instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Akĩũria Jesũ ciũria nyingĩ, nowe Jesũ ndaigana kũmũcookeria o na kĩmwe. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 43] target: agĩcooka thĩinĩ wa nyũmba ĩyo ya ũthamaki. Ningĩ akĩũria Jesũ atĩrĩ, “Wee-rĩ, uumĩte kũ?” Nowe Jesũ ndaigana kũmũcookeria. source: [41, 13, 15, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77] target: No Jesũ ndarĩ ũndũ o na ũmwe oigire. Nĩ ũndũ ũcio arutwo ake magĩthiĩ kũrĩ we makĩmũringĩrĩria, makĩmwĩra atĩrĩ, “Mwĩre athiĩ, tondũ nĩaratũrũmĩrĩra agĩkayaga.” source: [79, 81, 83, 85, 69, 87, 11, 89, 15, 69, 91, 93, 69, 95, 93, 69, 97, 25, 99] target: Nake agĩtuĩria ũhoro kuuma kũrĩ Jehova, no Jehova ndaigana kũmũcookeria na irooto kana Urimu, o na kana anabii. source: [13, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139] target: Rĩrĩa Jesũ aiguire ũguo-rĩ, akĩgega, akĩĩra arĩa maamumĩte thuutha atĩrĩ, “Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, ndionete mũndũ o na ũrĩkũ gũkũ Isiraeli ũrĩ na wĩtĩkio mũnene ũũ. source: [141, 25, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 33, 163, 165, 167] target: Na hau igũrũ rĩa mũtwe wake, nĩhandĩkĩtwo maũndũ marĩa aathitangĩirwo, atĩrĩ: ŨYŨ NĨWE JESŨ, MŨTHAMAKI WA AYAHUDI. source: [169, 171, 13, 173, 175, 177, 25, 179, 181, 183, 35, 185, 187, 165, 189, 13, 191, 35, 193, 195] target: Na rĩrĩ, Jesũ akĩrũgama mbere ya barũthi, nake barũthi ũcio akĩmũũria atĩrĩ, “Wee nĩwe Mũthamaki wa Ayahudi?” Jesũ agĩcookia atĩrĩ. “Ĩĩ, wee nĩwoiga.” source: [197, 161, 199, 201, 119, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215] target: “Mũndũ-rĩ, akĩrĩ kĩ, tondũ ũmwĩkĩrĩire ũguo, na ũkamũrũmbũyia mũno ũguo, source: [217, 219, 147, 221, 29, 223, 205, 209, 119, 225, 227, 229, 231] target: no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre. source: [233, 235, 237, 153, 161, 29, 239, 55, 241, 243, 245, 25, 247, 165, 249, 251, 253, 255] target: No rĩrĩ, kũngĩgaatuĩka atĩ thitango ĩyo nĩ ya ma, na kwage kĩmenyithia gĩa kuonania atĩ mũirĩtu ũcio aarĩ gathirange, source: [257, 259, 261, 263, 25, 265, 267, 269, 237, 271, 25, 273, 69, 87, 275, 69, 277, 25, 279, 275, 69, 281, 275, 69, 283, 275, 69, 285, 55, 275, 69, 287] target: Ĩno nĩyo mĩhiano ya mahũha ma thahabu ĩrĩa Afilisti maatũmire ĩrĩ igongona rĩa mahĩtia rĩa kũrutĩrwo Jehova: Mũhiano o ũmwe warutagwo nĩ ũndũ wa o itũũra: Ashidodi, na Gaza, na Ashikeloni, na Gathu, na Ekironi. source: [289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 213, 205, 209, 305, 69, 307, 59, 309, 311, 313, 315, 317, 319] target: Ũtukũ ũmwe Eli, ũrĩa maitho make maambĩrĩirie kwaga hinya akaaga kuona wega, aakomete o harĩa aamenyerete. source: [321, 323, 105, 325, 261, 327, 329, 331, 333, 69, 335, 337, 339, 25, 87, 341] target: Rĩrĩa onire ũguo, akĩgega nĩ kĩrĩa onire. Na rĩrĩa aakuhagĩrĩria nĩguo one wega-rĩ, akĩigua mũgambo wa Mwathani ũkiuga atĩrĩ: source: [343, 345, 347, 349, 325, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 165, 137, 363, 365, 367, 165, 89, 369, 371, 373] target: Nao arĩa othe maiguire ũhoro ũcio makĩgegio nĩguo makĩũria atĩrĩ, “Kaĩ kaana gaka gagaatuĩka ũ? Nĩgũkorwo guoko kwa Mwathani kwarĩ hamwe nako.”
[41, 13, 15, 119, 69, 153, 375, 205, 209, 181, 325, 231]
Nowe Jesũ ndaigana gũcookia ũndũ o na ũmwe wa macio; nake barũthi akĩgega mũno.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 21, 35, 37, 39, 41, 43] target: Dawudi n’agamba Sulemaani nti, “Mwana wange, kyali mu mutima gwange okuzimba ennyumba ku lwa Mukama Katonda wange. source: [45, 39, 41, 47, 13, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: Mumugulumize Mukama Katonda waffe; mumusinzize wansi w’entebe y’ebigere bye. Mukama mutukuvu. source: [69, 55, 71, 55, 73, 55, 75, 77, 79, 13, 53, 81, 55, 83, 55, 75, 85, 31, 87, 25, 89, 91, 21, 29, 21, 93] target: “Ebifo ebigulumivu ebya Isaaka birizikirizibwa, n’ebifo bya Isirayiri ebitukuvu birifuuka matongo. N’ennyumba ya Yerobowaamu ndigirwanyisa n’ekitala.” source: [95, 97, 27, 99, 31, 33, 21, 35, 37, 39, 41, 25, 13, 101, 103, 105, 31, 33, 21, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 53, 55, 121, 123, 21, 125, 31, 127, 129, 13, 31, 33, 21, 53, 55, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 13, 145, 141, 135, 147, 13, 149, 151, 153, 51, 155, 157, 135, 39, 41, 159, 161, 65, 163, 37, 165, 31, 33, 21, 167] target: Laba kaakano nnaatera okuzimbira erinnya lya Mukama Katonda wange eyeekaalu, era ngiwonge olw’okwoterezaayo obubaane obw’ebyakaloosa obulungi mu maaso ge, n’okuweerayo emigaati egya buli lunaku, n’olw’okuweerayo ebiweebwayo ebyokebwa enkya n’akawungeezi buli ssabbiiti ne ku myezi nga kye gijje giboneke ne ku mbaga ezaatekebwawo eza Mukama Katonda waffe, ng’ekiragiro eky’enkalakkalira eri Isirayiri. source: [169, 31, 171, 31, 173, 175, 53, 177, 55, 57, 179, 169, 31, 181, 31, 173, 183, 185, 187, 189, 191] target: Temulayiranga nsi, kubanga y’entebe y’ebigere bye. Temulayiranga Yerusaalemi, kubanga ky’ekibuga kya Kabaka omukulu. source: [193, 183, 195, 197, 3, 199, 173, 201, 187, 203, 51, 29, 21, 205, 207, 21, 209, 37, 211, 213, 215, 217, 219] target: Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu. source: [221, 223, 225, 227, 73, 21, 53, 55, 209, 37, 211, 13, 229, 209, 13, 231, 233, 21, 235] target: Bakerubi baayanjalanga ebiwaawaatiro byabwe okubuna ekifo eky’essanduuko, ne babikkanga essanduuko n’emisituliro gyayo. source: [237, 239, 241, 21, 243, 31, 33, 21, 245, 247, 249, 19, 21, 53, 81, 13, 197, 251, 215, 253, 117, 135, 255, 257, 53, 55, 29, 259, 261, 13, 239, 31, 33, 21, 53, 263] target: Ekyo kye kiriba ekifo ekitukuvu ekya bakabona abaweereza mu watukuvu, era abasemberera Mukama okumuweereza. Kye kiriba ekifo eky’ennyumba zaabwe n’ekigo ekitukuvu eky’Awatukuvu. source: [221, 223, 225, 227, 73, 21, 53, 55, 209, 37, 211, 13, 265, 267, 209, 261, 13, 231, 233, 21, 235] target: Ebiwaawaatiro bya bakerubi byali byanjuluze ku kifo essanduuko we yateekebwa, ne bibikka ku ssanduuko ne ku misituliro gyayo. source: [269, 207, 21, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 31, 33, 21, 53, 55, 73, 55, 75, 77, 295, 195, 187, 297, 299, 301, 303, 173, 305, 307, 103, 31, 33, 21, 53, 55, 73, 55, 75, 309] target: Oluvannyuma lw’ekigambo ekyo Yerobowaamu n’atakyuka kuleka amakubo ge amabi, naye ne yeeyongera nate okussaawo bakabona ab’ebifo ebigulumivu ng’abaggya mu bantu abaabulijjo. Buli eyayagalanga okubeera kabona, n’amwawulanga okubeera mu bifo ebigulumivu. source: [311, 3, 313, 315, 21, 39, 41, 317, 53, 319, 153, 261, 13, 321, 21, 133, 21, 137, 31, 33, 21, 323] target: Awo Dawudi n’ayogera nti, “Wano we wanaabeeranga ennyumba ya Mukama Katonda, n’ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa ku lwa Isirayiri.” source: [325, 25, 327, 51, 329, 21, 53, 55, 331, 51, 29, 333, 335, 51, 53, 55, 337, 339, 13, 341] target: Abantu bange balibeera mu bifo eby’emirembe, mu maka amateefu mu bifo eby’okuwummuliramu ebitatawaanyizibwa. source: [343, 345, 347, 13, 349, 351, 13, 53, 55, 57, 59, 353, 355, 357, 359, 361, 135, 363, 365, 13, 53, 55, 367, 369, 13, 371, 373, 375, 377, 21, 379, 381] target: Entebe ye ey’obwakabaka yaliko amaddaala mukaaga, n’akatebe kawumulizaako ebigere akaakolebwa mu zaabu, era yaliko n’emikono eruuyi n’eruuyi, n’ebibumbe by’empologoma ennume bbiri nga ziyimiridde ku mabbali g’emikono. source: [383, 385, 209, 37, 211, 37, 39, 387, 53, 177, 19, 21, 239, 241, 19, 21, 389, 391, 393, 55, 395, 13, 101, 397, 21, 225, 21, 399] target: Bakabona ne bayingiza essanduuko ey’endagaano ya Mukama mu kifo kyayo, mu kisenge eky’omunda, mu Kifo Ekitukuvu Ennyo, wansi w’ebiwaawaatiro bya bakerubi.
[189, 3, 401, 13, 403, 405, 407, 409, 411, 195, 43, 413, 13, 415, 21, 27, 29, 215, 417, 53, 55, 217, 209, 37, 211, 37, 39, 31, 33, 21, 173, 53, 55, 57, 59, 21, 41, 47, 419, 421, 423, 21, 425]
Awo kabaka Dawudi n’ayimirira n’ayogera nti, “Mumpulirize baganda bange era abantu bange. Nnali nteseeteese mu mutima gwange okuzimbira essanduuko ey’endagaano ya Mukama n’entebe ey’ebigere bya Katonda, ennyumba, era nga nentegeka eyaayo ewedde okukolebwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 5, 7, 9, 11, 39, 41, 43] target: Thuutha ũcio Loti akiuma Zoari, agĩthiĩ gũtũũra kĩrĩma-inĩ arĩ hamwe na airĩtu ake eerĩ, tondũ nĩetigĩrire gũikara Zoari. We na airĩtu ake eerĩ magĩtũũra ngurunga-inĩ. source: [3, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 5, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 67, 75, 71, 77, 79, 35, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 5, 93] target: Loti nĩatiirire maitho, akĩbaara, akĩona atĩ kĩaragana gĩothe kĩa Jorodani kĩarĩ na maaĩ maingĩ, gĩgakĩhaana o ta mũgũnda ũrĩa wa Jehova, na o ta bũrũri wa Misiri, ũrĩa ũngʼetheire Zoari. (Hĩndĩ ĩyo nĩ mbere ya Jehova kũnũha Sodomu na Gomora.) source: [95, 5, 75, 97, 99, 101, 55, 103, 105, 107, 109, 111, 35] target: na akĩmuonia kũu Negevu na rũgongo ruothe kuuma Gĩtuamba kĩa Jeriko, na Itũũra inene rĩa Mĩkĩndũ, gũthiĩ o nginya Zoari. source: [113, 115, 107, 117] target: Ta ririkanai mũtumia wa Loti! source: [119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 5, 139, 71, 141, 143, 145, 133, 147, 149, 119, 67, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 27, 163, 71, 165, 167] target: no ũndũ ũcio ũngĩkĩka thuutha wa riũa kũratha, mũndũ ũcio wagũthana arĩ na ihĩtia rĩa gũita thakame. “Mũici no nginya arĩhe kĩrĩa aiyĩte, no angĩkorwo ndarĩ na kĩndũ, no nginya endio nĩguo kĩrĩa aiyĩte kĩrĩhwo. source: [169, 171, 173, 175, 177, 27, 179, 129, 61, 181, 183, 185, 187, 55, 171, 189, 191, 193, 71, 195, 197, 199, 175, 201] target: Na aakinya handũ hana-rĩ, akĩraarĩrĩra ho tondũ riũa nĩ rĩathũĩte. Akĩoya ihiga rĩmwe hau, agĩĩtiira narĩo mũtwe nĩguo akome. source: [203, 205, 41, 75, 71, 207, 127, 3, 209, 211, 213, 215, 71, 49, 51, 5, 217, 219, 221, 223, 5, 225] target: Aburamu agĩtũũra bũrũri wa Kaanani, nake Loti agĩtũũra matũũra-inĩ ma kĩaragana kĩu, akĩamba hema ciake hakuhĩ na Sodomu. source: [227, 229, 231, 233, 215, 71, 235, 237, 239, 241, 3, 243, 245, 49, 247, 249, 215, 251, 253, 3, 255, 257] target: Nĩ ũndũ ũcio, rĩrĩa Jehova aanangire matũũra macio manene ma kĩaragana kĩu, nĩaririkanire Iburahĩmu, na akĩruta Loti mwanangĩko-inĩ ũcio waharaganirie matũũra macio manene kũrĩa Loti atũire. source: [259, 7, 11, 107, 3, 261, 263, 27, 265, 267] target: Nĩ ũndũ ũcio airĩtu acio eerĩ a Loti makĩgĩa nda na ithe wao. source: [269, 55, 87, 61, 271, 21, 127, 107, 273, 275, 277] target: Narĩo itu rĩa Jehova rĩakoragwo igũrũ rĩao o mũthenya makiumagara kuuma kambĩ. source: [279, 3, 281, 283, 285, 287, 289, 291] target: No Loti akĩmeera atĩrĩ, “Aca, aathi akwa, ndamũthaitha! source: [293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 107, 307] target: O na Ashuri nĩmegwatanĩtie nao nĩguo mateithĩrĩrie njiaro cia Loti. source: [309, 61, 311, 313, 315, 317, 319, 255, 321, 27, 179, 71, 323, 325] target: Narĩo riũa rĩkĩmũrathĩra akĩhĩtũka hau Penieli, na nĩathuaga nĩ ũndũ nĩathenyũkĩtwo nĩ ihĩndĩ rĩa gĩtina gĩa kũgũrũ. source: [129, 327, 329, 331, 333, 127, 107, 335] target: mũthenya wee ndũngĩringĩka nĩ riũa, kana ũringĩke nĩ mweri ũtukũ.
[337, 3, 339, 341, 129, 61, 343, 41, 345]
Loti agĩkinya Zoari-rĩ, riũa nĩrĩarĩkĩtie kũratha.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29] target: Amasavu gaakyo gonna ganaawebwangayo: omukira ogwa ssava, amasavu agabikka ku byenda, source: [31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 47, 51, 13, 53, 13, 7, 15, 17, 55, 57, 19, 59, 61, 63, 13, 7, 23, 25, 27, 65, 67, 21, 69, 71] target: Mu kiweebwayo olw’emirembe ky’anaaleetanga okuwaayo ng’ekiweebwayo eri Mukama nga kyokebwa mu muliro, anaggyangamu bino n’abiwaayo eri Mukama: anaawangayo amasavu n’omukira gwonna n’amasavu gaagwo, nga gusaliddwako okumpi n’omugongo, n’amasavu agabikka ku byenda, n’amasavu gonna agali okumpi n’ebyenda, source: [73, 75, 13, 7, 15, 77, 79, 15, 25, 27, 29, 21, 23, 81, 83, 85, 87, 89, 19, 13, 53, 91, 93, 15, 95] target: Onoddira amasavu gonna ag’oku byenda n’ogabikka ku kibumba n’ensigo zombi n’amasavu gaazo, obyokere ku kyoto. source: [97, 13, 15, 99, 13, 15, 101, 13, 7, 103, 25, 27, 29, 13, 23, 81, 83, 85, 87, 89, 19, 13, 53, 19, 105, 107, 109] target: N’addira amasavu n’omukira ogwo omusava, n’amasavu gonna agaali ku byenda, n’agaali gabisse ku kibumba, n’ensigo zombi n’amasavu gaazo, n’ekisambi ekya ddyo; source: [111, 13, 7, 15, 113, 115, 19, 117, 93, 15, 119] target: Anaggyangamu amasavu gaayo gonna n’agookera ku kyoto, source: [121, 19, 123, 37, 125, 127, 37, 129, 47, 49, 47, 51, 13, 7, 23, 25, 27, 65, 19, 21, 131, 71] target: Awo anaawangayo ekiweebwayo eri Mukama ekyokeddwa mu muliro ng’akiggya okwo: amasavu agabikka ebyenda, n’amasavu gonna agaliraanye ebyenda, source: [133, 13, 15, 135, 137, 139, 13, 15, 101, 13, 15, 25, 27, 65, 21, 23, 81, 83, 85, 87, 19, 13, 53, 89, 19, 105, 107, 109, 141, 143, 137, 145, 47, 147, 15, 149, 151] target: “Onoggya ku ndiga eyo amasavu, n’omukira omusava, n’amasavu agabikka eby’omu lubuto ne ku kibumba, n’ensigo zombi awamu n’amasavu agaziriko, n’ekisambi ekya ddyo; kubanga eyo y’endiga ey’okukozesa mu kwawula bakabona. source: [153, 155, 157, 13, 7, 103, 25, 27, 29, 13, 23, 81, 83, 85, 87, 89, 19, 13, 53, 159, 93, 15, 95] target: Musa n’addira amasavu gonna agaali ku byenda, n’agaali gabisse ku kibumba, n’ensigo zombi n’amasavu gaazo, byonna n’abyokera ku kyoto. source: [161, 15, 163, 165, 167, 83, 19, 13, 23, 169, 171, 33, 35, 37, 15, 173, 175, 49, 177, 179] target: N’addira amasavu n’ensigo n’ebibikka ku kibumba eby’omu kiweebwayo olw’ekibi, n’abyokera ku kyoto, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa. source: [73, 181, 183, 13, 185, 25, 15, 187, 15, 77, 115, 65, 15, 189, 107, 191] target: Awo kabona eyafukibwako amafuta ag’omuzeeyituuni anaatwalangako ku musaayi gwa sseddume eyo n’aguleeta mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [193, 89, 19, 77, 115, 37, 15, 195, 15, 197, 199, 25, 201, 27, 203, 27, 205, 207, 19, 209, 15, 211, 15, 213] target: ku nte eyo ennume munaaleeterangako ekiweebwayo eky’emmere ey’empeke eweza gulaamu mukaaga n’ekitundu ez’obuwunga obulungi nga mutabuddwamu amafuta ag’omuzeeyituuni agaweza kilo emu n’ekitundu. source: [83, 85, 89, 19, 13, 7, 215, 57, 19, 217, 19, 21, 23, 81, 219, 221, 89, 19, 223] target: n’ensigo zombi awamu n’amasavu agaziriko okuliraana ekiwato, n’ekibikka ku kibumba nga biggyibwako wamu n’ensigo. source: [31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 37, 45, 47, 49, 47, 51, 13, 7, 15, 79, 225, 25, 27, 29, 227, 131, 19, 229, 25, 27, 29] target: Omu ku bakabona anaggyanga ebintu bino mu kiweebwayo olw’emirembe ekireeteddwa nga kyokeddwa mu muliro, nga kye kiweebwayo eri Mukama; anaawangayo amasavu agabikka ku byenda, n’amasavu gonna agali okumpi n’ebyenda, source: [73, 181, 77, 183, 13, 231, 25, 15, 187, 15, 77, 115, 19, 233, 235, 189, 107, 191] target: Awo kabona eyafukibwako amafuta ag’omuzeeyituuni anaatoolangako ku musaayi gwa sseddume eyo n’aguleeta mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu.
[111, 13, 7, 15, 115, 77, 61, 37, 15, 173, 13, 21, 23, 25, 27, 65, 67, 237, 239, 71]
Amasavu gonna aganaabanga mu sseddume ey’ekiweebwayo olw’ekibi, anaagaggyangako: amasavu agabikka ebyenda, n’amasavu gonna agaliraanye ebyenda,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Na rĩrĩ, ingĩkorwo nyingataga ndaimono na hinya wa kĩara kĩa Ngai-rĩ, ũthamaki wa Ngai nĩũũkĩte kũrĩ inyuĩ. source: [3, 33, 35, 37, 39, 11, 13, 15, 41, 27, 43, 27, 11, 45] target: No Afarisai makiuga atĩrĩ, “Aingataga ndaimono na hinya wa mũnene wa ndaimono.” source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 15, 65, 67, 69, 71, 73, 7, 9, 11, 13, 15, 41, 27, 75] target: Angĩkorwo Shaitani nĩagayũkanĩte akeyũkĩrĩra we mwene-rĩ, ũthamaki wake ũngĩkĩĩhaanda atĩa? Ndoiga ũguo tondũ mũroiga atĩ niĩ nyingataga ndaimono na hinya wa Beelizebuli. source: [3, 77, 35, 79, 11, 13, 15, 41, 27, 81, 83, 43, 27, 11, 13, 85] target: No amwe ao makiuga atĩrĩ, “Aingataga ndaimono na hinya wa Beelizebuli ũrĩa mũnene wa ndaimono.” source: [3, 33, 87, 89, 91, 35, 93, 95, 39, 11, 13, 15, 41, 27, 81, 43, 27, 11, 45] target: No rĩrĩa Afarisai maaiguire ũguo, makiuga atĩrĩ, “Mũndũ ũyũ aingataga ndaimono na hinya wa Beelizebuli ũrĩa mũnene wa ndaimono.” source: [47, 7, 97, 11, 13, 15, 99, 101, 81, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 11, 13, 15, 41, 27, 115, 117, 119, 111, 121, 123] target: Ningĩ angĩkorwo niĩ nyingataga ndaimono na hinya wa Beelizebuli-rĩ, arũmĩrĩri anyu maingataga ndaimono na hinya wa ũ? Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, acio nĩo makaamũtuĩra ciira. source: [125, 5, 97, 11, 13, 15, 99, 101, 81, 127, 105, 109, 111, 113, 11, 13, 15, 41, 27, 115, 117, 119, 111, 121, 123] target: Na angĩkorwo niĩ nyiingataga ndaimono na hinya wa Beelizebuli-rĩ, nao andũ anyu maingataga ndaimono na hinya wa ũ? Nĩ ũndũ wa ũguo-rĩ, acio nĩo makaamũtuĩra ciira. source: [129, 27, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 11, 13, 15, 149, 43, 27, 11, 151] target: Nao arutani a watho arĩa maikũrũkĩte kuuma Jerusalemu makiuga atĩrĩ, “Aiyũrĩtwo nĩ Beelizebuli! Araingata ndaimono na hinya wa mũnene wa ndaimono.” source: [143, 73, 143, 153, 71, 155, 11, 157] target: na magĩe na ũhoti wa kũingata ndaimono. source: [159, 161, 29, 27, 163, 29, 27, 165, 143, 29, 27, 167, 169, 171, 29, 27, 173, 175, 161, 29, 27, 177, 179] target: ‘Niĩ nĩ niĩ Ngai wa Iburahĩmu, na Ngai wa Isaaka, na Ngai wa Jakubu?’ We ti Ngai wa arĩa akuũ, no nĩ Ngai wa arĩa marĩ muoyo.” source: [181, 183, 185, 127, 187, 189, 143, 11, 191, 193, 195, 197, 11, 13, 15, 199, 201, 143, 203, 205, 207] target: Hwaĩ-inĩ ũcio, andũ aingĩ arĩa maarĩ na ndaimono makĩrehwo kũrĩ we, nake akĩingata maroho macio na kuuga o kiugo, na akĩhonia arĩa othe maarĩ arũaru. source: [209, 27, 211, 213, 215, 217, 209, 27, 219, 143, 27, 221, 209, 27, 223, 143, 27, 225, 209, 27, 227, 143, 27, 229, 211] target: Nake Roho wa Jehova agaakorwo igũrũ rĩake: Roho wa ũũgĩ na wa ũmenyo, Roho wa ũtaarani na wa hinya, Roho wa ũmenyo na wa gwĩtigĩra Jehova: source: [231, 233, 127, 187, 235, 143, 237, 71, 239, 241, 243, 11, 13, 245, 247, 249, 251, 11, 13, 253, 15, 65, 255, 257, 161, 259] target: nake Jesũ akĩhonia andũ aingĩ arĩa maarĩ na mĩrimũ mĩthemba mĩingĩ. Ningĩ akĩingata ndaimono nyingĩ, no ndetĩkĩririe ndaimono ciarie tondũ nĩciamũũĩ. source: [261, 263, 71, 265, 235, 267, 11, 13, 143, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 11, 13, 285] target: o na atumia amwe a arĩa maarutĩtwo ngoma thũku na arĩa maahonetio mĩrimũ: nao nĩ Mariamu (ũrĩa wetagwo Mũmagidali), nĩwe warutĩtwo ndaimono mũgwanja;
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 209, 27, 21, 23, 25, 27, 29, 287, 215, 289]
No niĩ ingĩkorwo nyiingataga ndaimono na Roho wa Ngai-rĩ, ũthamaki wa Ngai nĩũkinyĩte kũrĩ inyuĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19] target: Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi. source: [21, 23, 25, 27, 29, 25, 31, 33, 27, 35] target: Tumieni mizani sahihi na vipimo sahihi vya efa na bathi. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 27, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 27, 25, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: Mwe waangalifu kutii masharti haya yote ninayowapa, ili kwamba siku zote mweze kufanikiwa, ninyi pamoja na watoto wenu baada yenu, kwa sababu mtakuwa mkifanya lililo jema na sahihi mbele za macho ya Bwana Mungu wenu. source: [101, 103, 105, 107, 83, 109] target: “Kwa nini hamwamui wenyewe lililo haki? source: [111, 113, 115, 117, 27, 119, 121, 9, 123, 125, 127, 129, 131, 97, 27, 133] target: Yesu akamjibu, “Mama yangu na ndugu zangu ni wale wote wanaolisikia neno la Mungu na kulifanya.” source: [135, 137, 139, 141, 143, 83, 145, 147, 27, 149, 151, 75, 97, 9, 153, 27, 131, 155, 137] target: Mnapokuja kwake, yeye aliye Jiwe lililo hai, lililokataliwa na wanadamu bali kwa Mungu ni teule na la thamani kwake, source: [157, 63, 9, 159, 161, 163, 27, 165, 167, 69, 9, 169, 93, 171, 173] target: Sasa ninyi ni mwili wa Kristo na kila mmoja wenu ni sehemu ya huo mwili. source: [175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189] target: Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana. source: [191, 193, 165, 167, 27, 195, 197, 75, 179, 161, 199, 201, 203, 205, 207, 197, 203, 209, 207] target: Hivyo mnaambiana kila mmoja na mwenzake, au kwa mtu wa nyumba yao: ‘Bwana amejibu nini?’ au ‘Bwana amesema nini?’ source: [111, 211, 213, 161, 215, 217, 219, 221, 223, 187, 65, 225, 227, 229, 231, 215, 217, 233, 235, 237, 239, 241] target: Yesu akawajibu, “Wageni wa bwana arusi wawezaje kuomboleza wakati angali pamoja nao? Wakati utafika ambapo bwana arusi ataondolewa kwao. Hapo ndipo watakapofunga. source: [243, 245, 93, 129, 247, 27, 75, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 27, 261, 263, 27, 265, 75, 267, 269] target: Kwa ajili ya neno lako na kwa mapenzi yako, umefanya jambo hili kubwa na kulifanya lijulikane na lifahamike kwa mtumishi wako. source: [271, 167, 69, 9, 273, 275, 277, 279, 27, 281, 283, 95, 97, 69, 285] target: Kila mmoja wenu ni lazima alete zawadi kulingana na jinsi ambavyo Bwana Mungu wenu alivyowabariki. source: [27, 75, 165, 167, 161, 287, 289, 291, 169, 93, 293, 93, 295, 297, 75, 165, 299] target: na kwa kila mmoja wa wana-kondoo saba andaa sehemu ya kumi ya unga laini kwa kila mmoja. source: [301, 167, 69, 9, 273, 303, 305, 307, 27, 309, 311, 27, 313, 9, 273, 315, 317, 319, 321, 323, 95, 97, 99] target: “ ‘Kila mmoja wenu ni lazima amheshimu mama yake na baba yake, na pia ni lazima kuzishika Sabato zangu. Mimi ndimi Bwana Mungu wenu.
