instruction
stringlengths 42
7.52k
| input
stringlengths 3
682
| output
stringlengths 1
613
|
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Kọrin sí Ọlọ́run, ẹ̀yin ìjọba ayé, kọrin ìyìn sí Olúwa, Sela. source: [21, 23, 3, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Ẹ fi ìyìn fún Olúwa. Ẹ kọrin tuntun sí Olúwa. Ẹ yìn ín ní àwùjọ àwọn ènìyàn mímọ́. source: [3, 41, 15, 43, 19, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Kọrin sí i, kọrin ìyìn sí i; sọ ti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ gbogbo. source: [3, 41, 15, 43, 57, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Ẹ kọrin sí i, ẹ kọrin ìyìn, sí i, ẹ sọ ti gbogbo iṣẹ́ ìyanu rẹ̀. source: [3, 17, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 53, 73] target: Kọrin sí Olúwa gbogbo ayé; ẹ máa fi ìgbàlà rẹ̀ hàn láti ọjọ́ dé ọjọ́. source: [3, 25, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 11, 89] target: Ẹ kọ orin tuntun sí i; ẹ máa fi ọgbọọgbọ́n lu ohun èlò orin sí i, pẹ̀lú ariwo. source: [91, 93, 95, 97, 99, 101, 59, 103, 15, 105, 11, 107] target: Nítorí Ọlọ́run ni ọba gbogbo ayé, ẹ kọrin ìyìn pẹ̀lú Saamu! source: [3, 17, 25, 27, 79, 109, 111, 113, 53, 115, 117, 119, 121, 123, 83, 125, 67, 127, 129, 131] target: Ẹ kọrin tuntun sí Olúwa, nítorí tí ó ṣe ohun ìyanu; ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀ àti apá mímọ́ rẹ̀ o ṣe iṣẹ́ ìgbàlà fún un source: [3, 17, 25, 27, 29, 31, 133, 135, 53, 13, 137, 139, 141, 143, 83, 145, 147, 149, 151, 7, 153, 83, 155, 157, 149, 159] target: Kọ orin tuntun sí Olúwa ìyìn rẹ̀ láti òpin ilẹ̀ ayé wá, ẹ̀yin tí ó sọ̀kalẹ̀ lọ sínú Òkun, àti ohun gbogbo tí ń bẹ nínú rẹ̀, ẹ̀yin erékùṣù, àti gbogbo àwọn tí ń gbé inú wọn. source: [3, 17, 79, 161, 163, 95, 165, 167] target: Fi ọpẹ́ kọrin sí Olúwa fi ohun èlò orin olókùn yin Ọlọ́run. source: [3, 169, 7, 171, 173, 175, 177, 179, 181] target: Kọ orin ìyìn sí Olúwa, ẹ̀yin olódodo; kí ẹ sì fi ọpẹ́ fún orúkọ rẹ̀ mímọ́. source: [21, 17, 79, 183, 15, 29, 79, 185, 37, 187, 189] target: Ẹ yin Olúwa pẹ̀lú dùùrù; ẹ máa fi ohun èlò olókùn mẹ́wàá kọrin sí i. source: [3, 95, 19, 191, 19, 15, 29, 193, 195, 191, 107] target: Ẹ kọrin ìyìn sí Ọlọ́run, ẹ kọrin ìyìn. Ẹ kọrin ìyìn sí ọba wa, ẹ kọrin ìyìn! source: [3, 169, 175, 177, 197, 63, 65, 67, 69, 71, 53, 73] target: Ẹ kọrin sí Olúwa, yin orúkọ rẹ̀ ẹ sọ ti ìgbàlà rẹ̀ ní ọjọ́ dé ọjọ́.
|
[3, 17, 25, 75, 15, 17, 59, 199]
|
Ẹ kọrin tuntun sí Olúwa, ẹ kọrin sí Olúwa gbogbo ayé.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 15, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 31, 53, 9, 55, 57, 59, 61, 63, 15, 65, 29, 67, 39, 41, 43] target: Ningĩ wĩkĩre Urimu na Thumimu thĩinĩ wa gakuo kau ga gĩthũri, nĩgeetha ciikarage gĩthũri-inĩ kĩa Harũni rĩrĩa rĩothe arĩĩtoonyaga agathiĩ mbere ya Jehova. Ũguo nĩguo Harũni arĩkuuaga ũhoti wa gũtuagĩra andũ a Isiraeli ciira gĩthũri-inĩ gĩake arĩ mbere ya Jehova. source: [69, 63, 15, 71, 17, 19, 21, 73, 75, 15, 77, 79, 81, 83, 85] target: “Thondekera gakuo kau ga gĩthũri irengeeri njogothe cia thahabu therie ihaana ta mũkanda. source: [87, 89, 41, 91, 17, 19, 93, 95, 89, 41, 97, 61, 99, 15, 101, 103, 9, 105, 107, 29, 109, 111, 17, 19, 93, 113, 115, 95, 71, 117, 83, 119, 121, 123] target: Makĩohania mĩrĩnga ya gakuo ga gĩthũri kũrĩ mĩrĩnga ya ebodi na rũrigi rwa rangi wa bururu, magĩcinyiitithania na mũcibi wa njohero nĩgeetha gakuo ga gĩthũri gatikarekanie na ebodi, o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa. source: [45, 63, 15, 71, 17, 19, 93, 125, 75, 15, 77, 79, 81, 83, 85] target: Nĩmathondekeire gakuo kau ga gĩthũri mĩgathĩ ya thahabu therie, ĩhaana ta mũkanda. source: [119, 127, 129, 131, 133, 135, 31, 137, 139, 141, 143, 145, 13, 15, 147, 149, 151, 153, 15, 155, 157, 39, 15, 159, 19, 161, 71, 163, 25, 15, 165, 167, 169, 167, 171, 173, 61, 175, 177, 179, 13, 15, 181, 25, 15, 71, 159, 19, 183] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ: “Ĩra mũrũ wa nyũkwa Harũni ndagatoonyage o rĩrĩa enda Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, hau thuutha wa gĩtambaya gĩa gũcuuria kĩrĩa kĩrĩ mbere ya gĩtĩ gĩa tha kĩrĩa kĩrĩ igũrũ wa ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro ndakae gũkua, tondũ hau nĩho ndĩyumagĩria ndĩ thĩinĩ wa itu hau igũrũ wa gĩtĩ gĩa tha. source: [185, 41, 17, 19, 93, 187, 95, 89, 189, 41, 97, 61, 99, 15, 101, 191, 9, 105, 107, 29, 109, 111, 17, 19, 93, 113, 115, 95, 71, 193] target: Mĩrĩnga ya gakuo ga gĩthũri ĩrĩohithanagio na mĩrĩnga ya ebodi na rũrigi rwa bururu, na inyiitithanio na mũcibi wa njohero, nĩgeetha gakuo ga gĩthũri gatikarekanie na ebodi. source: [195, 17, 19, 93, 25, 197, 9, 199, 7, 9, 11, 95, 91, 201] target: Agĩcooka akĩmwĩkĩra gakuo ga gĩthũri, na gakuo-inĩ kau agĩĩkĩra Urimu na Thumimu. source: [9, 203, 25, 15, 205, 207, 209, 15, 97, 23, 83, 211, 207, 213, 61, 65, 29, 215, 31, 217, 219, 221, 223, 225, 83, 227, 39, 41, 43] target: na ũtuoherere ndaamĩ-inĩ cia kĩande cia ebodi, tũrĩ tũhiga twa kĩririkania kĩa ariũ a Isiraeli. Harũni nĩarĩkuuaga marĩĩtwa macio ciande-inĩ ciake matuĩke kĩririkania mbere ya Jehova. source: [229, 17, 19, 21, 231, 15, 233, 235, 237, 83, 71, 239, 19, 241, 9, 243, 41, 245, 15, 101, 41, 247, 9, 41, 245, 249, 19, 251, 253, 255] target: Magĩthondeka gakuo ga gwĩkĩrwo ga gĩthũri; karĩ wĩra wa mũbundi mũũgĩ. Magĩgathondeka o ta ebodi ĩyo: karĩ ga thahabu, na ka ndigi cia rangi wa bururu, na cia rangi wa ndathi, na cia rangi mũtune ta gakarakũ, na gatani ĩrĩa yogothetwo wega. source: [257, 17, 19, 93, 61, 63, 15, 57, 259, 231, 15, 233, 235, 261, 83, 71, 239, 19, 241, 9, 243, 41, 245, 15, 101, 41, 247, 9, 41, 245, 249, 19, 251, 253, 255] target: “Thondekithia gakuo ga gĩthũri ga gwĩkagĩrwo ituĩro-inĩ rĩa ciira, nako gatumwo nĩ mũtumi mũũgĩ. Gathondeke ta ebodi: karĩ ka ndigi cia rangi wa thahabu na ka ndigi cia rangi wa bururu, na cia rangi wa ndathi, na cia rangi mũtune ta gakarakũ na gatani ĩrĩa yogothetwo wega. source: [263, 265, 19, 159, 19, 161, 25, 15, 165, 167, 267, 13, 15, 147, 149, 269] target: Igĩrĩra gĩtĩ gĩa tha igũrũ rĩa ithandũkũ rĩa Ũira thĩinĩ wa Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno. source: [87, 47, 75, 271, 15, 77, 95, 273, 89, 275, 277, 41, 91, 17, 19, 21] target: Makĩnyiitithania mĩgathĩ ĩyo ĩĩrĩ ya thahabu na mĩrĩnga ĩrĩa yarĩ koine-inĩ cia gakuo kau ga gĩthũri, source: [119, 279, 9, 281, 283, 15, 285, 19, 287, 65, 289, 29, 31, 291, 293, 39, 41, 43] target: Nake Jehova akĩarĩria Musa thuutha wa gĩkuũ kĩa ariũ arĩa eerĩ a Harũni arĩa maakuire rĩrĩa mookire magĩkuhĩrĩria mbere ya Jehova. source: [295, 297, 75, 271, 15, 77, 95, 273, 89, 299, 275, 277, 41, 91, 17, 19, 21] target: Ohania irengeeri igĩrĩ cia thahabu mĩrĩnga-inĩ hau mĩthia-inĩ ya gakuo ga gĩthũri,
|
[301, 141, 31, 37, 303, 151, 53, 9, 305, 219, 15, 65, 29, 67, 307, 225, 25, 15, 71, 17, 19, 93, 19, 309, 83, 227, 15, 311, 39, 41, 43]
|
“Rĩrĩa rĩothe Harũni arĩĩtoonyaga Handũ-harĩa-Hatheru, arĩkuuaga marĩĩtwa ma ariũ a Isiraeli marĩ gĩthũri-inĩ gĩake gakuo-inĩ ga gĩthũri ga ituĩro rĩa ciira, arĩ kĩririkania gĩa gũtũũra mbere ya Jehova.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23] target: Gbogbo ìjọ náà sì gbà láti ṣe èyí nítorí ó dàbí wí pé ó tọ lójú gbogbo àwọn ènìyàn. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: Wọ́n sọ fún ọba Nebukadnessari pé, “Kí ọba kí ó pẹ́. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 43, 45, 55, 57, 43, 45, 59, 61, 43, 45, 63, 65, 67, 43, 45, 69] target: Nítorí náà Adoni-Sedeki ọba Jerusalẹmu bẹ Hohamu ọba Hebroni, Piramu ọba Jarmatu, Jafia ọba Lakiṣi àti Debiri ọba Egloni. Wí pe, source: [71, 73, 75, 77, 13, 79, 81, 43, 13, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 13, 99, 101, 13, 103, 85, 43, 13, 105, 107, 109, 111, 13, 79, 81, 43, 65, 113, 101, 13, 103, 85, 43, 115, 117] target: Nísinsin yìí, kọ ìwé àṣẹ mìíràn ní orúkọ ọba bí àwọn Júù ṣe jẹ́ pàtàkì sí ọ, kí o sì fi òrùka ọba ṣe èdìdì dì í, nítorí kò sí àkọsílẹ̀ tí a bá ti kọ ní orúkọ ọba tí a sì fi òrùka ọba ṣe èdìdì tí a lè yìí padà.” source: [119, 121, 123, 125, 127, 129, 13, 33, 131, 133, 135, 43, 137, 139, 31, 33, 141] target: Nígbà tí obìnrin àrá Tekoa sì ń fẹ́ sọ̀rọ̀ fún ọba, ó wólẹ̀, ó dojúbolẹ̀, o sí bu ọlá fún un, o sì wí pé, “Ọba, gbà mi.” source: [143, 33, 145, 147, 149, 151, 13, 153, 155, 145, 157, 33, 159, 161, 163, 65, 165] target: Gbogbo nǹkan wọ̀nyí ni Arauna fi fún ọba, bí ọba.” Arauna sì wí fún ọba pé, “Kí Olúwa Ọlọ́run rẹ ó gba ọrẹ rẹ.” source: [167, 43, 169, 93, 171, 173, 175, 177, 65, 89, 179, 43, 181, 183, 185, 65, 187, 189, 191, 43, 65, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 81, 153] target: Bí ọba bá fi ojúrere rẹ̀ fún mi, tí ó bá sì tẹ́ ọba lọ́rùn láti gba ẹ̀bẹ̀ mi àti láti mú ìbéèrè mi ṣẹ, jẹ́ kí ọba àti Hamani wá ní ọ̀la sí ibi àsè tí èmi yóò pèsè fún wọn. Nígbà náà ni èmi yóò dáhùn ìbéèrè ọba.” source: [143, 213, 215, 43, 217, 13, 219, 221, 223, 45, 43, 13, 219, 225] target: Fi ìdájọ́ fún àwọn ọba, Ọlọ́run, ọmọ-aládé ni ìwọ fi òdodo rẹ fún. source: [227, 229, 231, 105, 43, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 13, 247, 249, 251, 253, 13, 223, 45, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 265, 277, 39, 279, 281, 259, 261, 283] target: Nígbà tí gbogbo Israẹli rí i wí pé ọba kọ̀ láti gbọ́ tiwọn, wọ́n sì dá ọba lóhùn wí pé, “Ìpín kí ní a ní nínú Dafidi, ìní wo ni a ní nínú ọmọ Jese? Ẹ lọ sí àgọ́ yín, ẹ̀yin Israẹli! Bojútó ilé rẹ, ìwọ Dafidi!” Bẹ́ẹ̀ ní gbogbo àwọn ọmọ Israẹli lọ sí ilé wọn. source: [227, 229, 231, 105, 43, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 13, 247, 249, 251, 253, 13, 223, 45, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 285, 287, 271, 273, 275, 265, 277, 39, 279, 281, 259, 261, 283] target: Nígbà tí gbogbo Israẹli rí i pé ọba kọ̀ láti gbọ́ ti àwọn, wọ́n sì dá ọba lóhùn pé, “Ìpín wo ni àwa ní nínú Dafidi, ìní wo ni àwa ní nínú ọmọ Jese? Padà sí àgọ́ rẹ, ìwọ Israẹli! Bojútó ilé ara rẹ, ìwọ Dafidi!” Bẹ́ẹ̀ ni àwọn ará Israẹli padà sí ilé wọn. source: [289, 291, 293, 43, 45, 295, 297, 43, 45, 299, 301, 43, 45, 303, 65, 305, 43, 45, 307] target: Ní àsìkò yìí ni Amrafeli ọba Ṣinari, Arioku ọba Ellasari, Kedorlaomeri ọba Elamu àti Tidali ọba Goyimu source: [309, 45, 43, 311, 313, 163, 315, 317, 9, 319, 43, 321, 323, 325] target: Àwọn ìránṣẹ́ ọba sì wí fún ọba pé, “Gẹ́gẹ́ bí gbogbo èyí tí olúwa wa ọba ń fẹ́, wò ó, àwa ìránṣẹ́ rẹ̀ ti murá.” source: [327, 43, 45, 329, 43, 45, 331, 43, 45, 333, 43, 45, 335, 65, 43, 45, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 259, 351, 81, 353] target: Nígbà náà ni ọba Sodomu, ọba Gomorra, ọba Adma, ọba Seboimu àti ọba Bela (èyí ni Soari), kó àwọn ọmọ-ogun wọn, wọ́n sì pa ibùdó ogun wọn sí Àfonífojì Siddimu, source: [289, 355, 27, 357, 359, 361, 13, 43, 45, 363, 365, 367] target: Ní àkókò ìgbà náà, ọba Ahasi ránṣẹ́ sí ọba Asiria fún ìrànlọ́wọ́.
|
[369, 265, 33, 371, 373, 375, 377, 19, 9, 11, 379, 381, 383, 13, 153]
|
Ǹjẹ́ nísinsin yìí, ọba, sọ̀kalẹ̀ wá gẹ́gẹ́ bi gbogbo ìfẹ́ tí ó wà ní ọkàn rẹ láti sọ̀kalẹ̀: ipa tí àwa ní láti fi lé ọba lọ́wọ́.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 15, 33, 15, 35, 37, 39] target: Nilikuwa na ndoto!' Je, hii itaendelea mpaka lini, manabii wanaotabiri uongo kutoka kwa akili zao, na wanasema nini kutokana na udanganyifu mioyoni mwao? source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 15, 53, 55, 57, 59, 61] target: Mbingu ni za Yahwe; lakini nchi amewapa wanadamu. source: [63, 65, 67, 49, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 49, 69, 83, 15, 85] target: Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu, source: [87, 89, 91, 15, 21, 23, 93, 95, 97, 99, 101, 27, 29, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: “Mwanadamu, tabiri dhidi ya manabii wanaotabiri katika Israeli, na uwaambie wale wanotabiri nje ya fikra zao wenyewe, 'Lisikilizeni neno la Yahwe. source: [121, 79, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 79, 139, 141, 143, 145, 147, 149] target: Maana ni miaka miwili njaa imekuwa katika nchi, na bado kuna miaka mitano ambayo hakutakuwa na kulima wala kuvuna. source: [151, 45, 15, 65, 153, 79, 155, 157] target: Nilifikiri kuhusu siku za kale, kuhusu mambo yaliyopita muda mrefu. source: [159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 135, 183, 65, 185, 73, 187, 15, 189, 191, 63, 193, 195, 197, 81, 15, 199, 15, 201, 105, 75, 173, 175, 203] target: Na hili lilikuwa jambo dogo mbele yako, Bwana Yahwe. Hata ukasema kuhusu familia ya mtumishi wako wakati mkuu ujao, nawe umenionesha vizazi vijavyo, Bwana Yahwe! source: [87, 49, 205, 193, 207, 209, 211, 131, 213, 15, 215, 217, 219, 105, 221, 31, 223, 225] target: “Mwanadamu, je ni mithali gani hii mlio nayo katika nchi ya Israeli mliyoisema, 'Siku zimerefushwa, na kila ono linaanguka'? source: [227, 229, 15, 65, 69, 79, 15, 231, 233, 121, 235, 137, 65, 237, 239, 231, 73, 187, 15, 241] target: Mimi mwenyewe nakuagiza kwako siku moja kuwakilisha kila mwaka wa adhabu yao: siku 390! Katika njia hii, utachukua dhambi ya nyumba ya Israeli. source: [243, 245, 247, 249, 251, 137, 253, 15, 75, 55, 255, 257, 137, 253, 15, 259] target: Yesu alisema, “Sabato ilifanywa kwa ajili ya mwanadamu, siyo mwanadamu kwa ajili ya Sabato. source: [261, 187, 15, 93, 263, 265, 73, 175, 255, 267, 63, 197, 269, 255, 73, 271, 273, 187, 15, 275, 63, 255, 197, 277, 279, 281, 255, 73, 283] target: Lakini nyumba ya Israeli husema, 'Njia ya Bwana haiko sawa!' Ni namna gani njia zangu si sawa, nyumba ya Israeli? Ni njia zenu ndizo si sawa. source: [285, 287, 289, 291, 293, 73, 79, 15, 295, 297, 49, 79, 299, 301, 303, 305, 307, 105, 15, 309, 147, 311, 79, 15, 295, 15, 313, 315] target: Yakobo akamwambia Farao, “Miaka ya safari zangu ni mia moja na thelathini. Miaka ya maisha yangu imekuwa mifupi na ya maumivu. Siyo kama miaka ya baba zangu.” source: [317, 319, 15, 321, 137, 79, 155, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 137, 253, 15, 337, 105, 339, 341] target: Sasa Baada ya miaka mingi nimekuja kuleta msaada kwa taifa langu na zawadi ya fedha. source: [137, 343, 345, 79, 155, 15, 347, 81, 105, 349, 351] target: maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
|
[87, 187, 15, 93, 263, 353, 355, 357, 49, 137, 253, 15, 79, 155, 359, 361, 29, 183, 65, 185, 43, 363]
|
“Mwanadamu! Tazama, nyumba ya Israeli imesema, 'Lile ono alionalo ni kwa siku nyingi kutoka sasa, na ametabiri kipindi kilicho mbali sana.'
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 15, 29, 31, 25, 33, 25, 35] target: Nĩ ũndũ ũcio Daudi akĩambata agĩthiĩ Hebironi na atumia ake eerĩ, Ahinoamu ũrĩa Mũjezireeli, na Abigaili ũrĩa warĩ mũtumia wa ndigwa wa Nabali ũrĩa woimĩte Karimeli. source: [37, 39, 25, 5, 41, 43, 45, 23, 25, 47, 15, 29, 31, 25, 33, 25, 35] target: Atumia a Daudi eerĩ nĩmatahĩtwo, Ahinoamu wa Jezireeli, na Abigaili ũrĩa warĩ mũtumia wa ndigwa wa Nabali kuuma Karimeli. source: [49, 51, 53, 55, 25, 5, 57, 11, 59, 61, 25, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 23, 25, 77, 25, 79, 81, 69, 71, 73, 65, 83, 25, 85] target: Aya nĩo maarĩ ariũ a Daudi arĩa maaciarĩirwo Hebironi: Irigithathi rĩarĩ Amunoni mũrũ wa Ahinoamu wa kuuma Jezireeli; nake wa keerĩ aarĩ Danieli mũrũ wa Abigaili wa kuuma Karimeli; source: [87, 5, 65, 89, 23, 25, 47, 91, 39, 93, 17, 95] target: Daudi nĩahikĩtie Ahinoamu wa Jezireeli, nao eerĩ maarĩ atumia ake. source: [97, 5, 99, 15, 101, 103, 105, 107, 53, 13, 109, 15, 9, 111, 113, 115, 25, 117, 119, 25, 121] target: Nĩ ũndũ ũcio Daudi na andũ magana matandatũ arĩa maarĩ nake makiuma, magĩthiĩ kũrĩ Akishi mũrũ wa Maoku, mũthamaki wa Gathu. source: [123, 17, 25, 125, 65, 81, 115, 25, 29, 31, 25, 33, 25, 85, 25, 127, 129, 115, 25, 131, 133, 135, 119, 25, 137] target: Mũriũ wa keerĩ eetagwo Kileabu ũrĩa waciarĩtwo nĩ Abigaili ũrĩa warĩ mũtumia wa ndigwa wa Nabali ũrĩa Mũkarimeli; na wa gatatũ aarĩ Abisalomu ũrĩa waciarĩtwo nĩ Maaka mwarĩ wa Talimai mũthamaki wa Geshuru; source: [139, 141, 111, 5, 11, 59, 61, 17, 25, 63, 65, 67, 115, 25, 23, 25, 77] target: Nake Daudi nĩagĩire na ciana cia aanake arĩ kũu Hebironi: Mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Amunoni ũrĩa waciarĩtwo nĩ Ahinoamu ũrĩa Mũjezireeli; source: [143, 25, 145, 147, 149, 13, 15, 151, 153, 155, 157, 15, 155, 159, 5, 15, 103, 17, 41, 161, 11, 163, 13, 15, 165] target: Na rĩrĩa aathani a Afilisti maahĩtũkaga na ikundi ciao cia magana na cia ngiri, Daudi na andũ ake maathiiaga marĩ thuutha hamwe na Akishi. source: [87, 5, 167, 103, 53, 13, 169, 171, 173, 15, 175, 177, 179, 181, 11, 183, 15, 185, 187] target: Ningĩ Daudi agĩthiĩ hamwe na andũ arĩa aarĩ nao, o mũndũ na andũ a nyũmba yake, nao magĩtũũra Hebironi, na matũũra-inĩ makuo. source: [189, 191, 193, 15, 103, 195, 13, 169, 197, 111, 5, 11, 199, 5, 201, 203, 13, 15, 103, 205] target: Rĩrĩa Abineri, ũrĩa warĩ na andũ mĩrongo ĩĩrĩ ookire kũrĩ Daudi kũu Hebironi, Daudi akĩmũrugithĩria iruga hamwe na andũ ake. source: [207, 209, 5, 211, 213, 15, 9, 111, 113, 119, 25, 121] target: Mũthenya ũcio Daudi akĩũrĩra Saũlũ, agĩthiĩ kũrĩ Akishi mũthamaki wa Gathu. source: [215, 25, 5, 217, 219, 221, 15, 223, 29, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237] target: Ndungata ciake igĩthiĩ Karimeli, ikĩĩra Abigaili atĩrĩ, “Daudi nĩatũtũmĩte kũrĩ we tũgũtware ũgatuĩke mũtumia wake.” source: [239, 241, 11, 13, 15, 243, 111, 245, 247] target: Nao magĩikara na arutwo kũu ihinda iraaya. source: [5, 249, 251, 253, 255, 109, 257, 259, 113, 119, 25, 121] target: Nake Daudi akĩiga ũhoro ũcio ngoro-inĩ na agĩĩtigĩra Akishi mũthamaki wa Gathu mũno.
|
[5, 15, 103, 17, 241, 11, 261, 13, 15, 165, 263, 265, 65, 13, 15, 175, 177, 109, 5, 13, 15, 267, 269, 45, 23, 25, 47, 15, 83, 25, 271, 31, 25, 273]
|
Daudi na andũ ake magĩtũũrania na Akishi kũu Gathu. Mũndũ o mũndũ aarĩ na andũ a nyũmba yake, na Daudi aarĩ na atumia ake eerĩ: Ahinoamu wa Jezireeli, na Abigaili wa Karimeli, mũtumia wa ndigwa wa Nabali.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 15, 17, 19, 31, 33, 35, 37, 29, 15, 17, 19, 39] target: Nítorí náà sọ fún àwọn ènìyàn. Èyí ni ohun tí Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí: ‘Ẹ padà sí ọ̀dọ̀ mi,’ báyìí ní Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí, ‘èmi náà yóò sì padà sí ọ̀dọ̀ yín,’ ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí. source: [11, 13, 41, 15, 17, 19, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Báyìí ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí: “Àwọn ènìyàn wọ̀nyí wí pé, ‘Kò tí ì tó àkókò láti kọ́ ilé Olúwa.’ ” source: [65, 67, 69, 13, 41, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 59, 85, 87, 89, 91, 93, 61, 95, 97, 99, 29, 15, 17, 19, 39] target: “Nítorí náà, báyìí ni Olúwa wí: ‘Mo padà tọ Jerusalẹmu wá pẹ̀lú àánú; ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí, a ó kọ́ ilé mi sínú rẹ̀, a o sí ta okùn ìwọ̀n kan jáde sórí Jerusalẹmu.’ source: [101, 103, 13, 41, 105, 107, 55, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121] target: Ó wí fún wọn pé, “Èyí ni ohun tí Olúwa Ọlọ́run Israẹli wí, Sọ fún ọkùnrin tí ó rán an yín sí mi, source: [101, 103, 13, 41, 105, 107, 55, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121] target: Ó sì wí fún wọn wí pé, “Èyí ni ohun tí Olúwa, Ọlọ́run Israẹli ti sọ, sọ fún àwọn ọkùnrin tí ó rán ọ sí mi pé, source: [3, 67, 69, 13, 41, 15, 17, 19, 31, 107, 55, 109, 123, 125, 47, 127, 129, 131, 133, 81, 135, 137, 139, 141] target: Nítorí náà, èyí ni ohun tí Olúwa àwọn ọmọ-ogun, Ọlọ́run Israẹli wí, “Wò ó, Èmi yóò mú kí àwọn ènìyàn wọ̀nyí jẹ oúnjẹ kíkorò àti láti mu omi májèlé. source: [3, 143, 145, 147, 149, 151, 77, 115, 153, 155, 81, 157, 159, 161, 163] target: Nítorí ẹni tí kò ṣàánú, ni a ó ṣe ìdájọ́ fún láìsí àánú; àánú ń ṣògo lórí ìdájọ́. source: [3, 143, 69, 13, 41, 15, 17, 19, 43, 165, 61, 167, 169, 81, 171, 173, 175, 61, 177, 179, 181, 77, 143, 153, 183, 185, 187, 189, 61, 191, 193] target: Nítorí báyìí ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí: “Lẹ́yìn ògo rẹ̀ ni a ti rán mi sí àwọn orílẹ̀-èdè tí ń kó yin: nítorí ẹni tí ó tọ́ yin, ó tọ́ ọmọ ojú rẹ̀. source: [195, 13, 41, 15, 17, 19, 31, 107, 55, 109, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 61, 211, 203, 213, 215, 217, 5, 219] target: “ ‘Èyí ni Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun, Ọlọ́run Israẹli wí: Tẹ̀síwájú kí ẹ kó ẹbọ sísun yín àti àwọn ẹbọ yòókù papọ̀ kí ẹ̀yin kí ó sì jẹ ẹran wọ́n fúnra yín. source: [221, 223, 225, 227, 115, 229, 113, 231, 233, 149, 81, 235] target: Fún olóòótọ́ ni ìmọ́lẹ̀ yóò tàn fún ní òkùnkùn: olóore-ọ̀fẹ́ àti aláàánú àti òdodo. source: [237, 239, 241, 243, 11, 13, 41, 15, 17, 19, 43, 245, 85, 247, 249, 251, 81, 15, 253, 249, 255, 81, 257, 259] target: “Máa ké síbẹ̀ pé, báyìí ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí, ‘A o máa fi ìre kún ìlú ńlá mi síbẹ̀; Olúwa yóò sì máa tu Sioni nínú síbẹ̀, yóò sì yan Jerusalẹmu síbẹ̀.’ ” source: [11, 13, 41, 15, 17, 19, 43, 261, 81, 263, 265, 61, 267, 77, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 273, 283, 285, 271, 167, 287, 289] target: Èyí ni ohun tí Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí: “Jẹ́ kí wọn pèsè ìyókù Israẹli ní tónítóní bí àjàrà; na ọwọ́ rẹ sí àwọn ẹ̀ka nì lẹ́ẹ̀kan sí i gẹ́gẹ́ bí ẹnìkan ti í kó èso àjàrà jọ.” source: [11, 13, 41, 15, 17, 19, 43, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 81, 315] target: Èyí ni ohun tí Olúwa Ọlọ́run Àwọn ọmọ-ogun wí: “Ẹ ké àwọn igi náà lulẹ̀ kí ẹ sì mọ odi ààbò yí Jerusalẹmu ká. Èyí ni ìlú títóbi tí a ó bẹ̀wò, nítorí pé ó kún fún ìninilára. source: [3, 5, 15, 17, 19, 21, 29, 317, 65, 319, 321, 323, 325] target: Nítorí náà, Olúwa àwọn ọmọ-ogun sọ èyí: “Nítorí wí pé ẹ̀yin kò fetí sí ọ̀rọ̀ mi,
|
[103, 13, 41, 15, 17, 19, 43, 327, 145, 205, 329, 331, 79, 81, 149, 119, 77, 333]
|
“Báyìí ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí pé, ‘Ṣe ìdájọ́ òtítọ́, kí ẹ sì ṣe àánú àti ìyọ́nú olúkúlùkù sí arákùnrin rẹ̀.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Basi siku hiyo Mungu alimshinda Jabin, mfalme wa Kanaani, mbele ya watu wa Israeli. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 33, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Daudi akawa mkuu na mkuu kwa sababu Yahweh wa Majeshi alikuwa naye. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 33, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Daudi akawa na nguvu sana kwa maana Yahwe, Mungu wa utukufu, alikuwa pamoja naye. source: [59, 61, 63, 65, 67, 69, 37, 33, 37, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 37, 33, 83] target: Mgeni aliye miongoni mwako atainuka juu zaidi yako juu na juu; wewe mwenyewe utashuka chini na chini. source: [85, 87, 37, 23, 89, 33, 91, 87, 37, 23, 93] target: Kwa kuwa maisha ni zaidi ya chakula, na mwili ni zaidi ya mavazi. source: [95, 97, 23, 99, 23, 101, 33, 99, 23, 27, 103, 41, 105, 107, 27, 109, 31, 111, 37, 33, 39, 113, 99, 23, 101, 115, 117, 37, 33, 83] target: Kulikuwa na vita ya mda mrefu kati ya nyumba ya Sauli na nyumba ya Daudi. Daudi akaendelea kupata nguvu zaidi, lakini nyumba ya Sauli iliendelea kudhoofika na kuthoofika. source: [119, 109, 121, 35, 37, 33, 39, 123, 125, 33, 127, 23, 129, 131, 133] target: Yehoshafati akawa na nguvu sana. source: [135, 17, 137, 139, 33, 141, 75, 143, 17, 145, 147, 139, 33, 35, 37, 71, 149, 151, 153, 155, 147, 157, 41, 35, 159] target: Mfalme wa Kusini atakuwa na nguvu, lakini mmoja kati ya maamiri jeshi wake atakuwa mwenye nguvu kuliko yeye na atautawala ufalme wake kwa nguvu kubwa. source: [161, 163, 165, 5, 167, 169, 37, 33, 83] target: Lakini nitakutumainia wewe siku zote na nitakusifu wewe zaidi na zaidi. source: [171, 23, 173, 175, 87, 177, 179, 23, 181, 23, 183, 185, 187, 37, 33, 37, 189, 191, 193] target: Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu. source: [195, 197, 15, 17, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 41, 215, 15, 17, 217, 33, 41, 15, 17, 219, 33, 41, 15, 17, 221] target: Basi ikawa aliposikia haya, Yabini, mfalme wa Hazori, alituma ujumbe kwa Yobabu, mfalme wa Madoni, na kwa mfalme Shimroni, na kwa mfalme wa Akshafu. source: [223, 225, 189, 227, 33, 229, 33, 231, 233, 235, 33, 237, 239, 241, 243, 189, 245, 17, 247, 17, 249] target: Ulipita katika Azimoni, kuelekea kijito cha Misri, na mwisho ulikuwa katika bahari. Huu ulikuwa ni mpaka wa kusini. source: [251, 253, 255, 257, 259, 17, 261, 33, 263, 45, 47, 49, 265, 267, 87, 17, 181, 33, 267, 87, 17, 269, 37, 271, 273, 275] target: Yahwe asema hivi—Mfalme wa Israeli na Mkombozi wake, Yahwe wa majeshi: ''Mimi ni mwanzo na ni mwisho; na hakuna mungu ila mimi. source: [259, 277, 33, 279, 281, 15, 17, 283, 33, 285, 287, 17, 289] target: Sihoni mfalme wa Waamori na Ogu mfalme wa Bashani na falme zote za Kanaani.
|
[291, 293, 17, 295, 225, 31, 33, 35, 37, 33, 37, 297, 23, 13, 15, 17, 19, 189, 299]
|
Uwezo wa watu wa Israeli ulikua na nguvu zaidi dhidi ya Jabin mfalme wa Kanaani, hata walipomwangamiza.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 7, 21, 13, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Yeye ambaye huwaachilia watu waovu au kuwalaumu wale wanaotenda haki - watu hawa wote ni chukizo kwa Yehova. source: [37, 39, 41, 11, 43, 45, 47, 49, 51, 43, 11, 13, 53] target: Lakini wewe umejaa hukumu juu ya watu waovu; hukumu na haki umeziachilia. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 59, 67, 13, 15, 17, 69, 71, 73, 11, 75] target: Watoto wapendwa, msikubali kupotoshwa na mtu yeyote. Atendaye haki ni mwenye haki, kama vile Kristo naye alivyo mwenye haki. source: [77, 79, 81, 83, 85, 87, 13, 11, 89] target: Akija, huyo mfariji ataubitisha ulimwengu kuhusiana na dhambi, kuhusiana na haki na kuhusiana na hukumu. source: [91, 7, 93, 13, 95, 45, 97, 99, 101, 13, 103, 105, 107, 109, 49, 13, 49, 111] target: Kwa kuwa hawajui haki ya Mungu, na wanatafuta kujenga haki yao wenyewe. Hawakuwa watiifu kwa haki ya Mungu. source: [113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 13, 127] target: Yeye huwa hayahifadhi maisha ya watu waovu bali badala yake hufanya yaliyo ya haki kwa wale wanaoteseka. source: [129, 131, 133, 135, 45, 137, 11, 43, 49, 13, 135, 45, 139, 141, 143] target: Yeye atapokea baraka kutoka kwa Yahwe na haki kutoka kwa Mungu wa wokovu wake. source: [139, 145, 83, 45, 17, 147, 149, 45, 75] target: Naye atauhukumu ulimwengu kwa haki, na atatekeleza hukumu kwa ajili ya mataifa kwa haki. source: [151, 153, 7, 155, 21, 13, 67, 157, 13, 11, 159] target: Itasemwaje kuhusu mtu mwenye haki na achukuaye yaliyo halali na haki- source: [27, 155, 161, 163, 165, 167, 155, 169, 171, 173, 175, 177] target: Yahweh pia atakuwa ngome kwake aliye onewa, na ngome wakati wa shida. source: [179, 181, 183, 185, 13, 187, 173, 189, 183, 71, 191, 21, 13, 11, 21, 193, 13, 195, 197, 199] target: katika uvumilivu wake. Haya yote yalitokea ili kuonesha haki yake wakati huu wa sasa. Hii ilikuwa ili aweze kujithibitisha mwenyewe kuwa haki, na kuonesha kwamba humhesabia haki mtu yeyote kwa sababu ya imani katika Yesu. source: [91, 7, 27, 155, 21, 17, 71, 201, 75, 203, 205, 207, 143] target: Kwa kuwa Yahweh ni mwenye haki, Naye hupenda haki; wenye haki watauona uso wake. source: [209, 211, 213, 49, 27, 215, 49, 217, 219, 221, 223, 49, 225, 227, 229, 231, 233, 49, 235, 237, 215, 239, 241, 243, 245, 215, 247, 235] target: Lakini ninyi husema, 'Njia ya Bwana si sawa!' sikilizeni, nyumba ya Israeli! Je njia zangu haziko sawa? Je si njia ambazo haziko sawa? source: [249, 251, 7, 71, 155, 21, 17, 253, 255, 257, 67, 13, 259, 261] target: Kama mnajua kuwa yeye ni mwenye haki, mnajua kwamba kila mmoja atendaye haki amezaliwa na yeye.
