, 51, 15, 5, 53, 55, 57, 59, 11, 15, 5, 61, 63, 65, 67, 69, 11, 71, 73, 75, 5, 77, 79, 81] target: Thuutha wa maũndũ macio ngĩcooka ngĩrora, na hau mbere yakwa-rĩ, ngĩona kĩrĩndĩ kĩnene gĩtangĩtarĩka n...
[443, 53, 85, 87, 89, 5, 445, 447, 11, 441, 449, 5, 283, 331, 249, 51, 225, 27, 451, 237, 181, 11, 453, 455, 229, 11, 137, 5, 213, 289, 457, 459, 249, 73, 461, 463, 11, 465]
Ngĩcooka ngĩona kĩndũ kĩahaanaga ta iria rĩa gĩcicio gĩtukanĩtio na mwaki, na ngĩcooka ngĩona arĩa maatooretie nyamũ ĩrĩa na mũhiano wayo, na namba ya rĩĩtwa rĩayo, marũgamĩte rũtere-inĩ rwa iria rĩu. Nao maanyiitĩte inanda cia mũgeeto iria maaheetwo nĩ Ngai,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 19, 27, 29, 31, 33, 21, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 25, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 19, 55, 59] target: ‘Jehova ndahiũhaga kũrakara, aiyũrĩtwo nĩ wendo, na nĩohanagĩra mehia na ũremi. No ndaagaga kũherithia mũndũ ũrĩa wĩhĩtie; nĩaherithagia ciana nĩ ũndũ wa mehia ma m...
[303, 17, 41, 151, 297, 305, 307, 309, 19, 273, 29, 31, 311, 21, 313, 315, 39, 19, 39, 161, 41, 43, 45, 25, 45, 47, 49, 51, 105, 53, 55, 57, 19, 55, 317]
ũtũũragia wendani kũrĩ andũ ngiri na ngiri, na akohanagĩra waganu, na ũremi, o na mehia. No rĩrĩ, ndaagaga kũherithia arĩa mehĩtie; nĩaherithagia ciana na ciana ciacio nĩ ũndũ wa mehia ma maithe mao, nginya rũciaro rwa gatatũ na rwa kana.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 13, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Siku hiyo Yahwe akafanya agano na Abram, akisema, “Ninatoa nchi hii kwa uzao wako, kutoka mto wa Misri hadi kwenye mto mkuu, Frati - source: [47, 49, 35, 51, 53, 55, 25, 57, 59, 61, 63, 49, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 2...
[239, 157, 107, 7, 241, 87, 243, 93, 77, 99, 37, 31, 33, 95, 245, 247, 249, 251, 219, 253]
Na siku hiyo itakuwa kwamba Yahwe atapururua kutoka mto Efrate mpaka Wadi ya Misri na njie, watu wa Israeli, tutakusanyika mahali pamoja mmoja mmoja.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ũtukũ ũmwe Eli, ũrĩa maitho make maambĩrĩirie kwaga hinya akaaga kuona wega, aakomete o harĩa aamenyerete. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83] target: Thuutha-inĩ ũcio Ju...
[137, 11, 47, 113, 15, 379, 381, 27, 145, 47, 383, 93, 25, 27, 385, 65, 67, 51, 387, 71, 389, 77, 189, 255, 113, 391, 77, 393]
Na rĩrĩ, maitho ma Isiraeli nĩmoorĩte nĩ gũkũra, na ndoonaga wega. Jusufu agĩkĩrehe ariũ ake hakuhĩ na Isiraeli, nake Jakubu akĩmamumunya na akĩmahĩmbĩria.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 17, 25, 27, 11, 29, 7, 31, 33, 35, 37, 17, 39, 17, 11, 41, 43, 45, 7, 47, 49, 35, 51] target: Wana wa Eliabu walikuwa ni Nemueli, Dathani. na Abiramu. Hawa ni walewale Dathani na Abiramu waliomfuata Kora waliompinga Musa na Haruni na kumpinga BWANA. source: [53, 55, ...
[203, 37, 207, 15, 17, 95, 5, 7, 259, 261, 79, 263, 265, 267]
Kisha Musa akamwita Dathani na Abiramu, wana wa Eliabu, lakini wakasema, “hatutakuja.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21] target: Rĩrĩa waganu woka, ũrehaga ũirano, nacio njono irehaga thoni. source: [23, 25, 27, 11, 17, 29, 31, 33, 11, 35, 37, 39, 41] target: Okaga kuuma mwena wa gathigathini arĩ na riiri ukengeete ta wa thahabu; Ngai okaga arĩ na ũkaru wa gwĩtigĩrwo. source: [43, 45, 47, ...
[109, 259, 261, 11, 263, 73, 55, 11, 17, 265]
Rĩrĩa mwĩtĩĩo woka, ũrũmagĩrĩrwo nĩ thoni, no kwĩnyiihia kũrehaga ũũgĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 7, 9, 19] target: “Thuutha wa kahinda kanini mũtikũnyona rĩngĩ na ningĩ thuutha wa kahinda kanini nĩmũkũnyona.” source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 7, 9, 55] target: Nake Jesũ akĩona atĩ nĩmendaga kũmũũria ũhoro...
[243, 343, 37, 345, 85, 87, 89, 347, 123, 349, 351, 315, 13, 353, 9, 255, 355, 61, 33, 357, 163, 359, 99, 5, 361]
nĩndĩrabanga gwĩka ũguo ngĩthiĩ Sipania. Nĩndĩrehoka gũkaamũceerera ngĩhĩtũkĩra kũu kwanyu, na atĩ nĩmũkandeithĩrĩria gũthiĩ rũgendo rũu, thuutha wa gũkenanĩra na inyuĩ ihinda inini.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Mimi ni mkate wa uzima. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 5, 27, 29, 17, 19, 21, 31, 19, 33, 5, 35, 19, 37] target: Kwa kuwa nia ya mwili ni mauti, bali nia ya Roho ni uzima na amani. source: [13, 17, 39, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 51, 41, 23, 53, 55, 57, 41, 23, 59, 5, 43, 61, 33, 63, 6...
[33, 251, 253, 111, 25, 255, 257, 259, 169, 261, 5, 33, 263, 5, 11]
Ni Roho ndiye atoaye uzima. Mwili haufaidii kitu chochote. Maneno niliyoyasema kwenu ni roho na ni uzima.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 23] target: Ũhoro wa kũrigĩrĩria ngũmwĩra atĩrĩ, gĩagai na hinya thĩinĩ wa Mwathani mũkĩhotithagio nĩ ũhoti wake mũnene. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35] target: No inyuĩ mũtiamenyire Kristũ na njĩra ĩyo. source: [25, 37, 39, 41, 43, 45, 11, 47, 49, 51, 11, 53, 11, 55, 1...
[3, 113, 335, 15, 337, 11, 13, 339, 341, 37, 33, 141, 65, 187, 189, 343, 161, 345, 197, 37, 39, 347, 91, 5, 45, 349, 351]
Naguo ũhoro wa kũrigĩrĩria, ariũ na aarĩ a Ithe witũ-rĩ, nĩ atĩ nĩtwamũrutire ũhoro wa mũtũũrĩre, ũrĩa ũkenagia Ngai, na noguo mũtũũraga mwĩkaga. Rĩu tũkũmũũria na tũkamũringĩrĩria thĩinĩ wa Mwathani Jesũ atĩ mũkĩragĩrĩrie gwĩkaga o ũguo.