[175, 75, 103, 165, 167, 69, 325, 83, 25, 327, 261, 223, 231, 187, 27, 329, 93, 331, 333]
“Kwa nini hamwamui wenyewe lililo haki?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31] target: Absalomu àti gbogbo àwọn ènìyàn, àwọn ọkùnrin Israẹli sì wá sí Jerusalẹmu, Ahitofeli sì wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [3, 33, 35, 29, 37, 39, 11, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Ní àsìkò náà Dafidi sì ń bẹ nínú ìlú odi, ẹgbẹ́ ogun àwọn ará Filistini sì ń bẹ ní Bẹtilẹhẹmu. source: [3, 33, 35, 29, 37, 39, 11, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Dafidi sì wà nínú odi, ibùdó àwọn Filistini sì wà ní Bẹtilẹhẹmu nígbà náà. source: [53, 55, 57, 37, 59, 3, 33, 61, 63, 65, 67, 11, 69, 71, 73] target: wọ́n mú un, wọ́n sì jù ú sínú kòtò. Kòtò náà sì ṣófo, kò sí omi nínú rẹ̀. source: [3, 33, 5, 75, 77, 79, 81, 83] target: Lẹ́sẹ̀kan náà, Ẹ̀mí Mímọ́ sì darí Jesu sí ijù, source: [85, 79, 87, 9, 31, 89, 91, 17, 13, 93, 95, 13, 97, 99] target: Jesu sì ń bá a lọ. Ọ̀pọ̀ ìjọ ènìyàn sì ń tọ̀ Ọ́ lẹ́yìn. source: [53, 79, 101, 103, 17, 13, 9, 11, 105, 107] target: Nígbà náà ni Jesu wí fún ọ̀pọ̀ ènìyàn àti àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀ pé, source: [79, 109, 111, 25, 29, 113, 115, 43, 33, 117] target: Jesu sì wọ Jeriko lọ, ó sì ń kọjá láàrín rẹ̀. source: [119, 79, 29, 121, 71, 43, 123, 37, 125, 17, 127] target: Jesu sì ń rìn ní tẹmpili, ní ìloro Solomoni. source: [89, 91, 17, 13, 129, 131, 9, 11, 133, 25, 135, 137] target: Àwọn ọ̀pọ̀ ìjọ ènìyàn ń bá a lọ; ó sì yípadà, ó sì wí fún wọn pé, source: [85, 139, 57, 141, 43, 143, 145, 147, 149] target: Wọ́n sì wọ́ ọ jáde kúrò nínú ọgbà àjàrà náà, wọ́n sì pa á. source: [85, 55, 11, 151, 57, 141, 43, 153, 143, 145, 155] target: Báyìí ni wọ́n mú ọmọ náà tí wọ́n pa á. Wọ́n sì wọ́ òkú rẹ̀ jáde kúrò nínú ọgbà àjàrà náà. source: [3, 33, 47, 157, 43, 159, 161, 163, 123, 49, 23, 95, 129, 165, 17, 167, 43, 169] target: Àkókò náà sì jẹ́ àjọ̀dún ìyàsímímọ́ ní Jerusalẹmu, ni ìgbà òtútù. source: [89, 91, 17, 171, 173, 175, 79, 29, 49, 177, 179, 181, 183, 163, 185, 43, 133, 187, 189, 191, 193, 195, 79, 29, 197] target: Nítorí náà, ìjọ ènìyàn nínú àwọn Júù ni ó mọ̀ pé ó wà níbẹ̀; wọ́n sì wá, kì í ṣe nítorí Jesu nìkan, ṣùgbọ́n kí wọn lè rí Lasaru pẹ̀lú, ẹni tí ó ti jí dìde kúrò nínú òkú.
[85, 199, 201, 55, 133, 165, 33, 203, 29, 71, 43, 205, 207, 209, 47, 9, 31]
Nígbà tí wọn ti tú ìjọ ká, wọ́n sì gbà á sínú ọkọ̀ ojú omi gẹ́gẹ́ bí ó ti wà. Àwọn ọkọ̀ ojú omi kékeré mìíràn sì wà lọ́dọ̀ rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23, 11, 25, 27, 29, 31, 21, 33, 35, 37, 35, 39] target: Maneno ya Nehemia mwana wa Hakalia: Katika mwezi wa Kisleu katika mwaka wa ishirini, wakati nilikuwa ngomeni katika jumba la kifalme la Shushani, source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 5, 69, 71, 63, 65, 67, 5, 73, 65, 75, 63, 65, 67, 5, 77, 65, 79, 63, 65, 67, 5, 81, 83] target: Nao kama wakikuuliza, ‘Twende wapi?’ Waambie, ‘Hili ndilo Bwana asemalo: “ ‘Wale waliowekwa kwa ajili ya kufa, wakafe; waliowekwa kwa ajili ya upanga, kwa upanga; waliowekwa kwa ajili ya njaa, kwa njaa: waliowekwa kwa ajili ya kutekwa, watekwe.’ ” source: [85, 63, 87, 65, 89, 5, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 101, 105, 107] target: Wanyama waliowekwa wakfu kwa sadaka ya kuteketezwa walikuwa mafahali 600, pamoja na kondoo na mbuzi 3,000. source: [99, 101, 109, 5, 111, 113, 115, 101, 117, 93, 101, 119, 9, 11, 121, 9, 11, 123, 9, 11, 125, 9, 11, 127, 9, 11, 129, 9, 11, 131] target: pamoja na baadhi ya makuhani wenye tarumbeta, na pia walikuwa na Zekaria mwana wa Yonathani, mwana wa Shemaya, mwana wa Matania, mwana wa Mikaya, mwana wa Zakuri, mwana wa Asafu, source: [11, 133, 11, 135, 137, 93, 11, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 101, 155, 157, 99, 159] target: wa wazao wa Adonikamu, hawa walikuwa wa mwisho ambao majina yao ni Elifeleti, Yeueli, Shemaya na wanaume 60 pamoja nao; source: [161, 93, 163, 11, 165, 101, 167, 147, 143, 5, 169, 11, 171, 173, 101, 175, 177, 101, 179, 145, 101, 181, 183] target: Hawa walikuwa wana wa Ishmaeli na haya ni majina ya viongozi wa makabila kumi na mawili kulingana na makao yao na kambi zao. source: [185, 9, 11, 187, 101, 189, 9, 11, 191, 93, 193, 195, 197, 199] target: Sadoki mwana wa Ahitubu na Ahimeleki mwana wa Abiathari walikuwa makuhani; Seraya alikuwa mwandishi; source: [201, 203, 11, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 21, 217, 145, 93, 109, 5, 219, 221, 223, 101, 225, 11, 227] target: Basi watu wa kwanza kurudi kukaa kwenye milki zao katika miji yao walikuwa baadhi ya Waisraeli, makuhani, Walawi na watumishi wa Hekalu. source: [229, 145, 231, 233, 235, 215, 237, 239, 179, 145, 241, 243, 245, 93, 101, 247, 101, 249, 65, 143, 251] target: Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao. source: [185, 9, 11, 187, 101, 189, 9, 11, 191, 93, 193, 253, 197, 199] target: Sadoki mwana wa Ahitubu na Ahimeleki mwana wa Abiathari walikuwa makuhani; Shausha alikuwa mwandishi; source: [255, 257, 169, 11, 259, 215, 93, 261, 263, 203, 113, 265, 267, 269, 21, 235, 5, 271] target: Makuhani waliokuwa viongozi wa jamaa zao walikuwa 1,760. Walikuwa watu wenye uwezo, waliowajibika kuhudumu katika nyumba ya Mungu. source: [161, 273, 93, 275, 277, 11, 279, 101, 109, 145, 93, 281, 283, 285] target: Hawa wote walikuwa wameoa wanawake wa kigeni, na baadhi yao walikuwa wamezaa nao watoto. source: [287, 237, 289, 9, 11, 291, 9, 11, 293, 9, 11, 295, 9, 11, 297, 93, 11, 299, 237, 301, 9, 11, 303, 305, 5, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 101, 321, 323] target: Binti za Selofehadi mwana wa Heferi, mwana wa Gileadi, mwana wa Makiri, mwana wa Manase, walikuwa wa koo za Manase mwana wa Yosefu. Majina ya hao binti yalikuwa Mahla, Noa, Hogla, Milka na Tirsa. Walikaribia source: [161, 325, 93, 111, 101, 223, 141, 327, 101, 329, 9, 11, 331, 99, 101, 333, 335, 337, 339] target: Hawa wafuatao walikuwa makuhani na Walawi ambao walirudi na Zerubabeli mwana wa Shealtieli pamoja na Yeshua: Seraya, Yeremia, Ezra,
[341, 141, 343, 143, 145, 211, 345, 347, 93, 7, 9, 11, 349, 351, 101, 111, 63, 93, 353]
Wale waliotia muhuri walikuwa: Nehemia mtawala, mwana wa Hakalia. Sedekia,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 13, 17, 19, 21, 23, 13, 25, 27, 29, 15, 31, 33, 13, 29, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Sí gbogbo àwọn àyànfẹ́ Ọlọ́run tí ó wà ní Romu tí a ti pè láti jẹ́ ènìyàn mímọ́: Oore-ọ̀fẹ́ àti àlàáfíà fún yín láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run Baba wa àti láti ọ̀dọ̀ Olúwa wa Jesu Kristi. source: [47, 43, 29, 49, 13, 51, 53, 13, 55, 57, 29, 15, 31, 13, 35, 39, 59] target: Àlàáfíà fún àwọn ará, àti ìfẹ́ pẹ̀lú ìgbàgbọ́, láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run Baba wà, àti Olúwa wà Jesu Kristi. source: [61, 63, 65, 13, 67, 69, 39, 71, 3, 73, 75, 29, 77, 79, 81, 79, 15, 13, 83, 37, 39, 41, 85, 55, 87, 13, 89, 91, 93] target: Simoni Peteru, ìránṣẹ́ àti aposteli Jesu Kristi, Sí àwọn tí ó gba irú iyebíye ìgbàgbọ́ kan náà pẹ̀lú wá nínú òdodo Ọlọ́run wa àti ti Jesu Kristi Olùgbàlà: source: [95, 67, 69, 41, 39, 29, 97, 79, 15, 83, 37, 13, 79, 41, 39, 99, 101] target: Paulu, aposteli Kristi Jesu gẹ́gẹ́ bí àṣẹ Ọlọ́run Olùgbàlà wa, àti Jesu Kristi ìrètí wa, source: [13, 103, 105, 69, 107, 109, 41, 105, 69, 111] target: Ẹ̀yin sì ni ti Kristi; Kristi sì ni ti Ọlọ́run. source: [113, 115, 69, 15, 13, 69, 35, 39, 71, 3, 117, 119, 13, 121, 123, 125, 127] target: Jakọbu, ìránṣẹ́ Ọlọ́run àti ti Jesu Kristi Olúwa, Sí àwọn ẹ̀yà méjìlá tí ó fọ́n káàkiri, orílẹ̀-èdè: Àlàáfíà. source: [95, 67, 69, 41, 129, 29, 131, 79, 133, 3, 135, 7, 137, 139, 141, 143, 41, 145] target: Paulu, aposteli Jesu Kristi nípa ìfẹ́ Ọlọ́run, Sí àwọn ènìyàn mímọ́ tí ó wà ní Efesu, àti sí àwọn olóòtítọ́ nínú Kristi Jesu: source: [147, 67, 69, 41, 39, 29, 131, 79, 149, 151, 13, 153, 155, 79, 157, 159, 161, 79, 41, 163] target: Paulu, aposteli ti Jesu Kristi nípa ìfẹ́ Ọlọ́run, gẹ́gẹ́ bí ìlérí ìyè ti ń bẹ nínú Kristi Jesu, source: [3, 165, 167, 15, 169, 171, 29, 73, 173, 143, 41, 39, 13, 175, 19, 177, 53, 13, 73, 5, 75, 179, 181, 183, 185, 167, 41, 39, 35, 187, 189, 35, 191, 13, 37, 193] target: Sí ìjọ ènìyàn Ọlọ́run ni Kọrinti, sí àwọn ti a sọ di mímọ́ nínú Kristi Jesu àti àwọn ti a pè láti jẹ́ mímọ́ pẹ̀lú gbogbo ènìyàn ni ibikíbi ti ń pe orúkọ Olúwa wa Jesu Kristi ẹni ti ń ṣe Olúwa tiwọn àti ti àwa náà: source: [195, 15, 13, 31, 69, 35, 37, 39, 107, 31, 69, 197, 13, 15, 69, 199, 201] target: Olùbùkún ni Ọlọ́run, àti Baba Jesu Kristi Olúwa wa, Baba ìyọ́nú, àti Ọlọ́run ìtùnú gbogbo. source: [203, 69, 205, 79, 39, 107, 207, 69, 111] target: Ìbẹ̀rẹ̀ ìyìnrere nípa Jesu Kristi, Ọmọ Ọlọ́run. source: [209, 15, 29, 77, 79, 39, 41, 35, 211, 213, 215, 217, 219, 29, 221, 223, 105, 115, 69, 225, 79, 149, 227, 143, 229, 79, 231, 105, 115, 69, 225, 79, 233] target: Ọpẹ́ ni fún Ọlọ́run nípasẹ̀ Jesu Kristi Olúwa wa! Ǹjẹ́ nítorí náà, èmi fúnra mi jẹ́ ẹrú sí òfin Ọlọ́run, ṣùgbọ́n nínú ara ẹ̀ṣẹ̀ mo jẹ́ ẹrú fún òfin ẹ̀ṣẹ̀. source: [195, 149, 31, 69, 35, 37, 39, 235, 3, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 79, 249, 143, 99, 251, 157, 253, 29, 255, 29, 39, 41, 57, 29, 257] target: Ìyìn yẹ Ọlọ́run àti Baba Jesu Kristi Olúwa wa! Ẹni tí ó tún wa bí gẹ́gẹ́ bí àánú ńlá rẹ̀ sínú ìrètí ààyè nípa àjíǹde Jesu Kristi kúrò nínú òkú, source: [259, 261, 143, 41, 129, 103, 75, 263, 265, 267, 269, 13, 149, 261, 271, 273, 29, 77, 79, 275, 79, 59] target: Ṣùgbọ́n nísinsin yìí nínú Kristi Jesu ẹ̀yin tí ó ti jìnà réré nígbà àtijọ́ rí ni a mú súnmọ́ tòsí, nípa ẹ̀jẹ̀ Kristi.
[277, 115, 69, 39, 107, 13, 279, 281, 113, 29, 73, 75, 283, 11, 143, 15, 285, 13, 287, 29, 289, 79, 39, 71]
Juda, ìránṣẹ́ Jesu Kristi àti arákùnrin Jakọbu, Sí àwọn tí a pè, olùfẹ́ nínú Ọlọ́run Baba, tí a pamọ́ fún Jesu Kristi:
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 11, 25, 27, 5, 29] target: Marakara ma mũthamaki nĩ ta mũraramo wa mũrũũthi, no ũtugi wake nĩ ta ime rĩrĩ nyeki-inĩ. source: [31, 33, 9, 35, 15, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 5, 49, 51] target: Na rĩrĩ, inyuĩ mũrĩ mwĩrĩ wa Kristũ, na o mũndũ wanyu nĩ kĩĩga kĩaguo. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 65, 69, 71, 39, 73, 75, 63, 65, 69, 55, 77, 9, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 65, 91, 93, 67, 87, 65, 91, 69, 95] target: “Mũndũ angĩrĩithia ũhiũ wake mũgũnda wene o na kana arĩithie mũgũnda wene wa mĩthabibũ, aũrekererie ũrĩe mũgũnda wa mũndũ ũngĩ-rĩ, no nginya arĩhe na indo iria njega cia mũgũnda wake o na arĩhe na thabibũ iria njega mũno cia mũgũnda wake. source: [97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 107, 119, 121] target: “Mũtigacooke kũhe andũ a Isiraeli nyeki ya gũthondeka maturubarĩ; nĩmathiĩ magecarĩrie nyeki o ene. source: [123, 9, 125, 5, 51, 127, 129, 131, 9, 133, 35, 135, 137, 139, 141] target: “Riitho nĩrĩo tawa wa mwĩrĩ. Maitho maku mangĩkorwo marĩ mega, mwĩrĩ waku wothe nĩũrĩiyũragwo nĩ ũtheri. source: [143, 131, 9, 125, 5, 35, 145, 127, 129, 131, 9, 147, 35, 135, 137, 149, 151, 141, 153, 11, 129, 9, 155, 35, 135, 137, 149, 151, 157] target: Riitho rĩaku nĩrĩo tawa wa mwĩrĩ waku. Rĩrĩa maitho maku marĩ mega, mwĩrĩ waku wothe o naguo ũkoragwo ũiyũrĩte ũtheri. No rĩrĩa matarĩ mega-rĩ, mwĩrĩ waku o naguo ũkoragwo ũiyũrĩte nduma. source: [159, 5, 161, 163, 39, 165, 39, 167, 169, 149, 39, 171, 173, 175, 5, 177, 69, 89, 179, 181, 183, 39, 185, 187, 189, 173, 175, 5, 179, 191, 193, 195, 173, 175, 5, 197, 199, 69, 201] target: itambaya cia gũcuurio cia nja, na itugĩ ciacio, na itina ciacio, na gĩtambaya gĩa gũcuurio gĩa itoonyero rĩa kuuma nja wa hema; na mĩkanda na higĩ cia nja; na indo ciothe cia hema ĩrĩa nyamũre, na Hema-ya-Gũtũnganwo; source: [203, 9, 205, 5, 207, 39, 35, 9, 205, 5, 209] target: Muoyo-rĩ, ũrĩ bata gũkĩra irio, naguo mwĩrĩ ũrĩ bata gũkĩra nguo. source: [211, 7, 213, 215, 217, 9, 219, 221, 131, 9, 219, 223, 11, 9, 225, 5, 227, 229] target: Nake mũthamaki akĩmũũria atĩrĩ, “Esiteri, mũtumia ũyũ mũthamaki, ũbatairio nĩ kĩĩ? Ihooya rĩaku nĩ rĩrĩkũ? O na wahooya ũheo nuthu ya kũrĩa guothe thamakaga, nĩũkũheo.” source: [231, 9, 233, 39, 235, 237, 9, 239, 15, 241, 243, 9, 239, 15, 245, 247] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [249, 251, 253, 183, 9, 11, 255, 257, 11, 161, 69, 259] target: Ha ũhoro wa mũndũ-rĩ, matukũ make mahaana o ta nyeki, we acanũkaga o ta ihũa rĩa gĩthaka; source: [261, 5, 263, 9, 5, 251, 19, 265, 69, 267, 269, 173, 271] target: Mĩbango ya ngoro nĩ ya mũndũ, no icookio rĩa rũrĩmĩ riumaga harĩ Jehova. source: [273, 5, 275, 277, 279, 281, 5, 275, 9, 283] target: Mũgambo wa Jehova nĩ ũrĩ ũhoti; mũgambo wa Jehova ũiyũrĩte riiri. source: [285, 287, 5, 289, 291, 293, 295, 297, 9, 173, 175, 5, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 253, 311, 313, 315] target: “Mũrũ wa mũndũ, andũ a nyũmba ya Isiraeli maroiga atĩrĩ, ‘Kĩoneki kĩrĩa onaga gĩgũtũũra mĩaka mĩingĩ gĩgĩkahingio, na araratha ũhoro wa ihinda iraaya rĩgooka.’
[273, 291, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 137, 9, 107, 39, 331, 333, 9, 11, 161, 89, 335]
Kũrĩ na mũgambo wa mũndũ ũroiga atĩrĩ, “Anĩrĩra.” Na niĩ ngĩmũũria atĩrĩ, “Ngwanĩrĩra njuge atĩa?” “Uga atĩrĩ: Andũ othe mahaana ta nyeki, na ũthaka wao wothe ũhaana ta mahũa ma mũgũnda.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Wana wa Hela walikuwa: Serethi, Sohari, Ethnani, source: [17, 19, 21, 23] target: Akajenga Bethlehemu, Etamu, Tekoa, source: [25, 27, 29, 5, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Hawa walikuwa wazao wa Naara: Ahuzamu, Heferi, Temeni na Haahashtari. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 39, 63, 65, 67, 39, 65, 69, 71, 69, 73, 75, 77, 79, 39, 81, 83, 85, 87, 39, 89, 39, 91] target: Lakini huyo mwanamke kutoka Tekoa akamwambia, “Mfalme bwana wangu, lawama na iwe juu yangu na juu ya nyumba ya baba yangu, naye mfalme na kiti chake cha enzi na asiwe na hatia.” source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 39, 107, 109, 111] target: Siku iliyofuata, Yohana alikuwa huko tena pamoja na wanafunzi wake wawili. source: [113, 99, 39, 115, 117, 119, 39, 121] target: Abrahamu alikuwa na wana wawili: Isaki na Ishmaeli. source: [123, 69, 125, 127, 5, 129, 131, 5, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 69, 149, 151, 153, 155, 157, 99, 79, 5, 159, 39, 161, 163, 5, 165, 99, 79, 5, 167] target: Maneno ya Amosi, mmoja wa wachunga wanyama wa Tekoa: yale aliyoyaona kuhusu Israeli miaka miwili kabla ya tetemeko la ardhi, wakati Uzia alikuwa mfalme wa Yuda, na Yeroboamu mwana wa Yehoashi alikuwa mfalme wa Israeli. source: [169, 39, 115, 171, 5, 173, 175, 177, 179, 99, 39, 109, 181] target: Alikuwa na wana sabini wa kwake mwenyewe, kwa kuwa alikuwa na wake wengi. source: [183, 185, 49, 187, 189, 191, 39, 193, 195, 197, 39, 199, 201, 203, 205] target: Kisha uliteremka kutoka Yanoa hadi Atarothi na Naara, ukagusa Yeriko na kutokea katika Mto Yordani. source: [207, 209, 211, 39, 213, 215, 217, 213, 39, 219, 221, 223, 225, 227] target: Akawaita wale kumi na wawili, akawatuma wawili wawili, na kuwapa mamlaka kutoa pepo wachafu. source: [229, 99, 73, 5, 231, 39, 233, 99, 73, 5, 235] target: Yoyada alikuwa baba wa Yonathani, na Yonathani alikuwa baba wa Yadua. source: [237, 99, 73, 239, 241, 39, 241, 99, 73, 5, 243, 39, 245, 99, 73, 5, 247] target: Shema alikuwa baba yake Rahamu na Rahamu alikuwa baba wa Yorkeamu na Rekemu alikuwa baba wa Shamai. source: [249, 251, 253, 255, 257, 109, 259, 213, 261, 109, 217, 5, 263, 39, 265, 211, 39, 127, 39, 267, 269, 85, 271] target: Usiku ule Yakobo akaamka akawachukua wake zake wawili, watumishi wake wawili wa kike na wanawe kumi na mmoja na akavuka kivuko cha Yaboki. source: [273, 69, 275, 277, 101, 279, 281, 283, 5, 275, 285, 287, 289, 73, 5, 291] target: Baada ya Hesroni kufa huko Efrathi, Abiya mjane wa Hesroni akamzalia Ashuru, aliye baba wa Tekoa.
[293, 73, 5, 51, 99, 39, 109, 213, 7, 39, 295]
Ashuri baba yake Tekoa alikuwa na wake wawili, Hela na Naara.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 3, 37, 39, 41, 29, 5, 43, 13, 45] target: Rezoni alikuwa adui wa Israeli kwa muda wote alioishi Solomoni, ukiongezea matatizo yaliyosababishwa na Hadadi. Kwa hiyo Rezoni akatawala katika Aramu na alikuwa mkatili kwa Israeli. source: [47, 49, 9, 51, 9, 53, 9, 55, 57, 9, 59, 61, 63, 57, 9, 65] target: Katika mwaka wa ishirini wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akawa mfalme wa Yuda, source: [67, 69, 9, 61, 63, 57, 9, 71, 39, 49, 9, 73, 9, 75, 57, 9, 45] target: Yehoshafati mwana wa Asa akawa mfalme wa Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [77, 69, 9, 75, 63, 57, 9, 11, 79, 81, 39, 49, 9, 83, 29, 85, 9, 67, 57, 9, 65, 87, 89, 39, 11, 13, 91, 93] target: Ahazia mwana wa Ahabu akawa mfalme wa Israeli huko Samaria katika mwaka wa kumi na saba wa Yehoshafati mfalme wa Yuda, naye alitawala katika Israeli kwa miaka miwili. source: [67, 95, 63, 57, 97, 99, 29, 101, 103, 105, 45] target: Yehoshafati mwanawe akawa mfalme baada yake na akajiimarisha dhidi ya Israeli. source: [107, 63, 109, 63, 111, 9, 113, 115, 117] target: Noa akawa mkulima, akawa mtu wa kwanza kupanda mizabibu. source: [119, 69, 9, 55, 63, 57, 9, 11, 39, 49, 9, 121, 9, 53, 9, 123, 61, 9, 65, 87, 37, 11, 13, 91, 93] target: Nadabu mwana wa Yeroboamu akawa mfalme wa Israeli katika mwaka wa pili wa utawala wa Mfalme Asa wa Yuda, naye akatawala Israeli kwa miaka miwili. source: [125, 127, 129, 131, 133, 63, 57, 97, 135] target: Hadadi alipofariki, Samla kutoka Masreka akawa mfalme baada yake. source: [125, 127, 129, 131, 133, 63, 57, 97, 135] target: Hadadi alipofariki, Samla kutoka Masreka akawa mfalme baada yake. source: [137, 39, 139, 141, 143, 55, 69, 9, 145, 29, 39, 147, 149, 151, 153, 11, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 9, 11, 13, 167, 169, 171] target: Akaenenda katika njia zote za Yeroboamu mwana wa Nebati na katika dhambi zake, ambazo alisababisha Israeli kutenda, hivyo basi wakamkasirisha Bwana, Mungu wa Israeli kwa sanamu zao zisizofaa. source: [173, 175, 177, 179, 163, 181, 39, 139, 143, 183, 99, 29, 39, 147, 185, 187, 153, 11, 189] target: Akafanya maovu machoni pa Bwana, akienenda katika njia za baba yake na katika dhambi yake, ambayo alisababisha Israeli kuifanya. source: [47, 49, 9, 191, 29, 193, 9, 53, 9, 61, 57, 9, 65, 75, 69, 9, 195, 63, 57, 9, 59, 87, 37, 11, 197, 81, 13, 91, 51, 29, 93] target: Katika mwaka wa thelathini na nane wa utawala wa Asa mfalme wa Yuda, Ahabu mwana wa Omri akawa mfalme wa Israeli, naye akatawala Israeli akiwa Samaria kwa miaka ishirini na miwili. source: [199, 185, 201, 9, 203, 63, 205, 9, 45] target: Baada yake, Ibzani wa Bethlehemu akawa mwamuzi wa Israeli. source: [55, 207, 209, 29, 183, 149, 211, 9, 45, 213, 215, 95, 63, 57, 97, 135] target: Yeroboamu akalala pamoja na baba zake, wafalme wa Israeli. Naye Zekaria mwanawe akawa mfalme baada yake.