|
[27, 263, 17, 19, 123, 43, 49, 13, 33, 265]
|
Yahwe hutenda yaliyo haki naye hutenda hukumu ya haki kwa ajili ya wote walio onewa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 31, 33, 27, 35, 37, 39, 35, 41, 39, 35, 43, 45, 35, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 35, 63] target: Awo Kirukiya n’abo kabaka be yali atumye ne bagenda eri Kuluda nnabbi omukazi, muka Sallumu mutabani wa Tokasi muzzukulu wa Kasula omuwanika w’ebyambalo. Yabeeranga mu Yerusaalemi mu kitundu ekyokubiri. source: [65, 67, 69, 71, 3, 73, 75, 39, 35, 77, 79, 39, 35, 81, 83, 85, 7, 87, 89, 35, 91] target: N’alagira Kirukiya kabona, Akikamu mutabani wa Safani, ne Akubooli mutabani wa Mikaaya, ne Safani omuwandiisi, ne Asaya omuweereza wa kabaka nti, source: [65, 67, 69, 71, 93, 75, 39, 35, 77, 95, 39, 35, 97, 83, 99, 7, 87, 89, 35, 101] target: N’alagira Kirukiya ne Akikamu mutabani wa Safani, ne Abudoni mutabani wa Mikka, ne Safani omuwandiisi, ne Asaya omuddu wa kabaka, ng’ayogera nti, source: [39, 35, 103, 39, 35, 105, 39, 35, 107] target: muzzukulu wa Sallumu, muzzukulu wa Zadooki, muzzukulu wa Akitubu, source: [39, 35, 109, 39, 35, 111, 39, 35, 93] target: muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya, source: [113, 115, 117, 119, 121, 7, 123, 7, 125, 127, 13, 129, 131, 133, 35, 135, 35, 13, 137, 139, 7, 141, 39, 35, 75, 39, 35, 77, 7, 25, 143, 7, 145, 39, 35, 147] target: Ne batwala n’abasajja bonna, n’abakazi n’abaana n’abawala ba kabaka, Nebuzaladaani omuduumizi w’eggye lya kabaka w’e Babulooni be yali alekedde Gedaliya mutabani wa Akikamu, mutabani wa Safani, ne nnabbi Yeremiya ne Baluki mutabani wa Neriya. source: [149, 39, 35, 151, 5, 7, 9, 153, 155, 157, 5, 19, 159, 7, 161, 141, 39, 35, 75, 39, 35, 83, 71, 163, 165, 167, 169, 13, 35, 171, 137, 173, 175, 177, 35, 179] target: Isimayiri mutabani wa Nesaniya n’abasajja ekkumi abaali naye ne bayimuka ne batta Gedaliya, mutabani wa Akikamu, mutabani wa Safani, n’ekitala, gavana, kabaka w’e Babulooni gwe yali ataddewo okufuga mu nsi. source: [181, 39, 35, 93, 39, 35, 183, 39, 35, 105, 39, 35, 185, 39, 35, 107, 187, 59, 189, 191, 193] target: ne Seraya mutabani wa Kirukiya, muzzukulu wa Mesullamu, muzzukulu wa Zadooki, muzzukulu wa Merayoosi, muzzukulu wa Akitubu, alabirira ennyumba ya Katonda, source: [195, 39, 35, 93, 39, 35, 183, 39, 35, 105, 39, 35, 185, 39, 35, 197, 33, 199, 133, 35, 189, 191, 201] target: ne Azaliya mutabani wa Kirukiya, muzzukulu wa Mesullamu, muzzukulu wa Zadooki, muzzukulu wa Merayoosi, muzzukulu wa Akituubu, omukulu eyavunaanyizibwanga ennyumba ya Katonda; source: [203, 39, 35, 205, 137, 199, 207, 209, 19, 211, 39, 35, 213, 137, 187, 215, 191, 61, 35, 217, 59, 219] target: Yoweeri mutabani wa Zikuli ye yali omulabirizi waabwe, ne Yuda mutabani wa Kassenuwa nga ye mukulu w’Ekitundu Ekyokubiri eky’ekibuga. source: [221, 13, 35, 171, 223, 141, 39, 35, 225, 39, 35, 77, 175, 187, 35, 153, 227, 229] target: Awo Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni n’alonda Gedaliya mutabani wa Akikamu, muzzukulu wa Safani okuba omukulembeze w’abo abaali basigaddewo mu Yuda. source: [231, 191, 233, 235, 237, 35, 239, 35, 241, 13, 35, 243, 245, 39, 35, 247, 39, 35, 249, 39, 35, 93] target: Awo oluvannyuma lw’ebyo, mu biro eby’obufuzi bwa Alutagizerugizi kabaka w’e Buperusi, Ezera mutabani wa Seraya, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Kirukiya, source: [251, 253, 35, 255, 149, 39, 35, 151, 39, 35, 257, 33, 35, 259, 35, 13, 7, 261, 137, 263, 35, 265, 35, 101, 267, 5, 7, 153, 155, 71, 141, 39, 35, 75, 269, 271, 273, 275, 5, 277] target: Mu mwezi ogw’omusanvu Isimayiri mutabani wa Nesaniya, mutabani wa Erisaama, omu ku balangira ate nga ye omu ku bakulu b’eggye lya Yuda n’ajja n’abasajja kkumi eri Gedaliya mutabani wa Akikamu e Mizupa. Bwe baali nga balya, source: [39, 35, 279, 39, 35, 281, 39, 35, 283, 39, 35, 285, 287, 289] target: muzzukulu wa Abisuwa, muzzukulu wa Finekaasi, muzzukulu wa Eriyazaali, muzzukulu wa Alooni kabona asinga obukulu,
|
[3, 73, 225, 291, 83, 7, 87, 21, 293, 7, 25, 27, 31, 169, 137, 27, 35, 37, 39, 35, 295, 39, 35, 297, 45, 35, 47, 49, 51, 53, 55, 299, 59, 61, 35, 63]
|
Awo Kirukiya kabona, ne Akikamu, ne Akubooli, ne Safani, ne Asaya ne bagenda eri Kuluda nnabbi omukyala muka Sallumu mutabani wa Tikuva muzzukulu wa Kalukasi omuwanika w’ebyambalo, okumwebuuzaako. Yabeeranga mu kitundu ekyokubiri mu Yerusaalemi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Na buli nnyumba mwe muyingiranga, mubeerenga omwo, era mwe muba muvanga. source: [25, 19, 5, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: “Buli nnyumba gye muyingirangamu musookanga kugamba nti, ‘Emirembe gibeere mu nnyumba eno.’ source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 11, 59, 61, 63] target: Buli kibuga oba kyalo mwe mutuukanga, munoonyengamu amaka g’omuntu asaanidde, musulenga omwo okutuusa lwe mulivaayo. source: [65, 67, 69, 71, 73] target: Bwe muyingiranga mu nnyumba mubeeyanjulire, amaka ago mugalagenga okwagala kwammwe. source: [75, 77, 19, 79, 81, 83, 85, 87, 19, 89, 91, 93] target: Naye bwe muyingiranga mu kibuga kyonna ne batabaaniriza, mulaganga mu nguudo zaakyo ne mugamba nti, source: [95, 19, 5, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 5, 15, 127] target: Mu nnyumba omwo, mwe musookedde, munaalyanga era ne munywa nabo, kubanga omukozi asaanira empeera ye. Temuvanga mu nnyumba emu ne mudda mu ndala. source: [129, 131, 133, 135, 77, 137, 139, 101, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 61, 67, 5, 153] target: Yesu n’abaddamu nti, “Munaaba mwakayingira mu kibuga, mujja kulaba omusajja eyeetisse ensuwa y’amazzi ng’atambula. Mumugoberere okutuuka mu nnyumba mw’anaayingira, source: [155, 157, 19, 21, 159, 161, 163, 165, 167, 21, 169, 171, 173, 175, 21, 177, 61, 179, 15, 181, 183, 185, 187, 177, 189] target: Bw’aliddukira mu kibuga, Isirayiri yenna, balireeta emiguwa, ne tukiwalulira mu mugga obutalekawo jjinja n’erimu.” source: [191, 193, 13, 101, 195, 67, 5, 187, 197, 199, 201, 19, 5, 187, 203, 101, 205] target: Ne bakyama ne bagenda mu nnyumba y’omuvubuka Omuleevi eyali ewa Mikka ne bamulamusa. source: [207, 21, 209, 211, 213, 67, 215, 15, 67, 217, 219, 221, 177, 177, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235] target: N’azimba ekibuga okukyetooloola, okuva ku Miiro okutuukira ddala ku bbugwe w’ekibuga, ate Yowaabu ye n’addaabiriza ebitundu ebirala eby’ekibuga. source: [237, 239, 241, 243, 101, 245, 247, 249, 251, 95, 253, 101, 255] target: N’abagamba nti, “Omwoyo gwange guliko ennaku nnyingi nnyo zaagala na kunzita, kale mubeere wano mukuume.” source: [257, 259, 261, 187, 79, 263, 15, 67, 265, 249, 267, 269, 271, 21, 177, 273, 275, 277, 279, 281, 125, 67, 283, 285] target: ne basituka, ne bamusindiikiriza okumutuusa ebweru w’ekibuga ku bbangabanga ly’olusozi ekibuga kyabwe kwe kyazimbibwa, bamusindike agwe eri wansi. source: [287, 289, 101, 291, 293, 19, 21, 23] target: ekibuga ne kijjula essanyu. source: [295, 129, 297, 299, 101, 301, 303, 61, 67, 305, 307, 309, 131, 311, 313, 315, 317, 319, 321] target: Awo Yesu n’agenda nabo mu kifo ekiyitibwa Gesusemane n’abagamba nti, “Mutuule wano okutuusa lwe nnaamala okusaba nkomewo.”
|
[237, 25, 67, 5, 27, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23]
|
N’abagamba nti, “Era buli nnyumba gye munaayingirangamu musulanga omwo okutuusa lwe muliva mu kibuga ekyo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 21, 13, 23, 9, 25] target: Mũrũ wakwa, rĩa ũũkĩ, nĩgũkorwo nĩ mwega; ũũkĩ uumĩte magua-inĩ ũrĩ mũrĩo ũkĩũcama. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 37, 41, 5, 43, 45, 47] target: Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa! source: [49, 33, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 5, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 75, 85, 33, 13, 55, 87, 75, 89] target: Wee mũhiki wakwa, mĩromo yaku ĩtaatagia mũrĩo ta magua ma ũũkĩ; iria na ũũkĩ irĩ rungu rwa rũrĩmĩ rwaku. Mũtararĩko mwega wa nguo ciaku no ta ũrĩa wa Lebanoni. source: [91, 93, 95, 41, 97, 41, 99, 101, 103, 105, 13, 23, 41, 59, 41, 5, 17, 19, 107] target: Maũndũ macio nĩ ma goro gũkĩra thahabu, o na gũkĩra thahabu ĩrĩa therie mũno; marĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ, o ũũkĩ ũrĩa uumĩte igua-inĩ. source: [109, 111, 113, 115, 117, 75, 119, 69, 121, 123, 125, 117, 75, 127, 69, 129, 69, 117, 75, 131, 123, 133, 135, 17, 137, 139] target: “ ‘Jehova ekuuga atĩ ihinda rĩu, mahĩndĩ ma athamaki na ma anene a Juda, na mahĩndĩ ma athĩnjĩri-Ngai na ma anabii, o na mahĩndĩ ma andũ a Jerusalemu nĩmakarutwo mbĩrĩra-inĩ ciao. source: [141, 143, 13, 145, 147, 149, 151, 13, 153] target: “Maaĩ ma kũiya marĩ mũrĩo; o na irio iria irĩĩagĩrwo hitho-inĩ irĩ cama!” source: [155, 75, 157, 159, 55, 161, 163, 77, 123, 165, 167, 169, 171] target: Ciugo iteciirĩtio itheecaga ta rũhiũ rwa njora, no rũrĩmĩ rwa mũndũ ũrĩa mũũgĩ nĩkũhonia rũhonagia. source: [173, 175, 177, 19, 179, 181, 183, 185, 117, 187, 189, 191, 75, 193, 195, 117, 197, 199, 201] target: Nake akĩndongoria akĩnjeeria kũu maarĩ, na ngĩona mahĩndĩ maingĩ mũno maaraganĩte kũu gĩtuamba-inĩ kĩu, na mahĩndĩ macio maarĩ momũ mũno. source: [203, 205, 207, 75, 209, 211, 213, 59, 69, 31, 75, 45, 215, 13, 217, 41, 219] target: Nĩgũkorwo mĩromo ya mũtumia mũtharia itaataga ũũkĩ, na mĩario yake ĩnyorokete gũkĩra maguta; source: [221, 75, 223, 13, 55, 225, 227, 13, 229, 231, 233, 33, 55, 235, 237] target: Narĩo rĩa keerĩ no ta rĩu: ‘Endaga mũndũ ũrĩa ũngĩ o ta ũrĩa wĩyendete wee mwene.’ source: [239, 19, 241, 243, 245, 243, 61, 63, 65, 247, 249, 251, 253, 69, 255, 257, 259, 21, 261, 57, 5, 69, 5, 263, 265, 267, 251, 69, 67, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 75, 281, 283, 285] target: Wee mwarĩ wa maitũ o wee mũhiki wakwa, nĩndoka mũgũnda-inĩ wakwa; nĩnjookanĩrĩirie manemane makwa na mahuti makwa marĩa mangĩ manungi wega. Nĩndĩĩte magua makwa, o na ũũkĩ wakwa; nĩnyuĩte ndibei yakwa, o na iria rĩakwa. Inyuĩ arata-rĩ, rĩai na mũnyue; inyuĩ mwendaine-rĩ, nyuai nginya mũiganie. source: [287, 5, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 69, 305, 307, 309, 87, 5, 311, 313, 315, 317, 11, 319, 5, 17, 19, 321, 123, 323] target: ũrĩa aatahire na hĩ, agĩthiĩ akĩrĩĩaga. Na rĩrĩa aakinyĩrire aciari ake, akĩmagaĩra ũũkĩ ũcio o nao makĩũrĩa. Nowe ndaigana kũmeera atĩ aarutĩte ũũkĩ ũcio kĩimba-inĩ kĩa mũrũũthi. source: [325, 327, 329, 13, 331, 333, 69, 207, 303, 13, 335, 9, 235, 337] target: Kanua ka mũndũ mũkĩĩgu nĩko kamũthũkagĩria maũndũ, nayo mĩromo yake nĩ mũtego wa ngoro yake. source: [339, 303, 13, 341, 93, 343, 345, 303, 13, 55, 347, 93, 349] target: Mahĩndĩ mayo mahaana ta mĩberethi ya gĩcango, nacio ciĩga ciayo cihaana ta irungʼo cia kĩgera.
|
[155, 75, 351, 13, 55, 21, 57, 59, 13, 37, 9, 235, 69, 353, 19, 355]
|
Ndeto njega nĩ igua rĩa ũũkĩ, irĩ mũrĩo ngoro-inĩ, na harĩ mahĩndĩ nĩ ũgima.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19] target: Thuutha wa Tera gũkinyia mĩaka mĩrongo mũgwanja, agĩtuĩka ithe wa Aburamu, na Nahoru na Harani. source: [21, 5, 7, 9, 23, 13, 25] target: Nake Serugu aakinyia mĩaka mĩrongo ĩtatũ, agĩtuĩka ithe wa Nahoru. source: [27, 29, 31] target: na Serugu, na Nahoru, na Tera, source: [33, 35, 37, 39, 41, 3, 43, 15, 17, 7, 19, 45, 13, 47] target: Ũyũ nĩguo ũhoro wa Tera. Tera nĩwe warĩ ithe wa Aburamu, na Nahoru na Harani. Nake Harani agĩtuĩka ithe wa Loti. source: [3, 13, 49, 51, 53] target: na Aburamu (na nĩwe Iburahĩmu). source: [55, 57, 17, 59, 31, 61, 9, 63, 65, 67, 69, 39, 71, 7, 39, 73] target: Na thuutha wa gũtuĩka ithe wa Tera, Nahoru agĩtũũra muoyo mĩaka ĩngĩ igana na ikũmi na kenda, na akĩgĩa na ciana ingĩ cia aanake na cia airĩtu. source: [75, 7, 77, 39, 9, 79, 7, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 9, 79, 7, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109] target: Aarĩ wa mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtano rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, nake agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na kenda. Nyina eetagwo Abija mwarĩ wa Zekaria. source: [111, 113, 7, 77, 39, 9, 79, 7, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 9, 79, 7, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109] target: Hezekia aarĩ wa mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtano rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, nake agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na kenda. Nyina eetagwo Abija mwarĩ wa Zekaria. source: [75, 7, 77, 39, 9, 79, 7, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 9, 79, 7, 97, 99, 101, 103, 115, 117, 119] target: Aarĩ wa mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtano rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, nake agĩthamaka arĩ kũu Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na kenda. Nake nyina eetagwo Jehoadini, na oimĩte Jerusalemu. source: [121, 5, 7, 9, 23, 13, 123] target: Nake Shela aakinyia mĩaka mĩrongo ĩtatũ, agĩtuĩka ithe wa Eberi. source: [125, 113, 7, 77, 39, 9, 79, 7, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 9, 79, 7, 97, 99, 101, 103, 127, 117, 119] target: Amazia aarĩ wa mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtano rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, nake agĩthamaka arĩ kũu Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na kenda, nake nyina eetagwo Jehoadini na oimĩte Jerusalemu. source: [129, 5, 7, 9, 23, 13, 131] target: Nake Pelegu aakinyia mĩaka mĩrongo ĩtatũ, agĩtuĩka ithe wa Reu. source: [133, 5, 7, 9, 135, 7, 137, 13, 139] target: Nake Eberi aakinyia mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ĩna, agĩtuĩka ithe wa Pelegu. source: [141, 143, 5, 7, 9, 135, 7, 145, 13, 147] target: Nake Arafakasadi aakinyia mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ĩtano, agĩtuĩka ithe wa Shela.
|
[17, 5, 7, 9, 79, 7, 149, 13, 41]
|
Nake Nahoru aakinyia mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na kenda, agĩtuĩka ithe wa Tera.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: “Atanambĩrĩria kũrũmwo-rĩ, nĩaciarĩte: na ataanarũmwo nĩ ruo-rĩ, agagĩciara mwana wa kahĩĩ. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 19, 35, 37, 39, 41, 25, 43, 45, 47, 49] target: Rĩrĩa Elizabethi aiguire ngeithi cia Mariamu-rĩ, kaana gake gakĩambarara karĩ nda yake, nake Elizabethi akĩiyũrwo nĩ Roho Mũtheru. source: [51, 53, 55, 57, 59, 61, 45, 63, 65, 67] target: Rĩrĩa ihinda rĩakinyire, Jesũ na atũmwo ake magĩikara metha-inĩ. source: [69, 71, 73, 75, 77, 75, 79, 81, 83] target: Na hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o kũu, ihinda rĩa mwana gũciarwo rĩgĩkinya, source: [85, 17, 19, 75, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 31, 107] target: Zipora agĩciara kaana ga kahĩĩ, nake Musa agĩgeeta Gerishomu, tondũ oigire atĩrĩ, “Nduĩkĩte mũgeni bũrũri wene.” source: [51, 109, 75, 111, 113, 45, 115, 117, 37, 119] target: Rĩrĩa ihinda rĩake rĩakinyire rĩa gũciara-rĩ, kwarĩ na tũhĩĩ twĩrĩ twa mahatha nda yake. source: [51, 121, 75, 79, 123, 125, 117, 75, 127, 37, 119] target: Na rĩrĩa ihinda rĩake rĩakinyire rĩa gũciara, agĩkorwo nĩ tũhĩĩ twa mahatha aarĩ natuo nda. source: [129, 131, 133, 135, 137, 73, 53, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153] target: Nĩ ũndũ-rĩ, o ihinda rĩrĩa rĩagĩrĩire rĩakinya, o hĩndĩ ĩrĩa tũtaarĩ na hinya, Kristũ nĩakuire nĩ ũndũ wa andũ arĩa matatĩĩaga Ngai. source: [155, 73, 75, 157, 159, 53, 63, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175] target: Na rĩrĩa ihinda rĩa gũcina ũbumba rĩakinyire, kĩrĩndĩ gĩothe kĩrĩa kĩonganĩte nĩ ũndũ wa kũhooya, nĩ kĩahooyagĩra na kũu nja. source: [177, 179, 143, 181, 45, 183, 185] target: agĩtoonya mũciĩ gwa Zakaria, na akĩgeithia Elizabethi. source: [187, 189, 191, 75, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 45, 205, 207, 209, 31, 211] target: No hĩndĩ ĩrĩa ihinda rĩrĩa rĩagĩrĩru kũna rĩakinyire, Ngai nĩatũmire Mũriũ, nake agĩciarwo nĩ mũndũ-wa-nja, na agĩciarwo arĩ wa gwathagwo nĩ watho, source: [213, 75, 215, 189, 217, 31, 219, 221, 103, 223, 225, 227, 161, 229, 231, 233, 235, 237, 239] target: Na rĩrĩ, mweri wa mũgwanja wakinya, andũ a Isiraeli magĩkorwo matũũrĩte matũũra-inĩ mao, andũ makĩũngana Jerusalemu marĩ ta mũndũ ũmwe. source: [241, 75, 243, 245, 247, 249, 45, 251, 253, 255, 257, 45, 259, 261, 263, 265, 267, 45, 269, 19, 21] target: Mũraika wa Jehova akĩmuumĩrĩra, akĩmwĩra atĩrĩ, “Ũrĩ thaata na ndũrĩ mwana, no nĩũkũgĩa nda ũciare kahĩĩ. source: [187, 271, 273, 275, 277, 143, 131, 195, 279, 281, 283, 285, 25, 287, 19, 75, 87, 289, 291, 293, 295, 297] target: No mũraika ũcio akĩmwĩra atĩrĩ: “Zakaria, tiga gwĩtigĩra; mahooya maku nĩmaiguĩtwo. Mũtumia waku Elizabethi nĩagagũciarĩra mwana wa kahĩĩ, nawe nĩũkamũtua Johana.
|
[299, 73, 75, 25, 111, 17, 19, 21]
|
Na rĩrĩ, ihinda rĩa Elizabethi rĩakinya rĩa gũciara, agĩciara kahĩĩ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 5, 25, 27, 29, 31, 15, 17, 19] target: Kifo na kuzimu zilitupwa ndani ya ziwa la moto. Hii ni mauti ya pili - ziwa la moto. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 49, 51, 65, 67, 69, 71, 7, 65, 67, 73, 75] target: Yeye ashindaye atavikwa mavazi meupe, na kamwe sitalifuta jina lake kutoka katika kitabu cha uzima, na nitalitaja jina lake mbele ya Baba yangu, na mbele ya malaika. source: [77, 79, 81, 83, 85, 87, 57, 89, 91, 25, 93, 17, 95, 97, 81, 99, 101] target: Hilkia akamwambia Shafani yule mwandishi, “Nimekiokota kitabu cha sheria katika nyumba ya Yahwe”. Hilikia akakileta kitabu kwa Shefani. source: [103, 55, 105, 7, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 13, 99, 55, 57, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 19] target: “Rudi, chukua kitabu kingine kwa ajili yako, na uandike maneno haya yote ambayo yalikuwa kwenye kitabu cha kwanza, ambacho Yehoyakimu mfalme wa Yuda alikichoma. source: [135, 137, 69, 139, 7, 141, 91, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 7, 141, 91, 155] target: Kwa kuwa kama vile Baba alivyo na uzima ndani yake mwenyewe, source: [157, 43, 159, 161, 163, 165, 167, 133, 49, 169, 171, 51, 173, 91, 25, 175, 177, 43, 179, 181, 183, 91, 25, 185, 187, 189, 191, 133, 193, 91, 195, 197, 199, 201] target: Nami nikisema, 'Sitafikiria juu ya Bwana tena. Sitatangaza tena jina lake.' Ni kama moto moyoni mwangu, uliofanyika ndani ya mifupa yangu. Kwa hiyo ninajitahidi kustahimili lakini siwezi. source: [203, 205, 113, 25, 99, 87, 57, 207, 209, 211, 155] target: Ikawa kwamba wakati mfalme aliposikia maneno ya sheria, alichana nguo zake. source: [213, 53, 55, 57, 141, 7, 215, 217, 7, 219, 221] target: Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki. source: [223, 25, 225, 99, 55, 91, 25, 227, 57, 229, 83, 231, 125, 13, 233, 127, 235, 7, 237, 239, 241] target: Kisha walienda kwa uwanja wa mfalme na wakatoa taarifa ya maneno haya kwake. Lakini kwanza walikihifadhi kitabu kwenye chumba cha katibu Elishama. source: [135, 243, 245, 247, 249, 251, 13, 113, 25, 253, 127, 55, 255, 257, 259, 261, 111, 13, 263, 265, 127, 141, 7, 13, 263, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 13, 55, 279] target: Kama mtu yeyote atayaondoa maneno ya kitabu hiki cha unabii, Mungu ataondoa sehemu yake katika mti wa uzima na katika mji mtakatifu, ambayo habari zake zimeandikwa ndani ya kitabu hiki. source: [281, 283, 285, 99, 99, 57, 287] target: na wote walikula chakula kile kile cha roho. source: [289, 291, 25, 293, 127, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 13, 55, 57, 307, 57, 309, 311, 127, 313, 315, 277, 13, 55, 57, 317, 127, 319] target: Kwa mambo mengine kuhusu Yehoshafati, mwanzo na mwisho, tazama, yameandikwa katika historia ya kitabu cha wafalme wa Israeli. source: [321, 111, 323, 325, 141, 7, 327, 141, 329, 331, 25, 333] target: Ndani yake kulikuwa uzima, na huo uzima ulikuwa nuru ya wanadamu wote. source: [335, 337, 127, 339, 127, 15, 341, 13, 343, 25, 345] target: Walikuja mpaka upande mwingine wa bahari, katika mkoa wa Gerasi
|
[347, 243, 49, 51, 349, 13, 99, 55, 57, 59, 351, 91, 25, 353, 15, 17, 19]
|
Kama jina la yeyote halikupatikana limeandikwa ndani ya Kitabu cha Uzima, alitupwa ndani ya ziwa la moto.*
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 33, 35, 11, 37, 39, 41, 25, 27, 29, 43, 11, 45] target: Ebyafaayo ebirala ebyaliwo mu mulembe gwa Yekosafaati, okuva ku ntandikwa ye okutuusa ku nkomerero ye, byawandiikibwa mu bitabo bya Yeeku mutabani wa Kanani, era biri ne mu kitabo ekya bassekabaka ba Isirayiri. source: [47, 49, 7, 51, 5, 25, 9, 11, 53, 15, 17, 19, 21, 55, 57, 25, 27, 29, 43, 11, 59, 61, 11, 63] target: Ebyafaayo ebirala ebyabaawo mu mirembe gya Amaziya, okuva ku ntandikwa okutuuka ku nkomerero, tebyawandiikibwa mu kitabo kya bassekabaka ba Yuda ne Isirayiri? source: [51, 65, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 43, 11, 67, 61, 69] target: ne byonna okuva ku ntandikwa ye okutuuka ku nkomerero ye, byawandiikibwa mu kitabo kya bassekabaka ba Isirayiri ne Yuda. source: [3, 7, 9, 11, 71, 15, 17, 73, 21, 23, 25, 27, 29, 43, 11, 59, 61, 45] target: Ebyafaayo eby’obufuzi bwa Asa okuva ku ntandikwa okutuusa ku nkomerero, byawandiikibwa mu kitabo kya bassekabaka ba Yuda ne Isirayiri. source: [3, 5, 7, 9, 11, 53, 55, 57, 25, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 77] target: Ebyafaayo ebirala eby’omulembe gwa Amaziya, tebyawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Yuda? source: [3, 5, 7, 9, 11, 79, 23, 81, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 45] target: Ebyafaayo ebirala ebyabaawo mu mirembe gya Zekkaliya, byawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Isirayiri. source: [3, 5, 7, 9, 11, 83, 61, 85, 87, 55, 57, 25, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 77] target: Ebyafaayo ebirala byonna eby’omu mirembe gya Yosiya, ne bye yakola byonna, tebyawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Yuda? source: [3, 5, 7, 9, 11, 89, 61, 85, 87, 55, 57, 25, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 77] target: Ebyafaayo ebirala byonna ebyabaawo mu mirembe gya Azaliya, ne bye yakola byonna, tebyawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Yuda? source: [3, 5, 7, 9, 11, 91, 61, 85, 87, 55, 57, 25, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 77] target: Ebyafaayo ebirala ebyaliwo ku mulembe gwa Yekoyakimu ne byonna bye yakola, tebyawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Yuda? source: [47, 51, 5, 7, 9, 11, 93, 61, 85, 87, 55, 57, 25, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 77] target: Ebyafaayo ebirala byonna eby’omulembe gwa Lekobowaamu, ne bye yakola byonna, tebyawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Yuda? source: [47, 51, 5, 7, 9, 11, 95, 61, 85, 87, 55, 57, 25, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 77] target: Ebyafaayo ebirala ebyabaawo mu mirembe gya Yekoyaasi, ne bye yakola byonna, tebyawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Yuda? source: [47, 51, 5, 7, 9, 11, 97, 61, 85, 87, 55, 57, 25, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 77] target: Ebyafaayo ebirala ebyabaawo ku mulembe gwa Yekolaamu, ne bye yakola byonna, tebyawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Yuda? source: [3, 5, 7, 9, 11, 99, 61, 101, 87, 103, 57, 25, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 77] target: Ebyafaayo ebirala ebyabaawo mu bufuzi Akazi, ne bye yakola, tebyawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Yuda? source: [3, 5, 7, 9, 11, 105, 61, 101, 87, 55, 57, 25, 27, 29, 31, 75, 43, 11, 77] target: Ebyafaayo ebirala ebyabaawo mu mirembe gya Amoni, tebyawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Yuda?
|
[3, 5, 7, 9, 107, 61, 109, 111, 113, 115, 117, 17, 19, 21, 41, 25, 27, 29, 43, 11, 59, 61, 45]
|
Ebyafaayo ebirala eby’omu mulembe gwe n’empisa ze zonna, okuva ku ntandikwa okutuusa ku nkomerero, byawandiikibwa mu kitabo kya bassekabaka ba Yuda ne Isirayiri.
|
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19] target: ẹ fi dùùrù kọrin sí Olúwa, pẹ̀lú dùùrù àti ìró ohùn orin mímọ́, source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 39, 41] target: Ohun èlò orin mi pẹ̀lú sì di ti ọ̀fọ̀, àti ìpè orin mi sì di ohùn àwọn tí ń sọkún. source: [7, 43, 45, 47, 49, 13, 7, 15, 39, 51] target: lára ohùn èlò orin olókùn mẹ́wàá àti lára ohun èlò orin haapu. source: [53, 55, 57, 59, 57, 11, 13, 43, 7, 15, 61] target: Ẹ mú orin mímọ́, kí ẹ sì mú ìlù wá, tẹ dùùrù dídùn pẹ̀lú ohun èlò orin mímọ́. source: [63, 65, 67, 69, 7, 71, 13, 73, 75, 7, 77, 13, 51] target: Jẹ́ kí wọn kí ó fi ijó yin orúkọ rẹ̀ jẹ́ kí wọn kí ó fi ohun èlò orin kọrin ìyìn sí i. source: [79, 7, 77, 13, 81, 79, 7, 83, 85, 47, 13, 87] target: Ẹ fi ohun èlò orin àti ijó yìn ín fi ohun èlò orin olókùn àti ìpè yìn ín, source: [89, 91, 13, 93, 95, 97, 99, 7, 101, 103, 105, 107, 17, 109, 7, 111, 13, 7, 113, 115, 59, 117, 13, 119] target: Dafidi àti gbogbo àwọn ọmọ Israẹli ni wọ́n ṣe àjọyọ̀ pẹ̀lú gbogbo agbára wọn níwájú Ọlọ́run, pẹ̀lú orin àti pẹ̀lú dùùrù, ohun èlò orin olókùn, tambori, kimbali pẹ̀lú ìpè. source: [121, 123, 13, 43, 125, 127, 129, 59, 33, 13, 131, 133, 135, 137, 39, 139, 141, 143, 145, 7, 147, 39, 149, 39, 151, 153] target: Wọ́n ní dùùrù àti ohun èlò orin olókùn níbi àsè wọn, ṣaworo òun fèrè àti wáìnì, ṣùgbọ́n wọn kò ka iṣẹ́ Olúwa sí, wọn kò sí bọ̀wọ̀ fún iṣẹ́ ọwọ́ rẹ̀. source: [155, 157, 159, 7, 161, 13, 163, 155, 157, 165, 167, 169, 7, 171, 13, 111, 17, 77, 13, 173] target: Èéṣe tí ìwọ yọ́ lọ tí ìwọ sì tàn mi? Kí ló dé tí ìwọ kò sọ fún mi pé ìwọ ń lọ, kí èmi fi ayọ̀ àti orin, pẹ̀lú ìlù àti ohun èlò orin sìn ọ́. source: [89, 13, 175, 177, 39, 179, 97, 181, 107, 17, 5, 7, 101, 103, 183, 7, 185, 113, 115, 59, 187, 13, 189] target: Dafidi àti gbogbo ilé Israẹli sì ṣiré níwájú Olúwa lára gbogbo onírúurú ohun èlò orin tí a fi igi arère ṣe àti lára ìlù haapu, ní ara tambori, sisitirumu àti lára kimbali. source: [191, 193, 15, 39, 195, 87, 197, 115, 9, 199, 13, 201, 105, 17, 15, 17, 203, 17, 205, 207, 209, 211, 13, 213, 215, 39, 217, 219, 221, 223, 225] target: Bí ẹ̀yin bá ti gbọ́ ohùn ìwo, fèrè, dùùrù, ohun èlò, kí ẹ wólẹ̀ fún ère wúrà tí ọba Nebukadnessari gbé kalẹ̀. source: [227, 229, 17, 111, 231, 13, 233, 235, 237, 11, 239, 241, 243] target: Èmi yóò sì mú ariwo orin rẹ̀ dákẹ́ àti ìró dùùrù orin rẹ̀ ni a kì yóò gbọ́ mọ́. source: [245, 247, 249, 39, 139, 251, 253, 255, 249, 257, 13, 259] target: Ṣùgbọ́n ayọ̀ inú rẹ̀ wà nínú òfin Olúwa àti nínú òfin rẹ̀ ni ó ń ṣe àṣàrò ní ọ̀sán àti òru. source: [261, 237, 263, 265, 267, 269, 39, 271, 273, 275, 39, 277] target: Àwọn ẹyẹ ojú òfúrufú tẹ́ ìtẹ́ wọn lẹ́gbẹ̀ẹ́ omi wọ́n ń kọrin láàrín àwọn ẹ̀ka.
|
[279, 111, 7, 77, 13, 7, 9, 281, 247, 15, 39, 283]
|
Wọ́n mú ohun ọ̀nà orin, ìlù àti haapu; wọ́n sì ń yọ̀ sí ohùn fèrè.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 17, 7, 19, 9, 11, 41, 43, 45, 47] target: Nĩgũkorwo mũndũ ũrĩa mũũgĩ, o ta mũndũ ũrĩa mũkĩĩgu, ndagatũũra aririkanagwo; nĩgũkorwo matukũ-inĩ marĩa magooka o eerĩ nĩmakariganĩra. Hĩ, mũndũ ũrĩa mũũgĩ akuuaga o ta mũndũ ũrĩa mũkĩĩgu! source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 53, 75] target: Indo ciake ciothe irotahwo nĩ mũndũ ũrĩa marĩ thiirĩ nake; andũ a kũngĩ nĩmeyoere maciaro ma wĩra wake. source: [77, 79, 81, 83, 85, 9, 11, 87, 89, 53, 91] target: Mũndũ mũkĩĩgu akenagĩra mĩtugo mĩũru, no mũndũ ũrĩ na ũtaũku akenagĩra ũũgĩ. source: [37, 11, 41, 93, 95, 53, 19, 97, 99, 53, 101, 103, 105, 107] target: Mũndũ mũũgĩ angĩthiĩ igooti-inĩ na mũndũ mũkĩĩgu, mũndũ mũkĩĩgu arĩrĩmbũkaga nĩ marakara na akanyũrũrania, naguo thayũ ũkaaga. source: [109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 65, 57, 123, 61] target: Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio, source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137, 139, 91, 141, 143, 57, 145, 61, 147, 149] target: Ũũgĩ ũkĩrĩte indo ciothe; nĩ ũndũ ũcio wĩgĩĩre na ũũgĩ. Ĩĩ, kaba kũruta indo ciaku ciothe wĩgĩĩre na kũmenya maũndũ. source: [151, 153, 155, 157, 7, 159, 161, 163, 57, 59, 165, 7, 167, 65, 169, 171] target: Nake Shaitani agĩcookeria Jehova, akiuga atĩrĩ, “Gĩkonde kĩrĩhagwo na gĩkonde! Mũndũ no arute indo ciake ciothe nĩguo ahonokie muoyo wake. source: [173, 11, 41, 175, 115, 117, 177, 97, 179, 115, 69, 7, 181, 69, 183] target: Mũtumia mũũgĩ nĩ gwaka akaga nyũmba yake, no mũtumia mũkĩĩgu nĩgũtharia atharagia nyũmba yake na moko make mwene. source: [85, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 53, 197, 65, 199, 201, 203] target: No rĩrĩ, acio oogĩ, nĩmakuuire maguta na cuba, o hamwe na matawa mao. source: [205, 207, 53, 11, 41, 209, 13, 177, 211, 113, 97, 213, 215] target: Mũndũ ũrĩa ũceeraga na arĩa oogĩ akĩragĩrĩria kũũhĩga, no ũrĩa ũtwaranaga na mũndũ mũkĩĩgu onaga o ũũru. source: [217, 219, 191, 193, 195, 85, 221, 197, 65, 223] target: Acio akĩĩgu nĩmakuuire matawa mao, no matiakuuire maguta. source: [141, 225, 227, 97, 229, 87, 53, 231, 7, 233, 235, 237, 59, 239] target: O na rĩrĩa egũthiĩ na njĩra, mũndũ mũkĩĩgu nĩoragwo nĩ meciiria make, na akoonia mũndũ o wothe ũrĩa arĩ mũkĩĩgu. source: [241, 59, 165, 243, 127, 245, 247, 5, 249, 251, 253, 255, 257, 53, 259, 261] target: Maũndũ mothe ma Baba nĩ makwa. Nĩkĩo ndamwĩra atĩ Roho nĩakamũmenyithia ũhoro wakwa ũrĩa arutĩte kuuma kũrĩ niĩ, mũũmenye. source: [3, 263, 9, 265, 267, 67, 69, 7, 13, 269, 53, 271, 273, 275, 277, 57, 59, 165, 7, 9, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 43, 127, 291, 293, 127, 295, 297] target: Tondũ mũndũ no arute wĩra wake na ũũgĩ, na ũmenyo, na kũũhĩgĩra maũndũ, no rĩrĩ, no nginya acooke atige kĩrĩa gĩothe agĩĩta nakĩo kũrĩ mũndũ ũngĩ ũtakĩnogeire. Ũndũ ũyũ o naguo no wa tũhũ, na nĩ mũtino mũnene.
|
[299, 115, 65, 11, 41, 301, 199, 65, 303, 305, 53, 307, 85, 9, 97, 309, 57, 59, 311]
|
Thĩinĩ wa nyũmba ya mũndũ mũũgĩ nĩ kũrĩ mĩthemba yothe ya irio njega o na maguta, no mũndũ mũkĩĩgu arĩĩaga kĩrĩa gĩothe arĩ nakĩo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 15, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 43, 45, 47] target: Nitatuma mishale mikali ya njaa juu yenu ambayo itakuwa na maana ya kwamba nitawaharibu. Kwa kuwa nitaongeza njaa juu yenu na kuvunja tegemeo lenu la mkate. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 31, 63, 65, 67, 69, 31, 11, 45, 71, 73, 11, 75, 77, 31, 11, 79, 81, 11, 83] target: Tazama, siku zinakuja -asema Bwana Yahwe- wakati nitakapoleta njaa katika nchi, sio njaa ya mkate, wala kiu ya maji, ila kusikia maneno ya Yahwe. source: [85, 87, 89, 91, 11, 31, 93, 95, 15, 97, 99, 101, 15, 31, 63, 65, 103, 105, 107, 63, 65, 109, 11, 111, 113, 15, 115] target: Miaka saba ya njaa ikaanza, kama alivyokuwa amesema Yusufu. Kulikuwa na njaa katika nchi zote, lakini katika nchi yote ya Misri kulikuwa na chakula. source: [5, 117, 119, 121, 15, 19, 65, 11, 123, 125] target: Kwa maana walimvamia Yakobo na waliharibu kijiji chake. source: [127, 45, 129, 63, 87, 131, 91, 11, 133, 135, 15, 137, 139, 141, 11, 143, 11, 145, 147, 149, 11, 45, 63, 151] target: Na wakusanye chakula chote cha hii miaka myema ijayo na kuitunza nafaka chini ya mamlaka ya Farao, kwa chakula kutumika katika miji. Wakiifadhi. source: [153, 155, 157, 149, 11, 159, 5, 161, 11, 163, 25, 165, 63, 89, 87, 91, 11, 31, 167, 169, 25, 65, 171, 15, 173] target: Chakula kitakuwa matumizi ya nchi kwa miaka saba ya njaa itakayokuwa katika nchi ya Misri. Kwa njia hii nchi haitaaribiwa na njaa.” source: [175, 177, 179, 45, 63, 181, 109, 5, 183, 31, 185, 187, 189, 111, 15, 191, 193, 195, 5, 197, 11, 199] target: Basi hakukuwa na chakula katika nchi yote; kwani njaa ilikuwa kali sana. Nchi ya Misri na nchi ya Kanaani ikaharibika kwa sababu ya njaa. source: [201, 203, 205, 207, 209, 45, 211, 5, 213, 215] target: Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati. source: [217, 219, 5, 221, 223, 15, 225, 45, 211, 227, 5, 229] target: Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu. source: [231, 233, 235, 237, 11, 239, 241, 243, 43, 245, 15, 103, 243, 43, 247, 249, 241, 11, 243, 43, 245, 251, 253, 15, 11, 243, 43, 255, 251, 257] target: Akazisimamisha nguzo mbele ya hekalu, mkono wa kulia, na nyingine mkono wa kushoto; akaiita nguzo ya kulia Yakini, na nguzo ya kushoto akaiita Boazi. source: [259, 261, 203, 263, 207, 265, 267, 45, 211, 213, 215] target: Macho ya wote yanakungoja wewe; nawe huwapa chakula chao kwa wakati sahihi. source: [269, 271, 273, 43, 275, 277, 45, 129, 279, 281, 283] target: Watu walikula mikate ya malaika. Aliwatumia chakula kingi. source: [77, 285, 87, 91, 11, 199, 287, 133, 109, 11, 111, 289, 15, 31, 291, 293] target: Na miaka saba ya njaa itakuja baada yake, na utele wote katika nchi ya Misri utasahaulika, na njaa itaiaribu nchi. source: [295, 251, 65, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 295, 315, 183, 317, 319] target: Mungu aliita ardhi kavu “nchi,” na maji yaliyo kusanyika akayaita “bahari.” Akaona kuwa ni vyema.