[217, 63, 7, 9, 11, 39, 219, 141, 143, 57, 221, 223, 105, 225, 187, 125, 227, 3, 229, 11, 29, 63, 231, 105, 233]
Rezoni alikuwa adui wa Israeli kwa muda wote alioishi Solomoni, ukiongezea matatizo yaliyosababishwa na Hadadi. Kwa hiyo Rezoni akatawala katika Aramu na alikuwa mkatili kwa Israeli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Ninyi wake, watiini waume zenu kama kumtii Bwana. source: [3, 5, 7, 9, 19, 13, 21, 23, 17] target: Ninyi wake, watiini waume zenu, kama inavyostahili katika Bwana. source: [3, 25, 27, 29, 19, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Ninyi waume, wapendeni wake zenu, wala msiwe na uchungu dhidi yao. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 47, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 23, 81, 83, 47, 17] target: Ninasema haya kwa faida yenu wenyewe, sio ili kuwawekea vizuizi bali mpate kuishi kwa jinsi ilivyo vyema bila kuvutwa pengine katika kujitoa kwenu kwa Bwana. source: [85, 87, 9, 47, 29, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 47, 101, 103, 105, 107, 47, 109, 111, 113, 115, 111, 99, 117, 119, 121, 123, 47, 125] target: Waisraeli wote waume kwa wake waliokuwa wanapenda wakaleta mbele za Bwana kwa hiari yao wenyewe sadaka kwa ajili ya kazi yote ya Bwana aliyokuwa amewaagiza kuifanya kupitia kwa Mose. source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 47, 129, 139, 141, 11, 143, 135, 35, 145, 135, 47, 147, 111, 149, 151, 153, 155, 35, 157, 57, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: Sikieni neno la Bwana, ninyi mtetemekao kwa neno lake: “Ndugu zenu wanaowachukia ninyi na kuwatenga ninyi kwa sababu ya Jina langu, wamesema, ‘Bwana na atukuzwe, ili tupate kuona furaha yenu!’ Hata sasa wataaibika. source: [173, 99, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 181, 191, 193, 195, 197, 35, 199, 201, 35, 203, 205] target: Ni Bwana Mungu wenu ambaye mnapaswa kumfuata tena ni yeye mnapaswa kumheshimu. Shikeni maagizo yake na kumtii, mtumikieni na kushikamana naye. source: [207, 129, 131, 175, 209, 211, 213, 187, 135, 215, 217, 129, 131, 175, 219] target: Je, neno la Mungu lilianzia kwenu? Au ni ninyi tu ambao neno la Mungu limewafikia? source: [221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 35, 237, 239, 231, 233, 241] target: Hapo mwanzo alikuwako Neno, huyo Neno alikuwa pamoja na Mungu, naye Neno alikuwa Mungu. source: [243, 245, 135, 47, 247, 47, 249, 251, 253, 87, 255, 257, 135, 187, 259, 261] target: Kama mkipendana ninyi kwa ninyi, kwa njia hii, watu wote watajua kuwa ninyi ni wanafunzi wangu.” source: [133, 175, 263, 265, 267, 269, 129, 123, 271, 29, 185, 35, 273, 47, 147, 233, 275, 253, 29, 235, 35, 277, 279, 281, 283] target: Bwana, Mungu wa baba zao, akawapelekea neno kupitia wajumbe wake tena na tena, kwa sababu alikuwa anawahurumia watu wake pamoja na mahali pa maskani yake. source: [285, 231, 131, 99, 47, 287, 123, 47, 289] target: Ujumbe: Neno la Bwana kwa Israeli kupitia kwa Malaki. source: [3, 25, 27, 29, 19, 13, 291, 293, 295, 297, 299, 47, 109, 197] target: Ninyi waume, wapendeni wake zenu, kama vile Kristo alivyolipenda Kanisa akajitoa kwa ajili yake source: [301, 303, 305, 9, 307, 29, 309, 13, 311, 103, 313, 315, 317, 319, 321] target: Vivyo hivyo imewapasa waume kuwapenda wake zao kama miili yao wenyewe. Ampendaye mkewe hujipenda mwenyewe.
[323, 249, 251, 135, 217, 187, 29, 181, 81, 47, 9, 11, 53, 325, 327, 13, 329, 103, 331, 333, 123, 335, 97, 29, 309, 337, 77, 339, 333]
Kadhalika enyi wake, watiini waume zenu, ili kama kunao wasioamini lile neno, wapate kuvutwa na mwenendo wa wake zao pasipo neno,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 23, 39] target: Ohùn wọn jáde lọ sí gbogbo orílẹ̀ ayé, ọ̀rọ̀ wọn títí dé òpin ilẹ̀ ayé. Ó ti kọ́ àgọ́ fún oòrùn nínú àwọn ọ̀run. source: [41, 43, 45, 21, 47, 23, 49, 51, 53] target: Ọlọ́run yóò bùkún fún wa, àti gbogbo òpin ilẹ̀ ayé yóò sì máa bẹ̀rù rẹ̀. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 61, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 67, 21, 23, 49, 19, 21, 23, 79] target: Nígbà náà ni yóò sì rán àwọn angẹli rẹ̀ láti kó àwọn àyànfẹ́ ní gbogbo ayé jọ láti orígun mẹ́rẹ̀ẹ̀rin ayé láti ìkangun ayé títí dé ìkangun ọ̀run. source: [81, 5, 83, 85, 5, 87, 89, 91, 93, 95, 23, 97, 23, 99, 27, 101, 103, 105, 61, 49, 47, 107, 35, 109, 111, 113, 103, 115, 117, 91, 49, 119] target: Bẹ́ẹ̀ ni fàdákà tàbí wúrà wọn kì yóò sì le gbà wọ́n là ní ọjọ́ ìbínú Olúwa.” Ṣùgbọ́n gbogbo ayé ni a ó fi iná ìjowú rẹ̀ parun, nítorí òun yóò fi ìyára fi òpin sí gbogbo àwọn tí ń gbé ní ilẹ̀ ayé. source: [121, 67, 123, 75, 125, 127, 67, 21, 23, 129, 131, 45, 133, 75, 97, 135, 137, 123, 139] target: Wọ́n wá láti ọ̀nà jíjìn réré, láti ìpẹ̀kun ọ̀run wá Olúwa pẹ̀lú àwọn ohun ìjà ìbínú rẹ̀, láti pa gbogbo orílẹ̀-èdè náà run. source: [141, 5, 143, 145, 45, 147, 149, 151, 45, 153, 5, 47, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 5, 171] target: Gbogbo ara wọn àti ẹ̀yìn, ọwọ́ wọn àti ìyẹ́ wọn, àti àwọn kẹ̀kẹ́ kún fún ojú yíkákiri kẹ̀kẹ́, tí àwọn mẹ́rẹ̀ẹ̀rin ní. source: [173, 47, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 45, 191, 145, 45, 193] target: Ohùn kan náà ni, nítorí náà ni èmi ṣe sọ: ‘Òun a pa ẹni òtítọ́ àti ènìyàn búburú pẹ̀lú.’ source: [195, 197, 35, 199, 163, 201, 45, 35, 199, 163, 203, 103, 131, 205, 49, 143] target: Ṣùgbọ́n nítòótọ́ bí mo ti wà láààyè, gbogbo ayé yóò kún fún ògo Olúwa. source: [207, 95, 41, 209, 211, 213, 215, 217, 35, 219, 49, 221, 223, 35, 181, 225, 227, 229, 231, 215, 145, 45, 233] target: Ọlọ́run sì wí fún Noa pé, “Èmi yóò pa gbogbo ènìyàn run, nítorí ilẹ̀ ayé kún fún ìwà ipá nípasẹ̀ wọn. Èmi yóò pa wọ́n run àti ayé pẹ̀lú. source: [235, 237, 61, 103, 239, 241, 23, 29, 47, 45, 243, 245, 21, 23, 233] target: Ó ṣe ìlànà rẹ̀ ní ìsàlẹ̀ ọ̀run gbogbo, mọ̀nàmọ́ná rẹ̀ ni ó sì jọ̀wọ́ rẹ̀ lọ́wọ́ dé òpin ilẹ̀ ayé. source: [35, 109, 247, 249, 21, 23, 49, 45, 251, 253, 255, 241, 23, 79] target: Nítorí pé ó wòye dé òpin ayé, ó sì rí gbogbo ìsàlẹ̀ ọ̀run, source: [257, 259, 61, 45, 261, 61, 35, 263, 23, 265, 21, 47, 23, 49, 267, 269, 103, 41, 271] target: Ó rántí ìfẹ́ rẹ̀ àti òtítọ́ rẹ̀ fún àwọn ará ilé Israẹli; gbogbo òpin ayé ni ó ti rí iṣẹ́ ìgbàlà Ọlọ́run wa. source: [273, 275, 103, 131, 277, 279, 281, 283, 143, 13, 21, 47, 23, 49, 285, 269, 103, 41, 271] target: Olúwa yóò ṣí apá mímọ́ rẹ̀ sílẹ̀ ní ojú gbogbo orílẹ̀-èdè, àti gbogbo òpin ilẹ̀ ayé yóò rí ìgbàlà Ọlọ́run wa. source: [287, 289, 5, 291, 13, 85, 5, 293, 295, 81, 5, 45, 85, 5, 297, 89, 91, 93, 95, 23, 97, 23, 99, 299, 301, 5, 303, 305, 307, 5, 35, 95, 289, 83, 309, 35, 181, 311, 313, 315] target: “ ‘Wọn yóò dà fàdákà wọn sí ojú pópó, wúrà wọn yóò sì dàbí èérí fàdákà àti wúrà wọn kò ní le gbà wọ́n ní ọjọ́ ìbínú gbígbóná Olúwa. Wọn kò ní le jẹun tẹ́ ra wọn lọ́rùn tàbí kí wọn kún ikùn wọn pẹ̀lú oúnjẹ nítorí pé ó ti di ohun ìkọ̀sẹ̀ fún wọn.
[317, 183, 319, 321, 323, 35, 199, 325, 327, 5, 329, 331, 333, 91, 123, 143, 45, 15, 5, 335, 21, 23, 337]
Ṣùgbọ́n mo ní, wọn kò ha gbọ́ bí? Bẹ́ẹ̀ ni nítòótọ́: “Ohùn wọn jáde lọ sí gbogbo ilẹ̀, àti ọ̀rọ̀ wọn sí òpin ilẹ̀ ayé.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 3, 31] target: rĩrĩa rĩothe ngoro ciitũ itaratũtuĩra ciira. Nĩgũkorwo Ngai nĩ mũnene gũkĩra ngoro ciitũ, na nĩoĩ maũndũ mothe. source: [33, 35, 37, 17, 39, 41, 43, 27, 45, 47, 49, 9, 51, 53, 55, 25, 57, 9, 51, 59, 61] target: Hĩndĩ ĩyo tũgĩkaĩra Jehova, o we Ngai wa maithe maitũ, nake Jehova akĩigua mũgambo witũ, na akĩona mĩtangĩko iitũ, na wĩra mũritũ na ũrĩa twahiinyagĩrĩrio. source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 79, 83] target: Nowe Petero akĩambĩrĩria kũmataarĩria maũndũ mothe wega o ta ũrĩa meekĩkĩte, akĩmeera atĩrĩ: source: [85, 7, 9, 87, 51, 89, 9, 81, 17, 91, 51, 93] target: Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ: source: [13, 95, 97, 9, 19, 99, 101, 103, 51, 105, 107, 109, 111, 61, 113, 9, 115, 87, 117, 119, 117, 121, 123, 125] target: Nĩgũkorwo mahĩtia maitũ nĩ maingĩ maitho-inĩ maku, namo mehia maitũ makoimbũra ũrĩa tũtariĩ. Hĩndĩ ciothe mahĩtia maitũ makoragwo hamwe na ithuĩ, namo mehia maitũ nĩtũmooĩ mothe: source: [127, 129, 131, 51, 133, 79, 131, 135, 137, 139] target: Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku. source: [141, 143, 145, 147, 51, 149, 129, 81, 151, 153, 79, 155] target: Ũthingu nĩguo ũmũthiiaga mbere, ũkahaaragĩria makinya make njĩra. source: [157, 51, 159, 7, 9, 161, 163, 165, 135, 129, 167, 169, 51, 171, 173, 51, 175, 51, 177, 179, 41, 181] target: Arotũma ngoro ciitũ imũcookerere, tũthiiage na njĩra ciake ciothe, na tũmenyagĩrĩre maathani make, na kĩrĩra kĩa watho wa kũrũmĩrĩrwo, na mawatho make marĩa aaheire maithe maitũ. source: [183, 45, 185, 51, 129, 153, 187, 189, 191, 79, 193] target: Jehova angĩkenio nĩ mũthiĩre wa mũndũ, atũmaga makinya make marũme wega; source: [13, 95, 195, 7, 9, 197, 81, 95, 153, 199, 201, 9, 203] target: Tondũ ũcio ngoro ciitũ nĩiringĩkĩte; na tondũ wa maũndũ macio maitho maitũ makaira, source: [205, 39, 207, 209, 129, 211, 213, 45, 215, 79, 155] target: Mũndũ nĩabangaga na ngoro mũthiĩre wake, no Jehova nĩwe ũroragia makinya make kũrĩa ekũgerera. source: [217, 189, 219, 129, 131, 51, 221, 3, 79, 223] target: Githĩ we ndonaga njĩra ciakwa, na agatara o ikinya o ikinya rĩakwa? source: [225, 147, 227, 129, 229, 231, 233, 3, 79, 235] target: “Maitho make maikaraga macũthĩrĩirie mĩthiĩre ya andũ; nĩonaga mĩthiĩre yao yothe. source: [237, 17, 239, 51, 41, 107, 81, 129, 153, 241, 5, 243, 51, 81, 129, 245] target: Matukũ-inĩ ma tene Ngai nĩarĩirie maithe maitũ na tũnua twa anabii maita maingĩ, na njĩra mwanya mwanya,
[247, 9, 249, 79, 107, 251, 129, 139]
Ngoro ciitũ iticookete na thuutha; makinya maitũ matiumĩte njĩra-inĩ yaku.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 13, 15, 17, 23, 37] target: Ràn wá lọ́wọ́, Ọlọ́run Olùgbàlà wa, fún ògo orúkọ rẹ; gbà wá kí o sì dárí ẹ̀ṣẹ̀ wa jì nítorí orúkọ rẹ. source: [5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 47, 23, 43, 55, 57, 59, 61, 63, 65] target: Ọlọ́run sì wí fun un pé, “Jakọbu ni orúkọ rẹ, a kì yóò pè ọ́ ní Jakọbu mọ́; bí kò ṣe Israẹli.” Nítorí náà, ó sọ orúkọ rẹ̀ ní Israẹli. source: [67, 43, 51, 53, 69, 71, 23, 43, 73, 75, 13, 77, 79, 81, 83, 21, 85, 87] target: A kì yóò pe orúkọ rẹ̀ ní Abramu mọ́, bí kò ṣe Abrahamu, nítorí, mo ti sọ ọ́ di baba orílẹ̀-èdè púpọ̀. source: [89, 91, 13, 93, 95, 97, 23, 99, 13, 101, 23, 43, 45, 103, 89, 105, 17, 107, 109] target: Èmi yóò yìn ọ títí fún ohun tí ó ti ṣe; èmi ní ìrètí nínú orúkọ rẹ, nítorí orúkọ rẹ dára. Èmi yóò yìn ọ́ níwájú àwọn ènìyàn mímọ́. source: [111, 113, 3, 115, 117, 119, 121, 13, 15, 17, 23, 99, 123, 13, 121, 21, 125, 37] target: Ṣùgbọ́n ìwọ, ìwọ ṣe fún mi Olúwa Olódùmarè, ṣe rere fún mi nítorí orúkọ rẹ. Nítorí tí àánú rẹ dára, ìwọ gbà mí. source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 13, 23, 99, 29, 13, 23, 43, 143, 145, 147, 29, 149, 151, 153] target: Ọ̀pọ̀ ni yóò wí fún mi ní ọjọ́ náà pé, ‘Olúwa, Olúwa, àwa kò ha sọtẹ́lẹ̀ ní orúkọ rẹ, àti ní orúkọ rẹ kọ́ ni a fi lé ọ̀pọ̀ ẹ̀mí èṣù jáde, tí a sì ṣe ọ̀pọ̀ iṣẹ́ ìyanu?’ source: [155, 23, 43, 13, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 37] target: “Èmi ti fi orúkọ rẹ hàn fún àwọn ènìyàn tí ìwọ ti fún mi láti inú ayé wá, tìrẹ ni wọ́n ti jẹ́, ìwọ sì ti fi wọ́n fún mi; wọ́n sì ti pa ọ̀rọ̀ rẹ mọ́. source: [59, 15, 17, 23, 43, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 43, 201, 29, 203] target: Nítorí orúkọ rẹ má ṣe kórìíra wa; má ṣe sọ ìtẹ́ ògo rẹ di àìlọ́wọ̀. Rántí májẹ̀mú tí o bá wa dá kí o má ṣe dà á. source: [205, 207, 17, 209, 21, 211, 99, 213, 215, 21, 217, 37] target: Èmí kò fẹ́ kí ó mú akọ màlúù láti inú ilé tí o kọ́ fún un, tàbí kí o mú òbúkọ láti inú agbo ẹran rẹ̀ source: [219, 221, 223, 41, 43, 225, 227, 229] target: Ọkùnrin náà béèrè orúkọ rẹ̀. Ó sì wí fún un pé, “Jakọbu ni òun ń jẹ́.” source: [3, 115, 5, 9, 231, 233, 53, 161, 13, 235, 237, 239, 241, 23, 43, 243, 29, 245, 247, 249, 251] target: Gbà wá, Olúwa Ọlọ́run wa, kí o sì ṣà wá jọ kúrò láàrín àwọn kèfèrí, láti máa fi ọpẹ́ fún orúkọ mímọ́ rẹ láti máa ṣògo nínú ìyìn rẹ. source: [3, 5, 123, 13, 23, 99, 253, 255, 13, 257, 109] target: Gbà mí, Ọlọ́run nípa orúkọ rẹ: dá mi láre nípa agbára rẹ. source: [59, 101, 81, 45, 259, 261, 29, 263, 265, 267, 29, 269, 13, 15, 17, 23, 37] target: Ìwọ pàápàá ni àpáta àti ààbò mi, nítorí orúkọ rẹ, máa ṣe olùtọ́ mi, kí o sì ṣe amọ̀nà mi. source: [271, 273, 17, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 49, 291, 161, 293, 17, 295, 13, 297, 17, 23, 99] target: “Ní ti àwọn àlejò tí kì í ṣe Israẹli ènìyàn rẹ, ṣùgbọ́n tí ó ti ilẹ̀ òkèèrè jáde wá nítorí orúkọ rẹ,
[299, 105, 17, 301, 43, 303, 29, 241, 23, 43, 13, 15, 17, 305, 21, 199, 43, 29, 13, 305, 109, 307, 309, 311, 179, 43, 29, 23, 43, 313, 315, 317]
Èmi ó máa gbàdúrà sí ìhà tẹmpili mímọ́ rẹ̀ èmi ó sì máa yin orúkọ rẹ nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ àti òtítọ́ rẹ; nítorí ìwọ gbé ọ̀rọ̀ rẹ ga ju orúkọ rẹ lọ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 13, 33, 35, 15, 37, 39, 33, 41, 33, 43] target: Watasema, “Hii nchi iliyokuwa imeachwa ukiwa sasa imekuwa kama bustani ya Edeni, miji ile iliyokuwa magofu, ukiwa na kuangamizwa, sasa imejengewa ngome na kukaliwa na watu.” source: [45, 7, 47, 13, 49, 51, 7, 53, 55, 57, 27, 59, 61, 63, 49, 51, 27, 65, 67] target: “ ‘Hizo nchi zitakua ukiwa miongoni mwa nchi zilizo ukiwa, nayo miji yao itakuwa magofu miongoni mwa miji iliyo magofu. source: [69, 9, 13, 71, 73, 23, 75, 13, 77, 51, 79, 81, 83, 85, 87] target: Nchi iliyokuwa ukiwa italimwa badala ya kukaa ukiwa machoni mwa wale wote wanaopita ndani yake. source: [89, 91, 29, 27, 59, 65, 93, 95, 97, 99, 101, 23, 103, 61, 19, 105, 107, 109, 111, 33, 113, 115, 117, 61, 119] target: Katika siku ile miji yao iliyo imara, ambayo waliihama kwa sababu ya Waisraeli, itakuwa kama mahali palipoachwa pa vichaka na magugu. Nayo yote itakuwa ukiwa. source: [121, 123, 125, 127, 23, 129, 131, 133] target: Abrahamu akasujudu tena, mbele ya wenyeji wa nchi, source: [135, 137, 139, 141, 143, 131, 145] target: Hivyo akasema, “Mimi ni mtumishi wa Abrahamu. source: [147, 7, 23, 149, 55, 49, 51, 7, 53, 55, 57, 27, 151, 153, 13, 155, 157, 49, 51, 27, 65, 67, 159, 161, 163, 49, 51, 165, 33, 167, 169, 33, 171, 173, 7, 175] target: Nitaifanya nchi ya Misri ukiwa, miongoni mwa nchi zilizo ukiwa, nayo miji yake itabaki ukiwa miaka arobaini miongoni mwa miji iliyo magofu. Nami nitawatawanya Wamisri miongoni mwa mataifa na kuwafukuza huku na huko katika nchi nyingine. source: [177, 99, 179, 131, 181, 49, 51, 165, 183, 105, 185, 187, 189, 69, 191, 13, 193, 59, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 29, 7, 9, 215, 217, 219] target: ‘Niliwatawanya kwa upepo wa kisulisuli miongoni mwa mataifa yote, mahali ambapo walikuwa wageni. Nchi ikaachwa ukiwa nyuma yao kiasi kwamba hakuna aliyeweza kuingia au kutoka. Hivi ndivyo walivyoifanya ile nchi iliyokuwa imependeza kuwa ukiwa.’ ” source: [135, 221, 27, 29, 33, 223, 225, 227, 229, 231, 33, 81, 233, 235, 173, 237, 239, 241, 243, 117, 173, 245] target: Hivyo akaiteketeza miji ile na eneo lote la tambarare, pamoja na wote waliokuwa wanaishi katika miji, hata pia mimea yote katika nchi. source: [247, 249, 7, 23, 251, 253, 255, 99, 257, 259, 261, 263, 33, 265, 267, 61, 173, 269, 271] target: Nitaitia moto nchi ya Misri; Pelusiumu itagaagaa kwa maumivu makuu. Thebesi itachukuliwa na tufani, Memfisi itakuwa katika taabu daima. source: [273, 275, 277, 279, 61, 27, 281, 23, 283] target: Miji hii sita mtakayoitoa itakuwa miji yenu ya makimbilio. source: [273, 151, 61, 55, 285, 33, 287, 7, 95, 199, 289, 291, 85, 293, 95, 199, 295, 297, 299] target: Miji yake itakuwa ukiwa, kame na jangwa, nchi ambayo hakuna yeyote anayeishi ndani yake, ambayo hakuna mtu anayepita humo. source: [121, 301, 33, 123, 127, 23, 129, 131, 133, 303, 305] target: Abrahamu akainuka na akasujudu mbele ya wenyeji wa nchi, yaani Wahiti. source: [147, 7, 217, 13, 33, 307, 33, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 57, 321, 23, 323, 61, 13, 325, 295, 289, 327, 329] target: Nitaifanya nchi kuwa ukiwa na utupu na kiburi cha nguvu zake zitafikia mwisho, nayo milima ya Israeli itakuwa ukiwa ili mtu yeyote asipite huko.