|
[321, 31, 35, 11, 65, 15, 19, 45, 211, 323]
|
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 11, 15, 17, 13, 11, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 13, 11, 35] target: Hĩndĩ ya mbaara ya nyũmba ya Saũlũ na nyũmba ya Daudi, Abineri no kũgĩa aagĩaga na hinya arĩ thĩinĩ wa nyũmba ya Saũlũ. source: [37, 39, 41, 43, 11, 13, 11, 45, 27, 47, 49, 13, 11, 51, 53] target: inyuĩ mũtungataga thĩinĩ wa nyũmba ya Jehova, o inyuĩ mũrũgamaga nja-inĩ cia nyũmba ya Ngai witũ. source: [55, 57, 59, 11, 61, 11, 13, 63, 65, 67, 69, 71, 43, 11, 73] target: Mũndũ ũrĩa ũrĩ nyũmba yake igũrũ ndakaharũrũke atĩ akarute kĩndũ kuuma nyũmba yake. source: [75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 27, 13, 11, 95, 17, 13, 11, 97, 99, 101, 103, 101, 105, 107, 109, 27, 13, 31, 17, 111, 113, 17, 115, 117, 17, 119, 121] target: Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ, ‘Nĩngatũma kĩrumi kĩu, nakĩo nĩgĩgatoonya nyũmba ya mũici na nyũmba ya ũrĩa wĩhĩtaga na maheeni akĩgwetaga rĩĩtwa rĩakwa. Gĩgaikara nyũmba yake na kĩmĩanange yothe, kĩanange mbaũ ciayo na mahiga mayo.’ ” source: [123, 11, 125, 17, 13, 11, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141] target: Andũ a nyũmba ya Isiraeli na andũ a nyũmba ya Juda nĩmagĩte wĩhokeku harĩ niĩ biũ,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga. source: [143, 145, 147, 45, 149, 13, 11, 151, 153, 155, 157, 49, 13, 11, 159] target: Thikĩrĩriai mũigue ndũmĩrĩri ya Jehova, inyuĩ andũ a nyũmba ya Jakubu, inyuĩ inyuothe andũ a mĩhĩrĩga yothe ya nyũmba ya Isiraeli. source: [161, 59, 11, 163, 11, 13, 165, 17, 59, 11, 167, 169] target: Ciandĩkei hingĩro-inĩ cia mĩrango ya nyũmba cianyu o na mũciandĩke ihingo-inĩ cianyu, source: [171, 13, 11, 173, 175, 177, 179, 13, 11, 181, 183, 5, 185, 17, 177, 179, 13, 11, 187, 183, 5, 189] target: Nyũmba ya Ahabu ngaamĩtua o ta nyũmba ya Jeroboamu mũrũ wa Nebati, na ta ya Baasha mũrũ wa Ahija. source: [75, 83, 191, 193, 195, 197, 11, 199, 17, 201, 203, 11, 205, 27, 13, 11, 125, 17, 13, 11, 207] target: Jehova ekuuga atĩrĩ: “Matukũ nĩmarooka, rĩrĩa ngaiyũria nyũmba ya Isiraeli na nyũmba ya Juda na njiaro cia andũ na cia nyamũ. source: [209, 13, 11, 211, 11, 213, 215, 217, 75, 219, 221, 223, 225, 11, 227, 229, 149, 13, 11, 231] target: Ĩra andũ aya aremi a nyũmba ya Isiraeli atĩrĩ, ‘Mwathani Jehova ekuuga ũũ: Inyuĩ andũ a nyũmba ya Isiraeli, maũndũ manyu ma magigi nĩmaiganĩte! source: [233, 235, 237, 239, 241, 11, 243, 245, 247, 249, 11, 251, 11, 253, 255, 257] target: Mũndũ mũthingu nĩamenyagĩrĩra muoyo wa nyamũ yake, no maũndũ marĩa ma tha ma ũrĩa mwaganu nĩ ma kũnyariirana. source: [259, 13, 11, 213, 261, 263, 149, 13, 11, 265, 261, 263] target: Inyuĩ nyũmba ya Isiraeli, goocai Jehova; Inyuĩ nyũmba ya Harũni, goocai Jehova; source: [267, 101, 175, 269, 271, 273, 59, 11, 13, 11, 275] target: na kuona atĩ nĩ tũrĩ na mũthĩnjĩri-Ngai mũnene mũno ũrĩa ũrũgamĩrĩire nyũmba ya Ngai-rĩ, source: [277, 11, 235, 237, 279, 281, 283, 285, 147, 253, 287] target: Kĩririkano kĩa mũndũ mũthingu gĩgatuĩka kĩrathimo, no rĩĩtwa rĩa mũndũ mwaganu nĩrĩkabutha.
|
[289, 11, 75, 291, 59, 11, 13, 11, 293, 283, 295, 297, 13, 11, 235, 299]
|
Nyũmba ya arĩa aaganu ĩtũũraga na kĩrumi kĩa Jehova, no mũciĩ wa arĩa athingu nĩaũrathimaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 15, 33, 35, 5, 7, 37, 39, 41] target: Nígbà tí Johanani ọmọkùnrin Karea àti gbogbo àwọn olórí ogun tí wọ́n wà pẹ̀lú rẹ̀ gbọ́ nípa gbogbo ìpànìyàn náà tí Iṣmaeli ọmọ Netaniah ti ṣe. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 35, 5, 7, 55, 3, 11, 57, 59, 7, 61, 63, 5, 7, 65, 59, 7, 67, 69, 11, 71, 5, 7, 73, 21, 11, 75, 77] target: wọ́n wá sí ọ̀dọ̀ Gedaliah ní Mispa; Iṣmaeli ọmọkùnrin Netaniah, Johanani àti Jonatani ọmọkùnrin ti Karea, Seraiah ọmọkùnrin Tanhumeti tí í ṣe ọmọkùnrin Efai ará Netofa àti Jesaniah ọmọkùnrin Maakati àti àwọn ènìyàn wọn. source: [79, 75, 15, 19, 11, 35, 81, 3, 5, 7, 9, 21, 11, 13, 7, 17, 19, 21, 83, 85] target: Nígbà tí gbogbo àwọn ènìyàn Iṣmaeli tí wọ́n wà pẹ̀lú rẹ̀ rí Johanani ọmọkùnrin Karea àti àwọn olórí ogun rẹ̀ pẹ̀lú rẹ̀, wọ́n sì yọ̀. source: [11, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 7, 99, 101, 35, 5, 7, 37, 103, 105, 45, 5, 7, 107, 109] target: Wọ́n sì sọ fún un wí pé, “Ǹjẹ́ ìwọ ha mọ̀ pé Baalisi ọba àwọn Ammoni ti rán Iṣmaeli ọmọkùnrin Netaniah láti lọ mú ẹ̀mí rẹ?” Ṣùgbọ́n Gedaliah ọmọkùnrin ti Ahikamu kò gbà wọ́n gbọ́. source: [111, 15, 7, 17, 11, 75, 113, 25, 93, 97, 7, 115, 117, 45, 119, 121, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 35, 5, 7, 55, 3, 5, 7, 61, 63, 5, 7, 123, 69, 11, 71, 5, 7, 73, 21, 11, 75, 77] target: Nígbà tí gbogbo àwọn olórí ogun àti àwọn ọkùnrin wọn gbọ́ pé ọba Babeli ti yan Gedaliah gẹ́gẹ́ bí baálẹ̀, wọ́n wá sí ọ̀dọ̀ Gedaliah ni Mispa. Iṣmaeli ọmọ Netaniah, Johanani ọmọ Karea, Seraiah ọmọ Tanhumeti ará Netofa, Jaaṣaniah ọmọ ará Maakati, àti àwọn ọkùnrin wọn. source: [125, 127, 35, 5, 7, 37, 11, 129, 75, 19, 21, 23, 131, 11, 133, 135, 29, 137] target: Nígbà tí wọ́n dé ìlú náà; Iṣmaeli ọmọkùnrin Netaniah àti àwọn ọkùnrin tí ó wà pẹ̀lú rẹ̀ pa wọ́n, wọ́n sì sọ òkú wọn sínú ihò kan. source: [139, 141, 143, 145, 7, 147, 35, 5, 7, 37, 5, 7, 149, 151, 7, 153, 7, 155, 157, 21, 11, 75, 159, 161, 163, 165, 11, 167, 75, 7, 169, 21, 11, 171, 19, 23, 47, 49] target: Ní oṣù keje, ni Iṣmaeli ọmọ Netaniah, ọmọ Eliṣama, nínú irú-ọmọ ọba, wá pẹ̀lú àwọn ọkùnrin mẹ́wàá, ó sì kọlù Gedaliah àti pẹ̀lú àwọn ọkùnrin mẹ́wàá ará Juda àti àwọn ará Babeli tí ó wà pẹ̀lú rẹ̀ ní Mispa. source: [35, 173, 175, 75, 15, 33, 177, 179, 7, 181, 7, 97, 39, 183, 47, 185, 11, 187, 45, 5, 7, 107, 27, 189, 53, 191, 193, 97, 21, 11, 75, 15, 195, 183, 197, 35, 5, 7, 37, 199, 175, 11, 201, 203, 205, 207, 209, 211] target: Iṣmaeli sì kó gbogbo àwọn ènìyàn tí ó wà ní Mispa nígbèkùn, ọmọbìnrin ọba àti gbogbo àwọn ènìyàn tókù síbẹ̀ lórí àwọn tí Nebusaradani balógun àwọn ẹ̀ṣọ́ ti fi yan Gedaliah ọmọkùnrin Ahikamu ṣe olórí. Iṣmaeli ọmọkùnrin Netaniah kó wọn ní ìgbèkùn, ó sì jáde rékọjá sí ọ̀dọ̀ àwọn Ammoni. source: [35, 5, 7, 37, 21, 11, 129, 75, 213, 19, 21, 23, 215, 11, 217, 45, 5, 7, 107, 5, 7, 219, 209, 221, 163, 223, 225, 97, 7, 115, 39, 117, 227, 229, 7, 231] target: Iṣmaeli ọmọ Netaniah àti àwọn ọkùnrin mẹ́wàá tí wọ́n wà pẹ̀lú rẹ̀, sì dìde wọ́n kọlu Gedaliah ọmọ Ahikamu, ọmọ Ṣafani pẹ̀lú idà. Wọ́n sì pa á, ẹni tí ọba Babeli ti fi jẹ baálẹ̀ lórí ilẹ̀ náà. source: [233, 145, 7, 147, 35, 5, 7, 37, 5, 7, 149, 151, 7, 153, 7, 97, 11, 167, 39, 235, 7, 13, 7, 155, 157, 21, 11, 75, 213, 209, 45, 5, 7, 107, 47, 49, 237, 239, 21, 241] target: Ní oṣù keje Iṣmaeli, ọmọ Netaniah ọmọ Eliṣama, nínú irú-ọmọ ọba, àti àwọn ìjòyè ọba, àti àwọn ọkùnrin mẹ́wàá pẹ̀lú rẹ̀, wọ́n tọ Gedaliah ọmọ Ahikamu wá ní Mispa; níbẹ̀ ni wọ́n jùmọ̀ jẹun ní Mispa. source: [243, 3, 5, 7, 9, 21, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 245, 15, 247, 249, 251, 33, 253, 249, 255, 257, 35, 5, 7, 37, 259, 261, 217, 45, 5, 7, 263, 53, 265, 267, 269, 11, 271, 273, 249, 275] target: Lẹ́yìn náà Johanani ọmọkùnrin Karea àti gbogbo àwọn ọmọ-ogun tí wọn wà pẹ̀lú rẹ̀ sì kó gbogbo àwọn tí ó kù ní Mispa; àwọn tí ó ti rí gbà lọ́wọ́ Iṣmaeli ọmọkùnrin Netaniah; lẹ́yìn ìgbà tí ó ti pa Gedaliah ọmọ Ahikamu. Àwọn ọmọ-ogun, àwọn obìnrin, àwọn ọmọdé àti àwọn olórí ilé ẹjọ́ tí ó ti kó wa láti Gibeoni. source: [277, 75, 113, 15, 207, 279, 11, 35, 5, 7, 281, 283, 23, 285, 11, 287, 289, 47, 275] target: Wọ́n kó gbogbo àwọn ọkùnrin wọn, wọ́n sì, lọ bá Iṣmaeli ọmọ Netaniah jà. Wọ́n pàdé rẹ̀ ní odò kan lẹ́bàá Gibeoni. source: [291, 3, 5, 7, 9, 293, 45, 209, 295, 47, 251, 297, 299, 301, 35, 5, 7, 55, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 11, 315, 317, 15, 319, 321, 11, 323, 7, 325, 327] target: Nígbà náà ni Johanani ọmọkùnrin Karea sọ ní ìkọ̀kọ̀ fún Gedaliah ní Mispa pé, “Jẹ́ kí èmi lọ pa Iṣmaeli ọmọkùnrin Netaniah, ẹnikẹ́ni kò sì ní mọ èyí. Kí ni ìdí rẹ̀ tí yóò ṣe mú ẹ̀mí rẹ, tí o sì ṣe fẹ́ mú àwọn Júù tí ó yí ọ ká túká, kí ìyókù Juda sì parun?” source: [105, 45, 5, 7, 107, 293, 3, 5, 7, 61, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 35, 341, 343] target: Ṣùgbọ́n Gedaliah ọmọ Ahikamu sọ fún Johanani ọmọ Karea pé, “Má ṣe ṣe nǹkan yìí! Nítorí nǹkan tí ò ń sọ nípa Iṣmaeli kì í ṣe òtítọ́.”
|
[105, 35, 5, 7, 37, 21, 11, 75, 345, 347, 349, 3, 11, 351, 209, 211]
|
Ṣùgbọ́n Iṣmaeli ọmọkùnrin Netaniah àti àwọn mẹ́jọ nínú àwọn ọkùnrin rẹ̀ bọ́ lọ́wọ́ Johanani, wọ́n sì sálọ sí Ammoni.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Wee ngoro yakwa, ũkĩritũhĩirwo nĩkĩ? Ũrathĩĩnĩka ũguo nĩkĩ ũrĩ thĩinĩ wakwa? Wĩrĩgagĩrĩre Ngai, nĩgũkorwo no ndĩrĩmũgoocaga, o we Mũhonokia wakwa na Ngai wakwa. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 9, 33, 35, 49, 39, 41, 43, 45, 47] target: Wee ngoro yakwa, ũkĩritũhĩirwo nĩkĩ? Ũrathĩĩnĩka ũguo nĩkĩ ũrĩ thĩinĩ wakwa? Wĩrĩgagĩrĩre o Ngai, nĩgũkorwo no ndĩrĩmũgoocaga, o we Mũhonokia wakwa na Ngai wakwa. source: [3, 5, 7, 51, 9, 45, 53, 55, 27, 57, 59, 61] target: Wee ngoro yakwa, etha ũhurũko harĩ Ngai o we wiki, kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩrĩ harĩ we. source: [3, 63, 65, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 9, 81, 5, 77, 43, 83, 41, 9, 85] target: Njiguĩra tha, Wee Jehova, nĩgũkorwo ndĩ mũnyamarĩku; maitho makwa nĩmaroorwo nĩ hinya nĩ ũndũ wa kĩeha, ngoro yakwa na mwĩrĩ wakwa ikoorwo nĩ hinya nĩ ũndũ wa ihooru. source: [87, 89, 9, 91, 93, 95, 97, 7, 45, 99, 101, 43, 39, 103] target: Nĩakanjĩta anjĩĩre atĩrĩ, ‘Wee nĩwe Baba, na Mũrungu wakwa, o Rwaro rwa Ihiga, Mũhonokia wakwa.’ source: [105, 107, 95, 109, 99, 111, 77, 43, 113, 99] target: Akiuga atĩrĩ: “Jehova nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rũirigo rwakwa rwa hinya, na mũkũũri wakwa; source: [15, 115, 117, 77, 119, 21, 7, 121, 41, 21, 77, 123, 125] target: Nĩ ũndũ ũcio roho wakwa ũkaringĩka thĩinĩ wakwa; ngoro yakwa nĩĩmakĩte mũno thĩinĩ wakwa. source: [3, 127, 129, 131, 39, 133, 135, 137, 139, 9, 11, 141, 143, 145, 147, 149, 143, 151, 153, 9, 155, 157, 159] target: Wee Kĩĩrĩgĩrĩro gĩa Isiraeli, o wee Mũhonokia wao hĩndĩ ĩrĩa marĩ na mĩnyamaro, nĩ kĩĩ gĩtũmĩte ũtuĩke ta mũgeni bũrũri-inĩ, kana ta mũgendi ũraarĩrĩire ũtukũ o ũmwe? source: [15, 161, 3, 163, 165, 167, 15, 11, 169, 135, 137, 171] target: Wee Jehova, ũkũrũgama haraaya nĩkĩ? Wĩhithaga nĩkĩ hĩndĩ ya mathĩĩna? source: [173, 77, 119, 9, 175, 177, 179, 181, 183, 27, 57, 147, 185, 187] target: Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku. source: [189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 9, 211, 147, 213, 77, 215, 9, 33, 217, 219, 221, 223, 217, 5, 225] target: No ingĩkiuga atĩa? Nĩanjarĩirie, na nĩwe mwene wĩkĩte ũguo. Mĩaka yakwa yothe ndĩrĩthiiaga ndĩnyiihĩtie, tondũ wa ruo rũrũ rwa ngoro yakwa. source: [227, 229, 231, 233, 31, 9, 31, 235, 77, 43, 237, 225, 239, 9, 241, 3, 31, 45, 47] target: Hĩndĩ ĩyo nĩngathiĩ kĩgongona-inĩ kĩa Ngai, nginye harĩ Mũrungu, o we gĩkeno gĩakwa, na o we ngenagĩra. Nĩndĩrĩkũgoocaga ngĩhũũraga kĩnanda kĩa mũgeeto, Wee Ngai, o Wee Ngai wakwa. source: [243, 95, 45, 111, 225, 15, 11, 245, 15, 11, 247, 249, 251, 253, 43, 255] target: Wee Ngai nĩwe kĩirigo gĩakwa kĩa hinya. Ũndiganĩirie nĩkĩ? Ingĩthiĩ ngĩcakayaga nĩkĩ nĩ ũndũ wa kũhinyĩrĩirio nĩ thũ? source: [257, 185, 29, 9, 259, 179, 9, 33, 261, 263] target: Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
|
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43]
|
Wee ngoro yakwa, ũkĩritũhĩirwo nĩkĩ? Ũrathĩĩnĩka ũguo nĩkĩ ũrĩ thĩinĩ wakwa? Wĩrĩgagĩrĩre Ngai, nĩgũkorwo no ndĩrĩmũgoocaga, o we Mũhonokia wakwa, na Ngai wakwa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 11, 13, 15, 29, 31] target: Mwili wangu wote unaumwa kwa sababu ya hasira yako; kwa sababu ya dhambi zangu mifupa yangu haina afya. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 7, 49, 37, 51, 53, 21, 55, 37, 57] target: Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake. source: [59, 61, 63, 65, 67, 69, 5, 7, 71] target: Kwa maana ndani yangu, ninaungua; hakuna afya katika mwili wangu. source: [73, 75, 77, 79, 21, 15, 81, 83, 85, 87, 89, 21, 15, 91, 83, 93, 83, 21, 15, 95, 87, 97, 99, 101, 103, 105] target: Wakati huo - BWANA asema - wataleta kutoka makaburini mifupa ya wafalme wa Yuda na wakuu wake, mifupa ya makuhani na ya manabii na mifupa ya wakazi wa Yerusalemu. source: [107, 109, 111, 53, 113, 115, 117, 119, 21, 121, 123, 125, 15, 127, 129, 21, 131, 133, 135] target: Kisha akanifanya kupita kati yao kuizunguka pande zote. Tazama! Mingi yao mikubwa ilikuwa katika bonde! Ilikuwa mikavu sana. source: [137, 87, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 21, 155] target: Nuru ya macho huleta furaha moyoni na habari njema ni afya kwenye mwili. source: [157, 159, 161, 21, 163, 83, 165, 167, 21, 169, 171, 173, 175, 177] target: Kisha akanambia, “Tabiri juu ya hii mifupa na iambie, 'Mifupa mikavu. Lisikilizeni neno la Yahwe. source: [179, 181, 183, 185, 187, 189, 5, 83, 191] target: Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba. source: [193, 195, 197, 199, 11, 201, 203, 205, 207, 87, 209, 211, 213, 215, 15, 217, 101, 7, 219, 83, 221, 101, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 83, 237, 239, 241, 243] target: Mda huo Yahwe alizungumza na Isaya mwana wa Amozi, ''Nenda ukaondoe nguo za magunia katika kiuno chako, na ondoeni viatu vyenu kwenye miguu.'' Alifanya hivyo, tembeeni uchi na miguu wazi. source: [157, 245, 247, 21, 163, 249, 251, 253, 15, 255, 257, 259, 261, 263, 133, 83, 265, 267, 269, 271, 273] target: Kisha Yahwe akanambia, “Mwanadamu, mifupa hii yote ni ya nyumba ya Israeli. Tazama! Wanasema, 'Mifupa yetu imekauka, na tumaini letu limepotea. Tumekatwa.' source: [275, 277, 15, 279, 277, 15, 281, 277, 253, 283, 285, 287, 289, 277, 291, 293, 295, 111, 297, 299, 83, 277, 301, 83, 303, 175, 305] target: Naye akayatwaa yale mafuta, mafuta ya mkiani, mafuta liyolikuwa sehemu za ndani, na mafuta yafunikayo ini, zile figo mbili pamoja na mafuta yake na paja la kulia. source: [307, 309, 249, 95, 87, 311, 313, 315, 309, 317, 319, 83, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 95, 87, 333, 335, 331, 337, 37, 95, 87, 339] target: Kwa kuwa ninyi bado ni wa mwilini. Kwa kuwa wivu na majivuno yanaonekana miongoni mwenu. Je, hamuishi kulingana na mwili, na je, hamtembei kama kawaida ya kibinadamu? source: [341, 343, 345, 347, 349, 351, 219, 83, 353, 355, 123, 357, 359] target: Nalitia hazama katika pua yako na hereni katika masikio yako, na taji nzuri juu ya kichwa chako. source: [361, 363, 365, 367, 369, 253, 83, 315, 83, 5, 151, 37, 371, 373, 375, 377] target: Mpendwa, nakuombea ufanikiwe katika mambo yote na kuwa na afya njema, kama vile roho yako inavyofanikiwa.
|
[379, 381, 5, 7, 347, 83, 277, 53, 21, 383]
|
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 23] target: Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa. source: [25, 27, 29, 9, 31, 13, 33, 5, 7, 35, 37] target: usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu. source: [39, 41, 43, 45, 43, 21, 47, 13, 49] target: Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa, source: [51, 53, 55, 43, 21, 57, 59, 61, 63, 35, 65, 67, 69] target: Haya ni maneno ya wenye busara pia. Upendeleo katika kuhukumu kesi kwa sheria si vizuri. source: [71, 73, 75, 13, 77, 43, 13, 79, 81, 57, 83] target: kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara. source: [85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 89, 91, 101, 103, 19, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Tega sikio lako, Yahwe, na usikie. Fungua macho yako, Yahwe, na tazama, na sikia maneno ya Senakeribu, ambayo ameyatuma kumdhihaki Mungu aliye hai. source: [89, 91, 119, 27, 29, 13, 121, 123, 21, 125, 127, 129, 13, 123, 21, 131, 7, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 127, 129, 147, 71, 149, 151, 153, 21, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169] target: Bwana, naomba, sikiliza sasa maombi ya watumishi wako na sala ya watumishi wako ambao hufurahia kuheshimu jina lako. Sasa unifanikishe mimi mtumishi wako leo, na unijalie rehema mbele ya mtu huyu.” Nilikuwa mnyweshaji wa mfalme. source: [85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 89, 91, 101, 103, 19, 171, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Jeuza masikio yako, Yahwe, na sikiliza. Fungua macho yako, Ee Yahwe na uone, na usikilize maneno ya Sanacheribi, ambayo ameyatuma kumfanyia mzadha Mungu anayeishi. source: [173, 175, 177, 7, 179, 21, 181, 183, 185, 187] target: “Mwanadamu, weka uso wako juu ya watu wa Amoni na tabiri juu yao. source: [189, 89, 91, 191, 193, 71, 195, 103, 197, 199, 85, 27, 71, 201, 203, 205, 9, 207, 21, 209] target: Maombi ya Daudi. Sikia ombi langu kwa ajili ya haki, Yawhe; uusikilize mwito wangu wa msaada. Uyasikilize maombi yangu yatokayo katika midomo isiyo na udanganyifu. source: [173, 175, 177, 7, 179, 21, 211, 213, 185, 215] target: “Mwanadamu, elekeza uso wako Sidoni na toa utabiri juu yake. source: [173, 175, 177, 7, 179, 21, 217, 219, 183, 185, 221] target: “Mwanadamu, weka uso wako juu ya Mlima Seiri na tabiri dhidi yake. source: [119, 15, 99, 13, 223, 97, 99, 225, 121, 123, 21, 127, 7, 227, 153, 17, 229, 13, 231, 71, 233, 21, 131, 129, 235, 167, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 13, 251, 13, 253, 255, 21, 257, 259, 261, 185, 263] target: Sikiliza maombi yangu na fungua macho yako, ili uisikie sala ya mtumishi wako kwamba sasa nasali mbele yako mchana na usiku kwa ajili ya watu wa Israeli watumishi wako. Mimi ninakiri dhambi za watu wa Israeli, ambazo tumefanya dhidi yako. Wote mimi na nyumba ya baba yangu tumefanya dhambi. source: [265, 267, 5, 7, 269, 271, 273, 5, 275, 277] target: Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
|
[85, 27, 13, 121, 43, 21, 57, 271, 175, 5, 7, 9, 279, 281]
|
Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 9, 19, 21, 23] target: Ẹ̀yin ọmọ mi, ẹ má ṣe jẹ́ kí a fi ọ̀rọ̀ tàbí ahọ́n fẹ́ràn, bí kò ṣe ni ìṣe àti ní òtítọ́. source: [25, 27, 29, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 19, 45, 47, 49, 9, 51, 53] target: Tó bẹ́ẹ̀ tí àwa fi gba Titu níyànjú pé, bí ó tí bẹ̀rẹ̀ náà, bẹ́ẹ̀ ni kí ó sì parí ẹ̀bùn ọ̀fẹ́ yìí nínú yín pẹ̀lú. source: [55, 57, 9, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 9, 63, 19, 71, 61, 73] target: Àsìkò wà fún ohun gbogbo, àti ìgbà fún gbogbo nǹkan ní abẹ́ ọ̀run. source: [75, 77, 79, 81, 83, 85, 57, 87, 89, 87, 91, 93, 95, 97] target: “ ‘Má ṣe súnmọ́ obìnrin láti bá a lòpọ̀ nígbà tí ó bá ń ṣe nǹkan oṣù, nítorí àkókò àìmọ́ ni. source: [99, 85, 21, 101, 21, 103, 89, 105, 107, 109, 9, 101, 79, 81, 83, 111, 113, 115, 117] target: “ ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ bá ẹranko lòpọ̀ kí ìwọ má ba à ba ara rẹ jẹ́. Obìnrin kò sì gbọdọ̀ jọ̀wọ́ ara rẹ̀ sílẹ̀ fún ẹranko láti bá a lòpọ̀, ohun tó lòdì ni. source: [119, 121, 123, 125, 87, 127, 129, 45, 115, 19, 131, 133, 127, 135, 137, 139, 141] target: “ ‘Bí ọkùnrin kan bá gba aya arákùnrin rẹ̀, ohun àìmọ́ ni èyí, ó ti tàbùkù arákùnrin rẹ̀, wọn ó wà láìlọ́mọ. source: [143, 145, 147, 21, 149, 151, 63, 153, 21, 19, 155] target: Kí ó mú ọkàn yín le, kí ó sì kún yín pẹ̀lú agbára nínú iṣẹ́ gbogbo àti ọ̀rọ̀ rere gbogbo. source: [157, 159, 161, 115, 9, 153, 13, 9, 163, 165, 167, 151, 169, 47, 171, 173, 175, 177, 179, 151, 181] target: Ohunkóhun tí ẹ̀yin bá sì ń ṣe ní ọ̀rọ̀ tàbí ní ìṣe, ẹ máa ṣe gbogbo wọn ní orúkọ Jesu Olúwa, ẹ máa fi ọpẹ́ fún Ọlọ́run Baba nípasẹ̀ rẹ̀. source: [183, 185, 187, 125, 189, 191, 61, 193, 83, 19, 47, 195, 197] target: Bí ọkùnrin kan bá mú ìyàwó àti, lẹ́yìn ìgbà tí ó ti dùbúlẹ̀ pẹ̀lú rẹ̀, kórìíra rẹ̀, source: [199, 161, 201, 57, 203, 205, 21, 207, 209, 21, 211, 213, 9, 81, 85, 21, 121, 215, 217, 219] target: Ṣùgbọ́n tí ìwọ bá ti yapa kúrò lọ́dọ̀ ọkọ rẹ, tí o bá ti ba ara rẹ jẹ́ nípa jíjẹ́ kí ọkùnrin tí kì í ṣe ọkọ rẹ bá ọ lòpọ̀,” source: [221, 223, 121, 13, 77, 225, 227, 19, 45, 229, 231, 233, 47, 235, 237, 21, 239, 241, 185, 223, 243, 245] target: Ẹ mú ọkùnrin tàbí obìnrin tí ó ti ṣe ibi yìí wá sí ẹnu-ọ̀nà ibodè ìlú u yín, kí ẹ sọ ọ́ ní òkúta pa. source: [21, 247, 249, 251, 253, 207, 9, 193, 19, 47, 255] target: pẹ̀lú obìnrin ẹgbàá mẹ́rìndínlógún (32,000), ni kò ní ìbálòpọ̀ pẹ̀lú ọkùnrin rí. source: [99, 85, 21, 121, 257, 185, 259, 21, 261, 263, 115, 265] target: “ ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ bá ọkùnrin lòpọ̀ bí ìgbà tí ènìyàn ń bá obìnrin lòpọ̀: ìríra ni èyí jẹ́. source: [267, 185, 269, 167, 271, 127, 87, 273, 79, 81, 83, 275, 277, 279, 281] target: “ ‘Ẹnikẹ́ni nínú yín kò gbọdọ̀ súnmọ́ ìbátan rẹ̀ láti bá a lòpọ̀. Èmí ni Olúwa.
|
[9, 81, 85, 21, 121, 283, 19, 45, 285, 9, 287, 21, 89, 289, 291, 293, 33, 295, 297, 299, 129, 83, 301, 151, 19, 303]
|
nípa mímú kí ọkùnrin mìíràn bá a lòpọ̀ tí ó sì fi èyí pamọ́ fún ọkọ rẹ̀, tí a kò si gbá a mú nínú ìwà àìmọ́ rẹ̀ (nítorí pé kò sí ẹlẹ́rìí àti pé wọn kò ká a mọ́ nígbà tí ó ń dẹ́ṣẹ̀ náà).
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 29, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ṣùgbọ́n ìkáàánú rẹ sí mi àti ìrora rẹ dé etí mi, Èmi yóò gbé ìwọ̀ mi sí imú rẹ àti ìjánu mi sí ẹnu rẹ, èmi yóò mú ọ padà nípa wíwá rẹ.’ source: [55, 57, 31, 39, 59, 21, 33, 13, 61, 63, 65, 67, 69] target: mo sì tún fi òrùka sí ọ ní imú, mo fi yẹtí sí ọ ní etí, mo sì fi adé tó rẹwà dé ọ ní orí. source: [71, 73, 75, 77, 79, 13, 81, 83, 85, 13, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 15, 99, 13, 101, 15, 99, 103, 105] target: Nígbà náà ni yóò yí ara padà sí ilẹ̀ etí Òkun, yóò mú ọ̀pọ̀lọpọ̀, ṣùgbọ́n aláṣẹ kan yóò mú òpin bá àfojúdi rẹ̀, yóò sì yí àfojúdi rẹ̀ padà sí orí rẹ̀. source: [107, 109, 111, 113, 115, 11, 117, 5, 119, 121, 33, 123, 125, 47, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 13, 141, 143, 121, 69] target: Ṣùgbọ́n Olúwa sì wí fún Dafidi baba mi pé, ‘Nítorí tí ó wà ní ọkàn rẹ láti kọ́ ilé kan fún orúkọ mi, ó dára láti ní èyí ní ọkàn rẹ. source: [107, 109, 111, 113, 115, 11, 117, 5, 119, 121, 33, 123, 125, 47, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 13, 141, 143, 121, 69] target: Ṣùgbọ́n Olúwa sọ fún Dafidi baba mi pé, ‘Nítorí tí ó wà ní ọkàn rẹ láti kọ́ tẹmpili yìí fún orúkọ mi, ìwọ ṣe ohun dáradára láti ní èyí ní ọkàn rẹ̀. source: [3, 145, 147, 149, 151, 129, 153, 29, 155, 157, 159, 161, 163, 11, 13, 165, 29, 13, 167, 169] target: Nítorí náà, “Ẹnikẹ́ni tí ó bá ṣe ìfẹ́ Baba mi tí ń bẹ ní ọ̀run, ni arákùnrin mi àti arábìnrin mi àti ìyá mi.” source: [47, 171, 173, 175, 13, 177, 179, 11, 181, 183, 129, 185, 187, 31, 23] target: níwọ́n ìgbà tí ẹ̀mí mi ń bẹ nínú mi, àti tí ẹ̀mí Ọlọ́run ń bẹ nínú ihò imú mi. source: [3, 145, 189, 191, 11, 13, 193, 29, 195, 197, 29, 199] target: Nítorí mo mọ̀ gbogbo ẹ̀ṣẹ̀ mi, nígbà gbogbo ni ẹ̀ṣẹ̀ mi wà níwájú mi. source: [201, 203, 205, 207, 29, 13, 209, 211, 213, 29, 179, 39] target: Ọmọ mi, bí ìwọ bá gba ọ̀rọ̀ mi, tí ìwọ sì pa òfin mi mọ́ sí inú rẹ, source: [215, 217, 219, 221, 223, 225, 21, 33, 13, 21, 227, 229, 231, 233] target: Nísinsin yìí, ìwọ gbọ́ ọ̀rọ̀ yìí tí mo sọ sí etí rẹ àti sí etí gbogbo ènìyàn. source: [235, 237, 185, 47, 5, 239] target: Wọ́n sì yin Ọlọ́run lógo nítorí mi. source: [241, 243, 245, 247, 47, 5, 129, 249, 251, 253, 29, 255, 257, 47, 5, 129, 193, 259] target: Kò sí ibi yíyè ní ara à mi, nítorí ìbínú rẹ; kò sí àlàáfíà nínú egungun mi nítorí i ẹ̀ṣẹ̀ mi. source: [261, 263, 265, 267, 269, 271, 9, 129, 273, 13, 275, 207, 203, 277, 279, 37, 281] target: Tí ìwọ fi yí ẹ̀mí rẹ padà lòdì sí Ọlọ́run, tí ó fi ń jẹ́ ki ọ̀rọ̀kọ́rọ̀ kí ó máa bọ́ ní ẹnu rẹ̀ bẹ́ẹ̀? source: [283, 109, 285, 287, 99, 13, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 207, 29, 37, 69] target: Olúwa sì na ọwọ́ rẹ̀, ó sì fi kàn mí lẹ́nu, ó sì wí fún mi pé nísinsin yìí, mo ti fi ọ̀rọ̀ mi sí inú ẹnu rẹ.
|
[3, 5, 7, 13, 15, 9, 11, 13, 47, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 29, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 301]
|
Nítorí pé inú rẹ ru sí mi àti nítorí pé orí kunkun rẹ ti dé etí ìgbọ́ mi, Èmi yóò fi ìwọ̀ mi sí ọ ní imú, àti ìjẹ mi sí ọ lẹ́nu, èmi yóò sì jẹ́ kí o padà láti ọ̀nà tí o gbà wá.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47] target: Lakini watu wengine wote lazima mtii amri ya Yahwe. Walawi lazima wamzunguke mfalme pande zote, kila mtu na silaha zake mkononi mwake. Yeyote atakayeingia katika nyumba, atauawa. Kaeni na mfalme aingiapo ndani na atokapo nje.” source: [49, 51, 11, 53, 15, 17, 19, 55, 57, 59, 61, 7, 9, 41, 17, 63, 17, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 69, 71, 77, 79, 81] target: Basi walinzi wakasimama, kila mtu na silaha kwenye mkono wake, kutoka upande wa kuume wa hekalu, kwenda upande wa kushoto, karibu na madhabahu ya hekelu, wakimzunguka mfalme. source: [83, 85, 87, 7, 9, 11, 53, 15, 17, 19, 55, 57, 59, 41, 17, 63, 17, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 69, 71, 77, 79, 81] target: Yehoyada akawaleta wanajeshi wote, kila mtu na mkuki wake katika mkono wake, upande wa kulia wa hekalu hadi upande wa kushoto wa hekalu, pembeni mwa madhabahu na hekalu, wakimzunguka mfalme. source: [89, 29, 91, 17, 93, 35, 37] target: Yeyote atakaye lala na mnyama lazima auawe. source: [95, 13, 29, 97, 13, 99, 101, 35, 37] target: Naye amuuaye mtu mwingine ni lazima kwa hakika auewa. source: [103, 105, 13, 17, 107, 101, 35, 109, 111] target: Mtu awaye yote ampigaye mtu hata akafa, inampasa mtu huyo auawe pia. source: [103, 113, 115, 55, 117, 119, 55, 101, 35, 37] target: Yeyote atakaye mpiga baba au mama yake lazima auawe. source: [103, 121, 115, 55, 117, 119, 55, 101, 35, 37] target: Yeyote atakaye mlaani baba au mama yake lazima auawe. source: [95, 123, 125, 127, 17, 129, 101, 35, 131, 17, 133, 101, 35, 93, 135, 37] target: Ikiwa mwanaume analala na mnyama, hakika atauawa, ni lazima mumuue na mnyama huyo pia. source: [137, 139, 93, 71, 13, 35, 141, 143, 145, 29, 139, 147, 35, 37] target: Yeyote auaye mnyama ni lazima amfidie, na yeyote auaye mtu ni lazima auawe. source: [149, 29, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 25, 163, 135, 35, 37] target: Hakuna fidia inayoweza kulipwa kwa ajili ya mtu aliyetolewa ili kuangamizwa. Mtu huyo sharti auawe source: [29, 165, 167, 169, 171, 101, 35, 37, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 101, 185, 117, 187, 189, 167, 169, 191, 101, 35, 37] target: Yeye anayelikufuru jina la Yahweh kwa hakika ni lazima auawe. Hakika, kusanyiko lote litampiga mawe, ama awe mgeni au Mwisraeli mwenyeji mzaliwa. Ikiwa yeyote analikufuru jina la Yahweh, ni lazima auawe. source: [193, 195, 179, 197, 101, 199, 201, 137, 203, 35, 131, 29, 205, 207, 209, 211, 35, 213, 215, 17, 217, 219] target: Basi mtaishika hiyo Sabato; kwa kuwa ni takatifu kwenu; kila mtu atakayeitia unajisi hakika yake atauawa; kwa kuwa kila mtu afanyaye kazi katika siku hiyo, nafsi hiyo itakatiliwa mbali na watu wake. source: [221, 223, 225, 179, 227, 229, 231, 233, 235, 71, 237, 239, 11, 53, 15, 17, 19, 57, 241] target: Kisha akalia kwa sauti kubwa nikasikia kwenye masikio yangu, huku akisema, “Waache walinzi waje kwenye mji, kila mmoja na silaha yake ya uharibifu kwenye mkono wake.”
|
[243, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 55, 23, 137, 245, 247, 249, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47]
|
Ni lazima mumzunguke mfalme, kila mmoja na silaha zake kwenye mkono wake. Yeyote aingiaye ndani ya safu, auwawe. Lazima mkae pamoja na mfalme kila atokapo na kila aingiapo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 37, 39, 45, 47, 49, 43, 19, 39, 51] target: “ ‘Nítorí náà, báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí, Nínú ìbínú gbígbóná mi, èmi yóò tu afẹ́fẹ́ líle lé e lórí nínú ìrunú mi, àti nínú ìbínú mi, òjò yóò sì rọ̀ púpọ̀ nínú ìbínú mi, àti yìnyín ńlá nínú ìrunú mi láti pa wọ́n run. source: [53, 11, 55, 57, 59, 43, 61, 43, 63, 65, 67, 39, 37, 39, 41, 43, 25, 69, 71, 37, 73, 75, 77, 43, 45, 79, 81, 83, 75, 63] target: Kíyèsi i, Olúwa ní ẹnìkan tí ó le, tí ó sì lágbára, gẹ́gẹ́ bí ọ̀wọ́ yìnyín àti bí ìjì apanirun, gẹ́gẹ́ bí àrọ̀dá òjò àti òjò tí ó mú ìkún omi wá, òun yóò fi tipátipá sọ ọ́ sílẹ̀. source: [85, 87, 89, 91, 75, 93, 43, 75, 95, 27, 97, 99, 37, 39, 45, 101, 37, 39, 41, 43, 103, 27, 105, 89, 91, 43, 89, 39, 107, 109, 43, 89, 39, 111, 113, 115, 117, 119] target: Èmi yóò gbé ìdájọ́ mi jáde lórí rẹ̀ pẹ̀lú ìyọnu àti ìtàjẹ̀ sílẹ̀, Èmi yóò dá àgbàrá òjò, òkúta yìnyín àti imí-ọjọ́ tí ń jó lé e lórí àti lórí ọ̀wọ́ ogun àti lórí ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè pẹ̀lú rẹ̀. source: [121, 11, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 37, 39, 41, 141, 89, 39, 143, 145, 89, 39, 147, 149, 43, 89, 39, 151, 153, 155, 33, 157, 39, 159] target: Olúwa sọ fún Mose pé, “Gbé ọwọ́ rẹ sókè sí ọ̀run kí yìnyín bá à lè rọ̀ sí orí gbogbo ilẹ̀ Ejibiti, sí orí ènìyàn àti ẹranko, àti sí orí gbogbo ohun ọ̀gbìn tí ó wà ni inú oko.” source: [161, 163, 39, 41, 165, 167, 27, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 75, 191, 39, 193, 195, 39, 37, 39, 197, 75, 199, 201, 203, 205, 207, 209] target: Yìnyín ńlá, tí ọ̀kọ̀ọ̀kan rẹ̀ tó tálẹ́ǹtì ní ìwọ̀n, sì bọ́ lù àwọn ènìyàn láti ọ̀run wà, àwọn ènìyàn sì sọ̀rọ̀-òdì sí Ọlọ́run nítorí ìyọnu yìnyín náà; nítorí tí ìyọnu rẹ̀ náà pọ̀ gidigidi. source: [211, 213, 215, 91, 133, 217, 11, 219, 221, 43, 37, 39, 197, 223, 27, 225, 227, 229, 231, 233, 5, 11, 235, 37, 39, 41, 237, 89, 39, 239, 39, 241] target: Nígbà tí Mose gbé ọ̀pá rẹ̀ sókè sí ojú ọ̀run, Olúwa rán àrá àti yìnyín, mọ̀nàmọ́ná sì bùsi orí ilẹ̀. Olúwa rọ òjò yìnyín sí orí ilẹ̀ Ejibiti. source: [243, 245, 247, 89, 39, 249, 251, 253, 39, 255, 257, 37, 39, 259] target: Nítorí tí ó wí fún yìnyín pé, ‘Ìwọ rọ̀ sílẹ̀ ayé,’ àti pẹ̀lú fún ọwọ́ òjò, ‘Fún òjò ńlá agbára rẹ̀.’ source: [261, 263, 265, 75, 37, 39, 41, 43, 267, 265, 75, 37, 269, 43, 271] target: Ó fi yìnyín ba àjàrà wọn jẹ́ ó bá èso sikamore wọn jẹ́. source: [273, 37, 265, 275, 37, 39, 197, 165, 223, 27, 225, 277, 265, 145] target: Ó sọ òjò di yìnyín, àti ọ̀wọ́-iná ní ilẹ̀ wọn; source: [161, 279, 45, 281, 283, 25, 285, 287, 5, 289, 251, 291, 75, 293, 295] target: Òjò sì rọ̀, ìkún omi sì dé, afẹ́fẹ́ sì fẹ́, wọ́n sì bì lu ilé náà, ilé náà sì wó; wíwó rẹ̀ sì pọ̀ jọjọ.” source: [223, 27, 225, 43, 37, 39, 197, 297, 43, 299, 301, 303, 67, 305, 307, 309] target: mọ̀nàmọ́ná àti òjò yìnyín ìdí omi àti àwọn ìkùùkuu, ìjì líle tí ń mú ọ̀rọ̀ rẹ̀ ṣẹ, source: [233, 311, 313, 315, 71, 317, 319, 37, 321, 323, 39, 41, 325, 327, 237, 33, 239, 39, 241, 329, 331, 333, 335, 337] target: Nítorí náà, ni ìwòyí ọ̀la, Èmi yóò rán òjò o yìnyín tí irú rẹ̀ kò tí i rọ̀ rí ni Ejibiti láti ìpilẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀ títí di àkókò yìí. source: [339, 341, 343, 37, 345, 347, 349, 39, 351, 353, 355, 37, 357, 359, 361, 363, 365, 37, 367, 359, 369, 371, 171, 373, 255, 43, 375, 377, 379, 381] target: “Àti pẹ̀lú mo mú òjò dúró nígbà tí ìkórè ku oṣù mẹ́ta. Mo rán òjò sí ibùgbé kan ṣùgbọ́n kò rọ̀ sí ìlú mìíràn. Oko kan ní òjò; àwọn mìíràn kò ní ó sì gbẹ. source: [383, 385, 387, 27, 389, 391, 33, 11, 189, 393, 75, 395, 397, 37, 303, 399, 75, 401, 403, 405, 407, 37, 409, 37, 39, 399, 43, 39, 411, 71, 413] target: Ẹ jẹ́ kí inú yín dùn, ẹ̀yin ọmọ Sioni, ẹ sì yọ̀ nínú Olúwa Ọlọ́run yín, nítorí ó ti fi àkọ́rọ̀ òjò fún yín bí ó ti tọ́, Òun ti mú kí òjò rọ̀ sílẹ̀ fún un yín, àkọ́rọ̀ àti àrọ̀kúrò òjò ní oṣù kìn-ín-ní.
|
[75, 5, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 139, 427, 429, 431, 161, 163, 39, 45, 433, 435, 319, 37, 39, 41, 141, 75, 437, 283, 25, 27, 67, 439, 89, 441]
|
nítorí náà, sọ fún àwọn tí ń fi amọ̀ àìpò rẹ́ ẹ àti àwọn tó fi ẹfun kùn ún pé, odi náà yóò wó, ìkún omi òjò yóò dé, Èmi yóò sì rán òkúta yìnyín sọ̀kalẹ̀, ìjì líle yóò ya á lulẹ̀.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37, 39, 41, 43] target: Naye mulowooza Abayisirayiri tebaawulira? Weewaawo baawulira. Ebyawandiikibwa bigamba nti, “Eddoboozi lyabwe lyabuna mu nsi zonna, n’ebigambo byabwe byatuuka ku nkomerero z’ensi.” source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 51, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 57, 39, 41, 69, 37, 39, 41, 71] target: Era alituma bamalayika okukuŋŋaanya abalonde be okuva eri empewo ennya, n’okuva ensalo z’ensi gye zikoma okutuuka ensalo z’eggulu gye zikoma.” source: [73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 31, 111, 113, 35, 103, 39, 41, 115] target: ye ggwe, ayi kabaka! Okuze n’oba mukulu era n’oba w’amaanyi; n’obukulu bwo bweyongedde ne butuuka ku ggulu, n’obuyinza bwo butuuse ku nkomerero y’ensi. source: [117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 27, 133] target: Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna. source: [117, 119, 121, 123, 135, 127, 129, 131, 27, 133] target: Ye Mukama Katonda waffe; okusalawo kwe okw’emisango kubuna ensi yonna. source: [17, 137, 139, 141, 39, 41, 69, 89, 143, 145, 147, 149, 41, 71] target: kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu. source: [73, 151, 153, 107, 155, 157, 99, 89, 159, 27, 133] target: Ogulumizibwenga, Ayi Katonda, okusinga eggulu; n’ekitiibwa kyo kibune ensi yonna. source: [161, 163, 41, 165, 65, 167, 169, 17, 163, 41, 33, 41, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 161, 163, 41, 185, 89, 187, 189] target: Amalala gaabwe n’ebyonoono ebiva mu kamwa kaabwe, n’ebigambo by’oku mimwa gyabwe leka byonna bibatege ng’omutego. Kubanga bakolima era ne boogera eby’obulimba. source: [191, 193, 23, 195, 31, 197, 23, 199, 201, 203, 23, 89, 197, 23, 205, 207, 179, 209, 211, 41, 213, 41, 215, 217, 219, 23, 221, 223, 225, 23, 17, 211, 193, 227, 229, 17, 231, 233, 235, 237] target: “ ‘Balisuula effeeza yaabwe mu nguudo, ne zaabu yaabwe eriba ekitali kirongoofu; effeeza yaabwe ne zaabu yaabwe tebiriyinza kubalokola ku lunaku lwa Mukama olw’obusungu bwe. Era tebalikkuta newaakubadde okukkusibwa. Ebyo bye byabaleetera okugwa mu kibi. source: [239, 241, 17, 163, 41, 145, 243, 31, 245, 17, 145, 247, 149, 41, 249] target: Buli kintu kirina ekiseera kyakyo, na buli ekikolebwa wansi w’eggulu kirina ekiseera kyakyo. source: [251, 253, 255, 257, 259, 179, 261, 41, 263, 179, 265, 241, 267, 269, 267, 89, 271, 273, 275, 277, 279, 281] target: Awo Labbaani n’atuuka ku Yakobo, eyali akubye eweema ye mu nsi ey’ensozi, Labbaani ne basajja be nabo ne basiisira mu nsi ey’ensozi eya Giriyaadi. source: [17, 137, 283, 23, 285, 287, 41, 289, 31, 171, 23, 291, 107, 41, 293, 295] target: Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo. source: [297, 299, 89, 301, 89, 17, 211, 303, 305, 41, 307, 309, 301, 311] target: Bo ba nsi era boogera bya nsi, era abantu b’ensi kyebava babawuliriza. source: [313, 315, 51, 317, 319, 149, 41, 321, 323, 89, 325, 327, 39, 41, 115] target: Asumulula eggulu ne limyansa wansi w’eggulu wonna, n’aliragira ligende ku nkomerero y’ensi.
|
[329, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37, 39, 41, 331, 333, 321, 255, 257, 17, 163, 41, 335]
|
Naye obubaka bwabyo bubunye mu nsi yonna. Mu ggulu omwo Katonda mwe yasimbira enjuba eweema.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Era okusinga ennyo mbeegayirira munsabire ndyoke nkomewo mangu gye muli. source: [19, 21, 23, 25, 27, 21, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 41, 61] target: Ensi yammwe esigadde matongo, ebibuga byammwe byokeddwa omuliro, nga nammwe bennyini mulaba. Bannamawanga balidde ensi yammwe, era ezise kubanga bannaggwanga bagisudde. source: [63, 65, 67, 51, 43, 69, 71, 73, 75, 51, 41, 77, 75, 21, 47, 79] target: Abaamawanga balibalundira ebisibo byammwe, abagwira babakolere mu nnimiro zammwe ne mu nnimiro z’emizabbibu. source: [81, 83, 85, 31, 87, 89, 91, 93, 43, 95, 97] target: Kale nno, mwagalenga bannamawanga kubanga nammwe mwaliko bannamawanga mu nsi ey’e Misiri. source: [99, 101, 103, 31, 85, 41, 105, 107, 31, 61] target: Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba. source: [109, 47, 111, 113, 115, 41, 117, 119, 47, 121, 123, 125, 127, 31, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 121, 123, 141, 123, 105, 143, 47, 145, 47, 147] target: Bwe yali nga yakafuluma abaweereza ba kabaka ne bajja. Bwe baalaba nga enzigi nsibe ne balowooza nti, “Kabaka ateekwa okuba ng’agenze manju.” source: [149, 41, 151, 153, 155, 13, 157, 45, 159, 41, 161, 163] target: Yoswa n’ekibinja ky’Abayisirayiri be yali nabo ne beefuula ng’abawanguddwa ne badduka nga boolekedde eddungu. source: [165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 5, 41, 5, 73, 181, 41, 183, 185] target: Mbasabira nti okwagala kwammwe kweyongerenga, era mujjule amagezi n’okutegeera, source: [187, 87, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 31, 209, 211] target: Kubanga ekiseera ekyo kya kujaguza kya Jjubiri era kinaabanga kitukuvu gye muli; mulyenga ebyo byokka bye munaggyanga mu nnimiro. source: [213, 215, 47, 217, 219, 221, 223, 225, 41, 227, 229, 231, 233, 235, 15, 41, 237, 239, 241, 31, 243, 9, 245, 247, 249, 87, 251] target: Mbadde na bingi eby’okubawandiikira, kyokka saagala byonna kubibawandiikira buwandiikizi, wabula nsuubira okubakyalira tulyoke twogeraganye nga tulabagana amaaso n’amaaso, essanyu lyaffe liryoke lituukirire. source: [229, 231, 233, 253, 255, 257, 259, 261, 241, 31, 263] target: kubanga nsuubira okukulaba mu bbanga ttono. Kale olwo tuliba na bingi eby’okwogerako ffembi nga tulabaganye amaaso n’amaaso. source: [165, 167, 265, 267, 47, 269, 271, 273, 55, 275, 47, 277, 31, 279, 209, 31, 281, 47, 283, 209, 31, 285, 209, 31, 287, 209, 31, 289, 41, 209, 31, 291] target: Ebibumbe eby’ebizimba ebya zaabu Abafirisuuti bye baaweereza ng’ekiweebwayo olw’omusango eri Mukama byali: ekimu kya Asudodi, n’ekirala kya Gaza, n’ekirala kya Asukulooni, n’ekirala kya Gaasi, n’ekirala kya Ekuloni; source: [293, 295, 73, 297, 299, 301, 303, 305, 9, 307, 309, 311, 31, 281, 47, 313, 315, 55, 57, 317] target: Genda eri ekisibo ondeeteremu embuzi bbiri ennungi, nfumbire kitaawo ekyokulya ekiwooma, nga bw’ayagala, source: [81, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 121, 123, 85, 333, 335, 41, 337, 339, 341, 343] target: mugambe nnyinimu nti, ‘Omuyigiriza atutumye gy’oli ng’agamba nti: Ekisenge ky’abagenyi kiruwa mwe nnaaliira Okuyitako n’abayigirizwa bange?’
|
[345, 209, 347, 349, 121, 123, 85, 31, 87, 233, 13, 15, 55, 351, 353, 169, 355]
|
Nninayo n’ekirala kye nkusaba; nkusaba ontegekere we ndisula, kubanga nnina essuubi, nga Katonda okusaba kwammwe ajja kukuddamu anzikirize nkomewo gye muli.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 23, 19, 25, 27, 13, 29, 11, 13, 15, 31, 19, 15, 33] target: Kwa kuwa watawafundisha watu wangu tofauti kati ya utakatifu na kukufuru; watawafanya kujua uchafu kutoka usafi. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 15, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 15, 71, 73, 75] target: Kwa hiyo, ikiwa ninyi mlio waovu mnajua kuwapa watoto wenu zawadi nzuri, Je! Ni kiasi gani zaidi Baba aliye mbinguni atawapa vitu vizuri wale wanao muomba yeye? source: [19, 77, 79, 81, 83, 85, 15, 87, 19, 89, 91, 93, 95, 15, 97, 99, 101, 97, 103, 77, 105, 107, 77, 109, 111, 113, 115] target: na kupatanisha vitu vyote kwake kwa njia ya Mwanawe. Mungu alifanya amani kupitia damu ya msalaba wake. Mungu alipatanisha vitu vyote kwake mwenyewe, ikiwa ni vitu vya duniani au vitu vya mbinguni. source: [117, 119, 99, 97, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Vitu vinne duniani ni vidogo na bado vinabusara: source: [133, 135, 137, 13, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 15, 97, 17, 151] target: Uzao wa Kohathi watalinda vile vitu vitakatifu zaidi vilivyohifadhiwa kwa ajili yangu katika hema ya kukutania. source: [117, 87, 95, 153, 123, 55, 15, 87, 97, 19, 155, 117, 87, 95, 153, 123, 55, 87, 157] target: “Vitu vyote ni halali,” lakini si vyote vifaavyo. “Vitu vyote ni halali,” lakini si vyote viwajengavyo watu. source: [159, 161, 163, 165, 167, 19, 169, 15, 171, 173, 175, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 177, 179, 181, 183, 9, 11, 13, 15, 97, 31, 19, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 141, 197, 199, 201, 203, 205, 195, 207, 209] target: Makuhani wake hufanya kinyume na sheria yangu, na wamevinajisi vitu vyangu vitakatifu. Hawawezi kutofautisha kati ya vitu vitakatifu na vitu vya najisi. Wanaficha macho yao kutoka Sabato zangu hivyo basi nimetiwa unajisi kati yao. source: [211, 213, 215, 13, 15, 217, 19, 141, 89, 15, 87, 219, 221] target: Yeye amekuwepo kabla ya vitu vyote, na katika yeye vitu vyote vinashikamana pamoja. source: [223, 161, 225, 227, 71, 229, 231, 233, 19, 235, 237, 239, 77, 15, 241, 243, 245, 181, 247, 249, 15, 251, 253, 255, 141, 257, 13, 259, 261] target: Bwana wake alimwambia, 'Hongera, mtumwa mzuri na mwaminifu! Umekuwa mwaminifu kwa vitu vidogo. Nitakupa madaraka juu ya vitu vingi. Ingia katika furaha ya bwana wako.' source: [223, 161, 263, 227, 71, 229, 231, 233, 19, 265, 237, 239, 77, 15, 241, 243, 245, 181, 247, 249, 15, 251, 253, 255, 141, 257, 13, 259, 261] target: Bwana wake alimwambia, 'Hongera, mtumwa mzuri na mwaminifu! Umekuwa mwaminifu kwa vitu vichache. Nitakupa madaraka juu ya vitu vingi. Ingia katika furaha ya bwana wako.' source: [267, 269, 271, 273, 77, 275, 277, 77, 279, 281, 19, 15, 87, 97, 283, 285] target: Kwa hiyo, yeye aapaye kwa madhabahu huapa kwa hiyo na kwa vitu vyote vilivyo juu yake. source: [287, 289, 291, 19, 293, 19, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 141, 15, 87, 71, 307, 309, 311, 51, 313, 291, 19, 249, 315, 317] target: na unapaswa kufurahia katika mema yote ambayo Yahwe Mungu wako amekufanyia, kwa ajili na nyumba yako – wewe, na Mlawi, na mgeni aliye miongoni mwako. source: [319, 321, 19, 15, 323, 325, 327, 77, 329, 291, 19, 15, 87, 331, 333, 267, 181, 335, 337, 145, 309, 19, 105, 339, 341, 343, 141, 345] target: Itakuwa hivi mtu yule atakayechaguliwa na aliye navyo vitu hivyo vilivyotengwa kwa ajili ya kuharibiwa, atachomwa moto, yeye na kila kitu alichonacho, kwasababu amelivunja agano la Yahweh na kwasababu amefanya jambo la aibu katika Israeli.'” source: [117, 87, 95, 347, 349, 123, 55, 15, 87, 351, 155, 117, 87, 95, 347, 349, 123, 353, 19, 339, 355] target: “Vitu vyote ni halali kwangu”, lakini si kila kitu kina faida. “Vitu vyote ni halali kwangu,” lakini sitatawaliwa na kimoja cha hivyo.
|
[291, 19, 15, 97, 357, 59, 359, 19, 361, 19, 15, 71, 59, 363, 365, 19, 367]
|
Nchi yake na ibarikiwe na vitu vya thamani mavuno ya jua, na vitu vya thamani mazao ya miezi,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 11, 27] target: Nígbà náà ní àwọn Farisi àti àwọn olùkọ́ òfin tọ Jesu wá láti Jerusalẹmu, source: [9, 11, 5, 7, 13, 15, 17, 29, 31, 25, 33, 35, 7, 37] target: Àwọn Farisi sì péjọ sí ọ̀dọ̀ rẹ̀, àti àwọn kan nínú àwọn akọ̀wé, tí ó wá láti Jerusalẹmu, source: [39, 41, 43, 45, 47, 21, 49, 51, 53, 11, 55, 57, 43, 59] target: Òkìkí rẹ̀ sì kàn ní gbogbo Judea, àti gbogbo agbègbè tí ó yí i ká. source: [9, 61, 63, 21, 65, 67, 69, 9, 33, 71] target: Nígbà ti wọ́n sì gbọ́ pé ó ti pa àwọn Sadusi lẹ́nu mọ́, àwọn Farisi pé ara wọn jọ. source: [73, 75, 15, 77, 79, 11, 9, 81, 83, 85, 7, 87, 19, 21, 11, 27, 89, 75, 15, 77, 11, 15, 9, 91, 93, 75, 95, 97] target: Àwọn ọmọ-ẹ̀yìn Johanu àti àwọn Farisi a máa gbààwẹ̀. Àwọn ènìyàn kan sì wá, wọ́n sì bi í pé, “Èéṣe tí àwọn ọmọ-ẹ̀yìn Johanu àti àwọn ọmọ-ẹ̀yìn Farisi fi ń gbààwẹ̀, ṣùgbọ́n àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ kò gbààwẹ̀?” source: [85, 7, 9, 99, 89, 101, 45, 103, 105, 107, 109, 7, 111] target: Àwọn kan nínú àwọn Farisi sì wí fún wọn pé, “Ki lo de tí ẹ̀yin fi ń ṣe èyí tí kò yẹ láti ṣe ní ọjọ́ ìsinmi?” source: [113, 115, 11, 45, 47, 117, 7, 119, 121, 123, 125, 15, 127, 11, 121, 129, 131, 133] target: iṣẹ́ àmì rẹ̀ àti ohun tí ó ṣe ní àárín àwọn ará Ejibiti, sí Farao ọba Ejibiti àti gbogbo orílẹ̀-èdè rẹ̀. source: [135, 9, 81, 137, 139, 21, 141] target: Bí àwọn Farisi ti kó ara wọn jọ, Jesu béèrè lọ́wọ́ wọn pé, source: [143, 145, 5, 7, 9, 11, 147, 149, 151, 153, 21, 155, 157, 159] target: Ṣùgbọ́n wọ́n rán àwọn Farisi pẹ̀lú àwọn kan tí í ṣe ọmọ-ẹ̀yìn Herodu wá sọ́dọ̀ Jesu, láti fi ọ̀rọ̀ wá a lẹ́nu wò, títí yóò fi sọ ohun kan kí wọn lè rí fi mú. source: [161, 163, 165, 167, 169, 93, 87, 171, 121, 173, 7, 45, 7, 175, 177] target: Nígbà tí ó sì wí nǹkan wọ̀nyí, ojú ti gbogbo àwọn ọ̀tá rẹ̀, gbogbo ìjọ ènìyàn sì yọ̀ fún ohun ìyanu gbogbo tí ó ṣe. source: [179, 181, 45, 183, 7, 185, 93, 187, 189, 191] target: “Mo ní ohun púpọ̀ láti sọ fún yín pẹ̀lú, ṣùgbọ́n ẹ kò lè gbà wọ́n nísinsin yìí. source: [85, 7, 9, 29, 193, 195, 197, 11, 199, 201, 203, 205, 207, 209] target: Nínú àwọn Farisi tí ó wà lọ́dọ̀ rẹ̀ gbọ́ nǹkan wọ̀nyí, wọ́n sì wí fún un pé, “Àwa pẹ̀lú fọ́jú bí?” source: [211, 207, 213, 15, 45, 215, 47, 155, 51, 11, 217, 219, 121, 221, 223] target: “Àwa sì ni ẹlẹ́rìí gbogbo ohun tí ó ṣe, ní ilẹ̀ àwọn Júù, àti ni Jerusalẹmu. Ẹni tí wọ́n pa nípa gbígbékọ́ sí orí igi. source: [85, 7, 9, 225, 149, 227, 121, 27, 201, 207, 105, 229, 231, 233, 235] target: Àwọn Farisi kan tọ̀ ọ́ wá, láti dán an wò. Wọ́n béèrè lọ́wọ́ rẹ̀ pé, “Ǹjẹ́ ó ha tọ̀nà fún ènìyàn láti kọ ìyàwó rẹ̀ sílẹ̀?”
|
[237, 5, 239, 241, 121, 9, 11, 243, 45, 21, 177]
|
Ṣùgbọ́n àwọn ẹlòmíràn nínú wọn tọ àwọn Farisi lọ, wọ́n sì sọ fún wọn ohun tí Jesu ṣe.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Abrahamu sì gbé ilẹ̀ àwọn ará Filistini fún ọjọ́ pípẹ́. source: [23, 25, 27, 29, 31, 3, 25, 33, 17, 35] target: Ọba sì wí fún Ṣimei pé, “Ìwọ kì yóò kú!” Ọba sì búra fún un. source: [25, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 17, 49, 41, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 41, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Ọba pe Ṣimei lẹ́jọ́, ó wí fún un pé, “Ǹjẹ́ èmi kò ti mú ọ búra ní ti Olúwa, èmi sì ti kìlọ̀ fún ọ pé, ‘Ní ọjọ́ tí ìwọ bá kúrò láti lọ sí ibikíbi, kí o mọ̀ dájú pé ìwọ yóò kú.’ Nígbà náà ni ìwọ sì sọ fún mi pé, ‘Ohun tí ìwọ sọ dára. Èmi yóò ṣe ìgbọ́ràn.’ source: [87, 89, 13, 91, 93, 95, 97, 99, 39, 101, 59, 17, 103, 105, 99, 107, 25, 99, 109, 111, 39, 113, 115, 117, 117, 119] target: Ṣùgbọ́n lẹ́yìn ọdún mẹ́ta, àwọn ọmọ ọ̀dọ̀ Ṣimei méjì sì sálọ sọ́dọ̀ Akiṣi ọmọ Maaka, ọba Gati, a sì sọ fún Ṣimei pé, “Àwọn ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ méjì wà ní Gati.” source: [121, 27, 123, 125, 127, 99, 25, 117, 129, 131, 133, 135, 137, 117, 139] target: Jonadabu sì wí fún ọba pé, “Wò ó, àwọn ọmọ ọba ń bọ́; gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ ìránṣẹ́ rẹ̀, bẹ́ẹ̀ ni ó rí.” source: [141, 143, 99, 145, 29] target: Àti Bani, àti Binnui: Ṣimei, source: [39, 105, 99, 147, 9, 149] target: Ṣimei ọmọ Ela ni Benjamini; source: [87, 133, 151, 137, 81, 153, 111, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 19, 167] target: Ṣùgbọ́n bí ọmọ ọ̀dọ̀ náà bá jẹ́ ènìyàn búburú náà bá wí ní ọkàn rẹ̀ pé, ‘Olúwa mi kì yóò tètè dé.’ source: [3, 169, 137, 117, 17, 171, 163, 173, 49, 163, 25, 81, 133, 175, 99, 177, 17, 179, 181, 183, 185] target: Ó sì sọ̀rọ̀ ìbàjẹ́ sí ìránṣẹ́ rẹ, fún olúwa mi ọba, ṣùgbọ́n bí angẹli Ọlọ́run ni olúwa mi ọba rí, nítorí náà ṣe èyí tí ó dára lójú rẹ. source: [187, 189, 137, 117, 191, 193, 195, 171, 163, 25, 41, 197, 199, 17, 201, 171, 163, 25, 81, 133, 175, 99, 203, 9, 205, 207, 41, 209, 49, 203, 117, 41, 211, 213, 215] target: “Ìránṣẹ́bìnrin rẹ̀ sì wí pé, ‘Ǹjẹ́ ọ̀rọ̀ ọba olúwa mi yóò sì jásí ìtùnú; nítorí bí angẹli Ọlọ́run bẹ́ẹ̀ ni olúwa mi ọba láti mọ rere àti búburú: Olúwa Ọlọ́run rẹ yóò sì wà pẹ̀lú rẹ.’ ” source: [87, 217, 219, 123, 221, 133, 49, 223, 41, 133, 25, 171, 163, 225, 227, 25, 171, 163, 229, 231, 81, 233, 235, 237, 239, 241, 137, 117, 243] target: Ittai sì dá ọba lóhùn, ó sì wí pé, “Bí Olúwa tí ń bẹ láààyè, àti bí olúwa mi ọba ti ń bẹ láààyè, nítòótọ́ níbikíbi tí olúwa mi ọba bá gbé wà, ìbá à ṣe nínú ikú, tàbí nínú ìyè, níbẹ̀ pẹ̀lú ni ìránṣẹ́ rẹ yóò gbé wà.” source: [245, 99, 247, 17, 249, 251, 253, 41, 255] target: Àwọn ọmọ Gerṣoni ni ìran wọn ni: Libni àti Ṣimei. source: [245, 99, 257, 251, 259, 261, 41, 255] target: Àwọn tí ó jẹ́ ọmọ Gerṣoni: Laadani àti Ṣimei. source: [13, 263, 265, 29, 267, 269, 41, 271, 273, 275] target: ẹlẹ́ẹ̀kẹwàá sí Ṣimei, àwọn ọmọ rẹ̀ àti àwọn ìdílé rẹ̀ jẹ́, méjìlá
|
[39, 219, 123, 277, 81, 83, 279, 117, 281, 133, 171, 163, 25, 139, 3, 39, 7, 283, 17, 19, 21]
|
Ṣimei sì dá ọba lóhùn pé, “Ohun tí ìwọ sọ dára. Ìránṣẹ́ rẹ yóò ṣe bí olúwa mi ọba ti wí.” Ṣimei sì gbé ní Jerusalẹmu fún ìgbà pípẹ́.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 13, 21, 13, 15, 17, 23, 25, 27] target: Thĩinĩ wao haarĩ Mariamu Mũmagidali, na Mariamu ũrĩa nyina wa Jakubu na Jose, na nyina wa ariũ a Zebedi. source: [29, 31, 33, 35, 25, 37, 39, 41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 31, 55, 21, 57, 13, 59] target: Githĩ ũyũ ti we mũrũ wa mũtharamara? Githĩ rĩĩtwa rĩa nyina ti Mariamu, na githĩ ariũ a nyina ti Jakubu, na Jusufu, na Simoni, na Juda? source: [61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 9, 15, 41, 75, 77, 13, 21, 79, 81, 83, 85, 9, 87, 89, 13, 91, 93, 95, 25, 97, 99] target: Ũhoro wa gũciarwo kwa Jesũ Kristũ watariĩ ũũ: Nyina Mariamu nĩ oorĩtio nĩ Jusufu atuĩke mũtumia wake, no matanaikarania-rĩ, nĩamenyekire atĩ arĩ na nda ya Roho Mũtheru. source: [101, 103, 105, 107, 75, 109, 105, 103, 111, 107, 15, 41, 113, 33, 115, 117, 25, 119] target: nake Jesii aarĩ ithe wa Mũthamaki Daudi. Daudi aarĩ ithe wa Solomoni, ũrĩa nyina aarĩ mũtumia wa Uria, source: [121, 123, 125, 13, 9, 15, 41, 67, 127, 13, 129, 131, 133, 135, 93, 137, 131, 139, 131, 141] target: Mwaka o mwaka aciari ake nĩmathiiaga Jerusalemu nĩ ũndũ wa Gĩathĩ kĩa Bathaka. source: [143, 103, 145, 13, 15, 41, 147, 75, 149, 147, 103, 151, 107, 15, 41, 75, 153, 155, 103, 157] target: nake Salimoni aarĩ ithe wa Boazu, ũrĩa nyina aarĩ Rahabu, nake Boazu aarĩ ithe wa Obedi, ũrĩa nyina aarĩ Ruthu, nake Obedi aarĩ ithe wa Jesii, source: [159, 161, 9, 11, 9, 15, 41, 55, 13, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 25, 175] target: Na rĩrĩ, Thabatũ yathira, Mariamu Mũmagidali, na Mariamu nyina wa Jakubu, na Salome makĩgũra indo nungi wega nĩgeetha mathiĩ makahake mwĩrĩ wa Jesũ. source: [177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 45, 21, 107, 193, 75, 195, 25, 175] target: Na hwaĩ-inĩ wakinya-rĩ, mũndũ warĩ gĩtonga wa kuuma Arimathea, wetagwo Jusufu, ũrĩa watuĩkĩte mũrutwo wa Jesũ agĩũka. source: [67, 197, 199, 201, 9, 203, 67, 13, 205, 207, 93, 209, 211, 213, 41, 215] target: Nake Jesũ akĩmwĩta, “Mariamu!” Nake akĩĩhũgũra akĩmwĩtĩka na Kĩhibirania atĩrĩ, “Raboni!” (naguo nĩ kuuga Mũrutani). source: [25, 217, 75, 219, 107, 15, 41, 75, 221, 223, 225, 227, 25, 229, 25, 231, 233, 107, 15, 41, 75, 235] target: nake wa gatatũ aarĩ Abisalomu mũrũ wa Maaka mwarĩ wa Talimai mũthamaki wa Geshuru; nake wa kana aarĩ Adonija mũrũ wa Hagithu; source: [61, 9, 11, 237, 13, 9, 15, 41, 55, 239, 13, 241, 243, 245, 49, 247, 249, 251, 253, 255] target: Mariamu Mũmagidali, na Joana, na Mariamu nyina wa Jakubu, na atumia arĩa angĩ maarĩ nao, nĩo meerire atũmwo ũhoro ũcio. source: [257, 103, 259, 261, 103, 55, 19, 263, 265, 13, 51, 267] target: Iburahĩmu aarĩ ithe wa Isaaka, nake Isaaka aarĩ ithe wa Jakubu, nake Jakubu aarĩ ithe wa Juda na ariũ a ithe, source: [269, 131, 139, 271, 273, 125, 13, 9, 15, 41, 275, 277, 279, 67, 281, 135, 79, 283] target: Na Gĩathĩ kĩu gĩathira, rĩrĩa aciari ake mainũkaga-rĩ, kamwana kau ti Jesũ, gagĩtigwo na thuutha kũu Jerusalemu, no matiamenyire. source: [285, 287, 289, 239, 13, 47, 107, 75, 291, 207, 75, 293] target: Nake aathiire kuo nĩgeetha makeyandĩkithie marĩ na Mariamu, mũirĩtu ũrĩa endaga kũhikia, nake aarĩ mũritũ.
|
[207, 19, 103, 125, 107, 75, 295, 47, 15, 41, 297, 45, 299]
|
nake Jakubu aarĩ ithe wa Jusufu, mũthuuri wa Mariamu, ũrĩa waciarire Jesũ, ũrĩa wĩtagwo Kristũ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Lakini watu hawa huleta uongo dhidi ya chochote wasicho kifahamu. Na kile wasicho kifahamu- kile ambacho wanyama wasio na akili hujua kwa silika- haya ndiyo yaliyo waharibu. source: [51, 53, 39, 55, 57, 59, 61] target: Wale waufuatao mwili hawawezi kumpendeza Mungu. source: [63, 65, 67, 69, 15, 71, 73, 35, 75, 39, 77, 79, 81, 83, 39, 85, 39, 87] target: Kila aina ya mnyama wa polini, ndege, kitambaacho na kiumbe cha baharini kinadhibitiwa na wanadamu. source: [89, 91, 93, 39, 95, 97, 39, 99, 101, 103, 5, 7, 105, 39, 107, 109, 111, 113, 5, 115, 117, 119, 121, 123, 29, 17, 15, 125] target: Kama vile ambavyo Yane na Yambre walisimama kinyume na Musa. Kwa njia hii walimu hawa wa uongo husimama kinyume na kweli. Ni watu walioharibiwa katika fikira zao, wasiokubalika kuhusiana na imani. source: [127, 5, 33, 129, 131, 33, 77, 133, 135, 37, 39, 137] target: unawafanya watu kama samaki baharini, kama vitu vitambaavyo bila kiongozi juu yao. source: [139, 141, 143, 39, 145, 77, 147, 149, 39, 69, 151, 35, 133, 153, 77, 155, 157, 39, 35, 159, 67, 161, 149, 39, 69, 163, 165, 167] target: Mungu akasema, “ nchi na itoe viumbe hai, kila kiumbe kwa aina yake, mnyama wa kufugwa, vitu vitambaavyo, na wanyama wa nchi, kila kitu kwa jinsi yake.” Ikawa hivyo. source: [111, 169, 35, 171, 173, 175, 177] target: Hawa ni wanyama ambao mnaweza kula: ng'ombe, kondoo, mbuzi, source: [179, 181, 183, 15, 175, 185, 39, 173, 187, 5, 189, 191, 35, 193, 195, 15, 35, 197, 133, 153, 199, 201, 113, 203, 205, 207] target: Akachukua makundi yote ya kondoo na ng'ombe, ambayo watu waliyatanguliza mbele ya ng'ombe wengine. Wakisema, “Hizi ni nyara za Daudi.” source: [209, 211, 213, 215, 139, 217, 219, 221, 223, 225, 113, 33, 227] target: Nikasema moyoni mwangu, “Mungu huwajaribu wanadamu kuwaonyesha kwamba wao ni kama wanyama.” source: [39, 229, 231, 35, 133, 69, 233, 235, 237, 133, 239, 219, 241, 35, 193, 243, 245, 29, 139, 247, 249, 193, 251, 29, 253, 255, 29, 257, 259, 261, 187, 259, 263] target: Usifanye haya katika nchi yako. Usilete mkate wa Mungu wako kutoka mkononi mwa mgeni. Hao wanyama wenye vilema na dosari ndani yao, hawatapokelewa kabisa kwa ajili yako. source: [265, 203, 267, 39, 269, 271, 39, 5, 39, 71] target: Walichukua vitu vyote na wafungwa, watu na wanyama. source: [273, 275, 147, 277, 279, 15, 281, 283, 285, 35, 133, 153, 35, 159, 77, 287, 279, 15, 281, 39, 289, 291] target: Vitu vyote vyenye uhai ambavyo vilitembea juu ya nchi vilikufa: ndege, mifugo, wanyama wa mwituni, viumbe hai vyote kwa wingi vilivyoishi juu ya nchi, pamoja na watu. source: [35, 133, 293, 39, 295, 297, 77, 299, 39, 301, 303] target: wanyama pori na wanyama wafugwao, viumbe vitambaavyo na ndege. source: [305, 65, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 13, 15, 327, 329, 331, 333, 205, 335, 337, 339, 341, 35, 343, 39, 345, 219, 347, 5, 189, 39, 35, 349] target: Kwa kuwa Bwana Yahwe asema hivi: hakika nitafanya mambo makali sana kwa kuleta adhabu zangu nne-njaa, upanga, wanyama wa porini, na tauni-juu ya Yerusalemu kuwakata wote mtu na mnyama kutoka kwake.