[135, 29, 27, 9, 129, 331, 33, 7, 61, 333, 335, 337, 197, 339, 141, 341]
Miji inayokaliwa na watu itaharibiwa na nchi itakuwa ukiwa. Ndipo mtakapojua kwamba Mimi ndimi Bwana.’ ”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 35, 37] target: Nígbà náà ni Judasi Iskariotu, ọ̀kan nínú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀ méjìlá lọ sí ọ̀dọ̀ àwọn olórí àlùfáà, láti ṣètò bí yóò ti fi Jesu lé wọn lọ́wọ́. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 19, 15, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 11, 5, 7, 67, 11, 69, 71, 73, 33, 75] target: Bí wọ́n sì ti ń jẹ oúnjẹ alẹ́, tí èṣù ti fi í sí ọkàn Judasi Iskariotu ọmọ Simoni láti fi í hàn; source: [3, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 35, 95, 97, 99, 101, 103] target: Judasi, ẹni tí ó fi í hàn pẹ̀lú béèrè pé, “Rabbi, èmi ni bí?” Jesu sì dá a lóhùn pé, “Ìwọ wí i.” source: [105, 35, 107, 109, 111, 73, 113, 115, 15, 51, 117, 119, 121, 91, 123, 11, 125, 89, 127] target: Nígbà tí Jesu sì dé Kesarea-Filipi, ó bi àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀ pé, “Ta ni àwọn ènìyàn ń fi Ọmọ Ènìyàn pè?” source: [35, 129, 131, 19, 41, 133, 135, 15, 137, 139, 31, 141, 143, 63, 145] target: Bí Jesu ti ń kúrò ni tẹmpili, àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀ tọ̀ ọ́ wá, wọ́n fẹ́ fi ẹwà tẹmpili náà hàn án. source: [147, 149, 63, 151, 73, 153, 155, 55, 157, 111, 109, 159, 19, 161, 149, 163, 63, 165, 151, 167, 169, 111, 171, 11, 173, 63, 175, 177, 19, 179, 181, 167, 183, 185, 187, 189, 191] target: (Mose ti fi ilẹ̀ fún ìdajì ẹ̀yà Manase ní Baṣani, Joṣua sì ti fún ìdajì ẹ̀yà yòókù ní ilẹ̀ ní ìwọ̀-oòrùn Jordani, pẹ̀lú àwọn arákùnrin wọn). Joṣua súre fún wọn ó sì jẹ́ kí wọn máa lọ sí ilẹ̀ wọn, source: [193, 195, 197, 5, 199, 201, 195, 203, 11, 33, 75] target: Láti ìgbà náà lọ ni Judasi ti bẹ̀rẹ̀ sí i wá ọ̀nà láti fà á lé wọn lọ́wọ́. source: [205, 207, 209, 211, 213, 215, 63, 207, 25, 217, 209, 111, 219, 221, 137, 223, 225, 227, 137, 223, 229, 111, 231, 233, 235, 237] target: “ ‘Nígbà ti ẹ̀yin bá pín ilẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ogún, ẹ gbọdọ̀ gbé ìpín ilẹ̀ kan kalẹ̀ fún Olúwa gẹ́gẹ́ bí ibi mímọ́, ẹgbẹ̀rún mẹ́ẹ̀ẹ́dọ́gbọ̀n (25,000) ìgbọ̀nwọ́ ni gígùn àti ogún ẹgbẹ̀rún (20,000) ìgbọ̀nwọ́ ni ìbú; gbogbo agbègbè rẹ̀ yíká ni yóò jẹ́ mímọ́. source: [239, 241, 243, 19, 245, 111, 247, 19, 245, 111, 249, 251, 171, 253, 19, 171, 253, 19, 111, 73, 255, 257, 73, 259, 261, 171, 11, 173, 263, 171, 11, 173, 19, 171, 11, 265, 263, 171, 11, 267, 269, 25, 221, 271, 173, 273, 275, 11, 265, 277, 19, 279, 63, 215, 281, 283] target: “ ‘Àwọn ọmọ-aládé ni yóò bá ibi mímọ́ pààlà ní ẹ̀gbẹ́ kọ̀ọ̀kan agbègbè tí ó jẹ ibi mímọ́ àti ohun tí ó jẹ́ ti ìlú. Yóò fẹ̀ sẹ́yìn sí ìhà ìwọ̀-oòrùn láti apá ìwọ̀-oòrùn àti si ìlà-oòrùn, láti apá ìlà-oòrùn, gígùn rẹ̀ yóò jẹ́ láti ìwọ̀-oòrùn sí ààlà ìlà-oòrùn, ti ìṣe déédé rẹ̀ yóò jẹ́ ti ọ̀kan lára àwọn ìpín ẹ̀yà. source: [285, 287, 289, 111, 231, 25, 291, 293, 295, 19, 161, 149, 63, 151, 73, 153, 209, 297] target: pín ilẹ̀ yìí ní ilẹ̀ ìní fún àwọn ẹ̀yà mẹ́sàn-án àti ìdajì ẹ̀yà Manase.” source: [35, 299, 301, 19, 303, 259, 11, 305, 307, 309, 19, 15, 311] target: Jesu fi ibẹ̀ sílẹ̀ lọ sí ìlú rẹ̀ pẹ̀lú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀. source: [313, 111, 219, 315, 215, 317, 221, 11, 223, 319, 19, 227, 11, 223, 321, 323, 63, 165, 111, 325, 327, 329, 331, 333, 335] target: Ní agbègbè ibi mímọ́, wọn ya ibi kan sọ́tọ̀ kí ó jẹ́ ẹgbẹ̀rún mẹ́ẹ̀ẹ́dọ́gbọ̀n (25,000) ìgbọ̀nwọ́ ní gígùn àti ẹgbẹ̀rún mẹ́wàá (10,000) ní ìbú. Ní inú rẹ ni ilẹ̀ ti a yà sọ́tọ̀ fún Olúwa yóò wà, ìyẹn Ibi Mímọ́ Jùlọ. source: [337, 339, 341, 11, 343, 19, 11, 345, 347, 25, 347, 349, 19, 351, 353, 15, 355, 357, 359, 19, 361] target: Wọ́n wí fún pé, “Àwọn ọmọ-ẹ̀yìn Johanu a máa gbààwẹ̀, wọn a sì máa gbàdúrà, bẹ́ẹ̀ pẹ̀lú sì ni àwọn ọmọ-ẹ̀yìn àwọn Farisi ṣùgbọ́n àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀ a máa jẹ, wọn a sì máa mu pẹ̀lú.” source: [363, 365, 11, 367, 89, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 137, 19, 383, 385, 387, 389, 391, 393] target: “A sì tún fi ìjọba ọ̀run wé ọkùnrin kan tí ó ń lọ sí ìrìnàjò. Ó pe àwọn ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ̀, ó sì kó ohun ìní rẹ̀ fún wọn.
[395, 79, 77, 373, 83, 377, 397, 111, 399, 401, 35, 55, 133, 231, 111, 347, 403, 307, 19, 15, 311]
Judasi, ẹni tí ó fihàn, sì mọ ibẹ̀ pẹ̀lú, nítorí nígbà púpọ̀ ni Jesu máa ń lọ síbẹ̀ pẹ̀lú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo. source: [29, 19, 31, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo; source: [33, 19, 35, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo; source: [37, 19, 39, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako); source: [41, 19, 43, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo. source: [45, 47, 19, 49, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo. source: [3, 51, 53, 55, 11, 13, 57, 19, 59, 17, 19, 21, 25, 61, 63] target: Okutwalira awamu muliteekwa okugabira Abaleevi ebibuga amakumi ana mu munaana, mubagattireko n’amalundiro. source: [65, 19, 67, 17, 19, 69, 71, 73, 75, 77, 13, 79] target: Kesuboni n’amalundiro gaakyo, Yazeri n’amalundiro gaakyo awamu bye bibuga bina. source: [81, 19, 31, 17, 19, 69, 71, 73, 75, 77, 13, 79] target: Kerukasi n’amalundiro gaakyo, ne Lekobu n’amalundiro gaakyo, bye bibuga bina. source: [83, 19, 85, 17, 19, 69, 71, 73, 75, 77, 13, 79] target: ne Anasosi n’amalundiro gaakyo, ne Alumoni n’amalundiro gaakyo ne Alumoni n’amalundiro gaakyo bye bibuga bina. source: [33, 19, 87, 17, 19, 69, 71, 73, 75, 77, 13, 89] target: Kedemosi n’amalundiro gaakyo, ne Mefaasi n’amalundiro gaakyo bye bibuga bina. source: [91, 93, 19, 13, 25, 95, 19, 21, 25, 61, 97, 99, 25, 101, 103, 105, 107, 19, 109, 111, 113, 115] target: Kale, olwo balibeera n’ebibuga ebyokusulangamu, n’amalundiro ag’ente zaabwe n’endiga zaabwe, awamu n’ensolo zaabwe endala ezirundibwa. source: [117, 19, 119, 17, 19, 69, 71, 73, 75, 77, 13, 89] target: Dimuna n’amalundiro gaakyo, Nakalali n’amalundiro gaakyo, bye bibuga bina. source: [121, 19, 123, 17, 19, 69, 71, 73, 75, 77, 13, 79] target: ne Kizuzaimu n’amalundiro gaakyo ne Besukolooni n’amalundiro gaakyo,
[125, 17, 19, 21, 23, 25, 75, 19, 127, 17, 19, 21, 23, 25, 75, 77, 129, 13, 131, 97, 133, 135]
Ayalooni n’amalundiro gaakyo, ne Gasulimmoni n’amalundiro gaakyo, bye bibuga bina.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Alfajiri na mapema Yesu akaja tena Hekaluni, watu wote wakakusanyika, akakaa akaanza kuwafundisha. source: [29, 31, 33, 17, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 41, 53, 55, 57] target: Yeremia alipomaliza kuwaambia watu maneno yote ya Bwana Mungu wao, yaani kila kitu Bwana alichokuwa amemtuma kuwaambia, source: [59, 61, 63, 65, 17, 5, 33, 67, 69] target: Basi Mose akashuka kwa watu na kuwaambia lile aliloambiwa. source: [71, 17, 19, 73, 75, 5, 7, 77, 79, 81] target: Nao watu wote walikuja asubuhi na mapema Hekaluni ili kumsikiliza. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 5, 17, 19, 5, 95, 97, 17, 99, 101] target: Kisha Yehoyada akafanya agano kwamba yeye na watu wote na mfalme watakuwa watu wa Bwana. source: [103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 5, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 5, 129] target: Ndipo mtu mmoja akamwambia, “Tazama, mama yako na ndugu zako wamesimama nje, wanataka kuongea na wewe.” source: [131, 11, 5, 133, 135, 137, 39, 17, 99, 139, 141, 5, 143] target: Mjumbe akaja na kumwambia Daudi, “Mioyo ya watu wa Israeli inaambatana na Absalomu.” source: [145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 5, 161, 163, 39, 165, 167] target: Watakusanywa pamoja kama wafungwa waliofungwa gerezani, watafungiwa gerezani na kuadhibiwa baada ya siku nyingi. source: [169, 171, 173, 77, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 5, 187, 189, 147, 191, 193, 195, 197, 5, 199, 19, 99, 139, 201, 187, 203, 205, 207, 209] target: Waliposikia haya wakaenda Hekaluni alfajiri wakaendelea kufundisha watu. Kuhani mkuu na wale waliokuwa pamoja nao walipowasili, alikusanya baraza na wazee wote wa Israeli wakatuma wale mitume waletwe kutoka gerezani. source: [211, 213, 9, 215, 217, 17, 77, 5, 219, 221, 223, 225, 99, 227, 229, 99, 231, 147, 5, 199, 99, 17, 233] target: Siku moja, Yesu alipokuwa akifundisha watu Hekaluni na kuhubiri habari njema, viongozi wa makuhani, walimu wa sheria, pamoja na wazee wa watu wakamjia. source: [235, 237, 239, 77, 241, 107, 243, 245, 247, 5, 249, 245, 251, 253] target: “Watu wawili walikwenda Hekaluni kusali, mmoja wao alikuwa Farisayo na mwingine alikuwa mtoza ushuru. source: [83, 29, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 115, 5, 269, 271, 273, 17, 275, 277, 279, 281] target: Kisha Yeremia akamwambia Mfalme Sedekia, “Nimefanya kosa gani dhidi yako na maafisa wako au watu hawa, hata ukanitia gerezani? source: [283, 285, 287, 289, 291, 99, 293, 295, 297, 273, 299] target: Wanafundisha desturi ambazo sisi raiya wa Kirumi hatuwezi kuzikubali au kuzitimiza.” source: [301, 17, 303, 5, 237, 305, 307, 309, 49, 311, 105, 313] target: “Chagua watu kumi na wawili miongoni mwa watu, kila kabila mtu mmoja,
[83, 107, 11, 5, 57, 235, 315, 159, 121, 317, 5, 319, 321]
Ndipo mtu mmoja akaja akawaambia, “Tazameni watu mliowatia gerezani wako Hekaluni wakiwafundisha watu.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Kwa hiyo fanya lile tunalokuambia. Tunao watu wanne hapa ambao wameweka nadhiri. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Kama majivuno yangu kwa ajili yenu katika Kristo Yesu Bwana wetu ni kweli, ndugu zangu, ninakufa kila siku. source: [63, 15, 65, 23, 67, 39, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: “Mwanadamu, watu hawa wameweka sanamu katika mioyo yao na kuweka vitu viovu vya kukwaza mbele ya macho yao. Je, kweli niwaruhusu waniulize jambo lolote? source: [105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 39, 125, 127, 129, 3, 131, 133, 23, 135, 137, 131, 139, 141, 85, 143, 45, 145, 147, 33, 149, 151] target: Ndipo Waisraeli wakasema, “Ni kabila lipi la Israeli ambalo halikufika katika mkutano kumkaribia Bwana?” Kwa kuwa walikuwa wameweka kiapo kikuu kuwa yeyote asiyefika mbele za Bwana huko Mispa, kwa hakika angeuawa. source: [153, 155, 157, 73, 159, 33, 35, 31, 161, 73, 33, 35, 87, 163, 165, 167] target: “Nitaulinda mji huu na kuuokoa, kwa ajili yangu mwenyewe, na kwa ajili ya Daudi mtumishi wangu!” source: [169, 155, 157, 73, 159, 33, 35, 31, 161, 73, 33, 35, 87, 163, 165, 171] target: Nitaulinda mji huu na kuuokoa, kwa ajili yangu mwenyewe, na kwa ajili ya Daudi mtumishi wangu.” source: [3, 173, 139, 175, 177, 87, 179, 31, 181, 183, 185, 187, 53, 189, 73, 191, 31, 73, 193, 195] target: Kwa maana yeyote afanyaye mapenzi ya Baba yangu wa mbinguni, huyo ndiye ndugu yangu, na dada yangu na mama yangu.” source: [197, 31, 199, 45, 201, 33, 131, 203, 205, 207, 187, 209, 211, 31, 213, 215] target: Macho yangu humwelekea Bwana daima, kwa kuwa yeye peke yake ndiye ataitoa miguu yangu kutoka mtego. source: [3, 173, 217, 219, 189, 73, 221, 31, 223, 85, 31, 225] target: Kwa maana ninajua makosa yangu, na dhambi yangu iko mbele yangu daima. source: [227, 229, 33, 35, 87, 231, 233, 235, 33, 35, 87, 221, 237, 239, 29, 87, 241, 243, 73, 245, 247, 249, 15, 251] target: Nitauadhibu ulimwengu kwa ajili ya uovu wake, waovu kwa ajili ya dhambi zao. Nitakomesha majivuno ya wenye kiburi, na nitakishusha kiburi cha watu wakatili. source: [3, 35, 31, 161, 33, 35, 31, 161, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 33, 275] target: Kwa ajili yangu mwenyewe, kwa ajili yangu mwenyewe, nafanya hili. Jinsi gani niliache Jina langu lichafuliwe? Sitautoa utukufu wangu kwa mwingine. source: [277, 31, 279, 33, 281, 283, 285, 31, 33, 287, 33, 289, 291, 293, 295, 297, 33, 35, 87, 299, 73, 301, 31, 303] target: Maisha yangu yamedhoofika kwa majonzi, naam, miaka yangu kwa kulia kwa maumivu makali; nguvu zangu zinaisha kwa ajili ya mateso, na mifupa yangu inachakaa. source: [305, 307, 309, 311, 181, 313, 311, 181, 315, 317, 319, 85, 87, 321, 31, 323, 73, 85, 87, 325, 327, 23, 329, 331, 317, 319, 73, 85, 87, 333, 335, 327, 337, 39, 339, 181, 341] target: nami nikampa Baruku mwana wa Neria, mwana wa Maaseya, hati hii mbele ya binamu yangu Hanameli, na mbele ya mashahidi waliokuwa wameweka sahihi kwenye hati hii na mbele ya Wayahudi wote waliokuwa wameketi katika ua wa walinzi. source: [343, 345, 347, 45, 349, 351, 353, 355, 357, 33, 35, 359, 361, 363, 33, 35, 189, 343, 365, 181, 367] target: Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
[369, 29, 23, 371, 33, 35, 359, 373, 375, 23, 377, 33, 35, 379, 381]
Wenye kiburi wameficha mtego wa kuninasa, wametandaza kamba za wavu wao, wametega mitego kwenye njia yangu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51] target: Jehova aanjĩĩrire atĩrĩ: “Thiĩ ũrũgame kĩhingo-inĩ kĩrĩa gĩĩtagwo kĩhingo kĩa andũ, kĩrĩa athamaki a Juda mageraga magĩtoonya itũũra-inĩ na makiuma; ningĩ ũrũgame ihingo-inĩ iria ingĩ ciothe cia Jerusalemu. source: [53, 55, 57, 59, 61, 49, 63, 35, 65] target: Nao magĩtuĩka kĩhumo gĩa kĩeha kũrĩ Isaaka na Rebeka. source: [67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95] target: Nineve kũhaana ta ndia, na maaĩ makuo nĩkũhwa marahwa. Kũraanĩrĩrwo, gũkeerwo atĩrĩ, “Ta rũgamai! Ta rũgamai!” No gũtirĩ mũndũ ũngĩĩhũgũra. source: [97, 99, 101, 103, 105, 29, 107, 35, 109, 111, 49, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 35, 125, 127, 129, 131, 105, 29, 133, 135] target: Nĩ ũndũ ũcio Musa agĩthondeka nyoka ya gĩcango, akĩmĩcuuria gĩtugĩ igũrũ. Na rĩrĩ, hĩndĩ ĩrĩa mũndũ o wothe aarũmwo nĩ nyoka na aarora nyoka ĩyo ya gĩcango, agatũũra muoyo. source: [115, 131, 137, 139, 141, 29, 77, 49, 143, 145, 71, 147, 149, 151, 15, 153, 155, 59, 157, 59, 159, 35, 59, 161] target: Ningĩ mũraika ũcio akĩnyonia rũũĩ rwa maaĩ ma muoyo, makembu na makahenia o ta gĩcicio, rũgĩtherera ruumĩte gĩtĩ-inĩ kĩa ũnene kĩa Ngai na gĩa Gatũrũme source: [163, 59, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 59, 183, 35, 185, 181, 169, 187] target: Na niĩ ndĩrakorwo nyiitĩte gĩkombe kĩa Firaũni na guoko, ndĩrooya thabibũ icio, ndĩraacihihĩra gĩkombe-inĩ kĩa Firaũni, na ndĩramũnengera.” source: [189, 191, 193, 195, 35, 197, 35, 199, 127, 197, 193, 195, 35, 201] target: Nĩ ũndũ ũcio Obadia agĩthiĩ gũtũnga Ahabu akĩmwĩra ũhoro ũcio, nake Ahabu agĩthiĩ gũtũnga Elija. source: [203, 205, 35, 207, 15, 209, 211, 213, 35, 15, 215, 217, 219, 15, 221, 223, 225, 227, 35, 15, 229, 47, 49, 231] target: Nacio ciothe nĩcigooka ciikare iharũrũka-inĩ cia mĩkuru, na mĩatũka-inĩ ya ndwaro cia mahiga, na ihinga-inĩ ciothe cia mĩigua, na marima-inĩ mothe ma maaĩ. source: [233, 235, 183, 237, 101, 35, 239, 241, 195, 243] target: Rĩrĩa moimire harĩ Firaũni-rĩ, magĩkora Musa na Harũni arĩa maametereire, source: [115, 245, 247, 249, 235, 251, 253, 255, 257, 49, 259, 261, 263, 57, 265, 59, 231] target: Ningĩ Joabu agĩtũma andũ kũrĩ Daudi, akiuga atĩrĩ, “Nĩhũũranĩte na itũũra rĩa Raba o na ngatunyana maaĩ marĩo. source: [267, 269, 49, 271, 235, 273, 275, 179, 155, 59, 277, 57, 59, 279, 235, 281, 283, 285, 287] target: Agaatuĩka roho wa gũtuanĩra ciira na kĩhooto kũrĩ andũ arĩa matuanagĩra ciira, o na atuĩke hinya wa andũ arĩa mahũndũraga ita cia thũ ciakinya kĩhingo-inĩ. source: [289, 7, 291, 57, 59, 293, 35, 295, 297, 299, 69, 301] target: “Kĩambĩrĩria kĩa ũũgĩ nĩ gwĩtigĩra Jehova, na kũmenya Ũrĩa Mũtheru nĩkuo gũtaũkĩrwo. source: [35, 303, 305, 307, 57, 59, 309, 29, 311, 235, 313, 315] target: na aarĩkia gũtuuo mwagĩrĩru kũna, agĩtuĩka kĩhumo kĩa ũhonokio ũrĩa ũtagaathira harĩ arĩa othe mamwathĩkagĩra, source: [317, 319, 321, 323, 325, 15, 327, 49, 329, 331, 57, 59, 333, 235, 335, 337, 235, 339, 341, 49, 343, 345, 347] target: Inyuĩ mũtũũraga Lakishi, ngaari cianyu cia ita ciohererei mbarathi. Nĩ inyuĩ mwatoonyirie Mwarĩ wa Zayuni mehia-inĩ, nĩgũkorwo ũremi wa Isiraeli woimanire na inyuĩ.
[349, 235, 165, 351, 353, 15, 231, 355, 15, 57, 59, 141, 195, 357, 35, 359, 169, 361, 363, 365, 367, 369]
Nĩũgathiĩ kũrĩ Firaũni rũciinĩ agĩthiĩ rũũĩ. Weterere mũcemanie nake hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Nili, na ũthiĩ na rũthanju rũrĩa rwagarũrũkĩte rũgatuĩka nyoka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 25, 35, 23, 37, 39] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, “Ĩra Harũni atĩrĩ, ‘Tambũrũkia rũthanju rwaku ũgũthe rũkũngũ rũrĩa rũrĩ thĩ,’ na bũrũri-inĩ wothe wa Misiri-rĩ, rũkũngũ rũu rũgũtuĩka rwagĩ.” source: [41, 43, 45, 47, 49, 47, 51, 53, 25, 55] target: Nĩohoraga mĩnyororo ĩrĩa athamaki moohaga andũ nayo, akamooha mũcibi njohero. source: [57, 59, 61, 63, 65, 67, 23, 25, 69, 71, 67, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 59, 61, 85] target: Nĩngaatũma rũciaro rwaku rũingĩhe o ta rũkũngũ rwa thĩ, na kũngĩkorwo kũrĩ mũndũ ũngĩhota gũtara rũkũngũ rwa thĩ-rĩ, o na rũciaro rwaku no rũgĩtarĩke. source: [87, 89, 25, 91, 93, 25, 31, 95, 97, 99, 101, 103, 25, 105, 107, 109, 111, 113, 25, 99, 115, 117, 119, 121, 93, 25, 31, 123] target: Nĩngũrehe mũiyũro wa maaĩ gũkũ thĩ wa kũniina kĩndũ gĩothe kĩrĩ muoyo gũkũ thĩ, kĩũmbe o gĩothe kĩrĩ na mĩhũmũ ya muoyo thĩinĩ wakĩo. Indo ciothe irĩ thĩ nĩikũniinwo. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 17, 47, 139, 23, 25, 69, 141, 143, 145, 47, 147, 149, 33, 151, 31, 25, 35, 153, 155] target: Nao magĩĩka ũguo; na rĩrĩa Harũni aatambũrũkirie guoko anyiitĩte rũthanju-rĩ, agũtha rũkũngũ naguo, rwagĩ rũgĩtambĩrĩra andũ na nyamũ. Rũkũngũ ruothe bũrũri-inĩ wa Misiri rũgĩtuĩka rwagĩ. source: [157, 159, 91, 25, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 25, 173, 175, 177, 175, 179, 181, 183, 185, 91, 25, 163, 187, 189, 191, 37, 193, 195, 145, 197, 199, 201] target: Mũgaaciĩra atĩ gũtherera kwa maaĩ ma Jorodani nĩ gwatinithirio mbere ya ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro kĩa Jehova. Hĩndĩ ĩrĩa ithandũkũ rĩu rĩaringaga Jorodani-rĩ, maaĩ ma Rũũĩ rwa Jorodani nĩmatinithirio. Mahiga maya megũtuĩka kĩririkania gĩa kũririkanagia andũ a Isiraeli ũhoro ũcio nginya tene.” source: [203, 197, 205, 207, 67, 209, 211, 213, 25, 215, 217, 219, 221, 93, 223, 67, 225, 25, 227] target: Atongoria a Juda mahaana andũ arĩa meheragia mahiga ma mĩhaka. Nĩngamaitĩrĩria mangʼũrĩ makwa, taarĩ kĩguũ kĩa maaĩ. source: [229, 231, 233, 235, 115, 25, 161, 163, 237, 239, 173, 175, 177, 175, 179, 241, 243, 245, 247, 223, 249, 251, 253, 25, 255, 91, 25, 163, 257, 259, 67, 261, 263] target: Nao athĩnjĩri-Ngai makĩambata, makiuma rũũĩ makuuĩte ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro kĩa Jehova. Maarĩkia gũkinyithia magũrũ mao thĩ nyũmũ o ũguo-rĩ, maaĩ ma Rũũĩ rwa Jorodani magĩcookana handũ hamo, ningĩ makĩiyũra hũgũrũrũ ciaruo o ta mbere. source: [265, 5, 267, 269, 19, 195, 271, 221, 273, 47, 275, 195, 277, 279, 281, 283, 93, 25, 145, 285, 207, 287, 67, 23, 25, 289] target: Na rĩrĩ, Wee Jehova Ngai, reke ũrĩa werĩire baba Daudi ũhinge, nĩgũkorwo nĩũnduĩte mũthamaki wa andũ aingĩ o ta rũkũngũ rwa thĩ. source: [291, 293, 17, 295, 297, 299, 5, 301, 303, 47, 305, 25, 307, 309, 197, 311, 313, 315, 289, 317, 319, 5, 321, 305, 25, 213, 323, 93, 25, 31, 25, 325] target: Rĩrĩa Musa aatambũrũkirie rũthanju arũroretie matu-inĩ, Jehova agĩtũma kũgĩe na marurumĩ hamwe na mbura ya mbembe, naruo rũheni rũkĩhenũka thĩ. Nĩ ũndũ ũcio Jehova akiuria mbura ya mbembe kũu bũrũri wa Misiri; source: [327, 329, 197, 5, 331, 47, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 307, 345, 347, 47, 349, 351, 343, 91, 165, 115, 25, 353] target: Naguo mwaki wa Jehova ũgĩikũrũka ũgĩcina igongona, na ngũ icio, na mahiga, o na tĩĩri, ningĩ ũkĩngʼaria maaĩ marĩa maarĩ mũtaro. source: [67, 355, 19, 357, 67, 81, 355, 19, 25, 359, 67, 361, 25, 363] target: na ũte ngũmba ciaku cia thahabu rũkũngũ-inĩ, na thahabu yaku ya Ofiri ũmĩte na kũu ndwaro-inĩ cia mahiga kũu mũkuru-inĩ, source: [365, 367, 369, 151, 31, 371, 67, 31, 373, 375, 31, 25, 377, 47, 379, 381, 31, 25, 383, 47, 25, 385, 25, 387] target: o nginya rĩrĩa ngooka ndĩmũtware bũrũri ũhaana ta wanyu, bũrũri ũrĩ ngano na ndibei ya mũhihano, bũrũri ũrĩ irio na mĩgũnda ya mĩthabibũ. source: [389, 67, 391, 151, 31, 25, 393, 395, 397, 103, 25, 105, 235, 399, 5, 401, 61, 403, 47, 405] target: O na ũngĩgaakorwo ũthaamĩirio bũrũri ũrĩa ũrĩ kũraya mũno gũkũ thĩ, Jehova Ngai waku nĩagagũcookanĩrĩria, akũrute kuo agũcookie bũrũri-inĩ waku.