|
[3, 5, 7, 351, 23, 17, 19, 353, 113, 33, 35, 37, 39, 41, 77, 53, 39, 31, 205, 55, 355, 219, 357, 39, 359, 111, 187, 33, 35, 361, 363]
|
Lakini hawa wanyama wasio na akili wametengenezwa kwa asili ya kukamatwa na kuangamizwa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 3, 7, 23, 25] target: Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama Katonda ow’Eggye; mpuliriza, Ayi Katonda wa Yakobo. source: [27, 23, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 23, 45, 29, 33, 47, 49, 5, 9, 11, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 49, 5, 9, 11, 63] target: ‘Ekitiibwa eky’ennyumba eriwo kaakano, kirisinga ekitiibwa ky’eri eyasooka era mu kifo kino ndizzaawo emirembe,’ bw’ayogera Mukama ow’Eggye.” source: [65, 67, 69, 71, 73, 75, 5, 9, 11, 77, 79, 81, 83, 49, 5, 9, 11, 13, 85, 87, 89, 49, 5, 9, 11, 51] target: Naye kaakano mubagambe nti: Bw’atyo bw’ayogera Mukama Katonda ow’eggye nti, ‘Mudde gye ndi,’ bw’ayogera Mukama ow’Eggye, ‘nange nadda gye muli,’ bw’ayogera Mukama ow’Eggye. source: [91, 93, 95, 97, 99, 29, 33, 101, 103, 105, 107, 109, 29, 33, 111] target: Muwulirize ekigambo kya Mukama mwe ezzadde lya Yakobo, era n’ab’enju zonna ez’ebika eby’omu Isirayiri. source: [5, 7, 9, 11, 13, 5, 113, 115, 117] target: Mukama Katonda ow’Eggye, Mukama ly’erinnya lye erijjukirwa. source: [119, 121, 123, 125, 127, 93, 95, 5, 9, 11, 129] target: Awo Isaaya n’agamba Keezeekiya nti, “Wuliriza Mukama Katonda ow’Eggye ky’agamba: source: [5, 9, 11, 77, 131, 133, 135, 137, 97, 5, 9, 11, 13, 139, 141, 143, 33, 145, 147, 149, 31, 151, 153] target: Mukama ow’Eggye akimbikulidde n’aŋŋamba nti, “Ekibi kino tekirisonyiyibwa wadde okuggyibwawo okutuusa lw’olifa,” bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye. source: [155, 143, 157, 49, 5, 9, 11, 13, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 23, 171, 49, 173, 175, 177, 179, 181, 33, 183, 185, 187, 189, 49, 5, 9, 11, 63] target: “ ‘Ku lunaku olwo, ggwe omuweereza wange Zerubbaberi mutabani wa Seyalutyeri, ndikufuula ng’akabonero, kubanga nkulonze,’ bw’ayogera Mukama ow’Eggye.” source: [191, 99, 193, 5, 7, 195, 5, 197, 199] target: “Wulira, Ayi Isirayiri: Mukama Katonda waffe ali omu. source: [201, 113, 203, 5, 9, 11, 129, 205, 207, 209, 211, 33, 213, 185, 215, 33, 217, 219, 221, 223, 225, 187, 33, 213, 227, 49, 5, 9, 11, 51] target: Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye nti, “Kirirabika ng’eky’ekitalo mu maaso g’abantu abo abaasigalawo mu nnaku ezo, naye nange gye ndi bwe kiriba?” bw’ayogera Mukama ow’Eggye. source: [5, 9, 11, 77, 229, 231, 233, 7, 23, 235, 197, 237, 239] target: Mukama ow’Eggye ali naffe, Katonda wa Yakobo kye kigo kyaffe. source: [5, 9, 11, 77, 229, 231, 241, 7, 23, 235, 197, 237, 239] target: Katonda ow’Eggye ali naffe; Katonda wa Yakobo kye kigo kyaffe. source: [201, 113, 203, 5, 9, 11, 129, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 219, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 49, 5, 9, 11, 13] target: Kubanga bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye nti, “Nga bwe nasalawo okubabonereza, bajjajjammwe bwe bansunguwaza,” bw’ayogera Mukama ow’Eggye, “era ne sibasaasira, source: [269, 33, 271, 273, 29, 33, 275, 33, 277, 279, 93, 95, 97] target: “N’ekirala gamba ennyumba ya Yuda ey’obwakabaka nti, ‘Wulira ekigambo kya Mukama;
|
[127, 133, 263, 281, 283, 33, 29, 33, 285, 49, 97, 5, 7, 9, 11, 51]
|
“Muwulirize kino era mulumirize enju ya Yakobo yonna,” bw’ayogera Mukama Katonda Ayinzabyonna.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 5, 23, 17, 9, 25, 21, 5, 27, 17, 9, 29, 21, 5, 31] target: Nacio njiaro cia Juda kũringana na mbarĩ ciao nĩ ici: kuuma kũrĩ Shela, nĩ mbarĩ ya Ashela; kuuma kũrĩ Perezu, nĩ mbarĩ ya Aperezu; kuuma kũrĩ Zera, nĩ mbarĩ ya Azera. source: [33, 35, 37, 39, 41, 9, 11, 43, 17, 9, 45, 21, 5, 47, 17, 9, 49, 21, 5, 51, 17, 9, 53, 21, 5, 55] target: Aya nĩo Alawii arĩa maatarirwo kũringana na mbarĩ ciao: kuuma kũrĩ Gerishoni, nĩ mbarĩ ya Agerishoni; kuuma kũrĩ Kohathu, nĩ mbarĩ ya Akohathu; kuuma kũrĩ Merari, nĩ mbarĩ ya Amerari. source: [3, 5, 57, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 59, 21, 5, 61, 17, 9, 63, 21, 5, 65, 17, 9, 67, 21, 5, 69] target: Nacio njiaro cia Asheri kũringana na mbarĩ ciao ciarĩ ici: kuuma kũrĩ Imuna, nĩ mbarĩ ya Aimuna; kuuma kũrĩ Ishivi, nĩ mbarĩ ya Aishivi; kuuma kũrĩ Beria, nĩ mbarĩ ya Aberia; source: [3, 5, 71, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 73, 21, 5, 75, 17, 9, 77, 21, 5, 79, 17, 9, 81, 21, 5, 83] target: Nacio njiaro cia Benjamini kũringana na mbarĩ ciao ciarĩ ici: kuuma kũrĩ Bela, nĩ mbarĩ ya Abela; kuuma kũrĩ Ashibeli, nĩ mbarĩ ya Aashibeli; kuuma kũrĩ Ahiramu, nĩ mbarĩ ya Aahiramu; source: [3, 5, 85, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 87, 21, 5, 89, 17, 9, 91, 21, 5, 93, 17, 5, 95, 21, 5, 97] target: Nacio njiaro cia Simeoni kũringana na mbarĩ ciao nĩ ici: kuuma kũrĩ Nemueli, nĩ mbarĩ ya Anemueli; kuuma kũrĩ Jamini, nĩ mbarĩ ya Ajamini; kuuma kũrĩ Jakini, nĩ mbarĩ ya Ajakini; source: [3, 5, 99, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 101, 21, 5, 103, 17, 9, 105, 21, 5, 107, 17, 9, 109, 21, 5, 111] target: Nacio njiaro cia Zebuluni kũringana na mbarĩ ciao ciarĩ ici: kuuma kũrĩ Seredi, nĩ mbarĩ ya Aseredi; kuuma kũrĩ Eloni nĩ mbarĩ ya Aeloni, na kuuma kũrĩ Jahaleeli, nĩ mbarĩ ya Ajahaleeli. source: [33, 35, 113, 5, 115, 9, 11, 43, 17, 9, 117, 21, 5, 119, 17, 9, 121, 21, 5, 123, 17, 9, 125, 21, 5, 127] target: Ici nĩcio njiaro cia Efiraimu kũringana na mbarĩ ciao: kuuma kũrĩ Shuthela, nĩ mbarĩ ya Ashuthela; kuuma kũrĩ Bekeri, nĩ mbarĩ ya Abekeri; kuuma kũrĩ Tahani nĩ mbarĩ ya Atahani. source: [3, 5, 129, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 131, 21, 5, 133, 17, 9, 135, 21, 5, 137, 17, 9, 139, 21, 5, 141] target: Nacio njiaro cia Gadi kũringana na mbarĩ ciao nĩ ici: kuuma kũrĩ Zefoni, nĩ mbarĩ ya Azefoni; kuuma kũrĩ Hagi, nĩ mbarĩ ya Ahagi; kuuma kũrĩ Shuni, nĩ mbarĩ ya Ashuni; source: [17, 9, 29, 21, 5, 143, 17, 9, 145, 21, 5, 147] target: kuuma kũrĩ Zera, nĩ mbarĩ ya Azera; kuuma kũrĩ Shauli, nĩ mbarĩ ya Ashaulu. source: [17, 9, 149, 21, 5, 151, 17, 9, 153, 21, 5, 155] target: kuuma kũrĩ Hezironi, nĩ mbarĩ ya Ahezironi; kuuma kũrĩ Karimi, nĩ mbarĩ ya Akarimi. source: [157, 159, 161, 11, 163, 165, 21, 5, 167, 21, 5, 169, 21, 5, 171, 21, 5, 173, 21, 5, 175, 5, 177, 179, 181, 183, 185, 187] target: O nacio ici ciarĩ mbarĩ cia Alawii: mbarĩ ya Alibini, na mbarĩ ya Ahebironi, na mbarĩ ya Amahali, na mbarĩ ya Amushi, na mbarĩ ya Akora. (Kohathu aarĩ guka wa Amuramu; source: [17, 9, 113, 5, 189, 17, 9, 191, 21, 5, 193, 17, 9, 195, 21, 5, 197] target: nao aya nĩo maarĩ a njiaro cia Beria: kuuma kũrĩ Heberi, nĩ mbarĩ ya Aheberi; na kuuma kũrĩ Malikieli, nĩ mbarĩ ya Amalikieli. source: [199, 201, 203, 5, 205, 207, 209, 21, 9, 211] target: Rĩĩrĩ nĩrĩo igai rĩa mũhĩrĩga wa Juda, kũringana na ũrĩa mbarĩ ciao ciatariĩ. source: [17, 9, 213, 21, 5, 215, 17, 9, 217, 21, 5, 219] target: kuuma kũrĩ Shemida, nĩ mbarĩ ya Ashemida; kuuma kũrĩ Heferi, nĩ mbarĩ ya Aheferi.
|
[17, 9, 221, 21, 5, 223, 17, 9, 225, 21, 5, 227]
|
kuuma kũrĩ Asirieli, nĩ mbarĩ ya Aasirieli; kuuma kũrĩ Shekemu, nĩ mbarĩ ya Ashekemu;
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19] target: Abimeleki tún lọ sí Tebesi, ó yí ìlú náà ká pẹ̀lú àwọn ọmọ-ogun, ó sì ṣẹ́gun rẹ̀. source: [21, 15, 23, 15, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: “ ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ fi orúkọ mi búra èké, kí o sì tipa bẹ́ẹ̀ ba orúkọ Ọlọ́run rẹ jẹ́. Èmi ni Olúwa. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 11, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 73, 79, 81, 83, 85, 69, 87, 89] target: Báyìí ni Olúwa wí, “Mo yípadà sí Sioni èmi ó sì gbé àárín Jerusalẹmu. Nígbà náà ni a ó sì pé Jerusalẹmu ni ìlú ńlá òtítọ́; àti òkè ńlá Olúwa àwọn ọmọ-ogun, ni a ó pè ní òkè ńlá mímọ́.” source: [65, 91, 93, 95, 97, 99, 35, 101, 35, 103] target: Kí o sì kó gbogbo ìjọ ènìyàn jọ sí ẹnu-ọ̀nà àgọ́ ìpàdé.” source: [105, 107, 109, 111, 17, 113, 7, 115, 117, 11, 19] target: Dafidi sì kó gbogbo ènìyàn náà jọ, sí Rabba, ó sì bá a jà, ó sì gbà á. source: [119, 121, 123, 11, 17, 125, 127, 71, 129, 105, 131, 133, 135, 137, 11, 139, 71, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163] target: “Wò ó, bí àwọn ìdọ̀tí ṣe kórajọ láti gba ìlú. Nítorí idà, ìyàn àti àjàkálẹ̀-ààrùn, sì fi ìlú lé ọwọ́ àwọn ará Kaldea tí ń gbóguntì wọ́n. Ohun tí ìwọ sọ ṣẹ gẹ́gẹ́ bí o ṣe rí i. source: [165, 167, 169, 171, 25, 173, 175, 25, 35, 177] target: Ṣùgbọ́n angẹli Olúwa náà dáhùn pé, “Èéṣe tí ìwọ ń béèrè orúkọ mi? Ìyanu ni, ó kọjá ìmọ̀.” source: [179, 181, 73, 183, 185, 11, 187, 71, 15, 189, 11, 127, 71, 73, 191, 193, 133, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 11, 199, 133, 225] target: Nígbà náà ni ọba àríwá yóò wá yóò sì gbé ogun tì í, yóò sì kó ìlú olódi. Ogun ọba gúúsù kò ní ní agbára láti kọjú ìjà sí i; bẹ́ẹ̀ ni àwọn ọ̀wọ́ ogun tó dára jù kò ní ní agbára láti dúró. source: [65, 227, 229, 231, 133, 209, 213, 233, 235, 73, 17, 73, 237, 11, 235, 73, 17, 73, 239, 241, 243] target: Pẹ̀lú àwọn olórí tí ó wà lórí ẹgbẹẹgbẹ̀rin ogun náà, àti àwọn balógun ọ̀rọ̀ọ̀rún wá sọ́dọ̀ Mose. source: [5, 245, 11, 159, 209, 247, 249, 251, 97, 253, 255, 257, 99, 35, 259, 35, 261, 263, 209, 265, 267, 269, 229, 271, 11, 273] target: Abimeleki àti àwọn ọmọ-ogun tí ó wà pẹ̀lú rẹ̀ sáré síwájú, wọ́n gba ẹnu ibodè ìlú náà, wọ́n sì dúró níbẹ̀. Àwọn ẹgbẹ́ méjì tókù sì sáré sí àwọn tó wà ní oko wọ́n sì gbóguntì wọ́n. source: [275, 11, 277, 95, 15, 279, 133, 25, 281] target: A ó sì kórìíra yín lọ́dọ̀ gbogbo ènìyàn nítorí orúkọ mi. source: [283, 285, 287, 207, 29, 289, 245, 209, 291] target: àwọn eṣú kò ní ọba, síbẹ̀ gbogbo wọ́n ń jáde lọ ní ọ̀wọ̀ọ̀wọ́ source: [293, 295, 297, 299, 11, 127, 71, 73, 301, 11, 303, 181, 305, 15, 307, 309, 311, 71, 313, 73, 315, 317, 319] target: Ní àkókò náà Joṣua sì padà sẹ́yìn, ó sì ṣẹ́gun Hasori, ó sì fi idà pa ọba rẹ̀. (Hasori tí jẹ́ olú fún gbogbo àwọn ìlú wọ̀nyí kó tó di àkókò yí.) source: [25, 35, 79, 11, 321, 323, 11, 207, 325] target: Fi ìbùkún fún orúkọ Olúwa láti ìsinsin yìí lọ àti títí láéláé.
|
[327, 91, 209, 329, 11, 331, 71, 15, 17, 11, 19, 333, 335, 337, 339, 341, 69, 15, 33, 343]
|
Ǹjẹ́ nítorí náà kó àwọn ènìyàn ìyókù jọ, kí o sì dó ti ìlú náà, kí o sì gbà á, kí èmi má bá à gba ìlú náà kí a má ba à pè é ní orúkọ mi.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 25, 35, 37, 39] target: Bákan náà, ní ọjọ́ wọ̀n-ọn-nì àwọn ọlọ́lá Juda ń kọ ọ̀pọ̀lọpọ̀ lẹ́tà ránṣẹ́ sí Tobiah, èsì láti ọ̀dọ̀ Tobiah sì ń wá sí ọ̀dọ̀ wọn. source: [41, 43, 45, 47, 35, 49, 51, 25, 53, 55, 57, 59, 3, 61, 63, 65, 67, 49, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: A! Ọlọ́run mi, rántí Tobiah àti Sanballati, nítorí ohun tí wọ́n ti ṣe; kí o sì tún rántí Noadiah wòlíì obìnrin àti àwọn wòlíì tókù tí wọ́n ń gbèrò láti dẹ́rùbà mí. source: [81, 13, 83, 85, 35, 49, 87, 89] target: Àwọn ọmọ Delaiah, Tobiah àti Nekoda jẹ́ àádọ́ta lé lẹ́gbẹ̀ta ó lé méjì (652). source: [81, 13, 83, 85, 35, 49, 87, 91] target: Àwọn ọmọ Delaiah, Tobiah àti Nekoda jẹ́ òjìlélẹ́gbẹ̀ta ó lé méjì (642). source: [93, 95, 49, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: Kò tẹ́ mi lọ́rùn rárá, mo kó gbogbo ohun èlò ìdílé e Tobiah dà síta láti inú iyàrá náà. source: [109, 111, 43, 113, 115, 117, 119, 121, 25, 53, 35, 49, 51, 17, 123] target: Èmi wòye pé Ọlọ́run kò rán an, ṣùgbọ́n ó sọ àsọtẹ́lẹ̀ sí mi nítorí Tobiah àti Sanballati ti bẹ̀ ẹ́ ní ọ̀wẹ̀. source: [49, 125, 55, 127, 129, 131, 133, 49, 135, 137, 139, 141] target: nítorí, lẹ́yìn tí ó bá ti ṣàkíyèsí ara rẹ̀, tí ó sì bá tirẹ̀ lọ, lójúkan náà òun sì gbàgbé bí òun ti rí. source: [143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 25, 161, 35, 163, 5, 165, 167, 169, 55, 171] target: Mo sì padà sí Jerusalẹmu. Níhìn-ín ni mo ti mọ̀ nípa onírúurú ohun búburú tí Eliaṣibu ti ṣe ní ti pípèsè yàrá fún Tobiah nínú àgbàlá ilé Ọlọ́run. source: [173, 55, 175, 177, 159, 179, 181, 183, 185, 13, 187, 105, 189, 55, 169, 55, 43, 191, 193, 49, 195, 13, 197, 49, 27] target: Ṣáájú èyí a ti fi Eliaṣibu àlùfáà ṣe alákòóso yàrá ìkó nǹkan ilé Ọlọ́run wa sí. Ó súnmọ́ Tobiah pẹ́kípẹ́kí. source: [199, 201, 25, 203, 27, 205, 49, 207, 209, 13, 211, 213, 215, 217, 55, 219, 153, 221] target: Adé wọ̀nyí yóò sì wà fún Helemu àti fún Tobiah, àti fún Jedaiah, àti fún Heni ọmọ Sefaniah fún ìrántí ni tẹmpili Olúwa. source: [223, 225, 17, 227, 229, 231, 17, 49, 233, 235, 237] target: Gbogbo àwọn tí ó sì gbàgbọ́ wà ni ibìkan, wọn ní ohun gbogbo sọ́kàn; source: [51, 239, 49, 35, 241, 243, 245, 247, 55, 151, 175, 249, 95, 111, 251, 253, 255, 257, 13, 259] target: Nígbà tí Sanballati ará Horoni àti Tobiah ará a Ammoni tí wọ́n jẹ́ ìjòyè gbọ́ nípa èyí pé, ẹnìkan wá láti mú ìtẹ̀síwájú bá àlàáfíà àwọn ará Israẹli inú bí wọn gidigidi. source: [261, 253, 263, 265, 55, 267, 269, 271, 247, 273, 275, 277, 279, 281, 283] target: “ ‘Gbogbo àwọn to ń pòwe, ni yóò máa pòwe yìí mọ́ ọ pé: “Bí ìyá ṣe rí, bẹ́ẹ̀ ni ọmọ rẹ̀ obìnrin.” source: [285, 287, 289, 291, 293, 25, 295] target: Nígbà náà ni Esteri rán iṣẹ́ yìí sí Mordekai:
|
[297, 55, 299, 17, 301, 139, 35, 281, 253, 303, 231, 305, 233, 235, 307, 309, 35, 289, 21, 167, 79]
|
Síwájú sí í, wọ́n túbọ̀ ń ròyìn iṣẹ́ rere rẹ̀ fún mi, wọ́n sì ń sọ ohun tí mo sọ fún un. Tobiah sì ń kọ àwọn lẹ́tà ránṣẹ́ sí mi láti dẹ́rùbà mí.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19] target: n’Ennyanja n’ebifaananyi by’ente ennume emumbe, source: [21, 5, 23, 25, 7, 27, 11, 13, 7, 15, 17, 19] target: ettanka ennene n’ebifaananyi eby’ente ennume ekkumi n’ebbiri ebyali wansi w’ettanka ennene; source: [29, 31, 33, 11, 35, 37, 39, 41, 43] target: Zisseddume nnyingi zinneetoolodde, zisseddume enkambwe ez’e Basani zinzingizizza. source: [45, 23, 47, 49, 7, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 7, 3, 81] target: Wansi w’omugo gwayo kwaliko entaabwa okugyetooloola, kkumi buli butundu busatu obwa mita, era nga ziri embu bbiri, ezasaanuusibwa nayo. source: [83, 23, 85, 87, 23, 3, 89, 91, 7, 93, 11, 7, 95, 97, 53, 89, 99, 83, 7, 17, 23, 101, 7, 11, 91, 103, 105, 107, 109] target: Ku nkulukumbi wakati mu myango mwalimu ebifaananyi bya bakerubi n’eby’empologoma, n’eby’ente ennume; kwaliko n’ebintu ebireebeeta ebyakolebwa n’emikono. source: [5, 3, 111, 113, 23, 11, 13, 7, 115, 11, 117, 119, 121, 123, 125, 117, 127, 117, 129, 7, 117, 131, 5, 3, 111, 113, 23, 9, 133, 135, 137, 123, 107, 139, 141] target: Ennyanja yatuulanga ku bifaananyi by’ente ennume kkumi na bbiri, essatu nga zitunuulira obukiikakkono, n’essatu endala nga zitunuulira ebugwanjuba, n’essatu endala nga zitunuulira obukiikaddyo, n’essatu endala nga zitunuulira ebuvanjuba. Ennyanja yatuulanga ku zo waggulu, n’amagulu gaazo ag’emabega nga gatunudde munda, wakati waayo. source: [143, 5, 23, 145, 147, 149, 151, 153, 23, 57, 13, 155, 157, 159, 157, 7, 161, 163, 57, 165, 167, 23, 169, 35, 57, 171, 173, 175] target: N’akola Ennyanja ensaanuuse, nga neekulungirivu, nga ya mita nnya n’ekitundu okuva ku mugo okutuuka ku mugo, ng’obugulumivu eri mita bbiri ne desimoolo ssatu, ate ng’obwetooloovu eri mita kkumi na ssatu n’ekitundu. source: [177, 179, 13, 7, 181, 63, 7, 183, 185, 187, 169, 35, 57, 189, 7, 191, 35, 57, 193] target: Entimbe zonna ekkumi n’olumu zaali zenkanankana: ng’obuwanvu mita kkumi na ssatu n’ekitundu, obugazi zaali mita emu n’obutundu munaana. source: [177, 179, 13, 7, 181, 195, 7, 183, 185, 187, 169, 35, 57, 189, 7, 191, 35, 57, 193] target: Entimbe zonna ekkumi n’olumu zijja kwenkanankana obunene: ng’obuwanvu mita kkumi na ssatu n’ekitundu, n’obugazi mita emu ne desimoolo munaana. source: [197, 199, 201, 203, 23, 11, 7, 205, 207, 209] target: Kubanga omusaayi gw’ente ennume n’embuzi tegusobola kuggyawo bibi. source: [211, 213, 215, 217, 219, 197, 57, 221, 223, 57, 181, 7, 225, 227, 229, 231, 233, 7, 235, 163, 3, 57, 181, 7, 191, 35, 3, 57, 237, 239, 7, 157, 35, 241, 181, 243, 245, 247, 249, 251, 161, 163, 253] target: “Bino bye bipimo by’ekyoto: Entobo yaakyo eriba okukka sentimita amakumi ataano mu munaana n’obugazi sentimita amakumi ataano mu munaana, n’omugo gwakyo ku kamwa kaakyo okwetooloola guliba gwa sentimita amakumi abiri mu bbiri. Obugulumivu bw’ekyoto buliba: source: [255, 257, 259, 13, 23, 261, 55, 181, 263, 7, 265, 35, 267, 269, 271, 7, 273, 163, 57, 275, 55, 277, 181, 197, 55, 79, 23, 279, 281, 283] target: N’alyoka akola amabensani kkumi, nga ga kikomo, buli emu ng’egyamu lita lunaana mu kinaana, era buli emu nga yenkana mita emu ne desimoolo munaana obugazi, ate buli bensani ng’etuula ku kitebe kyayo. source: [285, 287, 289, 291, 23, 11, 293, 295, 203, 23, 297] target: Ndya ennyama y’ente ennume, wadde okunywa omusaayi gw’embuzi? source: [299, 301, 7, 57, 303, 305, 113, 7, 57, 13, 7, 71, 307, 309, 159, 311, 313, 7, 315, 13, 107, 317, 319, 97, 91, 7, 321, 197, 55, 323, 35, 325] target: Obugazi bw’omulyango ng’otaddeko n’empagi ez’enjuuyi zombi bwali mita kkumi. Okuva ku mpagi okutuuka ku mulyango gwa yeekaalu waali mita ttaano n’ekitundu. Amadaala kkumi ge gaalinnyibwanga okutuuka ku kisasi. Waaliwo n’empagi endala bbiri eruuyi n’eruuyi ezaaliraana empagi eziwanirira ekisasi.
|
[45, 23, 327, 47, 91, 7, 11, 329, 187, 11, 13, 67, 55, 57, 59, 331, 11, 333, 67, 69, 71, 271, 23, 77, 79, 7, 3, 335]
|
Wansi waakyo waaliyo ebifaananyi by’ente ennume nga mumbe, nga buli emu eri kitundu kya mita obuwanvu, era nga zikyetoolodde. Ebifaananyi byasaanuusibwanga mu nnyiriri bbiri bbiri, ekidiba bwe kyasaanuusibwanga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 29, 19, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: “Èmi wà ni ìlú Joppa, mo ń gbàdúrà, mo rí ìran kan lójúran. Ohun èlò kan sọ̀kalẹ̀ bí ewé tákàdá ńlá, tí a ti igun mẹ́rẹ̀ẹ̀rin rẹ̀ sọ̀kalẹ̀ láti ọ̀run wá; ó sì wá títí de ọ̀dọ̀ mi. source: [59, 61, 63, 65, 67, 19, 69, 9, 71, 73, 75, 9, 77, 9, 79] target: Ó sì wí pé, “Wò ó, mo rí ọ̀run ṣí sílẹ̀, Ọmọ Ènìyàn sì dúró ní ọwọ́ ọ̀tún Ọlọ́run.” source: [81, 19, 83, 85, 19, 87, 89, 91, 93, 95, 51, 19, 97, 51, 99, 101, 103, 19, 49, 51, 99, 105, 47, 107] target: pẹ̀lú òpó mẹ́rin àti ihò ìtẹ̀bọ̀ idẹ mẹ́rin. Ìkọ́ àti ìgbànú wọn jẹ́ fàdákà, a sì bo orí wọn pẹ̀lú fàdákà. source: [109, 111, 65, 101, 113, 115, 117, 19, 119, 31, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137] target: Bí ó tilẹ̀ jẹ́ wí pé Olúwa Ọlọ́run yín ni ó ni ọ̀run àní àwọn ọ̀run tó ga ju ayé àti ohun gbogbo tí ó wà nínú rẹ̀. source: [139, 141, 143, 131, 145, 147, 131, 149, 151, 19, 153, 113, 131, 155, 157, 85, 101, 159, 19, 113, 131, 49, 51, 85, 101, 161, 131, 113, 163, 165, 167, 169, 171, 159, 19, 173, 175, 47, 177, 179] target: Ẹ ni láti mú lára ẹ̀jẹ̀ rẹ̀, kí ẹ sì fi sórí ìwo mẹ́rẹ̀ẹ̀rin tí ó wà lórí pẹpẹ, àti lórí igun mẹ́rẹ̀ẹ̀rin tí ìjókòó náà àti sí gbogbo etí rẹ̀ yípo, ìwọ yóò sì sọ pẹpẹ di mímọ́, ìwọ yóò sì ṣe ètùtù rẹ̀. source: [135, 181, 183, 117, 185, 47, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201] target: Ọlọ́run sì rí bí ayé ti bàjẹ́ tó, nítorí àwọn ènìyàn inú ayé ti bá ara wọn jẹ́ ní gbogbo ọ̀nà wọn. source: [133, 181, 203, 205, 47, 207, 209, 19, 211, 19, 213, 215] target: Olúwa sì rí èyí ó sì kọ̀ wọ́n, nítorí tí ó ti bínú nítorí ìwà ìmúnibínú àwọn ọmọkùnrin àti ọmọbìnrin rẹ. source: [217, 219, 47, 221, 223, 9, 225, 227, 181, 229, 189, 231, 19, 233, 47, 235, 237] target: Nígbà tí wọ́n dé ibẹ̀, Jesu rí i pé gbogbo nǹkan ti dàrú. Ilé kún fún àwọn tí ń sọkún, àti àwọn tí ń pohùnréré ẹkún. source: [239, 241, 243, 35, 245, 247, 35, 131, 249, 19, 251, 253, 47, 255, 257] target: Nígbà náà ni Jakọbu fa aṣọ rẹ̀ ya, ó sì wọ aṣọ ọ̀fọ̀, ó sì ṣọ̀fọ̀ ọmọ rẹ̀ fún ọ̀pọ̀lọpọ̀ ọjọ́. source: [259, 261, 263, 265, 243, 35, 245, 247, 35, 101, 249, 19, 267, 269, 19, 271, 35, 101, 249, 19, 273, 47, 275] target: Nígbà tí Ahabu sì gbọ́ àwọn ọ̀rọ̀ wọ̀nyí, ó sì fa aṣọ rẹ̀ ya, ó sì fi aṣọ ọ̀fọ̀ sí ara rẹ̀, ó sì gbààwẹ̀. Ó sì dùbúlẹ̀ nínú aṣọ ọ̀fọ̀, ó sì ń lọ jẹ́ẹ́. source: [277, 279, 85, 281, 131, 283, 285, 287, 85, 101, 289, 291, 5, 155, 287, 53, 293, 295, 19, 297, 299, 189, 9, 283, 301, 303] target: Èmi yóò mú kí afẹ́fẹ́ orígun mẹ́rẹ̀ẹ̀rin àgbáyé lòdì sí Elamu. Èmi yóò tú wọn ká sí ìpín afẹ́fẹ́ mẹ́rin àti pé, kò sí orílẹ̀-èdè tí ilẹ̀ àjèjì Elamu kò ní lọ. source: [305, 307, 309, 5, 65, 19, 311, 313, 315, 19, 317, 131, 319] target: Èmi yóò sì fi iṣẹ́ ìyanu hàn ní ọrun àti ní ayé, ẹ̀jẹ̀ àti iná, àti ọ̀wọ́n èéfín. source: [321, 323, 261, 265, 243, 35, 51, 19, 325, 35, 131, 327, 329, 331, 5, 333, 335, 337] target: Nígbà tí ọba Hesekiah gbọ́ èyí, ó fa aṣọ rẹ̀ ya ó sì wọ aṣọ ọ̀fọ̀ ó sì lọ sí àgọ́ Olúwa source: [321, 323, 261, 265, 243, 35, 51, 19, 325, 35, 131, 327, 329, 331, 5, 333, 335, 337] target: Nígbà tí ọba Hesekiah gbọ́ èyí, ó fa aṣọ rẹ̀ ya, ó sì fi aṣọ ọ̀fọ̀ bo ara rẹ̀, ó sì wọ inú tẹmpili Olúwa lọ.
|
[339, 65, 341, 19, 31, 33, 35, 37, 343, 193, 47, 49, 51, 345]
|
Ó sì rí ọ̀run ṣí, ohun èlò kan si sọ̀kalẹ̀ bí gọgọwú ńlá, tí a ti igun mẹ́rẹ̀ẹ̀rin, sọ̀kalẹ̀ sí ilẹ̀.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Nammwe abaami mwagalenga bakyala bammwe nga Kristo bwe yayagala Ekkanisa ne yeewaayo ku lwayo. source: [31, 33, 13, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Kale abaagalwa, nga Katonda bwe yatwagala bw’atyo naffe tuteekwa okwagalananga. source: [49, 51, 45, 25, 35, 53, 55, 57, 59, 61, 59, 17, 63, 65, 67, 69, 43, 25, 67, 71] target: Tuli kawoowo eri Katonda olwa Kristo mu abo abalokolebwa ne mu abo abatannalokolebwa. source: [73, 75, 77, 43, 79, 81, 83, 85, 25, 87, 89, 91, 25, 93, 15, 95, 97, 99, 101, 55, 103, 105, 107, 43, 59, 109, 111] target: Naye kaakano nfunye bingi okusinga bye neetaaga, kino kisinzidde mu ebyo bye mwampeereza, Epafuladito bye yandeetera. Biri ng’akaloosa akalungi ennyo aka ssaddaaka esanyusa era esiimibwa Katonda. source: [113, 43, 115, 117, 99, 59, 119, 101, 121, 123, 125, 59, 127, 59, 129, 59, 131, 133, 135, 43, 137, 139, 53, 25, 27, 59, 99, 59, 141, 55, 103, 99, 59, 143, 145, 25, 147, 25, 149] target: ku buli mwana gw’endiga ennume munaaleeterangako ekiweebwayo eky’emmere y’empeke eky’obuwunga obulungi obupima kilo emu n’ekitundu obutabuddwamu amafuta ag’omuzeeyituuni. Ebyo byonna bye by’ekiweebwayo ekyokebwa, ekivaamu akawoowo akalungi ak’ekiweebwayo ekiri ku muliro, ekiweereddwayo eri Mukama Katonda. source: [151, 15, 153, 59, 17, 155, 157, 59, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 25, 173, 59, 175] target: Kubanga nga bwe tugabana ku kubonaabona kwa Kristo, ne Kristo bw’atyo bw’atuzzaamu amaanyi. source: [177, 179, 99, 181, 143, 25, 183, 91, 185, 59, 187, 189, 191, 13, 55, 57, 193, 195, 197, 53, 99, 181, 143, 189, 199, 25, 27, 59, 201, 203, 205, 99, 59, 207, 189, 99, 59, 209, 11] target: ne muleetera Mukama Katonda ebiweebwayo ebyokye nga mubiggya mu biraalo byammwe oba mu bisibo byammwe, ekiweebwayo ku muliro oba ssaddaaka enjokye, okutuukiriza obweyamo bwammwe oba ebiweebwayo olw’okweyagalira oba ku mbaga zammwe entongole, ne muvaamu akawoowo akasanyusa Mukama; source: [211, 213, 215, 123, 217, 219, 113, 43, 99, 59, 119, 43, 99, 59, 221, 13, 223, 25, 225, 99, 227, 59, 229, 139, 53, 99, 145, 25, 143, 25, 183, 55, 57, 59, 109, 149] target: Endiga eyookubiri mugiteekateekanga kawungeezi, mu ngeri y’emu n’eyo ey’omu makya. Ekyo kinaabanga ekiweebwayo ekyokebwa, omuva akawoowo akalungi akasanyusa Mukama Katonda.’ source: [231, 215, 233, 235, 105, 237, 123, 239, 113, 43, 99, 181, 131, 43, 181, 221, 13, 15, 223, 241, 87, 55, 59, 243, 99, 145, 25, 245, 25, 247] target: Endiga eyookubiri onoogiwaayo akawungeezi awamu n’obuwunga n’ebyokunywa nga bw’onooba okoze mu makya, ne biryoka bivaamu akawoowo akalungi akasanyusa ak’ekiweebwayo ekyokebwa eri Mukama. source: [249, 125, 181, 157, 43, 251, 29, 25, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 59, 265, 139, 53, 99, 59, 141, 99, 145, 25, 183, 101, 55, 57, 59, 109, 149] target: Eyaleese ekiweebwayo ekyo anaanaazanga n’amazzi eby’omu lubuto n’amagulu; ebyo byonna kabona anaabyokyanga ku kyoto ng’ekiweebwayo ekyokebwa, ekyokeddwa mu muliro ne kivaamu evvumbe eddungi erisanyusa Mukama. source: [139, 53, 99, 59, 267, 59, 143, 269, 271, 273, 275, 13, 55, 57, 59, 243, 99, 145, 25, 245, 25, 247] target: Ekyo ky’ekiweebwayo ekyokebwa ekya buli kiseera nga bwe kyalagirwa ku lusozi Sinaayi, nga ke kawoowo akasanyusa ak’ekiweebwayo ekyokye eri Mukama. source: [277, 279, 281, 91, 283, 285, 43, 287, 263, 59, 289, 59, 99, 59, 143, 87, 99, 59, 291, 293, 55, 57, 59, 243, 99, 145, 25, 245, 25, 247] target: Awo Musa ebyo byonna n’abibaggyako, n’abyokera ku kyoto awamu n’ekiweebwayo ekyokebwa, nga kye kiweebwayo eri Mukama Katonda eky’okwawulibwa, ekyokebwa mu muliro ne muvaamu akawoowo akalungi akasanyusa. source: [277, 295, 95, 163, 91, 283, 297, 299, 263, 59, 289, 113, 43, 99, 59, 143, 87, 55, 57, 59, 301, 25, 195, 99, 145, 25, 245, 25, 247] target: Onoobibaggyako, n’obyokera ku kyoto ng’obyongera ku kiweebwayo ekyokebwa, mulyoke muveemu akawoowo akalungi akasanyusa Mukama; kye kiweebwayo eri Mukama ekyokye mu muliro. source: [303, 305, 307, 43, 309, 59, 311, 25, 27, 59, 313, 25, 27, 59, 309, 59, 315, 43, 25, 27, 59, 317, 319, 55, 321] target: Era ne baleeta n’ebyakaloosa, n’amafuta g’ettaala, n’amafuta ag’okwawula n’okukozesa ku bubaane.