[91, 165, 103, 25, 407, 259, 409, 411, 393, 23, 25, 289, 413, 415, 417, 419, 421, 25, 423]
na o ta ũrĩa maaĩ mamuthũraga mahiga, na o ta ũrĩa mbura nene ĩtwaraga tĩĩri-rĩ, ũguo noguo wanangaga kĩĩrĩgĩrĩro kĩa mũndũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19] target: Nake agĩthiĩ kũrĩ Pilato, na akĩhooya aheo mwĩrĩ wa Jesũ, nake Pilato agĩathana anengerwo mwĩrĩ ũcio. source: [21, 5, 23, 25, 17, 27, 29] target: Hĩndĩ ĩyo Pilato akĩoya Jesũ, akĩmũhũũrithia iboko. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Githĩ Iburahĩmu, ithe witũ wa tene, ndaatuirwo mũthingu nĩ ũndũ wa ũrĩa eekire rĩrĩa aarutire mũriũ Isaaka kĩgongona-inĩ? source: [5, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 5, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 13, 87, 89, 59, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Nake Pilato akĩmũũria atĩrĩ, “Ũhoro wa ma nĩ ũrĩkũ?” Aarĩkia kũũria ũguo akiuma nja o rĩngĩ agĩthiĩ kũrĩ Ayahudi akĩmeera atĩrĩ, “Ndirona gĩtũmi gĩa kũmũthitangĩra. source: [103, 5, 57, 59, 105, 107, 109, 13, 111, 25, 113, 105, 115] target: Nĩ ũndũ ũcio Pilato akĩmũũria atĩrĩ, “Wee nĩwe mũthamaki wa Ayahudi?” Nake Jesũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “Ĩĩ, ũguo woiga nĩguo.” source: [117, 119, 121, 59, 123, 125, 127] target: Nake Pilato, tondũ nĩeendaga kũrekereria Jesũ, akĩmaarĩria o rĩngĩ. source: [67, 69, 129, 131, 133, 13, 135, 137, 139, 13, 59, 141, 43, 143, 43, 145, 69, 147, 149, 151, 5, 153, 7, 155, 11, 13, 15, 5, 157, 159, 161, 163] target: Thuutha ũcio, Jusufu wa Arimathea akĩhooya Pilato mwĩrĩ wa Jesũ. Na rĩrĩ, Jusufu aarĩ mũrutwo wa Jesũ, no amũrũmagĩrĩra na hitho tondũ wa gwĩtigĩra Ayahudi. Nake Pilato akĩmũhe rũtha, nake agĩthiĩ agĩkuua mwĩrĩ ũcio. source: [165, 25, 167, 169, 159, 5, 171] target: No Jesũ ndaigana gũcookia ũndũ, nake Pilato akĩgega. source: [173, 175, 177, 13, 179, 181, 183, 185, 25, 43, 187] target: Hĩndĩ ĩyo kĩũngano kĩu gĩothe gĩgĩũkĩra, gĩkĩmũtwara kũrĩ Pilato. source: [133, 189, 43, 117, 191, 193, 11, 13, 15] target: Nake agĩthiĩ kũrĩ Pilato, akĩhooya etĩkĩrio akuue mwĩrĩ wa Jesũ. source: [7, 195, 183, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 183, 197, 211, 7, 179, 13, 213, 215, 217, 219, 221, 183, 223] target: atwaranage nakĩo gĩkiumagara na gĩkĩinũka, ũrĩa ũrĩgĩtongoragia gĩgĩthiĩ na gĩgĩcooka, nĩguo kĩrĩndĩ gĩkĩ kĩa Jehova gĩtigatuĩke ta ngʼondu itarĩ na mũrĩithi.” source: [5, 225, 227, 229, 107, 231, 13, 111, 25, 113, 105, 233] target: Nake Pilato akĩmũũria atĩrĩ, “Wee nĩwe Mũthamaki wa Ayahudi?” Nake Jesũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “Ĩĩ, ũguo woiga nĩguo.” source: [5, 235, 131, 237, 239] target: Rĩrĩa Pilato aiguire ũguo, agĩĩtigĩra mũno makĩria, source: [241, 243, 5, 245, 247, 69, 249, 251, 253, 255, 59, 225, 105, 107, 109, 13, 111] target: Pilato agĩcooka agĩtoonya gĩikaro kĩu kĩa Barũthi, agĩĩta Jesũ akĩmũũria atĩrĩ, “Wee nĩwe mũthamaki wa Ayahudi?”
[21, 5, 49, 25, 209, 7, 257]
Mũthia-inĩ Pilato akĩmũneana kũrĩ o nĩguo akambwo mũtĩ-igũrũ. Nacio thigari ikĩnyiita Jesũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: n’olyoka ogittira awo awali Mukama ku mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [27, 29, 5, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 39, 5, 7, 43, 45, 47, 21, 23, 25] target: Awo kabona eyafukibwako amafuta ag’omuzeeyituuni anaatoolangako ku musaayi gwa sseddume eyo n’aguleeta mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [49, 51, 53, 39, 55, 57, 39, 21, 23, 59, 9, 39, 61] target: N’ayingiza ekyoto ekya zaabu mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu mu maaso g’eggigi, source: [27, 29, 63, 37, 39, 65, 41, 67, 39, 69, 11, 53, 39, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 9, 11, 13, 47, 21, 23, 25, 83, 85, 39, 5, 7, 87, 89, 39, 91, 53, 39, 93, 95, 15, 97, 23, 21, 23, 25] target: Awo kabona anaddiranga ku musaayi, n’agusiiga ku mayembe ag’oku kyoto okwoterezebwa obubaane obw’akawoowo, ekiri mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu mu maaso ga Mukama. Omusaayi gwa sseddume ogunaasigalangawo gwonna, anaaguyiwanga ku ntobo y’ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa ekiri ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 67, 113, 115, 117, 119, 109, 9, 39, 21, 23, 25, 121, 123, 125] target: Awo Sulemaani n’ava mu maaso g’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu e Gibyoni n’addayo e Yerusaalemi. N’afuga Isirayiri. source: [27, 29, 31, 33, 127, 37, 39, 41, 39, 5, 7, 57, 39, 21, 23, 25] target: Awo kabona eyafukibwako amafuta ag’omuzeeyituuni anaatwalangako ku musaayi gwa sseddume eyo n’aguleeta mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [129, 5, 7, 15, 97, 23, 21, 23, 59, 9, 11, 131, 133, 135, 137, 67, 39, 139, 141, 5, 7, 43, 143, 9, 11, 131] target: Sseddume eyo anaagireetanga ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, mu maaso ga Mukama; anaagikwatanga omutwe gwayo n’agittira awo mu maaso ga Mukama. source: [145, 53, 39, 95, 11, 147, 9, 39, 149, 23, 151, 39, 153, 155, 21, 23, 157] target: “Ekyoto eky’ekiweebwayo ekyokebwa olikissa mu maaso g’omulyango ogwa Weema ya Mukama, Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, source: [159, 37, 39, 65, 41, 67, 39, 69, 11, 53, 161, 9, 11, 13, 47, 21, 23, 25, 83, 85, 87, 89, 39, 53, 39, 93, 163, 165, 97, 23, 21, 23, 25] target: Anaddiranga ku musaayi n’agusiiga ku mayembe ag’oku kyoto ekiri mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu mu maaso ga Mukama. Omusaayi ogunaasigalangawo gwonna anaagufukanga ku ntobo y’ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa ekiri ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [167, 21, 23, 169, 171, 173, 43, 175, 19, 177, 151, 43, 179, 181, 183, 61, 47, 17, 19, 185, 57, 39, 21, 23, 169] target: Abagerusoni be banaabanga n’obuvunaanyizibwa obw’okulabirira Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga balabirira ebigibikkako n’eggigi ery’omu mulyango oguyingira mu Weema, source: [187, 5, 189, 191, 193, 195, 197, 15, 97, 23, 21, 23, 59, 199, 201, 39, 95, 39, 203, 199, 131] target: Naye omusajja anaaleetanga endiga ennume ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga ky’ekiweebwayo kye eri Mukama eky’omusango. source: [205, 49, 207, 43, 209, 39, 211, 213, 43, 215, 217, 219, 39, 221, 223, 225, 227, 229, 23, 231, 233, 235, 237, 239, 199, 241, 243, 47, 21, 23, 59, 219, 39, 245] target: Kale, Musa yaddiranga eweema n’agisimba ebweru w’olusiisira, ewala ddala n’olusiisira; n’agiyita Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu. Ne buli eyeetaaganga Mukama, ng’agenda awali Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, eyali ebweru w’olusiisira. source: [247, 249, 29, 251, 253, 43, 255, 257, 9, 39, 213, 39, 259, 39, 13, 47, 111, 113, 67, 113, 115, 117, 261] target: Dawudi yaleka Zadooki, kabona ne bakabona banne mu maaso g’eweema ya Mukama mu kifo ekigulumivu e Gibyoni source: [263, 265, 9, 39, 21, 23, 59, 43, 267, 269, 271, 39, 273] target: Abaleevi obaleete mu maaso ga Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, era okuŋŋaanyize awo ekibiina ky’abaana ba Isirayiri bonna.
[27, 275, 5, 277, 9, 39, 279, 113, 213, 39, 281, 283]
n’olyoka ogittira awo awali Mukama ku mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17] target: Dawudi mutabani wa Yese yali kabaka wa Isirayiri yenna. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 33, 49, 25, 27, 51, 53, 55, 57, 59, 3, 61, 63, 65, 67] target: Abagibyoni ne bamuddamu nti, “Kye twetaaga okuva eri Sawulo oba ennyumba ye, si kigambo kya ffeeza oba zaabu, so tetulina buyinza kutta muntu yenna mu Isirayiri.” Dawudi n’ababuuza nti, “Kiki kye mwagala mbakolere?” source: [15, 69, 71, 73, 13, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 39, 89, 91, 49, 93, 39, 5, 7, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 105, 117, 119, 121, 123, 99, 101, 125] target: Awo Isirayiri yenna bwe baalaba nga kabaka agaanye okubawuliriza, ne bamuddamu nti, “Mugabo ki gwe tulina mu Dawudi, oba kitundu ki kye tulina mu mutabani wa Yese? Mudde mu weema zammwe ayi Isirayiri! Weerabirire ggwe ennyumba ya Dawudi.” Awo Abayisirayiri ne beddirayo ewaabwe. source: [15, 69, 71, 73, 13, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 39, 89, 91, 49, 93, 39, 5, 7, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 127, 129, 111, 113, 115, 105, 117, 119, 121, 123, 99, 101, 125] target: Awo Isirayiri yenna bwe baalaba nga kabaka agaanye okubawuliriza, ne bamuddamu nti, “Mugabo ki gwe tulina mu Dawudi, era busika ki bwe tulina mu mutabani wa Yese? Buli omu ku mmwe, addeyo mu weema ye, ayi Isirayiri! Mmwe ennyumba ye Dawudi mwerabirire.” Awo Abayisirayiri bonna ne baddayo ewaabwe. source: [131, 49, 25, 27, 133, 135, 137] target: Sirina buyinza kulya na kunywa? source: [139, 141, 143, 69, 7, 15, 145, 3, 135, 147, 149, 5, 151, 153, 143, 7, 155, 157, 159, 135, 13, 161, 57, 163, 165, 37, 167, 169, 171] target: Awo abantu ba Isirayiri bonna ne balekulira Dawudi ne bagoberera Seba mutabani wa Bikuli. Naye abantu ba Yuda bo ne basigala ne kabaka waabwe, okuva ku Yoludaani okutuuka e Yerusaalemi. source: [173, 135, 175, 27, 177, 179, 181, 135, 183, 185, 135, 187, 5, 7, 189, 5, 7, 191, 5, 7, 193, 5, 7, 195, 5, 7, 197, 5, 7, 199] target: ne bakabona abamu nga bakutte amakondeere, ne Zekkaliya mutabani wa Yonasaani, muzzukulu wa Semaaya, muzzukulu wa Mikaaya, muzzukulu wa Zakkuli, muzzukulu wa Asafu; source: [201, 203, 205, 207, 39, 143, 69, 209, 135, 211, 213, 7, 215, 217, 219, 221, 223, 149, 5, 7, 225, 135, 227, 229, 139, 141, 231, 233, 181, 135, 143, 213, 235, 37, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 231, 251, 39, 13, 253, 171] target: Omukazi n’agamba Yowaabu nti, “Omutwe gwe gunaakasukibwa gy’oli ku bbugwe.” Awo omukazi n’agenda n’ekiteeso kye eri abantu bonna, ne basalako omutwe gwa Seba mutabani wa Bikuli, ne bagusuulira Yowaabu. Yowaabu n’afuuwa ekkondeere, abasajja be ne bava ku kibuga ne basaasaana, bonna ne baddayo ewaabwe. Yowaabu ye n’addayo eri kabaka mu Yerusaalemi. source: [255, 257, 259, 7, 261, 27, 3, 5, 7, 95] target: Okusaba kwa Dawudi mutabani wa Yese kukomye awo. source: [5, 7, 263, 5, 7, 265, 5, 7, 267, 5, 7, 269] target: muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri. source: [201, 271, 7, 273, 275, 277, 27, 53, 241, 279, 281, 283, 5, 7, 285, 5, 7, 287, 289, 7, 291, 5, 7, 193, 293, 295, 7, 297, 299, 301, 57, 303] target: Awo Omwoyo wa Mukama n’akka ku Yakaziyeeri mutabani wa Zekkaliya, muzzukulu wa Benaya muzzukulu wa Yeyeri, muzzukulu wa Mattaniya, Omuleevi ow’ezzadde lya Asafu ng’ayimiridde wakati mu lukuŋŋaana. source: [305, 5, 7, 307, 5, 7, 309, 5, 7, 311, 5, 7, 313, 5, 7, 315, 317, 57, 111, 27, 319] target: ne Seraya mutabani wa Kirukiya, muzzukulu wa Mesullamu, muzzukulu wa Zadooki, muzzukulu wa Merayoosi, muzzukulu wa Akitubu, alabirira ennyumba ya Katonda, source: [139, 321, 37, 323, 325, 327, 273, 329, 331, 57, 333, 135, 335, 337, 339, 183, 341, 343, 57, 345, 347, 239, 349, 351, 353, 49, 355, 27, 357, 359, 39, 361, 363] target: Kubanga ekigambo kya Mukama kibunye okuva mu mmwe, si mu Makedoniya ne mu Akaya mwokka, naye ne mu buli kifo n’okukkiriza kwammwe eri Katonda kwabuna ne tutabaako kye tukwogerera. source: [41, 365, 367, 369, 371, 5, 7, 373, 3, 375, 377, 371, 5, 7, 379, 381, 9, 7, 383] target: Sawulo n’amubuuza nti, “Muvubuka, oli mwana w’ani?” Dawudi n’amuddamu nti, “Ndi mutabani wa muddu wo Yese Omubesirekemu.”
[385, 183, 73, 57, 387, 389, 391, 393, 395, 279, 281, 149, 5, 7, 225, 397, 399, 401, 135, 403, 405, 49, 407, 57, 409, 33, 49, 93, 57, 5, 7, 95, 411, 239, 53, 135, 413, 245, 415, 59]
Waaliwo omusajja omujeemu erinnya lye Seba, mutabani wa Bikuli, Omubenyamini. Yafuuwa ekkondeere n’ayogerera n’eddoboozi ery’omwanguka nti, “Tetulina mugabo mu Dawudi, so tetulina busika mu mutabani wa Yese! Buli muntu adde mu weema ye, ggwe Isirayiri!”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 17, 29, 31, 33] target: Rĩrĩa Jeremia aarĩkirie kũhe andũ acio ndũmĩrĩri ya Jehova Ngai wao, ũhoro ũrĩa wothe Jehova aamũtũmĩte akameere-rĩ, source: [35, 37, 3, 39, 9, 41, 43, 45, 47, 49, 41, 51, 53] target: Nĩ ũndũ ũcio Jeremia ũcio mũnabii akĩĩra andũ othe a Juda na arĩa othe maatũũraga Jerusalemu atĩrĩ: source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 45, 47, 67, 61, 69, 65, 71, 73, 15, 75, 77] target: Nake Jehoshafatu akĩrũgama mbere ya kĩũngano kĩu kĩa andũ a Juda na Jerusalemu, o hau hekarũ-inĩ ya Jehova o mbere ya nja ĩrĩa yarĩ njerũ, source: [79, 3, 39, 9, 81, 83, 47, 85, 87, 89] target: Hĩndĩ ĩyo Jeremia akĩarĩria andũ othe, arũme na andũ-a-nja, acio maamũcookagĩria ũhoro, akĩmeera atĩrĩ, source: [91, 93, 17, 95, 97, 61, 75, 43, 99, 15, 17, 47, 101, 47, 9, 41, 43, 103, 15, 45, 105, 107, 61, 99, 15, 109, 111, 25, 27, 113, 115, 117] target: “Jehova ekuuga atĩrĩ: Rũgama nja ya nyũmba ya Jehova warĩrie andũ othe a matũũra ma Juda, acio mokaga kũhoera thĩinĩ wa nyũmba ĩno ya Jehova. Mahe ũhoro ũrĩa wothe ngũgwatha; ndũgatige o na kiugo kĩmwe. source: [55, 3, 39, 9, 81, 119, 47, 121, 123, 125, 65, 71, 127, 9, 41, 43, 45, 129, 131] target: Ningĩ Jeremia akĩĩra andũ othe, hamwe na andũ-a-nja acio, atĩrĩ, “Ta iguai ndũmĩrĩri ya Jehova, inyuĩ andũ othe a Juda mũrĩ gũkũ bũrũri wa Misiri. source: [79, 133, 135, 137, 139, 3, 141, 61, 75, 43, 143, 47, 145, 147, 149, 151, 15, 153, 25, 155, 157, 159, 13, 61, 161, 163, 165, 167, 3, 169, 61, 75, 43, 171] target: Nake Mũthamaki Zedekia akĩruta watho, akiuga atĩ Jeremia aigwo kũu nja ĩrĩa ya arangĩri, na aheagwo mũgate o mũthenya ũrutĩtwo barabara-inĩ ya arugi mĩgate, o nginya rĩrĩa mĩgate ĩgaathira kũu itũũra-inĩ inene. Nĩ ũndũ ũcio Jeremia agĩikara kũu nja ĩyo ya arangĩri. source: [55, 3, 39, 173, 41, 47, 9, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 15, 99, 187, 47, 161, 189, 191, 13, 193] target: Hĩndĩ ĩyo Jeremia akĩĩra anene othe na andũ othe atĩrĩ: “Nĩ Jehova wandũmire ngarathe maũndũ ma gũũkĩrĩra nyũmba ĩno na itũũra rĩĩrĩ, o ta ũguo mũrĩkĩtie kũigua. source: [79, 37, 3, 195, 37, 197, 73, 15, 199, 47, 9, 41, 87, 201, 203, 15, 99, 15, 109] target: Hĩndĩ ĩyo mũnabii Jeremia agĩcookeria mũnabii Hanania ũhoro arĩ hau mbere ya athĩnjĩri-Ngai hamwe na andũ arĩa angĩ othe marũgamĩte kũu nyũmba ya Jehova. source: [205, 3, 207, 209, 61, 75, 43, 143, 125, 65, 17, 211, 213] target: Rĩrĩa Jeremia aatũũrĩte oheetwo kũu thĩinĩ wa nja ĩrĩa ya arangĩri-rĩ, ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyamũkinyĩrĩire akĩĩrwo atĩrĩ: source: [79, 125, 65, 17, 215, 3, 213] target: Ningĩ ndũmĩrĩri ya Jehova ĩgĩkinyĩra Jeremia, akĩĩrwo atĩrĩ: source: [79, 125, 65, 17, 215, 3, 213] target: Ningĩ ndũmĩrĩri ya Jehova ĩgĩkinyĩra Jeremia, akĩĩrwo atĩrĩ: source: [79, 125, 65, 17, 215, 3, 213] target: Hĩndĩ ĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩrĩire Jeremia, akĩĩrwo atĩrĩ: source: [79, 125, 65, 17, 215, 3, 213] target: Hĩndĩ ĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩgĩkinyĩra Jeremia, akĩĩrwo ũũ:
[79, 3, 217, 219, 221, 17, 31, 223, 225, 61, 75, 43, 99, 15, 71, 39, 9, 81]
Jeremia agĩcooka akĩhũndũka kuuma Tofethi, o kũu Jehova aamũtũmĩte akarathĩre andũ ũhoro, nake akĩrũgama nja ya hekarũ ya Jehova, akĩĩra andũ othe atĩrĩ,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 25, 31, 25, 33, 35, 3, 37, 39, 3, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Nígbà náà ni Boasi gòkè lọ sí ẹnu ibodè ìlú, ó sì jókòó síbẹ̀. Nígbà tí ìbátan tí ó súnmọ́ Elimeleki jùlọ, arákùnrin tí Boasi ti sọ̀rọ̀ rẹ̀ ń kọjá, Boasi pè é wí pé, “Máa bọ̀ wá síbí ìwọ ọ̀rẹ́ mi, kí o sì jókòó.” Ó sì lọ jókòó. source: [61, 63] target: Jobu sọ, ó sì wí pé, source: [65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 71, 85, 87, 89] target: Èmi yóò pa àwọn ìlú rẹ run, ìwọ yóò sì di ahoro. Nígbà náà ni ìwọ yóò mọ̀ pé èmi ni Olúwa. source: [61, 3, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 95, 135] target: Nígbà náà ni Boasi wí fún àwọn àgbàgbà àti àwọn mìíràn tí ó wà ní ibẹ̀ pé, “Gbogbo yín jẹ́ ẹlẹ́rìí mi ní òní wí pé mo ti ra ohun gbogbo tí í ṣe ti Elimeleki àti àwọn ọmọ rẹ̀ ọkùnrin méjèèjì: Maloni àti Kilioni lọ́wọ́ Naomi. source: [137, 139, 141, 3, 139, 143] target: Salmoni ni baba Boasi, Boasi ni baba Obedi, source: [145, 147, 121, 149, 151, 121, 153, 95, 155, 157] target: Ní àsìkò tí wọ́n ń gbé ibẹ̀, Elimeleki, ọkọ Naomi kú, ó sì ku òun pẹ̀lú àwọn ọmọ rẹ̀ ọkùnrin méjèèjì. source: [159, 71, 161, 163, 7, 165, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 177] target: Nítorí wọn kò le sùn àyàfi tí wọ́n bá ṣe ibi, wọn kò ní tòògbé àyàfi tí wọ́n bá gbé ẹlòmíràn ṣubú. source: [179, 181, 183, 97, 185, 187, 67, 189, 81, 83, 71, 85, 87, 89] target: Èmi yóò mú kí ó di ahoro títí láé, kò ní sí olùgbé ní ìlú rẹ. Nígbà náà ni ìwọ yóò mọ̀ pé èmi ni Olúwa. source: [61, 191, 41, 103, 193, 195, 119, 197, 119, 71, 199, 201, 95, 203, 205, 207, 95, 209, 211, 213, 215, 217, 219] target: Nígbà náà ni Mose wí pé, “Ẹ ti ya ara yín sọ́tọ̀ fún Olúwa lónìí, nítorí ìwọ ti dìde sí àwọn ọmọ rẹ àti arákùnrin rẹ, ó sì ti bùkún fún ọ lónìí.” source: [221, 121, 223, 95, 27, 25, 225, 25, 227, 229, 117, 231, 25, 131, 23, 233, 35, 235, 237] target: Naomi ní ìbátan kan láti ìdílé Elimeleki ọkọ rẹ̀, aláàánú ọlọ́rọ̀, ẹni tí orúkọ rẹ̀ ń jẹ́ Boasi. source: [239, 241, 41, 243, 171, 245, 247, 249, 119, 71, 251, 253, 255, 257, 259] target: Ṣùgbọ́n Saulu wí pé, “A kì yóò pa ẹnikẹ́ni lónìí, nítorí lónìí yìí ni Olúwa ṣiṣẹ́ ìgbàlà ní Israẹli.” source: [61, 261, 263, 265, 45, 267, 255, 269, 271, 55, 273, 275, 277, 279, 255, 281, 95, 283, 285, 287, 289, 291, 293] target: Nígbà náà Elijah sì wí fún un pé, “Dúró níbí, Eliṣa: Olúwa ti rán mi lọ sí Jeriko.” Ó sì dá a lóhùn pé, “Bí ó ti dájú pé Olúwa yè àti tí ìwọ náà yè, èmi kò ní fi ọ́ sílẹ̀.” Wọ́n sì jọ lọ sí Jeriko. source: [61, 295, 297, 299, 263, 43, 45, 301, 303] target: Nígbà náà ni Isaaki baba rẹ̀ wí fun un pé, “Súnmọ́ mi, ọmọ mi, kí o sì fẹnukò mí ní ẹnu.” source: [305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 41, 325, 327, 329, 331, 327, 329, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 301, 345] target: Ọba sì kẹ́dùn púpọ̀ ó sì gòkè lọ, sí yàrá tí ó wà lórí òkè ibodè, ó sì sọkún; báyìí ni ó sì ń wí bí ó ti ń lọ, “Ọmọ mi Absalomu! Ọmọ mi, ọmọ mí Absalomu! Á à! Ìbá ṣe pé èmi ni ó kú ní ipò rẹ̀! Absalomu ọmọ mi, ọmọ mi!”
[61, 121, 41, 265, 45, 301, 7, 83, 347, 349, 119, 71, 3, 171, 351, 7, 353, 355, 357, 219]
Naomi sì wí fún un pé, “Dúró, ọmọbìnrin mi títí tí ìwọ yóò fi mọ bí ohun gbogbo yóò ti rí, nítorí pé ọkùnrin náà kò ní sinmi títí tí ọ̀rọ̀ náà yóò fi yanjú lónìí.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 35, 37, 39, 41] target: Kí ó ti ìka bọ inú ẹ̀jẹ̀ náà kí ó sì wọ́n díẹ̀ nínú rẹ̀ ní ẹ̀ẹ̀méje níwájú Olúwa, níwájú aṣọ títa ibi mímọ́. source: [43, 45, 47, 49, 51, 33, 13, 21, 53, 5, 7, 15, 17, 23, 25, 55, 57, 59, 27, 33, 61, 37, 63] target: Nígbà náà ni Eleasari àlùfáà yóò mú lára ẹ̀jẹ̀ rẹ̀ sórí ìka ọwọ́ rẹ̀ yóò sì wọn lẹ́ẹ̀méje ní ọ̀kánkán iwájú àgọ́ ìpàdé. source: [65, 19, 33, 13, 33, 67, 15, 69, 5, 7, 71, 19, 33, 27, 33, 73, 75, 77, 79, 71, 19, 33, 11, 13, 69, 5, 7, 23, 25, 27, 33, 73, 75, 81] target: Yóò sì mú nínú ẹ̀jẹ̀ ọmọ màlúù náà yóò sì fi ìka rẹ̀ wọ́n ọn, ní iwájú ìtẹ́ àánú, yóò sì fi ìka rẹ̀ wọ́n ọn nígbà méje níwájú ìtẹ́ àánú. source: [15, 83, 5, 7, 75, 85, 75, 87, 89, 59, 91, 53, 93, 95, 53, 97, 99, 15, 69, 5, 101, 103, 93, 105, 23, 25, 27, 29, 107] target: Yóò sì ti ìka ìfábẹ̀lá ọ̀tún rẹ̀ bọ inú òróró àtẹ́lẹwọ́ rẹ̀, yóò sì wọ́n díẹ̀ nínú rẹ̀ níwájú Olúwa nígbà méje. source: [15, 69, 5, 7, 75, 85, 75, 87, 59, 109, 111, 113, 115, 117, 93, 119, 53, 97, 7, 23, 25, 27, 29, 107] target: Yóò sì fi ìka ìfábẹ̀lá ọ̀tún rẹ̀ wọ́n òróró tí ó wà ní àtẹ́lẹwọ́ òsì rẹ̀ nígbà méje níwájú Olúwa. source: [121, 51, 33, 11, 13, 123, 33, 125, 69, 5, 7, 23, 127, 129, 131, 15, 133, 135, 137, 15, 139, 59, 141] target: Lẹ́yìn náà, òun yóò wọ́n ẹ̀jẹ̀ náà sórí rẹ̀ pẹ̀lú ìka rẹ̀ nígbà méje láti wẹ̀ ẹ́ mọ́ àti láti sọ ọ́ dí mímọ́ kúrò nínú àìmọ́ àwọn ọmọ Israẹli. source: [43, 45, 49, 19, 33, 143, 13, 69, 5, 7, 15, 145, 53, 147, 29, 125, 33, 149, 33, 151, 15, 153, 13, 155, 157, 33, 159] target: Àlùfáà yóò sì ti ìka rẹ̀ bọ́ ẹ̀jẹ̀ náà, yóò fi sí orí ìwo pẹpẹ ẹbọ sísun, kí ó sì da ìyókù ẹ̀jẹ̀ náà sí ìsàlẹ̀ pẹpẹ. source: [43, 45, 49, 19, 33, 13, 33, 149, 33, 161, 69, 5, 7, 15, 145, 123, 33, 147, 29, 125, 33, 149, 33, 163, 15, 143, 13, 155, 165, 157, 33, 159] target: Àlùfáà yóò sì ti ìka rẹ̀ bọ inú ẹ̀jẹ̀ ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ náà, yóò sì fi sí orí ìwo pẹpẹ ẹbọ sísun, yóò sì da ìyókù ẹ̀jẹ̀ náà sí ìsàlẹ̀ pẹpẹ. source: [43, 45, 49, 19, 33, 13, 33, 149, 33, 161, 69, 5, 7, 15, 145, 53, 147, 29, 125, 33, 149, 33, 167, 15, 153, 13, 155, 157, 33, 159] target: Lẹ́yìn èyí, kí àlùfáà ti ìka rẹ̀ bọ inú ẹ̀jẹ̀ ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ náà, kí ó fi sí orí ìwo pẹpẹ ẹbọ sísun, kí ó sì da ẹ̀jẹ̀ yòókù sí ìsàlẹ̀ pẹpẹ. source: [43, 49, 169, 59, 171, 173, 175, 177, 15, 179, 181, 183, 15, 185, 187, 33, 13, 33, 179, 189, 191, 15, 193, 195, 15, 197, 199, 143, 23, 201] target: Kí ó ri igi kedari, hísópù, òdòdó àti ààyè ẹyẹ náà bọ inú ẹ̀jẹ̀ òkú ẹyẹ àti omi tí ó mọ́ náà kí ó fi wọ́n ilẹ̀ náà lẹ́ẹ̀méje. source: [203, 205, 207, 209, 211, 5, 7, 9, 11, 207, 213, 53, 147, 29, 215, 217, 13, 155, 219, 157, 33, 159] target: Àwọn ọmọ Aaroni sì mú ẹ̀jẹ̀ náà tọ̀ ọ́ wá, ó sì ti ìka ọwọ́ rẹ̀ bọ inú ẹ̀jẹ̀ náà, ó fi sí orí ìwo pẹpẹ, ó sì da ìyókù ẹ̀jẹ̀ náà sí ìsàlẹ̀ pẹpẹ. source: [221, 223, 225, 27, 29, 227, 27, 29, 229, 59, 231] target: Wárìrì, ìwọ ilẹ̀, níwájú Olúwa; ní iwájú Ọlọ́run Jakọbu source: [233, 235, 125, 33, 237, 187, 33, 61, 37, 239, 27, 33, 35] target: Mose gbé pẹpẹ wúrà sínú àgọ́ àjọ níwájú aṣọ títa source: [241, 243, 27, 29, 227, 245, 247, 59, 249, 27, 29, 227, 229, 59, 251] target: Àwọn òkè ńlá wárìrì ní iwájú Olúwa, bẹ́ẹ̀ ni Sinai ní iwájú Olúwa Ọlọ́run Israẹli.