|
[323, 159, 59, 325, 13, 15, 17, 37, 45, 23, 25, 27, 169, 87, 99, 101, 55, 57, 43, 105, 25, 111]
|
Mwagalanenga nga Kristo bwe yatwagala ne yeewaayo ku lwaffe n’afuuka ekiweebwayo era ssaddaaka eri Katonda, eyakawoowo akalungi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 7, 35, 37, 39, 29, 7, 41] target: Nalagira, okunoonyereza ne kukolebwa, era ne kizuulibwa ng’ekibuga ekyo, okuva edda kijeemera bakabaka, era ng’obujeemu n’ekyejo byakolebwanga omwo. source: [43, 45, 47, 49, 9, 7, 51, 53, 55, 57, 59, 27, 61, 63, 65, 67, 45, 69, 71, 73, 75, 5, 27, 77, 79, 81, 27, 83, 53, 85, 87, 89, 91, 7, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Noolwekyo kabaka bw’aba ng’asiimye, wabeewo okunoonyereza mu bitabo mu ggwanika lya kabaka eyo e Babulooni obanga ddala Kabaka Kuulo yawa ekiragiro okuddaabiriza ennyumba ya Katonda mu Yerusaalemi. N’oluvannyuma kabaka atutumire okututegeeza ky’asazeewo ku nsonga eyo. source: [105, 107, 109, 111, 7, 17, 19, 113, 115, 91, 117, 119, 121, 17, 123] target: Era ndikuwonya ggwe n’ekibuga kino mu mukono gwa kabaka w’e Bwasuli: Era ndikuuma ekibuga kino. source: [125, 127, 27, 129, 117, 71, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 53, 55, 57, 143, 145, 7, 55, 57, 147, 149, 7, 55, 57, 143, 151] target: Era ebyafaayo ebyomumirembe gya kabaka Dawudi okuviira ddala ku ntandikwa okutuukira ddala ku nkomerero, byawandiikibwa mu bitabo ebyomumirembe bya nnabbi Samwiri ne mu bitabo ebyomumirembe ebya Gaadi omulabirizi, source: [153, 19, 155, 17, 157, 159, 161, 17, 117, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 57, 183, 185] target: Kino kye kibuga kyammwe eky’amasanyu, ekibuga ekikadde, ekyagenda okusenga mu nsi eyeewala? source: [187, 27, 189, 19, 191, 193, 195, 191, 197, 199, 201] target: “Kale, amakulu g’olugero olwo ge gano: Ensigo ky’ekigambo kya Katonda. source: [203, 205, 207, 209, 211, 213, 7, 17, 19, 7, 215, 217, 219, 221, 223, 101, 199, 225, 227, 229, 27, 17, 19, 231] target: “Abantu abava mu mawanga amangi baliyita ku kibuga kino nga beebuuzaganya bokka ne bokka nti, ‘Lwaki Mukama yakola ekintu ekifaanana bwe kiti ku kibuga kino ekikulu bwe kiti?’ source: [233, 117, 235, 237, 117, 239, 117, 241, 243, 245, 247, 7, 249] target: Batabani ba Laamu mutabani omukulu owa Yerameeri baali Maazi, ne Yamuni ne Ekeri. source: [251, 253, 255, 257, 259, 261, 27, 29, 263, 265, 267, 7, 259, 269, 27, 271] target: Balaba ono yali asibiddwa lwa kukulembera kasasamalo mu kibuga, era n’olw’obutemu. source: [87, 71, 273, 75, 275, 277, 279, 9, 53, 55, 281, 53, 283, 285, 287] target: Awo kabaka Daliyo n’awa ekiragiro okunoonyereza mu bitabo ebyabeeranga mu ggwanika e Babulooni. source: [289, 291, 293, 117, 81, 295, 229, 27, 297, 53, 37, 39, 229, 299, 39, 301] target: Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu, source: [303, 305, 27, 129, 117, 307, 141, 291, 309, 311, 55, 57, 33, 117, 313] target: Ebyafaayo ebirala ebyabaawo mu mirembe gya Zekkaliya, byawandiikibwa mu kitabo eky’ebyomumirembe gya bassekabaka ba Isirayiri. source: [315, 317, 319, 7, 321, 53, 323, 325, 105, 107, 109, 111, 7, 17, 19, 113, 115, 91, 117, 119, 121, 17, 19, 259, 269, 327, 7, 259, 269, 27, 329, 331, 333] target: Ndikwongerako emyaka emirala kkumi n’ettaano, era laba ndikulokola ggwe n’ekibuga kino mu mukono gwa kabaka w’e Bwasuli, nga nnwanirira ekibuga kino ku lwange nze ne ku lw’omuddu wange Dawudi.’ ” source: [335, 117, 17, 337, 339, 341, 343, 345, 37, 17, 19, 347, 191, 349, 45, 343, 331, 351, 353, 355, 173, 191, 357, 7, 181, 359] target: Awo abasajja ab’omu kibuga ne bagenda eri Erisa ne bamugamba nti, “Mukama waffe, ekibuga kino kiri mu kifo kirungi, nga nawe bw’olaba, naye amazzi gaamu mabi, era n’ensi si njimu.”
|
[361, 15, 51, 9, 291, 55, 27, 59, 27, 363, 365, 55, 367, 369, 15, 17, 19, 191, 117, 371, 373, 33, 7, 375, 191, 37, 39, 29, 377, 379, 381, 383, 17, 19, 385]
|
banoonye mu bitabo eby’okujjukiza ebya bajjajjaabo. Mu bitabo ebyo ojja kuzuula ng’ekibuga ekyo kibuga kijeemu, ekyalumya emitwe gya bakabaka n’abaamasaza, era nga kifo ekimanyiddwa ng’ekijeemu okuva mu biro eby’edda. Era kyekyava kizikirizibwa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 9, 17] target: Mtakuwa na mzani sahihi, efa sahihi, na bathi sahihi! source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 25, 27, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 37, 39, 47, 49, 51, 7, 53, 33, 35, 9, 37, 39, 55, 57, 49, 59, 61, 63, 27, 65] target: Ile barua nikampa Baruku mwana wa Neria wa Maaseya mbele ya Hanameli, mwana wa mjomba wangu, na mashahidi waliotia sahihi kwenye barua iliyopigwa muhuri, na mbele ya Wayahudi wote waliokaa katika uwanja wa walinzi. source: [67, 69, 33, 39, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 9, 83, 85, 87, 9, 69, 73, 89, 9, 91] target: Kisha nikaichukua hati ya manunuzi ambayo ilikuwa imepigwa muhuri, kwa kuifuata amri na taratibu, na kama ilivyo ada. source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 27, 109, 111, 33, 113, 115, 73, 117, 119, 77, 9, 121, 9, 77, 123, 33, 39, 71, 9, 125, 53, 127, 129, 131, 27, 133, 135, 137, 139, 141, 143] target: Yahwe, Mungu wa Israeli, anasema hivi: Chukua nyaraka hizi, vyote hati hii ya manunuzi iliyopigwa muhuri na nakala zisizopigwa muhuri za manunuzi, na uziweke katika chungu cha udongo ili vidumu kwa muda mrefu. source: [145, 147, 149, 151, 53, 153, 155, 9, 157, 159, 53, 161, 163, 165, 149, 167, 169, 171, 173, 9, 175] target: Watu humwaga dhahabu kutoka kwenye mabegi yao na uzito wa fedha kwenye uzani. Humuajiri mfua dhahabu, na hutengeneza kuwa dhahabu; na huinama chini na kuzisuju. source: [99, 177, 179, 5, 123, 181, 183, 11, 7, 185, 187, 189] target: Yehova huchukia vipimo ambavyo havipo sahihi, bali hufurahia uzani dhahiri. source: [191, 193, 139, 195, 9, 33, 197, 199, 197, 77, 9, 201, 61, 203, 39, 205, 61, 207, 209, 211, 61, 213, 39, 215, 9, 61, 213, 39, 203, 39, 217, 219, 123, 221, 61, 213, 39, 223, 9, 61, 225, 139, 227, 229, 231, 233, 155, 235, 237] target: Watanunua mashamba kwa fedha na kuandika katika barua zilizopigwa muhuri. Watawakusanya mashahidi katika nchi ya Benyamini, wote kuzunguka Yerusalemu na miji ya Yuda katika miji ya nchi yenye vilima, na katika nchi tambarare, na katika miji ya Negebu. Kwa maana nitawarejesha wafungwa wao—hili ni tangazo la Yahwe.”' source: [239, 241, 243, 245, 39, 247, 53, 249, 39, 251, 253, 255, 257, 259, 139, 261, 263, 239, 241, 265, 267, 39, 269, 61, 271, 255, 157, 273, 53, 275, 9, 277, 53, 279] target: Ni nani aliyepima maji ya mashimo kwa mkono wake, anayepima anga kwa urefu wa mkono wake, na kuweka vumbi za nchi katika kikapu, kupima milima kwa mizani, au vilima kwa usawa? source: [281, 11, 13, 283, 285, 287, 157, 289, 291, 157, 293] target: Unapopima urefu, uzito, au wingi usitumie vipimo vya udanganyifu. source: [295, 297, 299, 9, 301, 135, 303, 305, 139, 307, 309, 77, 53, 311, 313, 9, 315, 317] target: Hivyo walikwenda na kufanya kaburi kuwa salama, jiwe liligongwa mhuri na kuweka walinzi. source: [319, 185, 47, 27, 321, 323] target: Ninyi ni mashahidi wa mambo haya. source: [325, 157, 327, 329, 61, 331, 129, 333, 129, 335, 337, 339, 341, 343, 129, 345, 27, 347, 9, 157, 331, 349, 351] target: Yule mtu akamaliza kupima ndani ya nyumba na kisha akanichukua nje ya lango lililokuwa limeelekea magharibi na kuzipima sehemu zote zilizokuwa zimepazunguka hapo. source: [353, 61, 203, 39, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 19, 367, 369, 371, 53, 373, 61, 203, 375] target: “Wakati mtakuja katika nchi ya Kanaani ambayo nimewapa kama miliki, na kama naweka ukungu unaenea ndani ya nyumba katika nchi ya miliki yenu, source: [377, 379, 9, 381, 383, 9, 157, 385, 151, 387, 389, 391, 53, 213, 39, 393] target: basi wazee wenu pamoja na waamuzi wenu wanapaswa kutoka nje, na kupima katika miji ambayo inamzunguka yule aliyeuawa.
|
[395, 7, 9, 315, 77, 33, 39, 397, 367, 399, 9, 157, 69, 159, 53, 401]
|
Kisha niliandika katika barua na kuitia muhuri, na kulikuwa na mashadi wakaishuhudia. Kisha nikampa fedha katika mizani.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 21] target: Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 29, 35, 37, 27, 39, 41, 43] target: ossangamu ekitiibwa kitaawo ne nnyoko era yagalanga muliraanwa wo nga bwe weeyagala wekka.’ ” source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 55, 57, 59, 5, 27, 61, 63, 65, 27, 67, 69, 71, 39, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 81, 85, 87] target: Ebigere byo nga birabika bulungi mu ngatto, ggwe omumbejja! Amagulu go gali ng’amayinja ag’omuwendo, omulimu gw’omuweesi omukalabakalaba. source: [89, 91, 93, 95, 81, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 81, 109, 111] target: Abakozi b’ebibi balivuunamira abatuukirivu, n’aboonoonyi ne bavuunama mu miryango gy’abatuukirivu. source: [113, 27, 29, 115, 117, 119, 121, 27, 123, 7, 123, 95, 125] target: Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga. source: [127, 49, 129, 71, 131, 133, 29, 135, 137, 83, 81, 139, 141, 143, 27, 95, 33, 145, 147, 149] target: Katonda ataggwaawo bwe buddukiro bwo, era akuwanirira n’emikono gye emirembe gyonna. Anaagobanga abalabe bo nga naawe olaba, n’agamba nti, ‘Bazikirize!’ source: [45, 151, 153, 155, 29, 157, 159, 27, 161, 163, 165, 33, 27, 167, 125] target: Nnaatambuliranga mu maanyi go, Ayi Mukama Katonda, era ne ntegeezanga nti ggwe wekka ggwe mutuukirivu. source: [151, 169, 171, 27, 29, 5, 27, 7, 173, 67, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 5, 27, 189, 191] target: Mukama anaakulwazanga amayute ku maviivi ne ku magulu, agataayinzenga kuwonyezebwa, era ne gasaasaananga okuva mu bigere okutuuka ku kawumpo k’omutwe. source: [193, 195, 197, 81, 79, 187, 83, 199, 201, 203, 205, 135, 81, 5, 207] target: Wamukwasa okufuga ebintu byonna bye wakola n’emikono gyo: byonna wabissa wansi w’ebigere bye, source: [209, 211, 213, 215, 97, 103, 217, 219, 83, 221, 29, 5, 223] target: Abantu ababi banneetoolodde; banneebunguludde ng’embwa ennyingi; banfumise ne bawummula ebibatu byange n’ebigere byange. source: [225, 49, 227, 229, 231, 233, 95, 33, 235, 237, 93, 105, 5, 33, 101, 239, 241, 49, 243, 245, 81, 247, 249, 49, 251] target: Batabani baabo abaakunyigirizanga balijja okukuvuunamira; era bonna abaakusekereranga balivuunamira ku bigere byo. Balikuyita kibuga kya Katonda, Sayuuni ey’Omutukuvu wa Katonda. source: [45, 243, 253, 29, 83, 81, 255, 257, 29, 97, 109, 259, 261, 263, 5, 223] target: Onkuume abakola ebibi baleme okunkwatako, Ayi Mukama; omponye abantu abakambwe abateesa okunkyamya. source: [265, 267, 269, 97, 271, 7, 273, 81, 275, 277, 97, 279] target: Newaakubadde nga bakaaba, tayinza kuwulira n’addamu kukaaba kw’abasajja ab’amalala abakozi b’ebibi. source: [281, 27, 71, 81, 283, 29, 285, 27, 71, 287] target: Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
|
[289, 27, 291, 5, 27, 293, 295, 297, 39, 299, 301, 95, 81, 97, 303, 305, 97, 235, 307, 309]
|
Emikono gyo tegyasibibwa, so n’ebigere byo tebyateekebwa mu masamba. Ng’omuntu bw’agwa mu maaso g’abo abatali batuukirivu, bwe wagwa bw’otyo.” Abantu bonna ne bamukungubagira.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 31, 13, 67, 69] target: Nígbà náà, Jehu àti Jehonadabu ọmọ Rekabu lọ sí inú ilé tí a kọ́ fún òrìṣà Baali. Jehu sì wí fún àwọn òjíṣẹ́ Baali pé, “Wò ó yíká, kí o sì rí i pé kò sí ìránṣẹ́ Olúwa kankan pẹ̀lú yín níbí—kìkì òjíṣẹ́ Baali.” source: [71, 73, 75, 5, 73, 77] target: Obedi sì ni baba Jehu, Jehu ni baba Asariah, source: [79, 81, 5, 83, 85, 87, 67, 89, 91] target: Bẹ́ẹ̀ ni Jehu pa sí sin Baali run ní Israẹli. source: [93, 95, 5, 97, 99, 75, 101, 87, 103, 5, 105, 107, 109, 7, 111, 113, 115, 117, 119, 7, 121, 13, 123, 125, 127, 129] target: Nígbà tí Joramu rí Jehu, ó béèrè pé, “Ṣé ìwọ wá pẹ̀lú àlàáfíà, Jehu?” “Báwo ni àlàáfíà yóò ṣe wà,” Jehu dáhùn, “Ní ìwọ̀n ìgbà tí gbogbo ìbọ̀rìṣà àti iṣẹ́ àjẹ́ ti màmá rẹ Jesebeli di púpọ̀?” source: [131, 7, 133, 67, 7, 135, 137, 139, 13, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153] target: Ó sì sin Baali, ó sì ń bọ Baali, ó sì mú Olúwa, Ọlọ́run Israẹli bínú, gẹ́gẹ́ bí i baba rẹ̀ ti ṣe. source: [155, 157, 159, 161, 13, 33, 31, 163, 161, 7, 165, 163, 167, 169, 43, 45, 47, 51, 171, 87, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 87, 27, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 5, 197, 199, 87, 201, 203, 205, 207, 31, 161, 13, 27] target: Nísinsin yìí, ẹ pe gbogbo àwọn wòlíì Baali jọ fún mi, gbogbo àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀ àti gbogbo àlùfáà rẹ̀, má ṣe jẹ́ kí ọ̀kan kí ó kù, nítorí èmí yóò rú ẹbọ ńlá sí Baali. Ẹnikẹ́ni tí ó bá kọ̀ láti wá, kò ní wà láààyè mọ́.” Ṣùgbọ́n Jehu fi ẹ̀tàn ṣe é, kí ó lè pa àwọn òjíṣẹ́ Baali run. source: [5, 209, 211, 213, 87, 215, 21, 217, 219, 221, 223, 225] target: Jehu wí pé, “ẹ pe àpéjọ ní ìwòyí ọ̀la fún Baali.” Bẹ́ẹ̀ ni wọ́n kéde rẹ. source: [227, 229, 231, 233, 7, 235, 237, 21, 5, 203, 239, 241, 243, 245, 21, 247, 3, 249, 251, 7, 253, 255, 257, 259, 65, 261] target: Wọ́n ṣe gírí, wọ́n sì mú agbádá a wọn, wọ́n sì tàn wọ́n sí abẹ́ rẹ̀ ní orí àtẹ̀gùn. Nígbà náà, wọ́n fọn ìpè, wọ́n sì kígbe, “Jehu jẹ ọba!” source: [3, 5, 263, 265, 89, 267, 269, 271, 31, 161, 13, 67, 273, 45, 47, 51, 275, 277, 279, 19, 21, 23, 25, 67, 281, 283, 285, 287, 281, 289, 291] target: Nígbà náà, Jehu rán ọ̀rọ̀ káàkiri Israẹli, gbogbo àwọn òjíṣẹ́ Baali sì wá: kò sí ẹnìkan tí ó dúró lẹ́yìn. Wọ́n kún ilé tí a kọ́ fún òrìṣà títí tí ó fi kún láti ìkangun èkínní títí dé èkejì. source: [5, 293, 7, 295, 19, 21, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 241, 21, 309, 311, 5, 7, 313, 315, 317, 319, 137, 139, 13, 321, 323, 307, 325, 327, 241, 21, 329, 13, 137, 331, 91] target: Jehu dìde sókè, ó sì wọ inú ilé lọ. Nígbà náà, wòlíì náà da òróró náà sórí Jehu; ó sì wí pé, “Èyí ni ohun tí Olúwa Ọlọ́run Israẹli wí: ‘Èmi fi àmì òróró yàn ọ́ ní ọba lórí àwọn ènìyàn Olúwa Israẹli. source: [333, 21, 335, 337, 339, 9, 11, 13, 341, 343, 345, 347, 5, 349, 7, 351, 99, 353, 355, 65, 357, 359, 143, 353, 361, 363, 365, 9, 105, 367, 5, 209, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 5, 387, 243, 389, 391, 25, 393] target: Nígbà tí a sì jáde níbẹ̀, ó rí Jehonadabu ọmọ Rekabu ń bọ̀ wá pàdé rẹ̀, ó sì súre fún un, ó sì wí fún pé, “Ọkàn rẹ ha ṣe déédé bí ọkàn mi ti rí sí ọkàn rẹ?” Jehonadabu dáhùn wí pé, “Èmi wà.” Jehu wí pé, “Bí ó bá jẹ́ bẹ́ẹ̀, fún mi ní ọwọ́ ọ̀ rẹ.” Bẹ́ẹ̀ ni ó ṣe pẹ̀lú, Jehu sì fà á lọ́wọ́ sókè sọ́dọ̀ rẹ̀ nínú kẹ̀kẹ́. source: [395, 397, 399, 75, 401, 403, 405, 407, 13, 409, 299, 5, 411, 413, 415, 417, 89, 419, 25, 421, 25, 423, 425, 427] target: Nígbà tí ìránṣẹ́ náà dé, ó sọ fún Jehu, “Wọ́n ti gbé orí àwọn ọmọ ọba náà wá.” Nígbà náà Jehu pàṣẹ, “Ẹ tò wọ́n ní òkìtì méjì ní àtiwọ ẹnu ibodè ìlú ńlá títí di òwúrọ̀.” source: [5, 429, 431, 433, 435, 161, 437, 439, 13, 441, 21, 443, 445, 447, 7, 449, 25, 53, 451, 453, 455] target: Nígbà tí Jehu wá sí Samaria, ó pa gbogbo àwọn tí a fi kalẹ̀ ní ìdílé Ahabu; ó pa wọ́n run, gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ Olúwa tí a sọ sí Elijah. source: [5, 457, 459, 7, 461, 463, 87, 465, 467, 51, 469, 471, 99, 37, 473, 65, 475, 79, 477, 479, 481, 483, 485, 365, 5, 105, 487, 489, 491, 493, 7, 495, 21, 497, 499, 501, 503] target: Nígbà tí Jehu jáde lọ bá àwọn ọgbà ìjòyè e rẹ̀, ọ̀kan nínú wọn sì bi í pé, “Ṣé gbogbo nǹkan dára?” Kí ni ó dé tí aṣiwèrè fi tọ̀ ọ́ wá, “Ìwọ mọ ọkùnrin náà àti irú nǹkan tí ó ń sọ,” Jehu fèsì.
|
[3, 5, 505, 329, 161, 59, 7, 507, 509, 511, 67, 513, 195, 5, 515, 517]
|
Nígbà náà, Jehu kó gbogbo àwọn ènìyàn jọ, ó sì wí fún wọn pé, “Ahabu sin Baali díẹ̀; ṣùgbọ́n Jehu yóò sìn ín púpọ̀.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: No rĩrĩ, ndikirĩtio nĩ nduma, ĩĩ nduma ĩyo ndumanu ĩhumbĩrĩte ũthiũ wakwa. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 31, 43, 35, 45, 47, 49] target: Kũrĩ mũndũ wĩtuaga gĩtonga, no ndarĩ kĩndũ; kũrĩ ũngĩ wĩtuaga mũthĩĩni, no arĩ na ũtonga mũnene. source: [51, 53, 55, 57, 59, 11, 9, 61, 63, 17, 65, 67, 69, 71, 73] target: Githĩ mũthenya ũcio wa Jehova ndũgaagĩtuĩka nduma, no ti ũtheri; ĩĩ, nduma ndumanu, gũtarĩ na mũrũri wa ũtheri? source: [75, 77, 79, 81, 83, 9, 85, 9, 87, 89, 9, 91, 93, 19, 95, 97, 15, 99, 101] target: Andũ acio nĩ ithima itarĩ maaĩ, na nĩ ibii iria itwaragwo nĩ kĩhuhũkanio. Nao no nduma nene makĩria metereirio. source: [103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 17, 119] target: Ningĩ Solomoni akiuga atĩrĩ, “Jehova oigĩte atĩ arĩikaraga thĩinĩ wa itu rĩrĩa itumanu. source: [103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 17, 121] target: Ningĩ Solomoni akiuga atĩrĩ, “Jehova oigĩte atĩ nĩarĩikaraga thĩinĩ wa itu rĩrĩa itumanu; source: [123, 125, 127, 9, 129, 131, 133, 9, 11, 135, 9, 137, 139, 141, 143, 145, 17, 19, 147] target: Hĩndĩ ĩyo makaarora thĩ mone o mĩnyamaro, na nduma, na kĩeha gĩa kũmakania, nao nĩmagaikio nduma-inĩ ndumanu. source: [149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 9, 163, 165, 13, 167, 169, 15, 171, 17, 173, 175] target: No ũrĩa wothe ũthũire mũrũ kana mwarĩ wa ithe, arĩ nduma-inĩ na athiiaga na nduma; ndamenyaga kũrĩa arathiĩ, tondũ nduma nĩĩmũtuĩte mũtumumu. source: [177, 117, 179, 181, 183, 185, 187, 117, 189, 191, 17, 119] target: Ũnjikĩtie irima rĩrĩa iriku mũno, o kũu kũriku kũrĩ nduma ndumanu. source: [193, 195, 197, 199, 201, 9, 203, 117, 17, 65] target: rĩrĩa ndatuire matu nguo ciarĩo, na ngĩrĩoha nduma nene ta taama warĩo, source: [205, 207, 161, 209, 17, 211] target: Ũtheri ũcio nĩũtheraga nduma-inĩ, nayo nduma ndĩigana kũũhoota. source: [149, 213, 9, 215, 217, 55, 219, 9, 221, 15, 17, 119] target: No ũtũhehenjete, na ũgatũtua imamo cia mbwe, na ũgatũhumbĩra na nduma nene. source: [149, 223, 55, 225, 79, 227, 17, 121, 229, 231, 233] target: No mĩthiĩre ya andũ arĩa aaganu ĩhaana ta nduma ndumanu; o matimenyaga kĩrĩa kĩamahĩnga. source: [235, 9, 17, 19, 237, 239, 9, 241, 243, 245, 71, 247, 249, 251, 253] target: Athiũrũrũkĩirio nĩ matu na nduma ndumanu; ũthingu na kĩhooto nĩcio mũthingi wa gĩtĩ gĩake kĩa ũnene.
|
[255, 257, 259, 17, 19, 261, 263, 265, 31, 267, 9, 269, 191, 271]
|
Nĩgũkorwo andũ acio othe-rĩ, nduma ĩrĩa ndumanu nĩyo rũciinĩ rwao; magĩaga ũrata na imakania cia nduma.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 15, 17] target: Ebi náà yóò pa yín dé bi pé ẹ ó máa jẹ ẹran-ara àwọn ọmọ yín ọkùnrin, àti àwọn ọmọ yín obìnrin. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 13, 5, 55, 57, 13, 59, 61, 63, 65, 67, 7, 69, 71, 43, 73, 75, 77, 79] target: “Sọ fún àwọn ènìyàn náà pé, ‘Ẹ ya ara yín sí mímọ́ ní ìmúrasílẹ̀ fún ọ̀la, ẹ ó sì jẹ ẹran. Nítorí pé Olúwa ti gbọ́ igbe ẹkún yín, èyí tí ẹ sun pé, “Ìbá ṣe pé a lè rí ẹran jẹ ni! Ó sàn fún wa ní Ejibiti jù báyìí lọ!” Nítorí náà ni Olúwa yóò fi fún yín ní ẹran, ẹ ó sì jẹ ẹ́. source: [43, 81, 11, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 89, 95, 77, 97, 67, 99, 101, 103, 43, 81, 11, 105] target: Olúwa Ọlọ́run yín fúnra rẹ̀ yóò lé wọn jáde kúrò ní ọ̀nà yín, yóò sì tì wọ́n jáde ní iwájú yín, ẹ̀yin yóò sì gba ilẹ̀ ìní wọn, gẹ́gẹ́ bí Olúwa Ọlọ́run ti ṣe ìlérí fún yín. source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 7, 119, 7, 43, 81, 121, 123, 5, 13, 125, 127, 7, 129, 111, 131, 133, 135, 7, 119, 7, 43, 81, 121, 137, 5, 139, 141] target: Ẹ fi ẹbọ sísun yín kalẹ̀ lórí i pẹpẹ Olúwa Ọlọ́run yín, àti ẹran àti ẹ̀jẹ̀ rẹ̀. Ẹ̀jẹ̀ ọrẹ yín ni ki ẹ dà sí pẹpẹ Olúwa Ọlọ́run yín, ṣùgbọ́n ẹ lè jẹ ẹran. source: [43, 81, 11, 143, 145, 95, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 101, 159, 113, 161] target: Olúwa Ọlọ́run yín ti sọ yín di púpọ̀ lónìí, ẹ̀yin sì ti pọ̀ bí ìràwọ̀ ní ojú ọ̀run. source: [163, 165, 139, 167, 169, 11, 65, 171, 173, 175, 177, 13, 179, 5, 181, 183, 101, 103, 185, 187, 189, 191, 193, 13, 195, 197, 13, 43, 81, 199, 201, 203, 205, 189, 203, 207, 209, 141] target: Síbẹ̀síbẹ̀, ẹ lọ pa àwọn ẹran yín ní èyíkéyìí nínú àwọn ìlú u yín, kí ẹ sì jẹ ẹran náà tó bí ẹ ti fẹ́, bí ẹ ti ń ṣe sí àgbọ̀nrín àti èsúró, gẹ́gẹ́ bí ìbùkún Olúwa Ọlọ́run yín tí ó fi fún un yín, àti ẹni mímọ́ àti aláìmọ́ ni ó lè jẹ nínú àwọn ẹran náà. source: [153, 211, 5, 7, 213, 215, 217, 219, 13, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 101, 5, 7, 233, 235, 237, 13, 101, 5, 7, 233, 235, 239] target: àwọn tí ó jẹ ẹran-ara àwọn ènìyàn mi, wọn sì bọ́ awọ ara wọn kúrò lára wọn. Wọ́n sì fọ́ egungun wọn sí wẹ́wẹ́; wọn sì gé e sí wẹ́wẹ́ bí ẹran inú ìkòkò, bí ẹran inú agbada?” source: [241, 243, 245, 43, 81, 11, 247, 249, 251, 253, 155, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 169, 259, 267, 173, 7, 269, 7, 271, 13, 7, 273, 275, 43, 277, 101, 279, 13, 281, 65, 171, 173, 29, 139, 179, 181, 283] target: Bí ibi tí Olúwa Ọlọ́run yín bá yàn fún orúkọ rẹ̀ bá jìnnà sí i yín, kí ẹ pa màlúù tàbí ewúrẹ́ tí Olúwa Ọlọ́run yín tí fún un yín, bí mo ti pàṣẹ fún un yín ní ìlú u yín, ẹ lè jẹ ẹ́ bí ẹ ti fẹ́. source: [285, 13, 287, 151, 149, 43, 81, 11, 289, 291, 293, 89, 173, 101, 295, 297, 299, 301, 89, 91, 303, 305, 13, 307, 309, 311, 101, 43, 105] target: Ṣùgbọ́n kí ó dá a yín lójú lónìí pé Olúwa Ọlọ́run yín ni ó ń ṣáájú u yín lọ gẹ́gẹ́ bí iná ajónirun. Yóò jó wọn run, yóò sì tẹ orí wọn ba níwájú yín. Ẹ̀yin yóò sì lé wọ́n jáde, ẹ̀yin yóò sì run wọ́n kíákíá, bí Olúwa ti ṣèlérí fún un yín. source: [313, 315, 179, 5, 7, 317, 13, 7, 319, 7, 321, 7, 323, 13, 7, 325, 327, 5, 7, 329, 331, 203, 333, 13, 335, 337, 13, 339] target: kí ẹ̀yin kí ó lè jẹ ẹran-ara àwọn ọba, àti ẹran-ara àwọn olórí ogun àti ẹran-ara àwọn ènìyàn alágbára, àti ẹran àwọn ẹṣin, àti ti àwọn tí ó jókòó lórí wọn, àti ẹran-ara ènìyàn gbogbo, àti ti òmìnira, àti ti ẹrú, àti ti èwe àti ti àgbà.” source: [341, 343, 5, 345, 347, 113, 349, 351, 353, 9, 5, 7, 349, 311, 169, 9, 349, 355, 357, 359, 13, 361, 9, 5, 363] target: Gbogbo ẹran-ara kì í ṣe ẹran-ara kan náà, ṣùgbọ́n ọ̀tọ̀ ni ẹran-ara ti ènìyàn, ọ̀tọ̀ ni ẹran-ara ti ẹranko, ọ̀tọ̀ ní ti ẹja, ọ̀tọ̀ sì ní tí ẹyẹ. source: [365, 165, 101, 49, 367, 65, 67, 369, 371, 373, 375, 43, 81, 121] target: “Ṣùgbọ́n sá, bí ẹ̀yin bá wí pé, ‘Àwa kò ní gbé ilẹ̀ yìí,’ ẹ̀yin ti ṣe àìgbọ́ràn sí Olúwa Ọlọ́run yín. source: [377, 379, 381, 383, 385, 101, 43, 387, 13, 101, 389, 391, 393, 395, 397, 389, 391, 393, 399, 401, 155, 403, 189, 405, 407, 409, 411, 413, 415] target: Ittai sì dá ọba lóhùn, ó sì wí pé, “Bí Olúwa tí ń bẹ láààyè, àti bí olúwa mi ọba ti ń bẹ láààyè, nítòótọ́ níbikíbi tí olúwa mi ọba bá gbé wà, ìbá à ṣe nínú ikú, tàbí nínú ìyè, níbẹ̀ pẹ̀lú ni ìránṣẹ́ rẹ yóò gbé wà.” source: [417, 419, 179, 5, 7, 9, 419, 13, 15, 421, 423, 425, 427, 5, 7, 429, 37, 431, 433, 7, 435, 13, 437, 439, 117, 225, 13, 441, 443, 445, 447] target: Èmi yóò mú kí wọ́n jẹ ẹran-ara ọmọ wọn ọkùnrin àti ẹran-ara ọmọ wọn obìnrin, ẹnìkínní yóò sì jẹ ẹran-ara ẹnìkejì, nígbà ìdótì àti ìhámọ́ láti ọwọ́ ọ̀tá wọn, àti àwọn tí ó ń wá ẹ̀mí wọn.’
|
[43, 81, 11, 449, 143, 67, 173, 101, 451, 77, 453, 5, 13, 49, 455, 457, 407, 263, 179, 181, 459]
|
Bí Olúwa Ọlọ́run yín bá ti fẹ́ agbègbè e yín bí ó ti ṣe ìlérí, fún un yín, tí ẹ sì wí pé, àwa yóò jẹ ẹran, nítorí tí ọkàn wa fẹ́ jẹran. Ẹ jẹ ẹran náà bí ẹ tí fẹ́.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Ìyókù ìdílé Kohati tí ó jẹ́ ọmọ Lefi ní a pín ìlú fún láti ara ẹ̀yà Efraimu. source: [31, 33, 35, 37, 19, 21, 39, 23, 41, 7, 43, 45, 25, 27, 47] target: Ìyókù àwọn ìran ọmọ Kohati ní a pín ìlú mẹ́wàá fún láti àwọn ìdílé ní ti ààbọ̀ ẹ̀yà Manase. source: [31, 49, 33, 35, 37, 19, 21, 39, 23, 41, 7, 51, 45, 53, 55, 57, 43, 45, 47] target: Ìyókù àwọn ọmọ Kohati ni a pín ìlú mẹ́wàá fún láti ara ẹ̀yà Efraimu, Dani àti ìdajì Manase. source: [59, 61, 41, 7, 25, 27, 37, 63, 23, 65] target: “Rí i pé a kò gé ẹ̀yà Kohati kúrò lára àwọn ọmọ Lefi. source: [67, 25, 27, 69, 19, 71, 73, 75, 57, 77, 79, 57, 81, 83, 45, 85, 87, 89, 39, 57, 91, 93, 95, 97, 41, 7, 99] target: Àti láti inú ẹ̀yà Benjamini, a fún wọn ní Gibeoni, Geba, Alemeti àti Anatoti lápapọ̀ pẹ̀lú pápá oko tútù ilẹ̀ wọn. Àwọn ìlú wọ̀nyí, tí a pín láàrín àwọn ẹ̀yà Kohati jẹ́ mẹ́tàlá ní gbogbo rẹ̀. source: [101, 89, 19, 103, 35, 105, 11, 107, 57, 41, 7, 37, 35, 17, 109, 111, 113, 45, 115, 117] target: (ìlú wọ̀nyí ni a fún àwọn ọmọ Aaroni tí ó jẹ́ ọ̀kan nínú ìdílé Kohati tí í ṣe ọmọ Lefi, nítorí tí ìpín àkọ́kọ́ jẹ́ tiwọn). source: [67, 43, 45, 25, 27, 119, 121, 123, 41, 7, 37, 33, 21, 45, 125, 57, 127, 79, 57, 81, 83, 45, 85] target: Pẹ̀lú láti apá ààbọ̀ ẹ̀yà Manase àwọn ọmọ Israẹli fún Aneri àti Bileamu lápapọ̀ pẹ̀lú pápá oko tútù ilẹ̀ wọn, fún ìyókù àwọn ìdílé Kohati. source: [3, 7, 129, 131, 133, 135, 23, 25, 27, 137, 139, 141] target: Láti ara ẹ̀yà Sebuluni ni a ti fún ìdílé Merari (tí í ṣe ìyókù ọmọ Lefi) ní: Jokneamu, Karta, source: [87, 143, 89, 39, 79, 57, 145, 147, 7, 149, 151, 41, 7, 37, 153] target: Gbogbo ìlú mẹ́wẹ̀ẹ̀wá yìí àti ilẹ̀ pápá wọn ni a fi fún ìyókù ìdílé Kohati. source: [3, 7, 155, 7, 157, 135, 23, 43, 45, 25, 27, 119, 159, 161, 163, 165, 167, 35, 169, 109, 171, 173, 109, 175, 57, 177, 79, 57, 145, 147, 7, 179, 181, 21, 183] target: Àwọn ọmọ Gerṣoni ìdílé àwọn ọmọ Lefi ni wọ́n fún lára: ìdajì ẹ̀yà Manase, Golani ní Baṣani (ìlú ààbò fún apànìyàn) àti Be-Eṣterah pẹ̀lú ilẹ̀ pápá oko tútù wọ́n jẹ́ méjì. source: [23, 25, 27, 185, 19, 187, 189] target: Láti ara ẹ̀yà Reubeni ni wọ́n ti fún wọn ní Beseri, àti Jahisa, source: [23, 25, 27, 191, 193, 195, 197] target: Láti ara ẹ̀yà Aṣeri ni wọ́n ti fún wọn ní Miṣali, àti Abdoni, source: [199, 35, 201, 7, 41, 7, 37, 203, 205, 207, 35, 209] target: Olórí àwọn ìdílé Kohati ni Elisafani ọmọ Usieli. source: [211, 213, 45, 215, 45, 217, 19, 219, 165, 35, 221, 57, 223] target: Ní òkè orílẹ̀-èdè Efraimu, a fún wọn ní Ṣekemu (ìlú ńlá ti ààbò), àti Geseri
|
[225, 45, 41, 7, 37, 19, 227, 213, 229, 21, 23, 25, 27, 231]
|
Lára àwọn ìdílé Kohati ni a fún ní ìlú láti ẹ̀yà Efraimu gẹ́gẹ́ bí ìlú agbègbè wọn.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Ó sì wí pé, “Rárá, ẹ̀yin ará mi, ẹ má ṣe ṣe ohun búburú yìí, source: [21, 23, 25, 3, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 15, 57, 59, 53, 55, 15, 57, 61, 63, 65] target: Gbogbo ẹni tí ó rí i sì wí pé, “A kò ti rí i, bẹ́ẹ̀ a kò tí ì ṣe irú nǹkan yìí rí, kì í ṣe láti ọjọ́ tí Israẹli ti jáde tí Ejibiti wá títí di òní olónìí. Ẹ rò ó wò, ẹ gbìmọ̀ràn, kí ẹ sọ fún wa ohun tí a yóò ṣe!” source: [67, 69, 71, 73, 75, 77, 71, 79, 81, 83, 71, 85, 17, 87, 89, 91, 93, 95, 97] target: Ẹ má ṣe fi búburú san búburú, tàbí fi èébú san èébú: ṣùgbọ́n kàkà bẹ́ẹ̀, ẹ máa súre; nítorí èyí ni a pè yín sí, kí ẹ̀yin lè jogún ìbùkún. source: [99, 101, 103, 105, 15, 17, 107, 109, 111, 107, 113, 115] target: Wọ̀nyí ni àwọn ohun tí Mose sọ fún Aaroni, àwọn ọmọ Aaroni àti gbogbo ọmọ Israẹli. source: [117, 119, 121, 123, 125, 107, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 31, 139, 141, 143, 145, 147, 23, 149, 151, 153, 155, 15, 17, 29, 157] target: Ọkùnrin, baálé ilé náà sì jáde tọ̀ wọ́n lọ, ó sì wí fún un pé, “Bẹ́ẹ̀ kọ́ ẹ̀yin arákùnrin mi, èmi bẹ̀ yín, ẹ má ṣe hùwà búburú; nítorí tí ọkùnrin yìí ti wọ ilé mi, ẹ má ṣe hùwà òmùgọ̀ yìí. source: [143, 159, 17, 87, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 15, 179, 181, 183, 29, 185, 187, 189, 107, 191, 193] target: Nítorí náà báyìí ni Olúwa wí: “Ẹ béèrè nínú orílẹ̀-èdè, ẹni tí ó bá ti gbọ́ irú nǹkan wọ̀nyí ri? Ohun tí ó burú gidi ni wúńdíá Israẹli ti ṣe. source: [195, 197, 103, 199, 201, 203, 205, 71, 207, 15, 209, 211, 213, 215, 217, 55, 219, 221, 223, 15, 29, 225, 227] target: Nígbà náà Dafidi sọ fún Ọlọ́run pé, èmi ti dẹ́ṣẹ̀ gidigidi nípa ṣíṣe èyí. Nísinsin yìí, èmi bẹ̀ ọ́, mú ìjẹ̀bi àwọn ìránṣẹ́ rẹ kúrò. Èmi ti hùwà aṣiwèrè gidigidi. source: [229, 231, 233, 235, 237, 79, 107, 239, 235, 149, 241] target: Kì í ṣe nítorí àìṣòótọ́ kan ní ọwọ́ mi; àdúrà mi sì mọ́ pẹ̀lú. source: [243, 245, 247, 249, 251, 103, 253, 247, 249, 255, 257, 15, 179, 259, 261, 263, 265, 267, 269] target: Ṣùgbọ́n Gedaliah ọmọ Ahikamu sọ fún Johanani ọmọ Karea pé, “Má ṣe ṣe nǹkan yìí! Nítorí nǹkan tí ò ń sọ nípa Iṣmaeli kì í ṣe òtítọ́.” source: [27, 29, 185, 107, 271, 273, 275, 277, 279] target: “Nǹkan ìbànújẹ́ àti ohun ìtara ti ṣẹlẹ̀ ní ilẹ̀ náà. source: [195, 281, 3, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 17, 15, 295, 143, 297, 23, 147, 299, 289, 301, 15, 17, 303] target: Naomi sì wí fún un pé, “Dúró, ọmọbìnrin mi títí tí ìwọ yóò fi mọ bí ohun gbogbo yóò ti rí, nítorí pé ọkùnrin náà kò ní sinmi títí tí ọ̀rọ̀ náà yóò fi yanjú lónìí.” source: [305, 307, 15, 309, 311, 313, 315, 147, 317, 319, 321, 15, 323, 325] target: Jesu ti mọ èrò ọkàn wọn, ó wí pé, “Èéṣe ti ẹ̀yin fi ń dá obìnrin yìí lẹ́bi? Ó ṣe ohun tí ó dára fún mi. source: [327, 329, 331, 333, 335, 337, 15, 309, 339, 341, 343, 275, 15, 345, 347, 349, 351, 353, 355] target: Nítorí náà, ẹ jẹ́ kí àwa tí a dàgbà nípa ti ẹ̀mí ni èrò yìí; bí ẹ̀yin bá sì ní èrò mìíràn nínú ohunkóhun, èyí náà pẹ̀lú ni Ọlọ́run yóò fihàn yín. source: [243, 357, 359, 15, 309, 361, 363, 365, 367, 369, 15, 371, 373, 375, 377, 55, 379] target: Nígbà tí àwọn Farisi rí èyí. Wọ́n wí fún pé, “Wò ó! Àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ ń ṣe ohun tí kò bá òfin mu ní ọjọ́ ìsinmi.”