[45, 253, 5, 7, 9, 13, 15, 197, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 255]
Kí ó ti ìka rẹ̀ bọ inú ẹ̀jẹ̀ náà kí ó sì wọn ní ẹ̀ẹ̀méje níwájú Olúwa níbi aṣọ títa ẹnu-ọ̀nà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Kino kitegeeza nti ssi Katonda wa bafu wabula Katonda wa balamu, kubanga bonna balamu gy’ali.” source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Naye ente ne tuzeetwalira awamu n’omunyago gwe twaggya mu bibuga bye twawamba. source: [51, 53, 55, 57, 59, 61, 55, 63, 65, 67, 69, 9, 71, 35, 9, 73, 75, 77, 65, 79, 35, 81] target: Oliyingira mu lyato na buli kiramu ekirina omubiri; oliyingiza bibiri bibiri ekisajja n’ekikazi bibeere biramu naawe. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 59, 63, 65, 95, 53, 55, 97, 35, 59, 63, 95, 99, 55, 101] target: “Ago ge mateeka agakwata ku nsolo, ne ku nnyonyi, ne ku buli kiramu kyonna eky’omu mazzi, ne ku buli kitonde kyonna ekyewalulira ku ttaka. source: [103, 105, 37, 107, 35, 33, 109, 55, 45, 111, 13, 113, 115, 25, 19, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: Abaana ba Isirayiri ne beetwalira omunyago gwonna ogw’ebibuga bino n’ente, era ne batta buli muntu yenna ne babazikiriza awatali kusigala n’omu assa omukka. source: [135, 137, 79, 139, 141, 35, 45, 143, 145, 147, 35, 25, 149, 35, 33, 151] target: Abantu balibeera wamu mu Yuda ne mu bibuga byakyo byonna, abalimi n’abo abatambula n’amagana gaabwe. source: [153, 19, 155, 157, 159, 161, 163, 35, 165, 65, 167, 169, 171, 21, 173, 9, 175, 177, 179, 35, 15, 181] target: Kubanga ekyo Kristo kye yafiira ate n’abeera omulamu, alyoke abeere Mukama w’abo abaafa era n’abalamu. source: [7, 183, 185, 27, 187, 55, 189, 191, 193, 195, 35, 197, 35, 59, 63, 65, 199, 79, 201, 189, 19, 203, 205, 207] target: Katonda n’agamba nti, “Kano ke kabonero ke nteeka wakati wange nammwe, na buli kitonde ekiramu ekiri nammwe, era n’ab’emirembe egiriddawo. source: [173, 7, 209, 211, 41, 213, 55, 215, 217, 219, 55, 221, 223, 225, 227, 211, 165, 63, 181] target: Mukama Katonda n’akola omuntu okuva mu nfuufu ey’oku nsi n’amufuuwa mu nnyindo omukka ogw’obulamu. Omuntu n’aba omulamu. source: [229, 231, 233, 79, 35, 235, 35, 237, 239, 241, 243, 55, 245, 247, 211, 249, 181, 251, 253, 255, 257] target: Bwe batyo ne bamutta, ne batabani be, n’eggye lye lyonna, ne batawonyaawo muntu n’omu. Ensi ye ne bagirya. source: [259, 261, 139, 263, 265, 35, 267, 269, 55, 255, 109, 119, 271, 273, 275, 277, 63, 279, 199, 65, 19, 281, 283, 285, 287, 289, 287, 291] target: Ne basiisira mu nsi eyo, ne bazikiriza ebirime byonna okutuusiza ddala e Gaaza. Ne bawemmenta endiga, ente, endogoyi era tebaalekera Bayisirayiri kantu konna. source: [293, 295, 297, 35, 299, 301, 303, 19, 305, 55, 307, 35, 309, 311, 19, 305, 55, 237, 313, 173, 35, 315, 55, 317, 19, 155, 319, 19, 321] target: Ne bakaaba, ne bakungubaga ne basiiba okutuusa akawungeezi ku lwa Sawulo ne Yonasaani mutabani we; ne ku lw’eggye lya Mukama, ne ku lw’ennyumba ya Isirayiri; kubanga bonna baali bafudde n’ekitala. source: [323, 173, 7, 325, 327, 41, 329, 331, 25, 9, 333, 35, 335, 25, 9, 337, 339, 19, 341, 211, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 59, 63, 17, 355, 357, 349, 359] target: Naye olwo Mukama Katonda yali amaze okukola ensolo zonna ez’omu nsiko n’ebinyonyi eby’omu bbanga. N’abireeta eri omuntu abituume amannya. Buli kiramu omuntu nga bwe yakiyita, lye lyabeera erinnya lyakyo. source: [229, 361, 9, 363, 365, 33, 35, 59, 367, 369, 279, 53, 55, 371, 373, 375, 377, 379, 37, 19, 305, 381, 383, 375, 385, 387, 37, 389, 173, 7, 391, 393, 41, 19, 395, 397] target: Kyokka abakazi n’abaana abato, n’ebisibo by’ensolo, n’ebintu byonna ebinaabanga mu kibuga omwo, onoobyetwaliranga ng’omunyago gwo. Era onookozesanga nga bw’onooyagalanga omunyago gwonna ogunaavanga mu balabe bo Mukama Katonda wo gw’anaabanga akuwadde.
[399, 313, 401, 403, 37, 41, 139, 45, 79, 35, 33, 19, 305, 265, 49, 405, 59, 211, 19, 117, 119, 407, 409, 411, 413, 63, 65, 415, 181]
Abaana ba Isirayiri ne beetwalira omunyago gwonna ogw’ebibuga bino n’ente, era ne batta buli muntu yenna ne babazikiriza awatali kusigala n’omu assa omukka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 5, 31, 15, 33, 35, 17, 37, 39, 41, 5, 43, 45] target: Lábẹ́ olórí àti olùdarí wọn, wọ́n sì jẹ́ alágbára akọni ogun ọ̀kẹ́ mẹ́ẹ̀ẹ́dógún ó lé ẹ̀ẹ́dẹ́gbàárin (307,500), tí ó ti múra fún ogun ńlá náà, àti alágbára ńlá jagunjagun kan láti ran ọba lọ́wọ́ sí ọ̀tá rẹ̀. source: [47, 5, 15, 17, 49, 51, 53, 55, 27, 57, 5, 15, 17, 59] target: Lẹ́yìn tí àwọn ọmọ-ogun Babeli ti kúrò ní Jerusalẹmu nítorí àwọn ọmọ-ogun Farao. source: [61, 15, 63, 65, 67, 69, 15, 71, 13, 73, 75, 77, 79, 81] target: Nígbà náà, ni a ó gbà ogunlọ́gọ̀ ogun kúrò níwájú u rẹ̀, pẹ̀lú òun àti ọmọ-aládé ti májẹ̀mú náà ni a ó parun. source: [83, 39, 77, 85, 87, 89, 77, 15, 71, 13, 15, 63, 53, 91, 93, 27, 95, 97, 99, 101, 103, 77, 15, 105, 107, 109, 77, 111, 17, 113, 115, 117, 119, 121, 107, 123, 77, 125] target: Lẹ́yìn náà, ọba Asiria rán olórí ogun rẹ̀ pẹ̀lú ọ̀pọ̀lọpọ̀ ọmọ-ogun láti Lakiṣi sí ọba Hesekiah ní Jerusalẹmu. Nígbà tí ọ̀gágun náà dúró níbi ojúṣàn adágún ti apá òkè, ní ojú ọ̀nà sí pápá alágbàfọ̀, source: [127, 129, 39, 77, 131, 133, 15, 135, 63, 137, 139, 17, 141, 13, 143, 5, 145, 147, 149, 67, 13, 15, 63, 151, 153, 155] target: Nítorí ọba àríwá yóò lọ kó ogun mìíràn jọ, tí ó pọ̀ ju ti àkọ́kọ́ lẹ́yìn ọ̀pọ̀lọpọ̀ ọdún, yóò jáde pẹ̀lú ọ̀pọ̀lọpọ̀ ogun tí ó ti dira ogun fún dáradára. source: [83, 157, 159, 161, 5, 163, 165, 167, 169, 77, 15, 77, 171, 13, 169, 77, 15, 77, 173, 175, 177] target: Pẹ̀lú àwọn olórí tí ó wà lórí ẹgbẹẹgbẹ̀rin ogun náà, àti àwọn balógun ọ̀rọ̀ọ̀rún wá sọ́dọ̀ Mose. source: [127, 179, 181, 183, 185, 187, 13, 189, 191, 15, 17, 193, 195, 197, 93, 199] target: Bẹ́ẹ̀ ni Dafidi ṣe ohun tí Ọlọ́run ti pàṣẹ fún wọn, wọ́n sì kọlu àwọn ọmọ-ogun Filistini láti gbogbo ọ̀nà Gibeoni lọ sí Geseri. source: [201, 27, 203, 39, 77, 205, 207, 209, 211, 203, 213, 215, 217, 219, 93, 203, 5, 221, 223] target: Ní ojoojúmọ́ ni ọba Babeli ń fún Jehoiakini ní ìpín tirẹ̀ bí ó tí ń bẹ láààyè, títí di ọjọ́ kú rẹ̀. source: [225, 227, 195, 229, 77, 145, 231, 93, 233, 235, 237, 239, 117, 241, 17, 243] target: Gbogbo ọmọkùnrin láti ọmọ ọgbọ̀n ọdún títí dé àádọ́ta ọdún gbogbo àwọn tó ń wá ṣiṣẹ́ ní Àgọ́ ìpàdé. source: [177, 245, 157, 77, 167, 247, 249, 169, 77, 15, 77, 171, 13, 169, 77, 15, 77, 173, 235, 251, 53, 253] target: Inú bí Mose sí àwọn olórí ọmọ-ogun, pẹ̀lú àwọn olórí ẹgbẹẹgbẹ̀rún àti olórí ọ̀rọ̀ọ̀rún tí wọ́n ti ogun dé. source: [255, 257, 185, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 13, 271, 27, 273, 275, 15, 63, 277] target: Nítorí náà, mo sọtẹ́lẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ó ṣe pa á láṣẹ fún mi, èémí sì wọ inú wọn; wọ́n di alààyè, wọ́n sì dìde dúró lórí ẹsẹ̀ wọn—pẹ̀lú ìhámọ́ra tí ó pọ̀. source: [279, 281, 89, 77, 15, 17, 283, 71, 13, 285, 287, 13, 15, 289, 93, 291, 293, 13, 295, 297, 299] target: Èmi yóò sì fa Sisera olórí ogun Jabini, pẹ̀lú kẹ̀kẹ́ ogun rẹ àti àwọn ogun rẹ, sí odò Kiṣoni èmi yóò sì fi lé ọ lọ́wọ́ ìwọ yóò sì ṣẹ́gun wọn níbẹ̀.’ ” source: [301, 179, 303, 305, 93, 307, 15, 17, 309, 261, 311, 313, 5, 15, 17, 315, 165, 317, 319, 321, 323, 13, 325] target: Ó sì dàgbà títí ó fi kan ẹgbẹ́ ogun ọ̀run, ó sì jù lára àwọn ẹgbẹ́ ogun ọ̀run sí ayé ó sì tẹ̀ wọ́n mọ́lẹ̀, source: [327, 329, 157, 77, 331, 39, 77, 205, 237, 333, 335, 337, 339, 341, 27, 343] target: Ní àkókò náà àwọn ìránṣẹ́ Nebukadnessari ọba Babeli gbé ogun wá Jerusalẹmu, wọ́n sì gbé dó ti ìlú náà,
[201, 93, 345, 347, 237, 27, 181, 349, 351, 267, 15, 353, 185, 15, 17, 355]
Ọjọ́ dé ọjọ́ ni àwọn ọkùnrin wá láti ran Dafidi lọ́wọ́, títí tí ó fi ní àwọn ológun ńlá, bí ogun Ọlọ́run.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5] target: Akiuga atĩrĩ: source: [7, 9, 11, 13] target: O rĩngĩ Jehova akĩnjarĩria, akĩnjĩĩra atĩrĩ: source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Rĩrĩa maakinyire harĩa kĩrĩndĩ kĩarĩ, mũndũ ũmwe agĩthiĩ harĩ Jesũ, akĩmũturĩria ndu, source: [45, 47, 21, 49, 51, 53, 55, 33, 57, 59, 61, 63] target: Na rĩrĩ, andũ aingĩ nĩmatwaranire na Jesũ, nake akĩmahũgũkĩra, akĩmeera atĩrĩ, source: [65, 43, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: Petero akĩmwĩra atĩrĩ, “O na othe mangĩgũtirika, niĩ ndingĩgũtirika.” source: [81, 31, 83, 55, 85, 45, 47, 21, 49, 87, 89, 49, 91, 93] target: Nĩ ũndũ ũcio Jesũ agĩthiĩ nake. Nakĩo kĩrĩndĩ kĩnene gĩkĩmũrũmĩrĩra, na gĩkamũhatĩkaga na mĩena yothe. source: [7, 9, 33, 95, 97] target: Ningĩ Jehova nĩarĩirie Ahazu o rĩngĩ, akĩmwĩra atĩrĩ, source: [45, 47, 21, 49, 87, 59, 99, 101] target: Nao andũ aingĩ makĩmũrũmĩrĩra, nake akĩmahoneria kuo. source: [45, 47, 21, 49, 103, 105, 107, 31, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Andũ aingĩ nĩmathiire na mbere kũngana harĩ Jesũ moimĩte matũũra-inĩ, na rĩrĩa andũ maingĩhire mũno akĩmahe ũhoro na ngerekano, akĩmeera atĩrĩ, source: [31, 33, 121, 123, 125, 127, 129, 19, 47, 21, 49, 131] target: Na rĩrĩa Jesũ na arutwo ake moimaga Jeriko-rĩ, andũ aingĩ makĩmũrũmĩrĩra. source: [45, 133, 19, 47, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 7, 151, 153, 135, 137, 139, 155] target: Gũgaakorwo irĩndĩ na irĩndĩ, kũu gĩtuamba gĩa ituĩro! Nĩgũkorwo mũthenya wa Jehova wa gũkinya kũu gĩtuamba gĩa ituĩro ũrĩ hakuhĩ. source: [31, 157, 159, 161, 19, 47, 21, 49, 163, 165, 33, 167, 169, 171, 27, 21, 173, 121, 175, 33, 177, 179, 31, 181, 183] target: O hĩndĩ ĩyo aragia, hagĩũka gĩkundi kĩa andũ, nake mũndũ ũrĩa wetagwo Judasi, ũmwe wa arutwo arĩa ikũmi na eerĩ, nĩwe wamatongoretie. Agĩkuhĩrĩria Jesũ amũmumunye, source: [65, 43, 185, 187, 149, 189, 191] target: Nake Petero akiuga atĩrĩ, “Tũtaũrĩre ngerekano ĩyo.” source: [7, 9, 33, 193, 135, 195, 139, 197, 135, 199, 21, 201, 21, 203, 21, 205, 207, 149, 209, 109, 211, 213] target: Nake Jehova akĩarĩria Musa kũu Werũ-inĩ wa Sinai mweri-inĩ wa mbere wa mwaka wa keerĩ thuutha wa andũ a Isiraeli kuuma bũrũri wa Misiri, akĩmwĩra atĩrĩ,
[31, 43, 215, 169, 217, 219, 221, 65, 43, 7, 223, 19, 21, 49, 225, 33, 227]
Nake Jesũ akĩũria atĩrĩ, “Nũũ ũcio wahutia?” Rĩrĩa othe maakaanire, Petero akĩmwĩra atĩrĩ, “Mwathani, andũ nĩmagũthiũrũrũkĩirie na magakũhatĩka.”
source: [3, 5, 7, 9, 5, 7, 11, 5, 7, 13, 15, 5, 7, 17, 5, 7, 19, 5, 7, 21, 5, 7, 23, 5, 7, 25] target: na Adaia mũrũ wa Jerohamu, mũrũ wa Pashuru, mũrũ wa Malikija; na Maasai mũrũ wa Adieli, mũrũ wa Jahazera, mũrũ wa Meshulamu, mũrũ wa Meshilemithu, mũrũ wa Imeri. source: [27, 29, 7, 31, 33, 5, 7, 21, 5, 7, 35, 5, 7, 37, 5, 7, 39, 5, 7, 41, 5, 7, 43, 5, 7, 45] target: Kuuma njiaro-inĩ cia Benjamini maarĩ: Salu mũrũ wa Meshulamu, mũrũ wa Joedi, mũrũ wa Pedaia, mũrũ wa Kolaia, mũrũ wa Maaseia, mũrũ wa Ithieli, mũrũ wa Jeshaia, source: [47, 49, 51, 53, 7, 55, 5, 7, 57, 5, 7, 59, 5, 7, 61, 5, 7, 63, 5, 7, 65, 5, 7, 67, 5, 7, 69] target: Acio nĩo maarĩ ariũ a Abihaili mũrũ wa Huru, mũrũ wa Jaroa, mũrũ wa Gileadi, mũrũ wa Mikaeli, mũrũ wa Jeshishai, mũrũ wa Jahido, mũrũ wa Buzi. source: [5, 7, 71, 5, 7, 73, 5, 7, 75, 5, 7, 77] target: mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Joeli, mũrũ wa Azaria, mũrũ wa Zefania, source: [79, 5, 7, 81, 5, 7, 83, 5, 7, 85, 5, 7, 87, 7, 53, 7, 89, 5, 7, 91] target: Uthai mũrũ wa Amihudu, mũrũ wa Omuri, mũrũ wa Imuri, mũrũ wa Bani wa rũciaro rwa Perezu mũrũ wa Juda. source: [5, 7, 93, 5, 7, 95, 5, 7, 97, 5, 7, 99] target: mũrũ wa Mahali, mũrũ wa Mushi, mũrũ wa Merari, mũrũ wa Lawi. source: [5, 7, 101, 5, 7, 103, 5, 7, 105, 5, 7, 107, 109, 111] target: mũrũ wa Abishua, mũrũ wa Finehasi, mũrũ wa Eleazaru, mũrũ wa Harũni mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũnene, source: [113, 115, 5, 7, 117, 5, 7, 119, 5, 7, 121, 5, 7, 123, 5, 7, 125, 5, 7, 127, 129, 7, 131] target: na Maaseia mũrũ wa Baruku, mũrũ wa Koli-Hoze, mũrũ wa Hazaia, mũrũ wa Adaia, mũrũ wa Joiaribu, mũrũ wa Zekaria, wa rũciaro rwa Mũshiloni. source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 135, 147, 49, 135, 149, 5, 7, 151, 5, 7, 153, 5, 7, 155, 5, 7, 157, 5, 7, 159, 5, 7, 161] target: o ũndũ ũmwe na athĩnjĩri-Ngai amwe me na tũrumbeta, o na Zekaria mũrũ wa Jonathani, mũrũ wa Shemaia, mũrũ wa Matania, mũrũ wa Mikaia, mũrũ wa Zakuri, mũrũ wa Asafu, source: [5, 7, 71, 5, 7, 9, 5, 7, 163, 5, 7, 165] target: mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Jerohamu, mũrũ wa Elieli, mũrũ wa Toa, source: [167, 169, 171, 173, 175, 5, 7, 177, 5, 7, 179, 5, 7, 181, 5, 7, 183, 185, 7, 187, 7, 189, 5, 7, 191, 193, 7, 195] target: Atĩrĩrĩ, ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩrĩa yakinyĩrĩire Zefania mũrũ wa Kushi, mũrũ wa Gedalia, mũrũ wa Amaria, mũrũ wa Hezekia, rĩrĩa Mũthamaki Josia mũrũ wa Amoni aathamakaga Juda. source: [197, 5, 7, 199, 5, 7, 21, 5, 7, 201, 5, 7, 203, 5, 7, 205, 207, 209, 211, 7, 213, 139, 215] target: na Azaria mũrũ wa Hilikia, mũrũ wa Meshulamu, mũrũ wa Zadoku, mũrũ wa Meraiothu, mũrũ wa Ahitubu ũrĩa warĩ mũmenyereri mũnene wa nyũmba ya Ngai; source: [5, 7, 217, 5, 7, 71, 5, 7, 219, 5, 7, 221] target: mũrũ wa Zufu, mũrũ wa Elikana, mũrũ wa Mahathu mũrũ wa Amasai, source: [223, 5, 7, 199, 5, 7, 21, 5, 7, 201, 5, 7, 203, 5, 7, 225, 227, 229, 213, 139, 231] target: Sheraia mũrũ wa Hilikia, mũrũ wa Meshulamu, mũrũ wa Zadoku, mũrũ wa Meraiothu, mũrũ wa Ahitubu, mũrori wa maũndũ ma nyũmba ya Ngai,
[233, 7, 235, 237, 239, 241, 235, 5, 7, 243, 245, 5, 7, 247, 249, 5, 7, 251]
Njiaro cia Efiraimu ciarĩ: Shuthela na mũriũ Beredi, na Tahathu mũriũ wa Beredi, na Eleada mũriũ wa Tahathu, na Tahathu mũriũ wa Eleada, na mũriũ Zabadi, na Shuthela mũriũ wa Zabadi,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 19, 33, 25, 35, 37, 31, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Olunaku lumu twali tuserengeta ku mugga mu kifo we twasabiranga, ne tusisinkana omuwala omuddu ng’aliko ddayimooni eyalagulanga, era n’afuniranga bakama be ensimbi nnyingi. source: [57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 19, 79, 65, 81, 83, 85, 87, 89, 91] target: Awo bwe yali yeebagadde endogoyi ye, n’ayita kumpi n’olusozi nga lumukweka. N’asisinkana Dawudi n’abasajja be nabo nga baserengeta okumwolekera. source: [93, 95, 67, 97, 99, 101, 23, 103, 33, 105, 107, 109, 89, 111] target: Yesu bwe yali yaakava mu lyato omuntu eyaliko omwoyo omubi n’ajja gy’ali ng’ava mu malaalo. source: [113, 115, 117, 119, 53, 121, 123, 125, 123, 127, 71, 129, 131, 133, 135, 19, 137, 139, 141, 53, 143, 33, 25, 145, 19, 143, 147, 19, 149, 151, 153, 155, 157, 13, 159, 161, 163, 165] target: N’awaayo abaana be ng’ekiweebwayo, n’abookera mu kiwonvu ekya mutabani wa Kinomu, n’akola eby’obufumu, n’alagulira mu bire, n’akola eby’obulogo, n’agendanga n’eri abaliko emizimu ne ddayimooni. N’akola ebitaali bya butuukirivu bingi mu maaso ga Mukama, n’asunguwaza nnyo Mukama. source: [57, 167, 169, 171, 173, 49, 175] target: Ne buba akawungeezi ate ne buba enkya. Olwo lwe lunaku olwokusatu. source: [57, 167, 169, 171, 173, 49, 177] target: Ne buba akawungeezi, ate ne buba enkya. Olwo lwe lunaku olwokuna. source: [57, 167, 169, 171, 173, 49, 179] target: Ne buba akawungeezi, ate ne buba enkya; olwo lwe lunaku olwokutaano. source: [181, 183, 185, 187, 189, 19, 191, 49, 193] target: Ffe tulyoke twemalire ku kusaba, n’okubuulira n’okuyigiriza.” source: [195, 59, 11, 13, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 89, 211, 139, 213] target: Awo bwe baali bagenda nga batuuse ku nnyumba y’abagenyi, Mukama n’amulabikira, n’ayagala okumutta. source: [53, 215, 217, 53, 219, 71, 221, 19, 53, 223] target: kubanga kitukuzibwa na kigambo kya Katonda, n’okukisabira. source: [225, 227, 89, 19, 229, 25, 231, 233, 235, 237, 19, 89, 87, 239] target: Yuda n’alabayo muwala wa Suwa, Omukanani, n’amuwasa, ne yeetaba naye, source: [241, 243, 245, 181, 7, 247, 249, 53, 251, 49, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265] target: Ne batuwa ebirabo bingi, era ekiseera kyaffe eky’okusaabala ku nnyanja bwe kyatuuka, ne batuleetera ebintu bingi ku kyombo bye twali twetaaga okukozesa mu lugendo lwaffe. source: [267, 23, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 53, 273, 49, 287] target: nga buli muntu tatunuulira bibye yekka, naye ng’afaayo ne ku by’abalala. source: [289, 13, 291, 13, 293, 13, 295, 297, 299, 19, 11, 301, 13, 303, 13, 295, 305, 53, 307, 309, 311, 313, 49, 315, 49, 317] target: “Ebifo ebigulumivu ebya Isaaka birizikirizibwa, n’ebifo bya Isirayiri ebitukuvu birifuuka matongo. N’ennyumba ya Yerobowaamu ndigirwanyisa n’ekitala.”