|
[381, 257, 383, 131, 385, 387, 389, 183, 29, 31, 33, 391, 393, 275, 395, 397, 15, 17, 19]
|
Òun sì dá a lóhùn wí pé, “Bẹ́ẹ̀ kọ́ ẹ̀gbọ́n mi, má ṣe tẹ́ mi; nítorí pé kò tọ kí a ṣe irú nǹkan bẹ́ẹ̀ ní Israẹli, ìwọ má ṣe hùwà òmùgọ̀ yìí.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Ningĩ kiugo kĩa Jehova gĩgĩkinyĩra Elija akĩĩrwo atĩrĩ, source: [3, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Hĩndĩ ĩyo Elija akĩmeera atĩrĩ, “Niĩ nyiki no niĩ ndigĩtwo ndĩ mũnabii wa Jehova, no Baali arĩ na anabii magana mana ma mĩrongo ĩtano. source: [51, 31, 9, 53, 13, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 47, 67, 57, 69, 71, 73] target: Nake mũraika wa Jehova akĩĩra Elija atĩrĩ, “Ikũrũkania hamwe nake, na ndũkamwĩtigĩre.” Nĩ ũndũ ũcio Elija agĩũkĩra, agĩikũrũkania nake nginya kũrĩ mũthamaki. source: [17, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93] target: Nake agĩcookia atĩrĩ, “Ĩĩ nĩ niĩ, thiĩ ũkeere Ahabu mwathi waku atĩrĩ, ‘Elija arĩ gũkũ.’ ” source: [95, 97, 99, 13, 69, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 47, 115, 117, 105, 119, 71, 121, 123, 111, 125, 127, 129, 47, 131, 133, 135, 137, 3, 139, 141, 13, 143] target: Nĩ ũndũ ũcio Elisha akĩmũtiga, agĩcooka. Akĩoya ndegwa icio ciake cia macooki, agĩcithĩnja. Agĩakia mwaki na mĩraũ, akĩruga nyama, agĩcihe andũ makĩrĩa. Thuutha ũcio akiumagara, akĩrũmĩrĩra Elija, agĩtuĩka mũteithia wake. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 145] target: Na rĩrĩ, kiugo kĩa Jehova gĩgĩkinyĩra Elija ũrĩa Mũtishibi akĩĩrwo atĩrĩ, source: [147, 47, 149, 127, 17, 151, 153, 155, 157, 47, 159, 161, 163, 71, 165, 111, 13, 167, 169, 47, 171, 173] target: Nake agĩthiĩ agĩĩka o ũguo Elija aamwĩrire. Nĩ ũndũ ũcio o mũthenya nĩ kwarĩ na irio cia Elija, na cia mũtumia ũcio na nyũmba yake. source: [175, 9, 177, 179, 181, 17, 183, 71, 185, 31, 187, 17, 47, 97, 189, 191, 193, 195] target: Hĩndĩ ĩrĩa Jehova aarĩ hakuhĩ kuoya Elija amũtware igũrũ arĩ thĩinĩ wa kĩhuhũkanio kĩa rũhuho-rĩ, Elija na Elisha maarĩ njĩra-inĩ makiuma Giligali. source: [197, 199, 17, 201, 203, 71, 205, 207, 209, 71, 211, 205, 31, 213, 215, 217, 111, 219] target: No Elija ndaigana gũtũmwo kũrĩ o na ũmwe wao, tiga kũrĩ mũtumia wa ndigwa ũrĩa watũire itũũra rĩa Zarefathu kũu bũrũri wa Sidoni. source: [17, 221, 41, 31, 223, 225, 205, 227, 111, 229, 231, 47, 233, 31, 235, 237, 71, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 7, 253, 255, 35, 257, 259] target: Elija akĩĩra anabii a Baali atĩrĩ, “Thuurai ndegwa ĩmwe, mwambĩrĩrie kũmĩhaarĩria, tondũ nĩ inyuĩ mũkĩrĩ aingĩ. Mũkaĩre rĩĩtwa rĩa ngai wanyu, na mũtigaakie mwaki.” source: [17, 261, 263, 265, 71, 267, 269, 271, 47, 273, 275, 277, 31, 279, 3, 105, 281, 283, 285, 287, 289, 291] target: Rĩrĩa Elija aiguire mũgambo ũcio, akĩguucia nguo yake akĩhumbĩra ũthiũ, na akiuma akĩrũgama mũromo-inĩ wa ngurunga. Hĩndĩ ĩyo mũgambo ũkĩmũũria atĩrĩ, “Elija, ũreka atĩa haha?” source: [17, 75, 293, 295, 17, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 177, 315, 317, 319, 321] target: Nake Elija akĩmũcookeria atĩrĩ, “Nengera mũrũguo,” akĩmũruta moko-inĩ make, akĩmũtwara kanyũmba ka igũrũ karĩa aikaraga, akĩmũkomia ũrĩrĩ-inĩ wake. source: [323, 325, 17, 327, 47, 329, 325, 331, 205, 31, 41, 31, 333, 335] target: na angĩ makoiga atĩ Elija nĩonekanĩte, o na angĩ makoiga atĩ mũnabii ũmwe wa arĩa a tene nĩariũkĩte. source: [175, 337, 177, 339, 341, 17, 343, 345, 337, 347, 349, 351, 217, 47, 15, 353, 355, 357, 359, 361, 83, 363, 365] target: Rĩrĩa Obadia aathiiaga-rĩ, agĩtũngana na Elija. Obadia akĩmũmenya, akĩinamĩrĩra, agĩturumithia ũthiũ thĩ, akĩmũũria atĩrĩ, “Ti-itherũ nĩwe, mwathi wakwa Elija?”
|
[3, 17, 367, 369, 371, 41, 31, 373, 375, 203, 205, 377, 379, 69, 17, 381, 307, 383, 7, 385, 47, 387, 389]
|
Nake Elija agĩatha andũ acio akĩmeera atĩrĩ, “Nyiitai anabii acio a Baali. Mũtikareke o na ũmwe wao oore!” Nao makĩmanyiita, nake Elija akiuga maikũrũkio gĩtuamba-inĩ gĩa Kishoni mooragĩrwo kuo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 5, 7, 9, 11] target: Ní ọjọ́ kan náà Mose pàṣẹ fún àwọn ènìyàn pé. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 25, 31, 33, 35, 37, 5, 39] target: Saulu sì kú, àti àwọn ọmọ rẹ̀ mẹ́ta, àti ẹni tí ó ru ìhámọ́ra rẹ̀, àti gbogbo àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ ní ọjọ́ kan náà. source: [41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 27, 37, 5, 57, 29, 59, 61] target: Nítorí náà àwọn tí ó fi ayọ̀ gba ọ̀rọ̀ rẹ̀ a bamitiisi wọn, lọ́jọ́ náà a sì kà ìwọ̀n ẹgbẹ̀rún mẹ́ta (3,000) ọkàn kún wọn. source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 33, 29, 77, 51, 37, 79] target: Bẹ́ẹ̀ ni kí àwa kí ó má ṣe ṣe àgbèrè gẹ́gẹ́ bí àwọn mìíràn nínú wọn ti ṣe, tí ẹgbẹ̀rún méjìlélógún ó lé lẹgbẹ̀rún (23,000) ènìyàn sì kú ní ọjọ́ kan. source: [81, 83, 7, 27, 85, 87, 89, 69, 91, 93, 95] target: Nígbà náà Mose àti Eleasari àlùfáà ṣe gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún Mose. source: [13, 91, 97, 99, 101, 103, 29, 105, 47, 107, 109] target: Bẹ́ẹ̀ ni Olúwa rán àjàkálẹ̀-ààrùn lórí Israẹli, àwọn tí ó ṣubú ní Israẹli jẹ́ ẹgbẹ̀rún ní ọ̀nà àádọ́rin (70,000) ènìyàn. source: [111, 113, 115, 27, 117, 119, 121, 123, 27, 125, 127, 29, 59, 129, 131, 31, 133, 135, 47, 137, 139, 141, 51, 143, 29, 59, 145, 147, 149, 119, 151] target: Ní àsìkò náà Seba àti Salmunna wà ní Karkori pẹ̀lú ọmọ-ogun wọn tí ó tó ẹgbẹ̀rún mẹ́ẹ̀ẹ́dógún (15,000) ọkùnrin, àwọn wọ̀nyí ni ó ṣẹ́kù nínú gbogbo ogun àwọn ènìyàn apá ìlà-oòrùn, nítorí ọ̀kẹ́ mẹ́fà (120,000) ọkùnrin tí ó fi idà jà ti kú ní ojú ogun. source: [153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 69, 173, 7, 175, 177, 27, 179, 161, 181] target: Nígbà náà ni àwọn Lefi gbé àpótí ẹ̀rí Ọlọ́run pẹ̀lú ọ̀pá ní èjìká wọn gẹ́gẹ́ bí Mose ti pa á láṣẹ gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ Olúwa. source: [183, 89, 69, 173, 91, 93, 7, 27, 185] target: Àwọn ọmọ Israẹli ṣe gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún Mose àti Aaroni. source: [187, 139, 29, 189, 119, 191, 59, 193, 195, 197, 199, 27, 201] target: Iye àwọn ènìyàn ni ọjọ́ náà jẹ́ ẹgbẹ̀rún márùn-ún (5,000) ọkùnrin, láìka àwọn obìnrin àti àwọn ọmọdé. source: [183, 89, 203, 205, 207, 139, 209, 211, 69, 173, 91, 213, 215, 95] target: Àwọn ọmọ Israẹli sì ṣe bẹ́ẹ̀; wọ́n lé wọn jáde kúrò nínú ibùdó. Wọn ṣe gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti sọ fún Mose. source: [217, 69, 173, 91, 219, 183, 221, 155, 223, 225, 35, 27, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241] target: Àwọn ọmọ Israẹli sì fún àwọn ọmọ Lefi ní àwọn ìlú wọ̀nyí, àti ilẹ̀ pápá oko tútù lára ilẹ̀ ìní tiwọn gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún Mose. source: [243, 239, 245, 51, 247, 51, 249, 251, 253, 27, 255, 69, 91, 175, 95] target: Ìbò ni a fi pín ìní wọn fún àwọn ẹ̀yà mẹ́sàn-án ààbọ̀ gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ láti ọwọ́ Mose. source: [257, 89, 259, 261, 263, 161, 265, 267, 47, 269, 271, 37, 139, 273, 27, 275, 139, 277, 47, 279, 183, 89, 281, 283, 69, 173, 91, 285, 95] target: Wọ́n sì ṣe àjọ ìrékọjá ní aginjù Sinai ní ìdajì ọjọ́ kẹrìnlá oṣù kìn-ín-ní. Àwọn ọmọ Israẹli ṣe gbogbo nǹkan gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún Mose.
|
[155, 89, 69, 7, 219, 37, 5, 33, 29, 59, 61]
|
Àwọn ará Lefi ṣe gẹ́gẹ́ bí Mose ṣe pàṣẹ, àti ní ọjọ́ náà àwọn tí ó kú tó ẹgbẹ̀rún mẹ́ta (3,000) ènìyàn.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Na rĩrĩ, Sarai aarĩ thaata; ndaarĩ na ciana. source: [15, 17, 11, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 29] target: Mũlawii ũmwe mwanake kuuma itũũra rĩa Bethilehemu ya Juda, watũũraga thĩinĩ wa mũhĩrĩga wa Juda, source: [15, 45, 47, 11, 49, 51, 27, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 11, 65, 67, 27, 69, 11, 71, 73, 75, 43, 77, 53, 79, 81, 83, 5, 85, 23, 87, 89, 91, 93] target: Nao ariũ a ithe na nyũmba yothe ya ithe magĩikũrũka makamũgĩĩre. Makĩmũkuua makĩmũinũkia na makĩmũthika gatagatĩ ga Zora na Eshitaoli mbĩrĩra-inĩ ya ithe Manoa. Nake aatirĩrĩire Isiraeli mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ. source: [95, 11, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113] target: Na rĩrĩ, mũndũ wetagwo Mika wa kuuma bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Efiraimu source: [115, 23, 117, 119, 121, 77, 11, 123, 125, 77, 127, 129, 131, 5, 133, 23, 135] target: Rĩrĩa mũraika ũcio wa Jehova aagire gũcooka kwĩyonithania kũrĩ Manoa na mũtumia wake, Manoa akĩmenya atĩ ũcio aarĩ mũraika wa Jehova. source: [15, 17, 11, 45, 137, 37, 139, 141, 23, 143, 145, 147, 149, 151, 11, 89, 129, 9, 11, 153, 155, 157, 159, 161] target: Na rĩrĩ, kwarĩ aanake mũgwanja a nyina ũmwe gatagatĩ-inĩ gaitũ. Nake ũrĩa mũkũrũ akĩhikania na agĩkua, na tondũ ndaarĩ na ciana, agĩtigĩra mũrũ wa nyina mũtumia. source: [163, 89, 165, 5, 167, 103, 9, 11, 169] target: kuuma kũrĩ Mahali: nĩ Eleazaru, ũrĩa ũtaarĩ na aanake. source: [171, 23, 173, 175, 23, 177, 17, 11, 179, 21, 181, 183, 185, 103, 5, 23, 187, 23, 189, 23, 191, 193, 195, 5, 197, 199, 23, 201] target: Na rĩrĩ, hĩndĩ ĩrĩa Herode aarĩ mũthamaki wa Judea, nĩ kwarĩ mũthĩnjĩri-Ngai wetagwo Zakaria, warĩ wa gĩkundi kĩa athĩnjĩri-Ngai kĩa Abija; mũtumia wake eetagwo Elizabethi na aarĩ wa rũciaro rwa Harũni. source: [203, 11, 205, 207, 21, 209, 211, 11, 213, 215, 217, 5, 11, 153, 219, 211, 9, 11, 221] target: Aarĩ na atumia eerĩ; ũmwe eetagwo Hana na ũrĩa ũngĩ eetagwo Penina. Penina aarĩ na ciana, no Hana ndaarĩ na ciana. source: [223, 225, 227, 229, 231, 27, 233, 149, 235, 237, 23, 239, 237, 23, 241, 243, 11, 245, 247, 249, 23, 41, 43, 225, 251, 253, 255, 257] target: Andũ a Dani makĩĩhaandĩra mĩhianano kũu, nake Jonathani mũrũ wa Gerishomu, mũrũ wa Musa, na ariũ ake magĩtuĩka athĩnjĩri-Ngai mũhĩrĩga-inĩ wa Dani nginya hĩndĩ ĩrĩa andũ acio maatahirwo makĩrutwo bũrũri ũcio. source: [259, 89, 261, 263, 265, 267, 269, 21, 23, 271, 273, 5, 11, 275, 23, 277, 11, 89, 279, 23, 281, 283, 21, 5, 11, 275, 23, 285, 279, 23, 287, 5, 11, 275, 23, 289, 197, 283, 21, 5, 11, 275, 23, 291] target: Mothiũ ma cio maatariĩ ta ũũ: O kĩmwe gĩa icio inya kĩarĩ na ũthiũ wa mũndũ, na mwena wa ũrĩo o kĩmwe kĩarĩ na ũthiũ wa mũrũũthi, naguo mwena wa ũmotho kĩarĩ na ũthiũ wa ndegwa; o na ningĩ, o kĩmwe gĩa cio kĩarĩ na ũthiũ wa nderi. source: [15, 293, 11, 295, 297, 17, 11, 299, 301, 43, 97, 21, 303, 23, 305, 307, 99, 309, 311, 11, 313, 89, 315, 317, 89, 319, 23, 321, 323] target: Na rĩrĩ, hakuhĩ na hau maarĩ, nĩ kwarĩ na gĩthaka kĩarĩ kĩa mũndũ wetagwo Pabulio, ũrĩa warĩ mũnene wa gĩcigĩrĩra kĩu. Nake nĩatũnyiitire ũgeni gwake, na kwa ihinda rĩa mĩthenya ĩtatũ agĩtũtuga wega arĩ na ũtaana. source: [325, 17, 11, 97, 21, 327, 23, 329, 331, 149, 5, 333, 181, 183, 335] target: Nakuo kũu Jeriko nĩ kwarĩ mũndũ wetagwo Zakayo; warĩ mũnene wa etia mbeeca cia igooti na aarĩ gĩtonga. source: [337, 9, 11, 339, 23, 341, 343, 345, 347, 203, 11, 349, 351, 99, 353] target: Sheshani ndaarĩ na aanake, no airĩtu. Aarĩ na ndungata ya kuuma Misiri yetagwo Jariha.
|
[15, 17, 11, 97, 21, 23, 355, 99, 357, 23, 41, 43, 359, 149, 5, 11, 361, 103, 5, 363, 11, 9, 11, 221]
|
Mũndũ ũmwe warĩ wa Zora, wetagwo Manoa kuuma mũhĩrĩga wa Adani, aarĩ na mũtumia warĩ thaata watũũrĩte atarĩ na mwana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 15, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Aba akyayogera, laba, n’omulala n’ajja n’amugamba nti, “Batabani bo ne bawala bo babadde baliira era nga banywera omwenge mu nnyumba ya mukulu waabwe, source: [51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 15, 29, 75, 77, 79, 43, 81, 83, 85, 87, 89, 43, 91, 15, 87, 93] target: N’abakulembera n’abatwalayo, era laba, nga basaasaanye mu kifo kyonna ku ttale, nga balya, nga banywa, nga bazina olw’omunyago omunene gwe baggya mu nsi ey’Abafirisuuti, ne mu nsi ya Yuda. source: [95, 39, 41, 97, 99, 31, 15, 101, 103, 105, 107, 15, 109] target: Era toyingiranga mu nnyumba muli kinyumu n’otuula okulya n’okunywa. source: [111, 113, 115, 117, 75, 119, 121, 123, 61, 125, 127, 129, 131, 133, 15, 135, 137, 63, 33, 139, 141] target: Awo Leevi n’afumbira Yesu ekijjulo eky’amaanyi mu maka ge. Waaliwo abasolooza banne ab’omusolo bangi, n’abantu abalala bangi, abaali ku kijjulo ekyo. source: [143, 145, 147, 149, 15, 53, 151, 153, 33, 15, 155, 77, 79, 157, 159, 161, 163, 165, 167] target: Eyo ne bamalayo ennaku ssatu ne Dawudi nga balya, nga banywa, ebyo ab’eŋŋanda zaabwe bye baali babasibiridde. source: [169, 171, 173] target: Awo Mukama n’agamba Yobu nti, source: [175, 177, 151, 179, 181, 43, 183, 135, 63, 33, 15, 155, 185, 15, 187, 55, 151, 189, 191, 193, 39, 195] target: Nga bwe kyali mu biseera by’amataba, abantu nga balya nga banywa, nga bawasa n’abalala nga bafumbirwa, olunaku ne lutuuka Nuuwa n’ayingira mu lyato, source: [197, 199, 39, 151, 201, 203, 143, 63, 33, 15, 155, 205, 15, 207, 209, 15, 211] target: “Era kiriba nga bwe kyali mu nnaku za Lutti. Abantu baali balya nga banywa, nga bagula era nga batunda, nga balima era nga bazimba amayumba, source: [213, 27, 71, 117, 215, 217, 219, 221, 223, 225] target: ku mmere n’abayigirizwa be ekkumi n’ababiri, nga balya n’abagamba nti, “Omu ku mmwe ajja kundyamu olukwe.” source: [111, 227, 229] target: Yobu n’alyoka addamu nti, source: [111, 227, 229] target: Awo Yobu n’addamu nti, source: [111, 227, 229] target: Yobu n’ayanukula ng’agamba nti, source: [111, 227, 229] target: Yobu n’addamu nti, source: [231, 233, 235, 237, 239, 75, 77, 241, 129, 151, 243, 39, 245, 43, 247, 39, 249, 251, 253, 77, 255, 43, 135, 257, 259, 261, 263, 49, 265, 39, 267, 43, 269, 129, 271] target: Ennaku ezo bwe zaggwaako, Kabaka n’agabula abantu bonna okuva ku asemberayo ddala okutuuka ku asingirayo ddala ekitiibwa embaga endala eyali mu luggya, mu lubiri e Susani okumala ennaku musanvu.
|
[231, 273, 275, 129, 227, 27, 29, 75, 33, 15, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49]
|
Awo olunaku lumu, batabani ba Yobu ne bawala be bwe baali banywa omwenge era nga baliira ebyassava mu maka ga mukulu waabwe,
|
source: [3, 5, 7, 9, 5, 7, 11, 5, 7, 13, 5, 7, 15, 7, 17, 7, 19, 5, 7, 21] target: Uttai ọmọ Ammihudu, ọmọ Omri, ọmọ Imri, ọmọ Bani, ìran ọmọ Peresi ọmọ Juda. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 25, 37, 39, 25, 41, 5, 7, 43, 5, 7, 45, 5, 7, 47, 5, 7, 49, 5, 7, 51, 5, 7, 53] target: pẹ̀lú àwọn àlùfáà díẹ̀ pẹ̀lú ìpè, pẹ̀lú u Sekariah ọmọ Jonatani, ọmọ Ṣemaiah, ọmọ Mattaniah, ọmọ Mikaiah, ọmọ Sakkuri, ọmọ Asafu, source: [55, 7, 57, 59, 61, 63, 51, 65, 67, 69] target: Àwọn ọmọ Miṣima: Hamueli ọmọ rẹ̀ Sakkuri ọmọ rẹ̀ àti Ṣimei ọmọ rẹ̀. source: [7, 71, 7, 73, 39, 3, 25, 65, 25, 75, 77, 23, 79] target: nínú àwọn ọmọ Bigfai: Uttai àti Sakkuri, àti àádọ́rin ọkùnrin pẹ̀lú wọn. source: [81, 7, 83, 85, 81, 7, 87, 89, 25, 91, 85] target: Ọba Jeriko, ọ̀kan ọba Ai (tí ó wà nítòsí Beteli), ọ̀kan source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 5, 7, 111] target: Orúkọ wọn nìwọ̀nyí: láti inú ẹ̀yà Reubeni, Ṣammua ọmọ Sakkuri; source: [51, 113, 115] target: Sakkuri, Ṣerebiah, Ṣebaniah, source: [117, 119, 121, 123, 125, 29, 127, 129, 25, 131] target: Àwọn ọmọ Reubeni sì kọ́ Heṣboni, Eleale, Kiriataimu, source: [133, 135, 5, 7, 137, 5, 7, 139, 5, 7, 141, 5, 7, 143, 5, 7, 145, 5, 7, 147, 149, 7, 151] target: àti Maaseiah ọmọ Baruku, ọmọ Koli-Hose, ọmọ Hasaiah, ọmọ Adaiah, ọmọ Joiaribu, ọmọ Sekariah, ọmọ Ṣilo. source: [153, 155, 157, 159, 7, 161, 163, 5, 7, 165, 5, 7, 167, 169, 7, 171, 7, 173, 175, 23, 25, 177, 179, 181, 183, 185, 25, 37, 177, 7, 187, 23, 25, 189, 191, 193, 195, 197] target: Ní oṣù keje, ni Iṣmaeli ọmọ Netaniah, ọmọ Eliṣama, nínú irú-ọmọ ọba, wá pẹ̀lú àwọn ọkùnrin mẹ́wàá, ó sì kọlù Gedaliah àti pẹ̀lú àwọn ọkùnrin mẹ́wàá ará Juda àti àwọn ará Babeli tí ó wà pẹ̀lú rẹ̀ ní Mispa. source: [199, 33, 201, 203, 205, 181, 121, 207, 209, 211] target: níbẹ̀ ó mú ẹni tí ebi ń pa wà, wọ́n sì pilẹ̀ ibi tí wọn ó máa gbé. source: [5, 7, 213, 5, 7, 215, 5, 7, 217, 5, 7, 219] target: ọmọ Isari, ọmọ Kohati, ọmọ Lefi, ọmọ Israẹli; source: [221, 71, 7, 223, 225, 5, 7, 227, 5, 7, 229, 5, 7, 231, 5, 7, 233, 5, 7, 235, 5, 7, 237, 5, 7, 239] target: Nínú àwọn ìran Benjamini: Sallu ọmọ Meṣullamu, ọmọ Joẹdi, ọmọ Pedaiah, ọmọ Kolaiah, ọmọ Maaseiah, ọmọ Itieli, ọmọ Jeṣaiah, source: [241, 5, 7, 243, 5, 7, 245, 5, 7, 247, 249, 5, 7, 251, 5, 7, 253, 5, 7, 227, 5, 7, 255, 5, 7, 257] target: Adaiah ọmọ Jerohamu, ọmọ Paṣuri, ọmọ Malkiah; àti Masai ọmọ Adieli, ọmọ Jahisera, ọmọ Meṣullamu ọmọ Meṣilemiti, ọmọ Immeri.
|
[259, 7, 83, 121, 261, 263, 265, 193, 65, 5, 7, 267, 269, 271, 79]
|
Àwọn ọkùnrin Jeriko sì mọ ní ẹ̀gbẹ́ rẹ̀, Sakkuri ọmọ Imri sì mọ ní ẹ̀gbẹ́ àwọn ọkùnrin Jeriko.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Ilitokea wakati Yesu alipomaliza maneno hayo, akaondoka Galilaya, na akaenda mpakani mwa Yudea mbele ya mto Jordani. source: [33, 35, 37, 11, 13, 39, 41, 43, 45] target: alitoka Judea na akaenda Galilaya. source: [47, 27, 11, 49, 51, 53, 27, 55, 57, 3, 59, 61, 63] target: Baada ya hapo kulikuwa na sikukuu ya Wayahudi, na Yesu alipanda kwenda Yerusalemu. source: [47, 27, 65, 67, 69, 3, 13, 61, 45] target: Baada ya siku hizo mbili, akaondoka na kuelekea Galilaya. source: [47, 27, 11, 3, 71, 25, 27, 73, 27, 15, 75, 77, 79, 73, 27, 81] target: Baada ya mambo haya, Yesu alienda pande za Bahari ya Galilaya, pia huitwa Bahari ya Tiberia. source: [83, 85, 21, 37, 87, 3, 89, 39, 91, 51, 19, 93, 21, 95] target: Hizi habari njema za Yesu zilienea Yudea yote na kwa mikoa yote ya jirani. source: [97, 99, 101, 45, 3, 103, 105, 107, 109, 111, 113] target: Walitoka pale na kupitia Galilaya. Hakutaka mtu yeyote ajue walipo, source: [115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 39, 111, 129, 131, 133, 135, 137, 61, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 17, 151, 19, 21, 15] target: Lakini aliposikia kuwa Arikelau alikuwa anatawala Yuda mahali pa baba yake Herode, aliogopa kwenda huko. Baada ya Mungu kumuonya katika ndoto, aliondoka kwenda mkoa wa Galilaya source: [47, 27, 11, 3, 51, 153, 155, 157, 147, 159, 27, 23, 161, 163, 127, 165, 167, 51, 169] target: Baada ya haya, Yesu pamoja na wanafunzi walienda katika nchi ya Yudea. Huko alitumia muda pamoja nao na alikuwa akibatiza. source: [171, 173, 175, 19, 177, 71, 179, 181, 183, 127, 185] target: Kisha ilitokea Petro alipokuwa akizungukazunguka pande zote za mkoa, akawateremkia waumini waishio katika mji wa Lida. source: [187, 189, 191, 27, 193, 75, 3, 195, 197, 199, 201, 203] target: Hii ilikuwa ni ishara ya pili aliyoifanya Yesu alipotoka Yudea kwenda Galilaya. source: [47, 27, 67, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217] target: Baada ya siku nyingi, Wayahudi wakafanya shauri pamoja ili wamuue. source: [3, 219, 51, 61, 221, 27, 73, 27, 45, 223, 59, 225, 227, 139] target: Yesu aliondoka mahali pale na kwenda karibu na bahari ya Galilaya. Kisha alienda juu ya mlima na kuketi huko. source: [115, 229, 27, 231, 233, 235, 61, 237] target: Lakini baada ya kufufuka kwangu, nitawatangulia kwenda Galilaya.”
|
[47, 27, 37, 11, 3, 71, 19, 239, 21, 45, 241, 61, 39, 165, 243, 209, 127, 245, 247]
|
Na baada ya mambo haya Yesu alisafiri hivi katika Galilaya, kwa sababu hakupenda kwenda Uyahudi kwa sababu wayahudi walikuwa wakifanya mipango ya kumwua.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 27] target: Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa. source: [29, 31, 33, 19, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 19, 9, 47, 49, 51, 19, 53] target: Kila mtu akarusha chini gongo lake, na magongo yakawa nyoka. Lakini gongo la Aruni lilimeza nyoka zao. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 19, 73, 61, 75, 19, 77, 79, 81, 9, 83, 85, 87, 89, 91, 39, 19, 9, 47, 93, 95, 97, 99] target: Kwa hiyo Musa akawaambia wana wa Israeli. Viongozi wote wa kabila wakampatia fimbo, fimbo moja kutoka kwa kila kiongozi, aliyechaguliwa kutoka kwenye kila kabila ya babu zao, jumla yake fimbo kumi na mbili. Fimbo ya Haruni ilikuwa miongoni mwa fimbo hizo. source: [101, 103, 19, 9, 105, 19, 9, 107, 9, 109] target: Yahwe amevunja wafanyakazi waovu, fimbo ya hao viongozi, source: [111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 79, 19, 35, 9, 107, 9, 127, 45, 129, 117, 131, 61, 133, 79, 135, 137, 139, 141, 143, 145] target: Alimzaa mwana, mtoto wa kiume, ambaye atayatawala mataifa yote kwa fimbo ya chuma. Mtoto wake alinyakuliwa juu kwa Mungu na kwenye kiti chake cha enzi, source: [147, 15, 149, 151, 15, 153, 151, 15, 155, 151, 157, 147, 159, 161, 163, 165, 9, 167] target: Nilipokuwa mtoto, nilisema kama mtoto, nilifikiri kama mtoto, niliamua kama mtoto. Nilipokuwa mtu mzima, niliweka mbali nami mambo ya kitoto. source: [169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 13, 187] target: Ilikuwa imekwisha funuliwa kwake kupitia Roho Mtakatifu kwamba yeye hangelikufa kabla ya kuwomwona Kristo wa Bwana. source: [45, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 159, 201, 203, 205] target: Huu ndio mkate ushukao kutoka mbinguni, ili kwamba mtu aule sehemu yake ili asife. source: [207, 89, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 79, 19, 9, 221, 79, 21, 9, 223, 61, 225] target: Nitakuwa baba kwake, naye atakuwa mwanangu. Atakapotenda dhambi, nitamwadhibu kwa fimbo ya wanadamu na kwa mapigo ya wana wa watu. source: [227, 229, 231, 233, 235, 9, 237, 15, 239, 241, 235, 9, 239, 13, 15, 243, 35, 235, 9, 243, 9, 15, 245, 35, 235, 9, 245, 9, 157, 247, 249, 235, 209, 251, 13, 117, 253, 255] target: Alipanda juu na kulala juu ya yule mtoto; aliweka mdomo wake kwenye mdomo wake, macho yake kweneye macho yake, na mikono yake kwenye mikono yake. Akajinyoosha yeye mwenyewe kwa yule kijna, na mwili wa yule mtoto ukaanza kupata joto. source: [257, 259, 177, 19, 77, 261, 263, 265, 19, 77, 267, 269, 271] target: Walete wote pamoja kwenye fimbo moja, ili wawe kitu kimoja katika mkono wako. source: [61, 201, 273, 61, 275, 179, 277, 279, 281, 283, 285, 287] target: na yeye aishiye na kuniamini mimi hatakufa. Unaamini hili?” source: [289, 291, 21, 9, 293, 61, 21, 9, 123, 125, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 9, 307] target: Hii itakuwa ni adhabu kwa Misri na adhabu kwa kila taifa lisilopanda kutunza Sikukuu ya Vibanda. source: [309, 9, 129, 117, 311, 25, 261, 313, 315, 157] target: Dada yake akasimama kwa mbali ili ajue yatakayompata.
|
[317, 117, 319, 321, 79, 323, 205]
|
Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Awo Yesu n’amaliriza ebigambo bye ebyo. Abantu bonna ne beewuunya nnyo olw’okuyigiriza kwe. source: [29, 31, 21, 33, 25, 27, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 23, 45, 47, 49, 39, 51, 53, 55] target: Ne beewuunya okuyigiriza kwe, kubanga yabayigiriza nga nannyini buyinza, so si ng’abannyonnyozi b’amateeka bwe baakolanga. source: [57, 25, 15, 59, 33, 61, 63, 25, 65] target: Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange. source: [67, 69, 19, 21, 23, 9, 71, 73, 3, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 33, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 53, 101] target: Kino ne kibeewuunyisa nnyo. Yesu n’ayongera n’abagamba nti, “Abaana abaagalwa, nga kizibu abo abeesiga obugagga okuyingira mu bwakabaka bwa Katonda! source: [103, 105, 107, 15, 109, 111, 105, 107, 113, 23, 115, 105, 117, 23, 119, 33, 121, 15, 123, 125, 15, 127, 129, 131, 53, 133, 135, 137, 23, 139, 53, 141, 143, 97, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 23, 157, 159] target: Ebikoola byagwo byali birungi okutunulako, n’ebibala byagwo nga bingi, era nga gulina emmere emala bonna. Ensolo enkambwe ez’omu nsiko zaatuulanga mu kisiikirize kyagwo, n’ennyonyi ez’omu bbanga zaatuulanga ku matabi gaagwo, na buli kiramu kyonna kyalisibwanga. source: [149, 161, 23, 163, 165, 167, 33, 35, 169, 165, 171, 33, 173, 175, 165, 177, 179, 23, 101] target: Buli muntu awulirenga abafuzi, kubanga tewali buyinza butava eri Katonda, era n’abafuzi abaliwo Katonda ye yabalonda. source: [181, 39, 183, 185, 53, 187, 189, 191, 193, 147, 195, 33, 197, 199, 201, 33, 203, 205, 105, 183, 107, 207, 23, 15, 193, 105, 107, 15, 209] target: si nga Kayini eyali owa Setaani, n’atta muganda we. Kale yamuttira ki? Kayini yatta muganda we kubanga Kayini yakola ebibi, so nga ye muganda we yakola eby’obutuukirivu. source: [211, 25, 213, 215, 217, 23, 9, 105, 219, 221, 223] target: Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo. source: [225, 227, 33, 229, 231, 233, 235, 237, 19, 239, 23, 241, 27, 243, 245] target: Ne balemwa okumukwasa mu ebyo bye yaddamu ng’abantu bonna bali awo. Bye yaddamu ne bibeewuunyisa nnyo, ne basirika busirisi. source: [247, 249, 53, 17, 251, 253, 255, 21, 33, 25, 147] target: Ebibiina ne biwuniikirira bwe baawulira okuyigiriza kwe. source: [257, 259, 261, 7, 9, 15, 263, 23, 265, 23, 267, 165, 105, 33, 269, 53, 271, 273, 23, 275] target: Awo ekisolo ne kikkirizibwa okwogera ebintu eby’okwegulumiza n’eby’obuvvoozi era ne kiweebwa n’obuyinza okumala emyezi amakumi ana mu ebiri. source: [277, 279, 107, 281, 97, 283, 105, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 33, 121, 307, 309, 311, 15, 313, 315, 291, 317] target: Awo bwe yali ng’akyayogera, eddoboozi ne liva mu ggulu nga ligamba nti, “Kuno kwe kulangirira okukukwatako Kabaka Nebukadduneeza: obwakabaka bwo bukuggyiddwako. source: [319, 321, 323, 325, 25, 23, 327, 311, 325, 9, 15, 329] target: Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera. source: [331, 333, 335, 337, 339, 105, 107, 341, 21, 343, 345, 347, 33, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363] target: Mu kiseera ekyo, Eri eyali akaddiye, n’amaaso ge nga gayimbadde, yali awumuddeko mu kisenge kye.