[57, 319, 7, 321, 11, 13, 323, 325, 23, 327, 19, 33, 71, 145, 89, 329, 331, 333, 65, 273, 335, 53, 337]
Olunaku lumu twali tuserengeta ku mugga mu kifo we twasabiranga, ne tusisinkana omuwala omuddu ng’aliko ddayimooni eyalagulanga, era n’afuniranga bakama be ensimbi nnyingi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Àwọn akọ̀wé àti àwọn Farisi bẹ̀rẹ̀ sí í gbèrò wí pé, “Ta ni eléyìí tí ń sọ ọ̀rọ̀-òdì? Ta ni ó lè dárí ẹ̀ṣẹ̀ ji ni bí kò ṣe Ọlọ́run nìkan ṣoṣo.” source: [51, 53, 55, 57, 59, 11, 61, 63, 65, 67, 5, 69, 67, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Wọ́n sì wí pé, “Jesu ha kọ́ èyí, ọmọ Josẹfu, baba àti ìyá ẹni tí àwa mọ̀? Báwo ni ó ṣe wí pé, ‘Èmi ti ọ̀run sọ̀kalẹ̀ wá’?” source: [87, 89, 31, 91, 93, 95, 31, 9, 11, 13, 97, 99, 101, 53, 23, 103] target: Nígbà yìí ni àwọn olùkọ́ òfin wí fún ara wọn pé, “Ọkùnrin yìí ń sọ̀rọ̀-òdì!” source: [105, 107, 23, 109, 5, 111, 73, 75, 23, 113, 115, 117, 67, 119] target: Olúwa ni ó ń ṣe olùdarí ìgbésẹ̀ ènìyàn. Báwo wá ni òye gbogbo ọ̀nà ènìyàn ṣe le yé ni? source: [121, 123, 21, 37, 125, 127, 129, 131, 133, 37, 135, 127, 137, 139, 141] target: Olúwa, ta ni yóò máa ṣe àtìpó nínú àgọ́ rẹ? Ta ni yóò máa gbé ní òkè mímọ́ rẹ? source: [133, 37, 143, 137, 11, 145, 35, 21, 37, 147, 149, 151] target: Ta ni yóò gun orí òkè Olúwa lọ? Ta ni yóò dúró ní ibi mímọ́ rẹ̀? source: [87, 153, 123, 21, 155, 45, 157, 31, 145, 35, 21, 155, 159, 43, 45, 161] target: Nítorí ta ni ṣe Ọlọ́run bí kò ṣe Olúwa? Ta ní àpáta bí kò ṣe Olúwa wa? source: [87, 153, 123, 21, 155, 45, 157, 31, 145, 35, 21, 155, 159, 43, 45, 161] target: Nítorí ta ni Ọlọ́run, bí kò ṣe Olúwa? Ta ni àpáta, bí kò ṣe Ọlọ́run wa. source: [163, 165, 167, 123, 21, 37, 169, 35, 21, 37, 171, 173, 175] target: Kíyèsi i, ó já a gbà lọ, ta ni ó lè fà á padà? Ta ni yóò bi í pé kí ni ìwọ ń ṣe nì? source: [87, 153, 123, 21, 177, 179, 31, 23, 43, 181, 183, 185, 31, 187, 189, 191, 193, 195, 23, 197, 179, 31, 45, 43, 199, 11, 201] target: Ta ni nínú ènìyàn tí ó mọ èrò ọkàn ènìyàn kan, bí kò ṣe ẹ̀mí ènìyàn tí ó wà nínú rẹ̀? Bákan náà, kò sí ẹni ti ó mọ àwọn èrò Ọlọ́run, bí kò ṣe Ẹ̀mí Ọlọ́run fúnra rẹ̀. source: [35, 21, 37, 203, 205, 207, 83, 205, 209, 211, 213] target: Ta ni ó lè mú ohun mímọ́ láti inú àìmọ́ jáde wá? Kò sí ẹnìkan! source: [35, 21, 37, 79, 215, 217, 219, 221, 223, 123, 207, 5, 225, 227] target: Ta ni ó le è wí pé, “Mo ti ṣe ọkàn mi ní mímọ́, mo mọ́, n kò sì lẹ́ṣẹ̀”? source: [87, 229, 231, 31, 233, 195, 23, 235, 5, 199, 11, 45, 237, 79, 239, 5, 241, 243, 195, 23, 37, 79, 239, 123, 245, 43, 247, 5, 199, 249] target: Nítorí náà, èmí ń sọ fún un yín pé kò sí ẹni ti ń sọ̀rọ̀ nípasẹ̀ Ẹ̀mí Ọlọ́run tí ó lè wí pé, “Ẹni ìfibú ni Jesu,” àti pé kò sí ẹni tí ó lè sọ pé, “Olúwa ni Jesu,” bí kò ṣe nípasẹ̀ Ẹ̀mí Mímọ́. source: [251, 79, 253, 255, 257, 259, 261, 195, 23, 37, 263, 265, 43, 267, 5, 269, 271] target: Ó sì wí pé, “Nítorí náà ni mo ṣe wí fún yín pé, kò sí ẹni tí ó lè tọ̀ mí wá, bí kò ṣe pé a fi fún un láti ọ̀dọ̀ Baba mi wá.”
[273, 23, 25, 275, 277, 279, 133, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49]
“Èéṣe ti ọkùnrin yìí fi sọ̀rọ̀ báyìí? Ó ń sọ̀rọ̀-òdì. Ta ni ó lè darí ẹ̀ṣẹ̀ ji ni bí ko ṣe Ọlọ́run nìkan?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 31, 17, 33, 35, 37, 23, 15, 39, 41, 43, 45, 15, 33, 15, 47, 49, 51, 53, 55] target: Nakĩo gĩtĩ kĩu kĩa ũnene nĩkĩarigiicĩirio nĩ itĩ ingĩ cia ũnene mĩrongo ĩĩrĩ na inya, nacio ciaikarĩirwo nĩ athuuri mĩrongo ĩĩrĩ na ana. Athuuri acio meehumbĩte nguo njerũ na magekĩra thũmbĩ cia thahabu mĩtwe. source: [57, 17, 21, 11, 21, 59, 61, 17, 21, 11, 21, 63, 29, 65] target: Kũu nĩkuo kũigĩtwo itĩ cia ũnene cia atuanĩri ciira, o cio itĩ cia ũnene cia nyũmba ya Daudi. source: [67, 37, 23, 15, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 7, 9, 11, 15, 81, 83, 85, 87, 89, 15, 91, 93, 47, 95, 73, 29, 7, 9, 97, 99] target: nao athuuri acio mĩrongo ĩĩrĩ na ana megũithagia thĩ mbere ya ũcio ũikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene, na makahooya ũcio ũtũũraga muoyo tene na tene. Maigaga thũmbĩ ciao mbere ya gĩtĩ kĩu kĩa ũnene, makoiga atĩrĩ: source: [101, 103, 33, 105, 107, 109, 7, 9, 11, 15, 67, 37, 23, 15, 69, 15, 67, 111, 69, 113, 115, 117, 119, 73, 29, 5, 7, 9, 11, 15, 81, 121] target: Nao araika acio othe maarũgamĩte mathiũrũrũkĩirie gĩtĩ kĩu kĩa ũnene, na magathiũrũrũkĩria athuuri acio na ciũmbe icio inya irĩ muoyo. Nao magĩturumithia mothiũ mao thĩ hau mbere ya gĩtĩ kĩa ũnene, makĩhooya Ngai, source: [123, 37, 23, 15, 69, 125, 15, 67, 111, 69, 113, 127, 129, 131, 133, 121, 135, 137, 79, 109, 7, 9, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151] target: Nao athuuri arĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ana, na ciũmbe iria inya irĩ muoyo, makĩĩgũithia thĩ makĩhooya Ngai, ũrĩa waikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene. Nao makĩanĩrĩra atĩrĩ: “Ameni, Haleluya!” source: [153, 29, 155, 157, 159, 161, 95, 163, 33, 15, 165, 29, 167, 169, 69, 33, 15, 171, 15, 173] target: Rungu rwa mathagu ma cio, mĩena ĩna yacio, ciarĩ na moko ma mũndũ. Ciothe inya ciarĩ na mothiũ na mathagu, source: [175, 69, 33, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 143, 165, 29, 191, 15, 193, 195] target: Andũ acio ana maarĩ a rũciaro rwa Rafa kũu Gathu nao makĩgũa moko-inĩ ma Daudi na andũ ake. source: [197, 199, 201, 203, 205, 189, 207, 73, 209, 15, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 179, 223] target: Na rĩrĩa rĩothe ngoma thũku ciamuonaga, ciegũithagia thĩ mbere yake, igakaya ikiugaga atĩrĩ, “Wee nĩwe Mũrũ wa Ngai.” source: [225, 227, 17, 21, 11, 229, 231, 15, 233, 235, 237, 29, 239, 15, 227, 241, 49, 67, 243, 245, 143, 247, 29, 249, 179, 251, 15, 143, 247, 29, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 209, 267, 271, 273, 275, 209, 79, 277, 21, 171, 95, 279, 79, 165, 281, 283, 87, 15, 285, 125, 15, 287, 289, 291] target: Ngĩcooka ngĩona itĩ cia ũnene iria ciaikarĩirwo nĩ arĩa maaheetwo hinya wa gũtuĩra andũ ciira. Na ngĩona mĩoyo ya andũ arĩa manatinio mĩtwe nĩ ũndũ wa ũira wa Jesũ o na nĩ ũndũ wa kiugo kĩa Ngai. Acio matiahooete nyamũ ĩrĩa o na kana mũhiano wayo, na matiekĩrĩtwo rũũri rwayo ithiithi-inĩ ciao kana moko-inĩ mao. Nao magĩcooka muoyo na magĩathana hamwe na Kristũ mĩaka ngiri ĩmwe. source: [123, 111, 113, 127, 69, 293, 295, 297, 67, 37, 23, 15, 69, 129, 119, 299] target: Nacio ciũmbe iria inya irĩ muoyo ikiuga atĩrĩ, “Ameni”, nao athuuri acio makĩĩgũithia thĩ, makĩhooya. source: [301, 303, 187, 305, 307, 309, 189, 207, 29, 311, 313] target: Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra, ikĩgũa thĩ magũrũ-inĩ makwa. source: [187, 315, 317, 319, 15, 321, 323, 325, 79, 277, 21, 171, 327] target: Nacio nĩikoonaga ũthiũ wake, narĩo rĩĩtwa rĩake rĩkandĩkwo ithiithi-inĩ ciao. source: [329, 331, 333, 79, 17, 335, 21, 97, 337, 339, 341] target: Nĩaharũrũkĩtie aathani kuuma itĩ-inĩ ciao cia ũnene, no agatũũgĩria arĩa menyiihagia. source: [343, 143, 67, 345, 347, 79, 171, 95, 143, 349, 351, 353, 79, 171, 95, 67, 355] target: No rĩrĩ, arĩa mamũthũire nĩakerĩhĩria na njĩra ya kũmaniina biũ makĩonaga; ndakagĩa thieya kwĩrĩhĩria harĩ andũ arĩa mamũthũire, makĩonaga.
[225, 37, 23, 15, 69, 357, 35, 79, 17, 21, 11, 73, 29, 359, 189, 361, 207, 79, 363, 171, 95, 365, 367, 187, 369, 257]
Nao athuuri arĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ana, arĩa maaikarĩire itĩ ciao cia ũnene mbere ya Ngai, magĩturumithia mothiũ mao thĩ makĩhooya Ngai,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 19, 31, 15, 17, 19, 33, 35, 37, 39, 15, 17, 19, 9, 19, 41, 43, 45, 15, 11, 19, 47] target: Aaroni mú ẹbọ tó jẹ́ ti àwọn ènìyàn wá. Ó mú òbúkọ èyí tó dúró fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ àwọn ènìyàn ó sì pa á, ó fi rú ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe ti àkọ́kọ́. source: [49, 51, 53, 55, 57, 37, 59, 61, 63, 65, 67, 15, 17, 19, 9, 19, 31, 69, 71, 73, 15, 17, 19, 75, 77, 15, 79, 81, 83, 85, 87, 9, 19, 89, 37, 87, 9, 19, 31, 15, 17, 19, 75, 91] target: Àwọn àlùfáà wọn sì pa òbúkọ, wọ́n sì gbé ẹ̀jẹ̀ kalẹ̀ lórí pẹpẹ fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ láti ṣe ètùtù fún gbogbo Israẹli, nítorí ọba ti pàṣẹ kí a ṣe ẹbọ sísun àti ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ fún gbogbo Israẹli. source: [93, 17, 19, 95, 19, 97, 15, 17, 19, 9, 99, 101, 99, 103, 37, 9, 99, 105, 15, 17, 19, 9, 99, 107, 99, 109, 111, 99, 113, 29, 115, 37, 117, 119, 121, 15, 17, 19, 9, 123, 15, 17, 19, 9, 99, 31, 69, 71, 73, 15, 17, 19, 125, 37, 15, 17, 19, 127, 129, 99, 131, 19, 133, 135] target: nítorí oúnjẹ tí ó wà lórí tábìlì; nítorí ọrẹ ohun jíjẹ àti ẹbọ sísun ìgbà gbogbo; nítorí ọrẹ ọjọ́ ìsinmi, ti àyajọ́ oṣù tuntun àti àjọ̀dún tí a yàn; nítorí ọrẹ mímọ́; nítorí ọrẹ ẹ̀ṣẹ̀ láti ṣe ètùtù fún Israẹli; àti fún gbogbo iṣẹ́ ilé Ọlọ́run wa. source: [137, 139, 141, 43, 143, 39, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 19, 159, 15, 161, 163, 165, 15, 17, 19, 31, 167, 169, 29, 55, 171, 15, 17, 19, 9, 19, 41, 37, 29, 173, 15, 17, 19, 9, 19, 175] target: “ ‘Bí kò bá lágbára àti mú ọ̀dọ́-àgùntàn wá, kí ó mú àdàbà méjì tàbí ọmọ ẹyẹlé méjì fún Olúwa gẹ́gẹ́ bí ìtánràn fún ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀—ọ̀kan fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀, èkejì fún ẹbọ sísun. source: [177, 15, 179, 181, 183, 185, 37, 187, 189, 191, 19, 193, 3, 195, 37, 197, 199, 19, 9, 19, 89, 15, 17, 191, 37, 9, 19, 89, 15, 17, 19, 33, 69, 71, 73, 15, 17, 191, 201, 37, 15, 17, 19, 21] target: Yóò sì fi omi wẹ ara rẹ̀ ní ibi mímọ́ kan, yóò sì wọ aṣọ rẹ̀ yóò sì wá ṣí iwájú, yóò sì rú ẹbọ sísun ti ara rẹ̀ àti ẹbọ sísun ti àwọn ènìyàn láti ṣe ètùtù fún ara rẹ̀ àti fún àwọn ènìyàn. source: [203, 205, 25, 207, 15, 17, 19, 9, 19, 31, 191, 201, 69, 71, 73, 15, 17, 191, 37, 131, 167, 209, 211, 139, 207, 15, 17, 19, 9, 19, 31, 191, 213] target: “Aaroni yóò sì mú akọ màlúù fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ wá láti ṣe ètùtù fún ara rẹ̀ àti ìdílé rẹ̀. Yóò sì pa akọ màlúù náà fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ tirẹ̀. source: [215, 217, 197, 199, 107, 15, 107, 15, 17, 19, 41, 219, 15, 17, 19, 31, 221, 201, 223, 15, 17, 19, 31, 99, 225, 43, 227, 51, 229, 231, 215, 233, 199, 15, 17, 19, 31, 235, 237, 239, 241, 243, 213] target: Ẹni tí kò ní láti máa rú ẹbọ lójoojúmọ́, bí àwọn olórí àlùfáà, fún ẹ̀ṣẹ̀ ti ara rẹ̀ náà, àti lẹ́yìn náà fún tí àwọn ènìyàn; nítorí èyí ni tí ó ṣe lẹ́ẹ̀kan ṣoṣo, nígbà tí ó fi ara rẹ̀ rú ẹbọ. source: [245, 247, 249, 169, 15, 17, 19, 9, 19, 41, 37, 139, 251, 15, 17, 19, 9, 19, 175, 93, 253, 255, 257, 73, 15, 17, 191, 259, 99, 161, 15, 79, 19, 261, 29, 263, 61, 265] target: Kí àlùfáà fi ọ̀kan rú ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ àti èkejì fún ẹbọ sísun. Báyìí ni yóò ṣe ètùtù fún un, níwájú Olúwa fún àìmọ́ ìsun ẹ̀jẹ̀ rẹ̀. source: [215, 267, 199, 19, 73, 15, 17, 19, 31, 269, 271, 273, 15, 17, 19, 31, 275, 241, 277, 279, 15, 17, 19, 31, 99, 281, 283] target: Òun sì ní ètùtù fún ẹ̀ṣẹ̀ wa, kì í tilẹ̀ ṣe fún tiwa nìkan ṣùgbọ́n fún ẹ̀ṣẹ̀ gbogbo aráyé. source: [27, 285, 169, 15, 17, 19, 9, 19, 287] target: akọ ewúrẹ́ kan fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀, source: [27, 285, 169, 15, 17, 19, 9, 19, 287] target: akọ ewúrẹ́ kan fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀; source: [27, 285, 169, 15, 17, 19, 9, 19, 287] target: akọ ewúrẹ́ kan fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀; source: [27, 285, 169, 15, 17, 19, 9, 19, 287] target: akọ ewúrẹ́ kan fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀; source: [27, 285, 169, 15, 17, 19, 9, 19, 287] target: akọ ewúrẹ́ kan fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀;
[289, 291, 293, 81, 295, 297, 15, 17, 191, 37, 15, 17, 19, 225, 299, 29, 301, 43, 9, 19, 303]
Ní ọjọ́ náà ní ọmọ-aládé yóò pèsè akọ màlúù gẹ́gẹ́ bí ọrẹ ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ fún ara rẹ̀ àti fún gbogbo ènìyàn ni ilẹ̀ náà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Singa Mukama ow’Eggye teyatulekerawo bantu abatonotono abaasigalawo twandibadde nga Sodomu, twandifuuse nga Ggomola. source: [21, 31, 33, 35, 37, 27, 39, 41, 43, 41, 45, 47, 49, 27, 51, 53, 55, 41, 57, 59, 61, 63, 65] target: Era yasalira omusango abaali mu bibuga by’e Sodomu n’e Ggomola bwe yabazikiriza, ne bisirikka mu muliro, bw’atyo n’alaga ebyo ebigenda okutuuka ku buli atatya Katonda. source: [5, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Mukama n’agamba Setaani nti, “Mukama akunenye ggwe Setaani, weewaawo Mukama eyeerondedde Yerusaalemi akunenye! Omusajja ono si kisiki ekyaka ekigibbwa mu muliro?” source: [105, 5, 107, 45, 109, 111, 113, 115, 41, 5, 117, 35, 37, 27, 29] target: Awo Mukama n’atonnyesa ku Sodomu ne Ggomola omuliro n’obuganga okuva mu ggulu; source: [3, 119, 7, 121, 37, 27, 39, 123, 27, 33, 125, 127, 129, 131, 77, 133, 135, 137, 89, 139, 141, 143, 145, 137, 89, 139, 147, 143] target: Katonda nga bwe yazikiriza Sodomu ne Ggomola n’ebibuga ebiriraanyeewo,” bw’ayogera Mukama, “bw’atyo bw’alikikola ne mutaba muntu n’omu alikibeeramu; tewaliba n’omu alikisigalamu. source: [149, 151, 153, 155, 157, 41, 33, 35, 37, 27, 39, 159, 161, 163, 165, 167, 169] target: Ddala ddala mbagamba nti ensi ya Sodomu ne Ggomola ziriweebwa ekibonerezo ku lunaku olw’okusalirako omusango ekirigumiikirizika okukira ekibuga ekyo oba amaka ago. source: [171, 21, 119, 173, 175, 177, 179, 5, 9, 11, 13, 15, 181, 19, 21, 23, 25, 27, 183] target: Era nga Isaaya bwe yayogera edda nti, “Singa Mukama ow’Eggye teyatulekerawo zzadde, twandifuuse nga Sodomu, era twandifaananye nga Ggomola.” source: [185, 187, 35, 189, 191, 109, 193, 195, 197, 199, 27, 7, 21, 37, 27, 29] target: Ne Babulooni, ekitiibwa eky’obwakabaka, obulungi obw’okwemanya kw’Abakaludaaya, kiriba nga Sodomu ne Ggomola Katonda bye yawamba. source: [3, 119, 37, 27, 39, 201, 123, 27, 33, 125, 127, 129, 131, 77, 133, 135, 137, 89, 139, 141, 143, 145, 137, 89, 139, 147, 143] target: Nga Sodomu ne Ggomola bwe byayonoonebwa, wamu n’ebibuga ebirala ebiriraanyeewo,” bw’ayogera Mukama Katonda, “tewaliba n’omu abibeeramu; tewali musajja alikituulamu. source: [203, 205, 207, 77, 209, 211, 109, 213, 215, 217, 35, 7, 219, 221, 223, 109, 225] target: Muwulirize ekigambo kya Katonda mmwe abafuzi ba Sodomu! Musseeyo omwoyo eri okuyigiriza kwa Katonda waffe mmwe abantu b’e Ggomola! source: [227, 229, 7, 231, 33, 35, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 101, 245, 247, 249, 33, 251, 253, 241, 255, 257] target: Bwe kityo bwe kyali Katonda bwe yazikiriza ebibuga eby’omu kiwonvu. Katonda n’ajjukira Ibulayimu n’afulumya Lutti ebweru n’amuggya wakati mu kuzikirizibwa, bwe yazikiriza ebibuga Lutti mwe yabeeranga. source: [259, 261, 109, 37, 27, 263, 265, 267, 269, 35, 271, 273, 275, 277, 279, 243, 101, 281, 21, 275, 283, 101, 285] target: n’atunula wansi okwolekera Sodomu ne Ggomola n’okwolekera ekitundu kyonna eky’olusenyi, n’alaba, era laba, ekitundu kyonna nga kijjudde omukka. source: [287, 21, 289, 131, 5, 9, 11, 291, 7, 109, 293, 295, 297, 153, 21, 23, 299, 21, 301, 303, 305, 307, 27, 309, 35, 311, 267, 35, 313, 315, 317, 35, 223, 319, 321, 323, 325, 35, 327, 329, 331, 267, 333] target: Kale nga bwe ndi omulamu, bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna, Katonda wa Isirayiri, ddala Mowaabu aliba nga Sodomu, n’abaana ba Amoni nga Ggomola, ekifo emyennyango kye gyemala, n’ebirombe by’omunnyo, amatongo agolubeerera. Balinyagibwa abantu bange abaliba basigaddewo, n’ekitundu ky’eggwanga lyange ekifisseewo kiritwala ensi yaabwe. source: [335, 5, 337, 339, 341, 35, 37, 27, 39, 343, 345, 347, 27, 349, 351, 353, 355] target: Awo Mukama n’agamba nti, “Olw’okunkaabirira okusukkiridde olw’ebibi bya Sodomu ne Ggomola ebingi ennyo,
[357, 33, 359, 361, 21, 363, 7, 231, 37, 27, 29, 365, 21, 95, 99, 243, 101, 367, 369, 371, 373, 131, 375]
“Nazikiriza abamu ku mmwe nga bwe nakola Sodomu ne Ggomola, ne muba ng’olumuli olusikiddwa mu muliro ogwaka naye era ne mulema okudda gye ndi,” bw’ayogera Mukama.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37] target: Kwa kuwa hili ndilo Amosi analosema: “ ‘Yeroboamu atakufa kwa upanga, na kwa hakika Israeli watakwenda uhamishoni, mbali na nchi yao.’ ” source: [19, 39, 41, 23, 43, 45, 47, 7, 49, 19, 51, 23, 53, 55, 57, 59, 5, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 47, 75] target: kwa kukutana kimwili na mwanaume mwingine, tendo hili likafichika kwa mumewe na unajisi wake usigundulike (kwa kuwa hakuna ushahidi dhidi yake, naye hakukamatwa katika tendo hilo), source: [77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 19, 93, 95, 89, 91, 19, 97, 99, 101, 103, 105] target: Lakini, kama vile ilivyokuwa siku zile yule aliyezaliwa kwa mwili alivyomchokoza yule aliyezaliwa kwa Roho, ndivyo ilivyo hata sasa. source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123] target: Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako. source: [3, 125, 127, 129, 19, 5, 131, 133, 135, 137, 139, 47, 7, 141, 143, 19, 145, 147] target: Kwa hiyo tulimsihi Tito, kwa kuwa ndiye alianzisha jambo hili, akamilishe tendo hili la neema kwa upande wenu. source: [149, 19, 151, 153, 155, 79, 157, 91, 159, 79, 157, 161, 163, 165, 167, 169] target: Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu, kama mtoto mchanga ambaye kamwe hakuuona mwanga? source: [171, 173, 175, 177, 179, 181, 25, 183, 185, 187, 125, 179, 189, 23, 191, 193, 61, 47, 195, 141, 179, 197, 199, 17, 19, 201, 203, 205, 207] target: Kama nikimwambia mtu mwenye haki kwamba hakika utaishi, lakini akategemea hiyo haki yake na kutenda uovu, hakuna tendo lolote la haki alilotenda litakalokumbukwa, atakufa kwa ajili ya uovu alioutenda. source: [209, 203, 5, 211, 91, 23, 213, 215, 217, 219, 91, 23, 213, 221, 223, 89, 225, 227, 229] target: Tunajua ya kuwa yeye aliyezaliwa na Mungu hatendi dhambi, bali aliyezaliwa na Mungu hujilinda, wala yule mwovu hawezi kumdhuru. source: [231, 233, 235, 237, 157, 55, 91, 239, 241, 241, 19, 243, 61, 245] target: Hata kulungu mashambani anamwacha mtoto wake aliyezaliwa wakati huo huo kwa sababu hakuna majani. source: [171, 175, 177, 179, 247, 179, 189, 23, 191, 217, 17, 19, 201, 203, 249, 67, 19, 243, 203, 249, 251, 253] target: Kama mtu mwenye haki akiacha haki yake na kutenda dhambi, atakufa kwa ajili ya dhambi yake, kwa sababu ya dhambi alizotenda, atakufa. source: [255, 43, 257, 259, 261, 263, 67, 7, 265, 47, 267, 269, 263, 271, 273, 275, 277] target: “ ‘Ikiwa mwanaume ataoa mke wa ndugu yake, hili ni tendo chafu; amemwaibisha ndugu yake. Nao hawatazaa mtoto. source: [279, 281, 283, 19, 285, 287, 19, 289, 219, 19, 47, 23, 291] target: Watoto wapendwa, tusipende kwa maneno au kwa ulimi bali kwa tendo na kweli. source: [3, 293, 109, 295, 297, 299, 219, 265, 301, 19, 5, 109, 265, 301, 213, 303, 109, 305, 5, 307, 19, 309, 311] target: Kwa hiyo, wewe si mtumwa tena, bali ni mtoto, kwa kuwa wewe ni mtoto, Mungu amekufanya wewe pia kuwa mrithi kwa kupitia Kristo. source: [313, 315, 317, 319, 321, 323, 185, 325, 327, 181, 329, 331] target: Elisha akajibu, “Nenda ukamwambie, ‘Hakika utapona’; lakini Bwana amenifunulia kwamba kweli atakufa.”