|
[365, 21, 23, 25, 27, 35, 9, 105, 107, 23, 367]
|
Ne beewuunya nnyo okuyigiriza kwe. Kubanga yayogeranga nga nnannyini buyinza.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 13, 33, 7, 35] target: Sedekiah jẹ́ ẹni ọdún mọ́kànlélógún nígbà tí ó di ọba, ó sì jẹ ọba ní Jerusalẹmu fún ọdún mọ́kànlá. source: [37, 11, 39, 41, 7, 43, 45, 47, 11, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 31, 69] target: Ẹni tí yóò jẹ́ alàgbà gbọdọ̀ jẹ́ aláìlábùkù, wọ́n gbọdọ̀ jẹ́ onìyàwó kan, ọmọ wọn náà gbọdọ̀ jẹ́ onígbàgbọ́ tí kò ní ẹ̀sùn ìwà ipá tàbí ẹ̀sùn àìgbọ́ràn kankan. source: [71, 5, 7, 9, 11, 13, 73, 7, 75, 5, 7, 9, 11, 13, 73, 7, 77, 79, 7, 81] target: Mose jẹ́ ọmọ ọgọ́rin ọdún Aaroni sì jẹ́ ọmọ ọdún mẹ́tàlélọ́gọ́rin ni ìgbà tí wọ́n bá Farao sọ̀rọ̀. source: [83, 59, 7, 85, 87, 49, 59, 7, 45, 89] target: Kí àwọn ọmọ rẹ̀ di aláìní baba kí aya rẹ̀ sì di opó. source: [91, 45, 47, 11, 49, 17, 7, 93, 95, 97, 57, 59, 7, 99, 11, 101, 103, 105] target: Kí àwọn díákónì jẹ́ ọkọ obìnrin kan, kí wọn káwọ́ àwọn ọmọ àti ilé ara wọn dáradára. source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 7, 45, 7, 49, 59, 119, 7, 115, 121, 45, 7, 47, 59, 123] target: Ṣùgbọ́n nítorí àgbèrè pọ̀ tó bẹ́ẹ̀ gẹ́ẹ́ kí ọkùnrin kọ̀ọ̀kan gbéyàwó tirẹ̀. Bẹ́ẹ̀ ni kí obìnrin kọ̀ọ̀kan ní ọkọ tirẹ̀. source: [125, 127, 129, 117, 131, 133, 127, 9, 11, 13, 15, 7, 13, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 7, 139, 127, 149, 151] target: kí iye owó ọkùnrin láti ọmọ ogún ọdún sí ọgọ́ta ọdún jẹ́ àádọ́ta òsùwọ̀n ṣékélì fàdákà, gẹ́gẹ́ bí òsùwọ̀n ṣékélì ti ibi mímọ́ Olúwa. source: [153, 5, 7, 9, 11, 13, 155, 19, 157] target: Joaṣi jẹ́ ọmọ ọdún méje nígbà tí ó bẹ̀rẹ̀ ìjọba rẹ̀. source: [159, 161, 163, 165, 7, 167, 11, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 7, 9, 11, 13, 181, 23, 183, 185] target: Nígbà tí ó yá, Hesroni sì dùbúlẹ̀ pẹ̀lú ọmọbìnrin Makiri baba Gileadi (ó sì ti fẹ́ ní aya láti ìgbà tí ó ti wà ní ẹni ọgọ́ta ọdún) ó sì bí Segubu. source: [187, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 189, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 13, 33, 7, 191] target: Ó sì jẹ́ ẹni ọdún mẹ́ẹ̀ẹ́dọ́gbọ̀n nígbà tí ó jẹ ọba, ó sì jẹ ọba ní Jerusalẹmu fún ọdún mẹ́rìndínlógún. source: [193, 195, 11, 197, 5, 199, 11, 201, 187, 7, 9, 11, 13, 203, 7, 205, 19, 21, 23, 25, 13, 33, 7, 155, 27, 207, 209, 211, 213, 5, 215, 217, 219, 221, 127, 223, 109, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 55, 5, 243] target: Rehoboamu ọmọ Solomoni sì jẹ ọba ní Juda. Ó jẹ́ ẹni ọdún mọ́kànlélógún nígbà tí ó bẹ̀rẹ̀ sí ní jẹ ọba, ó sì jẹ ọba ní ọdún mọ́kànlélógún ní Jerusalẹmu, ìlú tí Olúwa ti yàn nínú gbogbo ẹ̀yà Israẹli láti fi orúkọ rẹ̀ síbẹ̀. Orúkọ ìyá rẹ̀ sì ni Naama, ará Ammoni. source: [187, 7, 9, 11, 13, 245, 7, 247, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 13, 249] target: Ó jẹ́ ẹni ọdún méjìlélọ́gbọ̀n nígbà tí ó di ọba. Ó sì jẹ ọba ní Jerusalẹmu fún ọdún mẹ́jọ. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 13, 33, 7, 35, 231, 251, 253, 237, 239, 255, 167, 257, 217, 259] target: Sedekiah jẹ́ ẹni ọdún mọ́kànlélógún nígbà tí ó bẹ̀rẹ̀ sí ṣe ìjọba, ó sì jẹ ọba ní Jerusalẹmu fún ọdún mọ́kànlá. Orúkọ ìyá rẹ̀ ni Hamutali ọmọbìnrin Jeremiah; ó sì wá láti Libina. source: [261, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 189, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 13, 33, 7, 35, 263, 265, 267, 269, 213, 271, 273] target: Jehoiakimu sì jẹ́ ẹni ọdún mẹ́ẹ̀ẹ́dọ́gbọ̀n nígbà tí ó di ọba, ó sì jẹ ọba ní Jerusalẹmu fún ọdún méjìlá. Ó sì ṣe búburú ní ojú Olúwa Ọlọ́run rẹ̀.
|
[275, 277, 279, 281, 283, 127, 285, 287, 45, 289, 9, 11, 13, 291, 7, 55, 5, 49, 11, 47, 51]
|
Kọ orúkọ ẹni tí kò bá dín ni ọgọ́ta ọdún sílẹ̀ bí opó, lẹ́yìn ti ó ti jẹ́ aya ọkọ kan.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Watu wote walimwona akitembea na akimsifu Mungu. source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Petro akamwambia, “Ainea, Yesu Kristo akuponye; Amka na ujitandikia kitanda chako,” Mara akaamka. source: [43, 7, 9, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Lakini walipomwona anatembea juu ya maji, wakaingiwa na wasiwasi wakidhani ni mzimu hata wakapiga kelele. source: [61, 63, 7, 9, 45, 47, 49, 65, 11, 67, 69, 71, 73, 75, 57, 77, 79, 81] target: Wakati wanafunzi wake walipomwona akiitembea juu ya bahari, walihofu na kusema, “Ni mzuka,'' na kupaaza sauti katika hali ya uoga. source: [83, 53, 85, 87, 89, 91, 47, 93] target: Mimi ni ua katika tambarare, nyinyoro katika bonde. Mwanaume akizungumza naye source: [95, 23, 97, 9, 99, 47, 101, 103, 105, 107, 109] target: Ulikuwa wakati wa baridi, na Yesu alikuwa akitembea hekaluni katika ukumbi wa Selemani. source: [111, 113, 115, 11, 23, 117, 9, 119, 121, 107, 123, 125, 107, 127, 129, 11, 131, 107, 133, 135] target: Walikuja Yerusalemu tena. Na Yesu alipokuwa akitembea hekaluni, makuhani wakuu, waandishi na wazee walikuja kwake. source: [137, 133, 5, 107, 139, 141, 143, 145, 147, 11, 149, 151, 7, 153, 155, 157, 159, 161] target: Tazama, mji mzima ukaja kukutana na Yesu. Walipomwona, walimsihi aondoke kwenye mkoa wao. source: [163, 7, 165, 167, 5, 169, 79, 171, 173] target: Watu wote wa Israeli walipomwona Goliathi, walimkimbia na waliogopa sana. source: [17, 117, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191] target: Kisha ilitokea Petro alipokuwa akizungukazunguka pande zote za mkoa, akawateremkia waumini waishio katika mji wa Lida. source: [193, 133, 5, 195, 11, 197, 7, 199, 201, 107, 203, 129, 11, 205, 107, 207, 195, 129, 209, 211] target: Kisha ilitokea kwamba wakati watu wote ambao walikuwa na Ishmael kuona Yonathani mwana wa Karea na amri wote wa jeshi ambao walikuwa pamoja naye, walikuwa na furaha. source: [3, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 129, 227] target: Mara tu ndugu zake walipomwona, walimletea rafiki zao thelathini kuwa pamoja naye. source: [229, 213, 231, 233, 235, 237] target: Walimpata na wakamwambia, “Kila mmoja anakutafuta” source: [239, 241, 235, 243, 245, 247, 249, 97, 251, 11, 79, 253, 107, 255, 257, 97, 259, 261] target: Akamuona huko mtu mmoja jina lake Ainea, mtu huyo amekuwa kitandani miaka minane; maana alikuwa amepooza.
|
[3, 5, 107, 263, 11, 265, 7, 39, 9, 267, 269]
|
Na watu wote waliokaa Lida na Sharoni walipomuona mtu huyo, walimgeukia Bwana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 33, 35, 27, 19, 37, 39, 41] target: Doegi ará Edomu tí a fi jẹ olórí àwọn ìránṣẹ́ Saulu, sì dáhùn wí pé, “Èmi rí ọmọ Jese, ó wá sí Nobu, sọ́dọ̀ Ahimeleki ọmọ Ahitubu. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 5, 7, 63, 15, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 15, 77, 79, 81, 83, 85] target: Ọba sì wí fún Doegi pé, “Ìwọ yípadà, kí o sì pa àwọn àlùfáà!” Doegi ará Edomu sì yípadà, ó sì kọlu àwọn àlùfáà, ó sì pa wọ́n ní ọjọ́ náà, àrùnlélọ́gọ́rin ènìyàn ti ń wọ aṣọ ọ̀gbọ̀ efodu. source: [43, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 5, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 33, 117, 83, 119, 121, 123, 125, 127] target: Dafidi sì wí fún Abiatari pé, “Èmi ti mọ̀ ní ọjọ́ náà, nígbà tí Doegi ará Edomu ti wà níbẹ̀ pé, nítòótọ́ yóò sọ fún Saulu: nítorí mi ni a ṣe pa gbogbo ìdílé baba rẹ. source: [129, 121, 131, 133, 19, 135, 137, 19, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 121, 155, 157, 159, 97, 161, 11, 45, 19, 163, 15, 165, 27, 19, 167, 11, 45, 19, 169] target: Àwọn ọ̀rọ̀ Amosi, ọ̀kan lára àwọn olùṣọ́-àgùntàn Tekoa; ohun tí o rí nípa Israẹli ní ọdún méjì ṣáájú ilẹ̀-rírì, nígbà tí Ussiah ọba Juda àti Jeroboamu ọmọ Jehoaṣi jẹ́ ọba ní ilẹ̀ Israẹli. source: [171, 173, 73, 175, 177, 179, 15, 181, 183, 185, 45, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 189, 199, 189, 201, 187, 189, 203, 205, 183, 15, 207, 175, 209, 211, 213] target: Nítorí náà gbogbo ènìyàn lọ sí Gilgali, wọn sí fi Saulu jẹ ọba ní iwájú Olúwa. Níbẹ̀, ni wọn ti rú ẹbọ ìrẹ́pọ̀ ní iwájú Olúwa, Saulu àti gbogbo Israẹli ṣe àjọyọ̀ ńlá. source: [183, 11, 215, 217, 133, 19, 219, 205, 87, 15, 73, 221, 223, 217, 225, 19, 219, 227, 229, 111, 231, 183, 15, 233, 235, 237, 239, 87, 15, 73, 241] target: Saulu sì ń rin apá kan òkè kan, Dafidi àti àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ ní apá kejì òkè náà. Dafidi sì yára láti sá kúrò níwájú Saulu; nítorí pé Saulu àti àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ ti rọ̀gbà yí Dafidi àti àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ ká láti mú wọn. source: [59, 243, 245, 247, 15, 21, 205, 183, 249, 191] target: Bẹ́ẹ̀ ni Samuẹli sì yípadà pẹ̀lú Saulu, Saulu sì sin Olúwa. source: [251, 253, 19, 255, 123, 235, 183, 257, 205, 255, 89, 259, 21, 261, 133, 19, 263, 265, 247, 205, 267, 269] target: Nísinsin yìí àwọn kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ tí ó jẹ́ ti Kiṣi baba Saulu sì sọnù. Nígbà náà, Kiṣi sọ fún Saulu ọmọ rẹ̀ pé, “Mú ọ̀kan nínú àwọn ìránṣẹ́ pẹ̀lú rẹ kí ẹ lọ láti wá àwọn kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ náà.” source: [271, 45, 273, 275, 277, 19, 183, 15, 279, 281, 27, 19, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 121, 183, 15, 119, 295] target: Ọba sì pe Ṣiba ìránṣẹ́ Saulu, ó sì wí fún un pé, “Gbogbo nǹkan tí í ṣe ti Saulu, àti gbogbo èyí tí í ṣe ti ìdílé rẹ̀ ni èmi fi fún ọmọ olúwa rẹ. source: [297, 157, 299, 183, 301, 303, 305, 19, 307, 297, 157, 309, 19, 311, 157, 183, 301, 313, 27, 19, 315, 205, 317, 11, 319, 321, 111] target: Orúkọ ìyàwó rẹ̀ ní Ahinoamu ọmọbìnrin Ahimasi. Orúkọ olórí ogun rẹ̀ ni Abneri ọmọ Neri arákùnrin baba Saulu. source: [231, 323, 313, 27, 19, 315, 309, 19, 311, 157, 21, 11, 325, 327, 27, 19, 183, 15, 329, 331, 333] target: Lákòókò yìí, Abneri ọmọ Neri olórí ogun Saulu ti mú Iṣboṣeti ọmọ Saulu, ó sì mú un kọjá sí Mahanaimu. source: [271, 87, 335, 337, 331, 339, 183, 11, 341, 343, 345, 339, 183, 15, 313, 27, 19, 315, 309, 19, 347, 349, 351, 183, 11, 353, 355, 121, 357, 311, 359, 361] target: Dafidi sì dìde, ó sì wá sí ibi ti Saulu pàgọ́ sí: Dafidi rí ibi tí Saulu gbé dùbúlẹ̀ sí, àti Abneri ọmọ Neri, olórí ogun rẹ̀: Saulu sì dùbúlẹ̀ láàrín àwọn kẹ̀kẹ́, àwọn ènìyàn náà sì pàgọ́ wọn yí i ká. source: [363, 19, 365, 175, 15, 367, 19, 263, 19, 369, 371] target: Àwọn ìránṣẹ́ tẹmpili àti àwọn ọmọ ìránṣẹ́ Solomoni jẹ́ irinwó ó dín mẹ́jọ (392). source: [363, 19, 365, 175, 15, 373, 367, 19, 263, 373, 19, 369, 371] target: Àwọn ìránṣẹ́ tẹmpili àti àwọn ọmọ àwọn ìránṣẹ́ Solomoni jẹ́ irinwó ó dín mẹ́jọ (392).
|
[251, 375, 173, 377, 15, 133, 19, 263, 19, 21, 379, 187, 189, 381, 11, 5, 7, 383, 19, 135, 137, 19, 111]
|
Ọkùnrin kan nínú àwọn ìránṣẹ́ Saulu sì ń bẹ níbẹ̀ lọ́jọ́ náà, tí a tí dádúró síwájú Olúwa; orúkọ rẹ̀ sì ń jẹ́ Doegi, ará Edomu olórí nínú àwọn darandaran Saulu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Kwa habari ya manabii, makuhani, na watu wanaosema, 'Hili ndilo tamko la Bwana,' nitamuadhibu mtu huyo na nyumba yake. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 7, 37, 39, 61, 45, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Lakini nabii ambaye anazungumza neno kwa kiburi kwa jina langu, neno ambalo sijamuamuru kusema, au ambaye anayezungumza kwa jina la miungu mingine, huyo nabii atakufa. source: [77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 7, 93, 95, 97, 91] target: Utamuuliza nabii hivi, 'Bwana alikujibu nini? Je, Bwana alisema nini? Kisha unasema tamko kutoka kwa Bwana; source: [95, 99, 37, 101, 103, 105, 107, 45, 109, 111, 37, 113] target: Bwana akawaleta Israeli kutoka Misri kwa kutumia nabii, naye akawatunza kwa nabii. source: [115, 117, 21, 119, 39, 121, 123, 125, 127, 129, 45, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 29, 143, 105, 145, 147] target: Msimugope mfalme wa Babeli, ambaye mnamuogopa. Msimuogope-hili ni tamko la Yahwe kwani niko pamoja nanyi kuwahifadhi na kuwaokoa toka mkono wake. source: [149, 95, 151, 153, 155, 157, 131, 159, 161, 45, 163, 165, 167, 27, 169, 171, 173, 37, 175] target: Yahweh akasema na Musa, “Ona, nimekufanya kama mungu kwa Farao. Aruni kaka yako atakuwa nabii wako. source: [177, 37, 179, 181, 37, 183, 185, 111, 187, 29, 189, 191, 193, 195, 197, 111, 31, 111, 199] target: Kwa hiyo Yeremia nabii akasema kwa Hanania nabii mbele ya makuhani na kwa watu wote waliosimama katika nyumba ya Yahwe. source: [201, 37, 159, 173, 203, 205, 207, 209, 95, 211, 213, 37, 215, 139, 217, 219, 221, 223, 225, 29, 227, 105, 229, 231, 189, 221, 233] target: Kama nabii atadanganywa na kuongea ujumbe, kisha Mimi Yahwe, nitamdanganya huyo nabii; Nitanyoosha mkono wangu na kumwangamizaku toka kati watu wangu Israeli. source: [235, 71, 237, 65, 95, 239, 37, 179, 241, 243] target: Hili ni neno la Yahwe lililomjia Yeremia nabii juu ya mataifa. source: [177, 237, 65, 95, 245, 37, 179, 247] target: Kisha neno la Yahwe lilikuja kwa Yeremia nabii na kusema, source: [177, 37, 249, 29, 37, 251, 253, 21, 255, 257, 259, 261, 193, 263, 29, 265, 45, 63, 65, 161, 21, 267, 269, 135, 271] target: Ndipo Hagai nabii na Zakaria mtoto wa Ido nabii wakatabiri kwa jina la Mungu wa Israel kwa wayahudi wa Yuda na Yerusalem. source: [273, 275, 277, 279, 237, 65, 95, 245, 281, 37, 283, 285, 27, 9, 21, 287] target: Walipokuwa wamekaa mezani, neno la BWANA likamjia yule nabii aliyemrudisha, source: [289, 9, 11, 291, 293, 295, 297, 27, 37, 299, 45, 47, 301, 303, 305, 307] target: Itakuwa kama yeyote hatasikia maneno yangu ambayo anazungumza kwa jina langu, nitalitaka kwake. source: [309, 29, 103, 311, 313, 159, 95, 315, 97, 317, 319, 321, 37, 323] target: Isareli wote wakamzika na kumwombolezea, kama vile alivyokuwa ameambiwa kwa neno la BWANA ambalo amelisema kupitia mtumishi wake nabii Ahiya.
|
[325, 327, 37, 329, 45, 63, 65, 95, 331, 7, 333, 335, 71, 337, 339, 95, 341, 343, 27, 97, 45, 345, 115, 347]
|
Mtagundua ujumbe ambao Yahwe amezungumza pindi nabii azungumzapo kwa jina la Yahwe. Kama hiyo haitokei wala kufanyika, basi hicho ni kile ambacho Yahwe hajazungumza na nabii amezungumza kwa kiburi, na hampaswi kumuogopa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: Ọkùnrin kan wà tí orúkọ rẹ̀ ń jẹ́ Baraba. Wọ́n ti ju òun àti àwọn ọlọ̀tẹ̀ ẹgbẹ́ rẹ̀ sí ọgbà ẹ̀wọ̀n, nítorí wọ́n ṣọ̀tẹ̀ sí ìjọba, wọ́n sì pa ènìyàn nínú ìdìtẹ̀ wọn. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 11, 13, 61] target: Nítorí náà gbogbo wọn tún kígbe pé, “Kì í ṣe ọkùnrin yìí, bí kò ṣe Baraba!” Ọlọ́ṣà sì ni Baraba. source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 67, 77, 79, 81, 21, 83, 85, 9, 87, 21, 25, 89] target: Ṣùgbọ́n àwọn ọkùnrin kan fi ara mọ́ ọn, wọ́n sì gbàgbọ́: nínú àwọn ẹni tí Dionisiu ara Areopagu wà, àti obìnrin kan tí a ń pè ni Damari àti àwọn mìíràn pẹ̀lú wọn. source: [91, 93, 9, 95, 97, 13, 99, 101, 103, 5, 105, 107, 109, 111, 113] target: Ṣùgbọ́n Kaiafa, ọ̀kan nínú wọn, ẹni tí í ṣe olórí àlùfáà ní ọdún náà, ó wí fún wọn pé, “Ẹ̀yin kò mọ ohunkóhun rárá! source: [115, 117, 119, 121, 119, 123, 125, 127, 129, 121, 131] target: Ẹ kọrin ìyìn sí Ọlọ́run, ẹ kọrin ìyìn. Ẹ kọrin ìyìn sí ọba wa, ẹ kọrin ìyìn! source: [3, 133, 135, 33, 133, 137, 139, 141, 125, 21, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 33, 157, 159, 161, 163, 153, 165, 161, 167, 169, 171] target: Ní àkókò náà ni èmi yóò ṣà yín jọ; nígbà náà ni èmi yóò mú un yín padà wá sílé. Èmi yóò fi ọlá àti ìyìn fún un yín láàrín gbogbo ènìyàn àgbáyé, nígbà tí èmi yóò yí ìgbèkùn yín padà bọ sípò ní ojú ara yín,” ni Olúwa wí. source: [173, 175, 177, 179, 153, 181, 183, 185, 85, 187, 21, 189, 35, 191, 33, 35, 193] target: Ó jẹ́ àṣà gómìnà láti dá ọ̀kan nínú àwọn ẹlẹ́wọ̀n Júù sílẹ̀ lọ́dọọdún, ní àsìkò àjọ̀dún ìrékọjá. Ẹnikẹ́ni tí àwọn ènìyàn bá ti fẹ́ ni. source: [195, 197, 199, 201, 163, 203, 77, 7, 205, 207, 153, 209, 211, 213] target: Mó si tún gbé ojú mi, sókè, mo sì wò, sì kíyèsi i, ọkùnrin kan ti o mú okùn ìwọ̀n lọ́wọ́ rẹ̀. source: [215, 33, 133, 217, 181, 101, 97, 219, 191, 221, 223, 225, 33, 35, 227, 229, 231, 233, 235, 35, 149, 237, 33, 239, 63, 33, 5, 191, 221, 241, 85, 97, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255] target: “Ní àkókò náà, ni Mikaeli, ọmọ-aládé ńlá, ẹni tí o ń dáàbò bo àwọn ènìyàn an rẹ̀ yóò dìde. Àkókò ìpọ́njú yóò wà, irú èyí tí kò tí ì ṣẹlẹ̀ rí láti ìbẹ̀rẹ̀ àwọn orílẹ̀-èdè títí di àkókò náà. Ṣùgbọ́n ní àkókò náà àwọn ènìyàn rẹ̀, gbogbo àwọn tí a bá ti rí orúkọ wọn nínú ìwé ni a ó gbàlà. source: [257, 259, 21, 257, 261, 257, 125, 263, 21, 257, 125, 265, 267, 269, 271, 273, 267, 275] target: Nípa ọlá àti ẹ̀gàn, nípa ìyìn búburú àti ìyìnrere: bí ẹlẹ́tàn, ṣùgbọ́n a jásí olóòtítọ́, source: [3, 133, 5, 277, 279, 281, 283, 285] target: Lẹ́sẹ̀kan náà, Ẹ̀mí Mímọ́ sì darí Jesu sí ijù, source: [287, 215, 289, 85, 77, 291, 97, 293, 117, 295, 297, 299] target: Wí pé, “Onídàájọ́ kan wà ní ìlú kan, tí kò bẹ̀rù Ọlọ́run, tí kò sì ṣe ojúsàájú ènìyàn. source: [301, 303, 305, 307, 309, 185, 35, 311, 281, 313, 315, 161, 317, 191, 35, 319] target: Nítorí èyí náà ni èmi Paulu ṣe di òǹdè Jesu Kristi nítorí ẹ̀yin aláìkọlà.
|
[3, 133, 77, 185, 85, 205, 125, 321, 9, 323]
|
Ní àsìkò náà ọ̀daràn paraku kan wà nínú ẹ̀wọ̀n tí à ń pè Jesu Baraba.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Rĩrĩa Jobabu aakuire, Hushamu wa kuuma bũrũri wa Atemani agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [25, 5, 3, 27, 29, 31, 9, 33, 17, 19, 21, 23] target: Rĩrĩa Bela aakuire, Jobabu mũrũ wa Zera wa kuuma Bozira agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [25, 5, 3, 27, 29, 31, 9, 33, 17, 19, 21, 23] target: Rĩrĩa Bela aakuire, Jobabu mũrũ wa Zera wa kuuma Bozira agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [7, 5, 35, 27, 29, 37, 39, 41, 43, 11, 13, 45, 17, 19, 21, 23, 47, 49, 51, 53] target: Rĩrĩa Hushamu aakuire, Hadadi mũrũ wa Bedadi ũrĩa wahootire Midiani kũu bũrũri wa Moabi, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Avithu. source: [7, 5, 35, 27, 29, 37, 39, 41, 43, 11, 13, 45, 17, 19, 21, 23, 47, 49, 51, 53] target: Rĩrĩa Hushamu aakuire, Hadadi mũrũ wa Bedadi, ũrĩa wahootire Midiani kũu bũrũri wa Moabi, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Avithu. source: [35, 5, 55, 9, 57, 17, 19, 21, 23] target: Rĩrĩa Hadadi aakuire, Samala wa kuuma Masereka agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [35, 5, 55, 9, 57, 17, 19, 21, 23] target: Rĩrĩa Hadadi aakuire, Samala wa kuuma Masereka agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [55, 5, 59, 9, 61, 63, 13, 65, 67, 17, 19, 21, 23] target: Rĩrĩa Samala aakuire, Shauli wa kuuma Rehobothu kũu gũkuhĩ na Rũũĩ rwa Farati, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [55, 5, 59, 9, 61, 63, 13, 65, 69, 17, 19, 21, 23] target: Rĩrĩa Samala aakuire, Shauli wa kuuma Rehobothu, kũu gũkuhĩ na Rũũĩ rwa Farati, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [59, 5, 71, 27, 29, 73, 17, 19, 21, 23] target: Rĩrĩa Shauli aakuire, Baali-Hanani mũrũ wa Akibori agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [59, 5, 71, 27, 29, 73, 17, 19, 21, 23] target: Rĩrĩa Shauli aakuire, Baali-Hanani mũrũ wa Akibori agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [75, 77, 17, 19, 21, 79, 81, 83, 85, 13, 87] target: Nake Jehoshafatu mũrũ wa Asa agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake, na akĩĩkĩra hinya ndakahũũrwo nĩ Isiraeli. source: [89, 91, 81, 93, 95, 81, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 13, 109, 29, 111, 113, 115, 81, 117, 29, 119, 121, 123, 125, 127, 77, 17, 19, 21, 23] target: Hezekia akĩhurũka hamwe na maithe make na agĩthikwo kĩrĩma-inĩ kũrĩa mbĩrĩra cia andũ a rũciaro rwa Daudi ciarĩ. Nakuo Juda guothe na andũ a Jerusalemu makĩmũhe gĩtĩĩo aarĩkia gũkua. Nake mũriũ Manase agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. source: [129, 19, 29, 131, 133, 135, 137, 77, 17, 19, 21, 23] target: Hazaeli mũthamaki wa Suriata agĩkua, nake mũriũ Beni-Hadadi agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
|
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23]
|
Rĩrĩa Jobabu aakuire, Hushamu wa kuuma bũrũri wa Atemani agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: kama mtu wa amani yupo pale, amani yenu itabaki juu yake, lakini kama sivyo, itarudi kwenu. source: [31, 33, 35, 37, 39, 35, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 51, 11, 35, 43, 45, 53, 55, 57] target: Mtamwambia, 'Uishi katika baraka, Uwe na amani na nyumba yako iwe na amani, na wote ulionao wawe na amani. source: [59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83] target: Kwa kuwa wametibu jeraha ya binti za watu wangu kwa juu juu. Walijisemea, “Amani, Amani,” na kumbe hapakuwa na amani. source: [59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 85, 87, 79, 81, 83] target: Lakini wameponya vidonda vya watu wangu kwa juu juu tu. Wanasema, 'Amani! Amani! na kumbe amani haipo. source: [89, 63, 91, 93, 95, 97, 35, 99, 101, 103, 99, 105, 103, 99, 107, 109, 111, 113, 17, 45, 35, 115, 45, 117, 17, 35, 119, 121, 123, 125] target: Zaidi ya yote, ndugu zangu, msiape, aidha kwa mbingu ama kwa nchi, au kwa kiapo cha aina nyingine. Bali hebu “ndiyo” yenu na imaanishe “ndiyo” na “hapana” yenu na imaanishe “hapana,” ili kwamba msije kuangukia chini ya hukumu. source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 35, 139, 17, 45, 135, 17, 35, 141] target: Nimesema mambo haya kwenu ili kwamba furaha yangu iwe ndani yenu na ili kwamba furaha yenu ifanyike kuwa timilifu. source: [143, 45, 11, 145, 99, 147, 149, 45, 151, 153, 155, 35, 157] target: Neema na iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo. source: [159, 161, 163, 165, 167, 21, 169, 171, 173, 175, 21, 177, 151, 179, 181, 21, 17, 183] target: Gideoni akawaambia, “Mimi sitatawala juu yenu, wala mtoto wangu hatatawala juu yenu. Bwana atatawala juu yenu.” source: [39, 35, 99, 185, 45, 187, 43, 45, 189, 191, 99, 147, 149, 45, 151, 153, 193] target: Amani na iwe kwa ndugu, na upendo pamoja na imani kutoka kwa Mungu baba na Bwana Yesu Kristo. source: [195, 197, 199, 201, 203, 205, 33, 35, 207] target: Katika nyumba yeyote mtakayo ingia, kwanza semeni, 'Amani iwe katika nyumba hii.' source: [209, 63, 211, 213, 197, 11, 45, 215, 217, 83] target: Na tunda la haki hupandwa katika amani kwa wale ambao wanatenda mambo ya amani. source: [219, 147, 21, 221, 45, 223, 35, 11, 99, 65, 225] target: “Utukufu kwa Mungu aliye juu sana, na amani iwe duniani kwa wote ambao anapendezwa nao.” source: [143, 35, 227, 45, 11, 145, 99, 147, 149, 229, 45, 151, 153, 193] target: Neema iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo. source: [231, 45, 233, 11, 235, 237, 239, 241, 45, 243, 245, 11, 247, 249, 251] target: Yesu alikuja na kutangaza amani kwenu ninyi mliokuwa mbali na amani kwao wale waliokuwa karibu.
|
[3, 199, 253, 255, 11, 17, 45, 35, 21, 23, 25, 27, 11, 17, 45, 257, 259]
|
endapo nyumba inastahili, amani yenu ibaki pale, lakini kama nyumba haistahili, amani yenu iondoke pamoja nanyi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 17] target: Yekosafaati n’atabagana ne kabaka wa Isirayiri. source: [19, 21, 13, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 53] target: Awo olwatuuka kabaka n’atereera mu lubiri lwe, Mukama n’amuwa okuwummula eri abalabe be bonna abaamwetooloola. source: [55, 57, 45, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 23, 27, 79, 15, 81] target: Yesu n’amutunuulira ng’agenda, n’alyoka akyukira abayigirizwa be, n’abagamba nti, “Nga kizibu nnyo abagagga okuyingira mu bwakabaka bwa Katonda!” source: [83, 85, 87, 89, 91, 47, 93, 21, 95, 97, 99, 101, 103, 37, 105, 9, 11, 45, 107] target: Yafuganga ensi yonna eri emitala w’Omugga Fulaati, okuva e Tifusa okutuuka e Gaaza, era yalina emirembe enjuuyi zonna okumwetooloola. source: [3, 109, 111, 33, 39, 113, 115, 117, 83, 119, 13, 15, 121, 9, 3, 115, 9, 13, 15, 123, 125] target: Yekosafaati n’ayogera nti, “Alina ekigambo okuva eri Mukama.” Awo Yekosafaati kabaka wa Yuda, awamu ne kabaka wa Isirayiri, ne kabaka wa Edomu ne baserengeta gy’ali. source: [127, 9, 129, 131, 15, 133, 135, 73, 85, 7, 9, 137, 139] target: Gidyoni yazaala abaana aboobulenzi nsanvu mu bakazi abangi be yalina. source: [83, 141, 79, 15, 143, 145, 147, 9, 149, 151, 153, 155, 11, 9, 157, 27, 159, 161] target: Kubanga obwakabaka bwa Katonda si kulya na kunywa, wabula butuukirivu na mirembe, na ssanyu mu Mwoyo Omutukuvu. source: [87, 163, 15, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 65, 73, 85, 39, 143, 137, 7, 115, 179, 37, 181, 183, 185] target: Sulemaani mutabani wa Dawudi n’atebenkera ku bwakabaka bwe, kubanga Mukama Katonda we yali wamu naye, era n’amugulumiza nnyo. source: [187, 21, 189, 191, 9, 193, 15, 195, 197, 199, 45, 59, 201, 203, 205, 45, 47, 207, 209, 211, 213] target: Entimbe z’ekibikka ku Weema mu mbiriizi zombi ziyise Eweema kitundu kya mita emu mu buwanvu. Ebitundu bino byombi bijja kuleebeetera mu mbiriizi zombi eza Weema nga bigibisse. source: [215, 217, 9, 163, 219, 221, 223, 15, 11, 9, 225, 227, 229, 225, 231, 21, 51, 233, 235, 45, 107, 237, 31, 239, 241, 227, 243, 121, 11, 9, 225, 245, 15, 247, 249] target: Laba, omwana owoobulenzi alizaalibwa gy’oli, era aliba omusajja ow’emirembe, ne muwa emirembe eri abalabe bonna enjuuyi zonna. Aliyitibwa Sulemaani. Ndiwa Isirayiri emirembe n’obutebenkevu ku mulembe gwe. source: [251, 39, 15, 11, 253, 255, 11, 257, 47, 9, 73, 259, 261, 39, 263, 265, 267] target: Kale Mukama nannyini mirembe abawenga emirembe mu byonna. Mukama abeerenga nammwe mwenna. source: [83, 141, 269, 271, 177, 15, 273, 9, 275, 27, 177, 15, 277, 137, 279] target: Katonda eyatuwonya n’atuggya mu maanyi g’ekizikiza aga Setaani, n’atutwala mu bwakabaka bw’Omwana we omwagalwa, source: [281, 163, 15, 283, 7, 285, 15, 287, 3, 163, 15, 289, 7, 291, 293] target: Yowaabu mutabani wa Seruyiya ye yali omuduumizi w’eggye; Yekosafaati mutabani wa Akirudi nga ye mujjukiza; source: [281, 163, 15, 283, 7, 285, 15, 287, 3, 163, 15, 289, 7, 291, 293] target: Yowaabu mutabani wa Zeruyiya ye yali omuduumizi w’eggye, Yekosafaati mutabani wa Akirudi nga ye mujjukiza,
|
[79, 15, 3, 295, 9, 297, 73, 85, 143, 137, 7, 43, 45, 107]
|
Era obwakabaka bwa Yekosafaati ne buba n’emirembe, kubanga Katonda we yamuwa emirembe enjuuyi zonna.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 35, 9, 39] target: Kisha yule amiri jeshi mkuu akasimama na akapiga kelele kubwa kwa lugha ya Kiyahudi, akisema, “Sikilizeni neno la mfalme mkuu, mfale wa Ashuru. source: [3, 35, 9, 41, 43, 7, 9, 11, 45, 15, 11, 47, 49, 51, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 63, 9, 11, 13, 65, 67, 9, 69, 33, 71, 73, 75, 77, 79, 65, 81, 9, 83] target: Halafu mfalme wa Asiria akamtuma kamanda mkuu na jeshi kubwa kutoka Lachishi mpaka Yerusalemu kwa mfalme Hezekia. Alipofika kwenye mfereji katika kisima cha juu, katika njia kuu na katika shamba la dobi na akasimama pale. source: [85, 7, 9, 11, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 35, 37, 35, 9, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111] target: Basi yule amiri jeshi mkuu akawaambia wamwambie Hezekia kile alichosema mfalme mkuu, mfalme wa Ashuru, amesema: “Nini chanzo cha ujasiri wako? source: [55, 9, 41, 43, 7, 113, 37, 15, 115, 113, 37, 15, 7, 9, 117, 45, 15, 11, 47, 49, 51, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 119, 121, 15, 123, 65, 67, 9, 69, 33, 71, 73, 75, 77, 79, 65, 81, 9, 83] target: Lakini mfalme wa Ashuru akalihamasisha jeshi lake kubwa, akawatuma Tartani na Rabsarisi na amiri jeshi mkuu kutoka Lakishi kwenda kwa Hezekia huko Yerusalemu. Wakasafiri hadi kwenye mabarabara na kufika nje ya Yerusalemu. Wakakaribia karibu na mfereji wa birika la juu, kwenye barabara kuu ya shamba la dobi, na kusimama hapo. source: [63, 9, 11, 87, 89, 125, 93, 95, 97, 35, 37, 35, 9, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111] target: Kamanda mkuu wa jeshi akawaambia wao, ''Mwambieni Hezekia kwamba mfalme mkuu, mfalme Asiria, asema, 'Nini chanzo cha ujasiri wako? source: [127, 129, 131, 23, 5, 133, 135, 13, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 135, 157, 159, 19, 21, 23, 25, 27] target: Wakati jemadari alipompa ruhusa, Paulo akasimama penye ngazi na akatoa ishara kwa watu kwa mkono wake. Wakati kulipokuwa na ukimya sana, akaongea nao kwa Kihebrania. Akasema, source: [63, 9, 11, 161, 163, 35, 9, 41, 165, 167, 169, 171, 35, 173, 15, 175] target: Kisha amiri jeshi mkuu akarudi na kumkuta mfalme wa Ashuru akipigana dhidi ya Libna, kwa kuwa alisikia kwamba mfalme alikuwa ameenda kutoka Lakishi. source: [63, 9, 11, 161, 163, 35, 9, 41, 165, 167, 169, 171, 35, 173, 15, 175] target: Basi kamanda mkuu alirudi na kumkuta mfalme wa Asira anapigana dhidi ya Libna, Maana aliskia kwamba mfalme amekwenda mbali kutoka Lachishi. source: [177, 179, 181, 9, 183, 185, 15, 187, 189, 5, 7, 9, 117, 191, 193, 15, 195, 197, 19, 21, 23, 199, 19, 201, 203, 205, 207, 19, 209, 143, 211, 213, 23, 215, 217, 219] target: Kisha Elikana mwana wa Hilkia, na Shebna, na Joa wakamwambia amiri jeshi mkuu, “Tafadhali ongea na watumishi wako katika lugha ya Kiaramu, kwa kuwa tunaielewa. Usiongee nasi katika lugha ya Yuda katika masikio ya watu ambao wako ukutani.” source: [177, 221, 185, 15, 187, 189, 5, 7, 9, 117, 191, 193, 15, 195, 197, 19, 21, 23, 199, 19, 201, 203, 205, 207, 19, 209, 143, 211, 213, 23, 215, 217, 219] target: Halafu Eliakimu mtoto wa Hilkia, na Shebna na Joa asema kwa kamanda mkuu, Tafadhali zungumza na watu wako kwa lugha ya kiashuru, maana kiashuru tunakielewa. Usiongee na sisi kwa lugha kiyahudi katika masikio ya watu ambao wako ukutani.'' source: [223, 225, 19, 21, 23, 25, 227, 229, 231, 177, 135, 233] target: Makutano walipo sikia Paulo akiongea nao kwa kiebrania, wakanyamaza. Akasema, source: [235, 237, 23, 239, 23, 241, 9, 243, 75, 245, 9, 247, 15, 249, 9, 251, 9, 253, 35, 9, 255, 257, 7, 9, 259, 261, 9, 263, 115, 9, 35, 9, 255, 265, 61] target: Basi katika mwezi wa tano, katika siku ya saba ya mwezi, ambapo ulikuwa mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadreza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani, mtumishi wa mfalme wa Babeli na amrijeshi wa walinzi wake, wakaja hadi Yerusalemu. source: [267, 201, 269, 271, 273, 37, 35, 275, 213, 23, 277, 279] target: Kwa maana Yahwe ni Mungu mkuu na Mfalme mkuu juu ya miungu yote.
|
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 281, 23, 35, 37, 35, 9, 39]
|
Halafu kamanda mkuu akasimama na kupiga kelele kwa sauti kubwa kwa lugha ya kiyahudi, na akisema,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.