[77, 19, 5, 19, 47, 7, 333, 335, 157, 91, 337, 25, 331]
Lakini kwa sababu kwa kufanya hili umefanya adui za Bwana kuonyesha dharau kabisa, mwana atakayezaliwa kwako atakufa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 25, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Sauti ya kuomboleza imesikika kutoka Sayuni: ‘Tazama jinsi tulivyoangamizwa! Tazama jinsi aibu yetu ilivyo kubwa! Ni lazima tuihame nchi yetu kwa sababu nyumba zetu zimekuwa magofu.’ ” source: [51, 53, 55, 57, 39, 59, 5, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 55, 73, 75, 77, 79] target: Pia tumeleta fedha nyingine kwa ajili ya kununulia chakula. Hatujui ni nani aliziweka fedha hizo katika magunia yetu.” source: [81, 83, 85, 87, 89, 39, 91, 93, 95, 75, 37, 5, 97] target: Basi wakatoka Misri na kufika kwa baba yao Yakobo katika nchi ya Kanaani. source: [99, 101, 103, 5, 105, 107, 67, 5, 109, 111, 67, 5, 113, 75, 43, 5, 115, 117, 119, 39, 59, 5, 121, 123, 39, 41, 115, 117, 119, 125, 87, 127, 129] target: Kamwe usilete mapato ya ukahaba ikiwa ni ya mwanamke au ni ya mwanaume katika nyumba ya Bwana Mungu wako kwa ajili ya nadhiri yoyote, kwa sababu Bwana Mungu wako anachukizwa na yote mawili. source: [131, 75, 37, 5, 133, 135, 137, 67, 139, 111, 141, 131, 75, 143, 5, 133, 135, 137, 145, 147, 111, 149] target: Wanaishi katika nchi ya namna gani? Je, ni nzuri au mbaya? Wanaishi katika miji ya namna gani? Je, haina kuta au ngome? source: [151, 153, 115, 117, 155, 157, 11, 37, 5, 85, 159, 37, 5, 161, 163, 165, 117, 167] target: Mimi ndimi Bwana Mungu wako, niliyekuleta kutoka nchi ya Misri nikupe nchi ya Kanaani, nami niwe Mungu wako. source: [169, 143, 5, 37, 5, 171, 5, 173, 175, 177, 87, 5, 179, 75, 37, 5, 181, 75, 183, 185, 187, 87, 75, 143, 5, 189, 191, 5, 193, 195, 197, 199, 5, 201, 203, 205, 207, 209, 211] target: Katika miji ya nchi ya vilima, ya vilima vya magharibi na ya Negebu, katika nchi ya Benyamini, katika vijiji vinavyoizunguka Yerusalemu na katika miji ya Yuda, makundi ya kondoo yatapita tena chini ya mkono wa yeye ayahesabuye,’ asema Bwana. source: [213, 153, 115, 117, 155, 215, 75, 37, 5, 217, 11, 37, 5, 219] target: “Mimi ndimi Bwana Mungu wako, niliyekutoa katika nchi ya Misri, kutoka nchi ya utumwa. source: [221, 223, 39, 225, 87, 227, 229, 231, 229, 233, 87, 235, 75, 37, 5, 181, 75, 183, 185, 237, 75, 143, 5, 239, 87, 75, 143, 5, 37, 5, 171, 241, 243, 177, 75, 143, 5, 245, 87, 75, 179, 39, 41, 247, 197, 249, 251, 209, 253] target: Mashamba yatanunuliwa kwa fedha, na hati zitatiwa sahihi, zitatiwa muhuri na kushuhudiwa katika nchi ya Benyamini, katika vijiji vinavyoizunguka Yerusalemu, katika miji ya Yuda na katika miji ya nchi ya vilima, sehemu za magharibi katika miji ya tambarare na katika Negebu, kwa sababu nitarudisha tena mafanikio yao, asema Bwana.” source: [255, 75, 37, 5, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 163, 269, 271, 273, 275, 43, 75, 37, 277] target: “Mtakapoingia katika nchi ya Kanaani ambayo ninawapa kuwa milki yenu, nami nikaweka upele ueneao kwenye nyumba katika nchi ile, source: [279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 201, 301, 303, 115, 305, 75, 37, 5, 217, 11, 37, 5, 219] target: “Katika siku zijazo, mwanao akikuuliza, ‘Hii ina maana gani?’ Mwambie, ‘Kwa mkono wenye nguvu Bwana alitutoa katika nchi ya Misri, kutoka nchi ya utumwa. source: [307, 309, 17, 311, 313, 315, 21, 17, 317, 319, 321, 323] target: Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo! source: [169, 281, 325, 43, 5, 239, 327, 87, 43, 5, 329, 331, 39, 333, 335, 11, 37, 5, 337, 339, 37, 341, 91, 343, 345, 347] target: Katika siku hizo, nyumba ya Yuda itaungana na nyumba ya Israeli, wao kwa pamoja watakuja kutoka nchi ya kaskazini hadi nchi niliyowapa baba zenu kama urithi. source: [115, 349, 87, 351, 75, 353, 355, 357, 75, 359, 355, 361, 281, 5, 363, 5, 365, 203, 367, 75, 369, 203, 371, 373, 5, 375, 11, 37, 5, 377, 379] target: Bwana alisema na Mose katika Jangwa la Sinai, katika Hema la Kukutania, siku ya kwanza ya mwezi wa pili, katika mwaka wa pili baada ya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Akamwambia,
[381, 383, 385, 75, 387, 5, 77, 389, 391, 393, 11, 75, 37, 5, 97, 31, 39, 17, 311, 395, 397, 399, 75, 43, 5, 401, 119, 55, 111, 403]
Hata hivyo tulikurudishia zile fedha kutoka nchi ya Kanaani ambazo tulizikuta kwenye midomo ya magunia yetu. Hivyo kwa nini tuibe fedha au dhahabu kutoka nyumbani kwa bwana wako?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Ẹ tẹ̀lé ìdájọ́ òtítọ́ àní ìdájọ́ òtítọ́ nìkan, kí ẹ bá à lè gbé kí ẹ sì gba ilẹ̀ tí Olúwa Ọlọ́run yín ń fún un yín. source: [33, 35, 37, 39, 7, 33, 41, 43, 45, 47, 49, 43, 5, 43, 51, 53, 55, 7, 43, 51, 53, 57] target: Nínú ọ̀rọ̀ òtítọ́, nínú agbára Ọlọ́run, nínú ìhámọ́ra òdodo ní apá ọ̀tún àti ní apá òsì. source: [59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 33, 21, 37, 75, 23, 77, 79, 81, 83, 53, 85, 7, 87, 53, 89, 43, 91, 43, 93, 95] target: Ìwọ̀nyí ni ilẹ̀ tí àwọn ọmọ Israẹli gbà gẹ́gẹ́ bí ogún ní ilẹ̀ Kenaani, tí Eleasari àlùfáà, Joṣua ọmọ Nuni àti olórí ẹ̀yà àwọn agbo ilé Israẹli pín fún wọn. source: [97, 99, 101, 103, 105, 37, 107, 101, 109, 37, 111, 99, 113, 115, 7, 117, 119, 121, 123] target: Ó sì gbé ìwo kan sókè fún àwọn ènìyàn rẹ̀, ìyìn fún gbogbo ènìyàn mímọ́ rẹ̀ àní fún àwọn ọmọ Israẹli, àwọn ènìyàn tí ó súnmọ́ ọ̀dọ̀ rẹ̀. Ẹ fi ìyìn fún Olúwa. source: [125, 63, 65, 23, 77, 79, 81, 83, 53, 127, 7, 87, 53, 89, 43, 91, 43, 93, 129, 47, 131, 133, 135, 137, 43, 25, 139, 141, 143, 145, 143, 147, 149, 151, 153, 155] target: Wọ̀nyí ni àwọn ilẹ̀ tí Eleasari àlùfáà, Joṣua ọmọ Nuni àti àwọn olórí ẹ̀yà agbo ilé Israẹli fi ìbò pín ní Ṣilo ní iwájú Olúwa ní ẹnu-ọ̀nà àgọ́ ìpàdé. Báyìí ni wọ́n parí pínpín ilẹ̀ náà. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 5, 137, 43, 173] target: “Ìwọ rò pé èyí ha tọ́, tí ìwọ wí pé, òdodo mi ni èyí níwájú Ọlọ́run? source: [175, 177, 179, 7, 181, 183, 37, 185, 187, 189, 191, 193, 37, 117, 53, 195, 197, 199, 201, 137, 43, 123, 203, 205, 207, 209, 195, 211, 7, 213, 215, 217, 47, 219, 37, 221, 53, 93, 137, 43, 123] target: Bákan náà ìwọ yóò sì mu Urimu àti Tumimu sínú ìgbàyà, kí wọn kí ó wà ní ọkàn Aaroni nígbàkígbà tí ó bá ń wólẹ̀ níwájú Olúwa. Aaroni yóò sì máa ru ohun ti a ń fi ṣe ìpinnu fún àwọn ọmọ Israẹli ní ọkàn rẹ̀ nígbà gbogbo níwájú Olúwa. source: [223, 225, 5, 7, 227, 137, 43, 229, 13, 231, 233, 235, 237, 7, 19, 21, 239, 23, 25, 241, 47, 243, 47, 245, 247] target: Ẹ ṣe èyí tí ó dára tí ó sì tọ́ lójú Olúwa, kí ó bá à lè dára fún un yín, kí ẹ̀yin bá à lè lọ láti gba ilẹ̀ dáradára náà tí Ọlọ́run ti fi ìbúra ṣèlérí fún àwọn baba ńlá a yín. source: [249, 251, 37, 93, 253, 255, 43, 25, 257, 259, 261, 263, 265, 257, 43, 267, 269, 251, 37, 271, 261, 257, 263, 273, 275, 277, 257, 43, 279] target: Síbẹ̀, ilé Israẹli wí pé, ‘Ọ̀nà Olúwa kò gún.’ Ọ̀nà mi kò ha tọ́ bí ilé Israẹli? Kì í wa ṣe pè ọ̀nà tiyín gan an ni ko gún? source: [281, 283, 285, 99, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 7, 301, 7, 303, 305, 47, 219, 37, 307, 309, 311, 23, 25, 313, 47, 219, 37, 315, 317, 101, 7, 99, 101, 319] target: Ní ọjọ́ kẹjọ ó rán àwọn ènìyàn lọ. Wọ́n súre fún ọba, wọ́n sì lọ sí ilé wọn pẹ̀lú ayọ̀ àti inú dídùn fún gbogbo ohun rere tí Olúwa ti ṣe fún Dafidi ìránṣẹ́ rẹ̀, àti fún Israẹli ènìyàn rẹ̀. source: [33, 321, 7, 5, 137, 323, 207, 325, 327] target: ni ìwà mímọ́ àti ní òdodo níwájú rẹ̀, ní ọjọ́ ayé wa gbogbo. source: [125, 63, 329, 7, 331, 23, 25, 333, 67, 335, 337, 33, 339, 43, 341, 115, 7, 343, 345, 37, 347] target: Wọ̀nyí ni àṣẹ àti ìdájọ́ tí Olúwa ti ipasẹ̀ Mose fún àwọn ọmọ Israẹli ní pẹ̀tẹ́lẹ̀ Moabu lẹ́bàá Jordani létí Jeriko. source: [349, 351, 353, 355, 357, 359, 353, 361, 5, 363, 267, 71, 365, 367, 7, 369] target: Ẹ̀yin ọmọ mi, ẹ má ṣe jẹ́ kí ẹnikẹ́ni tàn yín, ẹni tí ó bá ń ṣe òdodo, ó jásí olódodo, gẹ́gẹ́ bí òun tí jẹ olódodo. source: [371, 37, 373, 5, 163, 71, 375, 37, 377, 37, 379, 23, 381, 383, 7, 383, 385, 387, 389] target: Ipa ọ̀nà olódodo dàbí àṣẹ̀ṣẹ̀yọ oòrùn tí ń tànmọ́lẹ̀ sí i títí ọjọ́ fi kanrí
[391, 65, 61, 23, 393, 23, 395, 137, 37, 397, 191, 115, 399, 401, 397, 27, 403, 405, 7, 407, 13, 409, 411, 33, 5, 43, 317, 101, 7, 5, 43, 99, 101, 111, 71, 413, 197, 415]
Àti kí ó sì jẹ́ kí àwọn ọ̀rọ̀ mi wọ̀nyí, tí mo ti gbà ní àdúrà níwájú Olúwa, kí ó wà nítòsí Olúwa Ọlọ́run wa ní ọ̀sán àti ní òru, kí ó lè mú ọ̀rọ̀ ìránṣẹ́ rẹ̀ dúró àti ọ̀rọ̀ Israẹli ènìyàn rẹ̀, gẹ́gẹ́ bí àìní wa ojoojúmọ́,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: na Dishoni, na Ezeri, na Dishani. Ariũ acio a Seiru nĩo maarĩ anene a Ahori kũu Edomu. source: [33, 17, 19, 35, 37, 39, 41, 43, 3, 5, 7, 9] target: Ariũ a Seiru maarĩ: Lotani, na Shobali, na Zibeoni, na Ana, na Dishoni, na Ezeri, na Dishani. source: [7, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 7, 65] target: nao Ahori makĩmahootera bũrũri-inĩ wa irĩma wa Seiru, o nginya Eli-Parani gũkuhĩ na werũ. source: [67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 17, 81, 79, 17, 83, 79, 17, 85, 79, 17, 87, 79, 17, 15, 17, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: O nacio ici ciarĩ mbarĩ cia Alawii: mbarĩ ya Alibini, na mbarĩ ya Ahebironi, na mbarĩ ya Amahali, na mbarĩ ya Amushi, na mbarĩ ya Akora. (Kohathu aarĩ guka wa Amuramu; source: [45, 101, 57, 103, 105, 17, 107, 109, 111, 45, 7, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 47, 49, 125, 127, 129, 119, 131, 133] target: Aahori tene maatũũraga Seiru, no njiaro cia Esaũ ikĩmarutũrũra, makiuma kuo. Njiaro cia Esaũ ikĩniina Aahori, ikĩmeeheria mbere yao, na magĩtũũra kuo ithenya rĩao, o ta ũrĩa andũ a Isiraeli meekire bũrũri-inĩ ũrĩa Jehova aamaheire megwatĩre ũtuĩke wao.) source: [135, 75, 137, 71, 139, 141, 7, 143, 67, 145, 147, 73, 75, 149, 151, 7, 153, 155] target: Mbarĩ cia Amerari: ciarĩ Mahali na Mushi. Ici nĩcio ciarĩ mbarĩ cia Alawii, kũringana na nyũmba ciao. source: [157, 159, 161, 7, 73, 75, 163, 7, 87, 165, 71, 73, 75, 167] target: Merari aarĩ na mbarĩ cia Amahali na Amushi; icio nĩcio ciarĩ mbarĩ cia Merari. source: [67, 71, 145, 73, 75, 169, 171, 173, 175, 177] target: Icio nĩcio mbarĩ cia Rubeni; arĩa maatarirwo maarĩ andũ 43,730. source: [179, 17, 181, 183, 185, 187, 15, 17, 189, 35, 191, 193, 195, 7, 197] target: Mũriũ wa Ana aarĩ: Dishoni. Ariũ a Dishoni maarĩ: Hemudani, na Eshibani, na Ithirani, na Kerani. source: [11, 13, 25, 105, 17, 199, 29, 73, 201, 203, 29, 205, 79, 17, 207, 67, 145, 147, 73, 75, 209] target: Nacio njiaro cia Dani kũringana na mbarĩ ciao ciarĩ ici: kuuma kũrĩ Shuhamu nĩ mbarĩ ya Ashuhamu. Icio nĩcio ciarĩ mbarĩ ya Dani. source: [211, 7, 73, 75, 213, 7, 215, 29, 217, 165, 145, 147, 73, 75, 219] target: Gerishoni aarĩ na mbarĩ cia Alabini na Ashimei; ici nĩcio ciarĩ mbarĩ cia Agerishoni. source: [33, 17, 221, 35, 223, 7, 225] target: Ariũ a Dishani maarĩ Uzu, na Arani. source: [135, 75, 227, 71, 139, 229, 231, 233, 7, 235] target: Mbarĩ cia Akohathu ciarĩ: Amuramu, na Iziharu na Hebironi, na Uzieli. source: [11, 175, 237, 239, 241, 29, 73, 201, 203, 29, 243, 79, 17, 245, 203, 29, 247, 79, 17, 249, 203, 29, 251, 79, 17, 253] target: Aya nĩo Alawii arĩa maatarirwo kũringana na mbarĩ ciao: kuuma kũrĩ Gerishoni, nĩ mbarĩ ya Agerishoni; kuuma kũrĩ Kohathu, nĩ mbarĩ ya Akohathu; kuuma kũrĩ Merari, nĩ mbarĩ ya Amerari.
[3, 255, 257, 165, 71, 73, 75, 259, 261, 7, 79, 263, 47, 49, 51, 265]
na Dishoni, na Ezeri, na Dishani. Acio nĩo maarĩ anene a Ahori, kũringana na ikundi ciao kũu bũrũri wa Seiru.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Ẹ fun ìpè ní Sioni, ẹ sì fún ìpè ìdágìrì ní òkè mímọ́ mi. Jẹ́ kí àwọn ará ilẹ̀ náà wárìrì, nítorí tí ọjọ́ Olúwa ń bọ̀ wá, nítorí ó kù sí dẹ̀dẹ̀. source: [47, 33, 39, 49, 51, 53, 55, 57, 7, 35, 37, 59, 49, 61, 37, 35, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 7, 35, 37, 77, 79, 67, 81, 83] target: Wò ó? Olúwa ti fún un yín ni ọjọ́ ìsinmi, nítorí náà, ni ọjọ́ kẹfà, ó fún un yín ni oúnjẹ ọjọ́ méjì; kí ẹnìkọ̀ọ̀kan dúró ni ibi tí ó gbé wà; kí ẹ má ṣe kúrò ni ibi tí ẹ wà ni ọjọ́ keje.” source: [85, 5, 87, 89, 91, 7, 35, 37, 93, 37, 95, 97, 77, 99, 101, 37, 103, 105, 5, 7, 25, 107, 109] target: Lẹ́yìn náà, kí ẹ fọn fèrè ní gbogbo ibikíbi ní ọjọ́ kẹwàá oṣù keje ní ọjọ́ ìwẹ̀nùmọ́. Ní ọjọ́ ètùtù yìí, ẹ fọn fèrè yíká gbogbo ilẹ̀ yín. source: [111, 113, 27, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 5, 127, 51, 129, 11, 5, 131, 133, 135, 137, 27, 139, 141, 143, 145, 97, 39, 27, 97, 147] target: Nígbà tí èmi àti àwọn ọkùnrin tí ó wà pẹ̀lú mi bá fun fèrè wa, bẹ́ẹ̀ ni kí ẹ̀yin náà ni gbogbo igun ibùdó tí ẹ̀ bá wà kí ẹ fun àwọn fèrè yín kí ẹ sì hó pé, ‘Fún Olúwa àti fún Gideoni.’ ” source: [149, 35, 37, 151, 37, 95, 97, 153, 155, 27, 157, 159, 27, 161, 163, 37, 165, 167, 35, 31, 169, 171, 37, 173, 175] target: “ ‘Ní ọjọ́ kìn-ín-ní, oṣù keje, kí ẹ ní àpéjọ mímọ́, ẹ kò gbọdọ̀ ṣe iṣẹ́ kankan. Ọjọ́ ìfùnpè ni ó jẹ́ fún yín. source: [177, 27, 179, 153, 181, 183, 37, 185, 135, 187, 189, 191, 37, 193, 101, 37, 195, 197, 199, 201, 195, 203, 179, 205, 207, 209] target: Jẹ́ kí àwọn àlùfáà méje gbé fèrè ìwo àgbò ní iwájú àpótí ẹ̀rí. Ní ọjọ́ keje, ẹ wọ́de ogun yí ìlú náà ká ní ìgbà méje, pẹ̀lú àwọn àlùfáà tí ń fọn fèrè. source: [211, 35, 153, 213, 137, 215, 27, 35, 37, 153, 217, 219, 221, 223, 225, 97, 227, 97, 229, 231, 31, 35, 233] target: Wọ́n sì dó sí òdìkejì ara wọn fún ọjọ́ méje, àti ní ọjọ́ keje, wọ́n pàdé ogun. Àwọn ọmọ Israẹli sì pa ọ̀kẹ́ márùn-ún (100,000) ẹlẹ́ṣẹ̀ nínú àwọn ará Aramu ní ọjọ́ kan. source: [99, 35, 37, 235, 27, 153, 37, 95, 97, 237, 239, 241, 243, 245] target: Ní ọjọ́ kẹtàdínlọ́gbọ̀n oṣù kejì, ilẹ̀ ti gbẹ pátápátá. source: [247, 249, 11, 251, 11, 253, 27, 255, 31, 257, 259] target: Ẹ mú orin mímọ́, kí ẹ sì mú ìlù wá, tẹ dùùrù dídùn pẹ̀lú ohun èlò orin mímọ́. source: [261, 263, 35, 37, 93, 27, 265, 37, 95, 97, 195, 267, 37, 269, 271, 273, 37, 275, 277, 279, 31, 39, 31, 35, 281, 35, 37, 151, 283, 285, 287, 35, 37, 289, 283, 291] target: “ ‘Torí náà, bẹ̀rẹ̀ láti ọjọ́ kẹ́ẹ̀dógún oṣù keje lẹ́yìn ìgbà tí ẹ ti kórè ilẹ̀ náà, ẹ ṣe àjọ̀dún yìí fún Olúwa ní ọjọ́ méje. Ọjọ́ kìn-ín-ní jẹ́ ọjọ́ ìsinmi, ọjọ́ kẹjọ pẹ̀lú si tún jẹ́ ọjọ́ ìsinmi. source: [293, 295, 297, 35, 37, 151, 37, 95, 97, 153, 155, 27, 35, 37, 285, 157, 159, 299, 301, 303, 31, 173, 175] target: “Sọ fún àwọn ará Israẹli, ‘Ní ọjọ́ kìn-ín-ní oṣù keje, kí ẹ ní ọjọ́ ìsinmi, ìpàdé àjọ mímọ́ tí a fi fèrè fífọn ṣe ìrántí. source: [65, 35, 305, 97, 307, 35, 153, 135, 279, 309, 311, 153, 27, 187, 189, 153, 313, 27, 315, 33, 317, 37, 319, 31, 39, 27, 321, 31, 169, 37, 317, 37, 323] target: Ní ojoojúmọ́ ni àárín ọjọ́ méje àsè ni òun yóò pèsè akọ màlúù méje àti àgbò méje tí kò ní àbùkù gẹ́gẹ́ bí ọrẹ ẹbọ sísun sí Olúwa, àti akọ ewúrẹ́ fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀. source: [325, 311, 195, 187, 189, 195, 327, 189, 153, 27, 329, 153, 33, 317, 37, 331, 31, 169, 37, 333, 31, 169, 37, 91, 335, 27, 31, 169, 37, 337, 339, 341, 343, 345, 97, 347, 349, 351, 353, 317, 7, 355, 37, 357] target: Wọ́n sì mú akọ màlúù méje wá, àti àgbò méje, àti ọ̀dọ́-àgùntàn méje àti òbúkọ méje gẹ́gẹ́ bí ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ fún ìjọba, fún ibi mímọ́ àti fún Juda. Ọba pàṣẹ fun àwọn àlùfáà, àwọn ọmọ Aaroni, láti ṣe èyí lórí pẹpẹ Olúwa. source: [167, 359, 361, 363, 31, 365, 7, 35, 37, 367, 27, 35, 37, 195, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 363, 7, 35, 37, 367, 27, 37, 195, 381, 373] target: Ó gbọdọ̀ wẹ ara rẹ̀ pẹ̀lú omi ní ọjọ́ kẹta àti ní ọjọ́ keje; nígbà náà ni yóò jẹ́ mímọ́. Ṣùgbọ́n tí ó bá jẹ́ pé kò wẹ ara rẹ̀ mọ́ ní ọjọ́ kẹta àti ní ọjọ́ keje yóò jẹ́ aláìmọ́.
[383, 283, 7, 35, 37, 153, 385, 179, 213, 387, 27, 37, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 211, 33, 401, 49, 51, 403]
Ní ìgbà keje, nígbà tí àwọn àlùfáà fọn fèrè, Joṣua pàṣẹ fún àwọn ènìyàn pé, “Ẹ hó! Nítorí pé Olúwa ti fún un yín ní ìlú náà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Jiwe walilolikataa waashi, limekuwa jiwe kuu la pembeni. source: [19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 9, 11, 13, 15, 31] target: Je, hamjasoma Andiko hili: “ ‘Jiwe walilolikataa waashi limekuwa jiwe kuu la pembeni; source: [33, 35, 37, 11, 39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 29, 9, 11, 13, 15, 53] target: Kwenu ninyi mnaoamini, jiwe hili ni la thamani. Lakini kwao wasioamini, “Jiwe walilolikataa waashi limekuwa jiwe kuu la pembeni,” source: [45, 55, 57, 59, 61, 63, 41, 65, 67, 69, 71, 73, 27, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 75] target: Lakini Yesu akawakazia macho, akasema, “Basi ni nini maana ya yale yaliyoandikwa: “ ‘Jiwe walilolikataa waashi, limekuwa jiwe kuu la pembeni’? source: [77, 79, 81, 83, 35, 85, 87, 83, 9, 11, 13, 15, 89] target: Huyu ndiye “ ‘jiwe ambalo ninyi wajenzi mlilikataa, ambalo limekuwa jiwe kuu la pembeni.’ source: [91, 11, 93, 95, 97, 99, 101, 69, 103, 11, 15, 105, 107, 11, 109, 99, 101, 69, 111, 99, 67, 113, 115, 117, 119, 121] target: Hakuna jiwe litakalochukuliwa kutoka kwako kwa ajili ya kufanywa jiwe la pembeni, wala jiwe lolote kwa ajili ya msingi, kwa maana utakuwa ukiwa milele,” asema Bwana. source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 11, 141, 143, 11, 145, 11, 15, 147, 15, 149, 99, 101, 69, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163] target: Kwa hiyo hivi ndivyo Bwana Mwenyezi asemavyo: “Tazama, ninaweka jiwe katika Sayuni, jiwe lililojaribiwa, jiwe la pembeni la thamani kwa ajili ya msingi thabiti. Yeye atumainiye kamwe hatatiwa hofu. source: [165, 167, 69, 151, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 55, 181, 79, 11, 13, 15, 17] target: Mmejengwa juu ya msingi wa mitume na manabii, naye Kristo Yesu mwenyewe ndiye jiwe kuu la pembeni. source: [131, 183, 185, 187, 41, 15, 189, 191, 193] target: Bwana ametenda hili, nalo ni la kushangaza machoni petu. source: [131, 79, 195, 197, 185, 187, 41, 199, 191, 201] target: Bwana ndiye alitenda jambo hili, nalo ni ajabu machoni petu’?” source: [123, 67, 203, 141, 205, 137, 207, 141, 143, 11, 15, 147, 209, 211, 213, 173, 215, 217, 219, 221] target: Kwa maana imeandikwa katika Maandiko: “Tazama, naweka katika Sayuni, jiwe la pembeni teule lenye thamani, na yeyote atakayemwamini hataaibika kamwe.” source: [223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 227, 237, 107, 11, 15, 239, 173, 241, 243, 11, 245, 141, 247, 249, 173, 251, 253, 255, 257, 259, 131, 261, 263] target: “ ‘Msijitengenezee sanamu au kusimamisha kinyago cha kuchonga, au mnara, wala jiwe la kuabudia, na pia msijiwekee jiwe lililochongwa katika nchi yenu na kusujudu mbele yake. Mimi ndimi Bwana Mungu wenu. source: [265, 267, 11, 269, 271, 273, 99, 275, 69, 277, 279, 11, 281, 283, 225, 285, 287, 289, 291, 293, 173, 295, 169, 297, 173, 299] target: Ulipokuwa unaangalia, jiwe lilikatwa, lakini si kwa mikono ya mwanadamu. Lile jiwe liliipiga ile sanamu kwenye nyayo zake za chuma na udongo wa mfinyanzi, na kuivunja. source: [301, 11, 15, 303, 169, 305, 307, 173, 309, 311] target: Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
[55, 313, 315, 141, 317, 319, 5, 29, 9, 11, 13, 15, 321, 323, 325, 99, 327, 173, 329, 191, 331]
Yesu akawaambia, “Je, hamjasoma katika Maandiko kwamba: “ ‘Jiwe walilolikataa waashi limekuwa jiwe kuu la pembeni. Bwana ndiye alitenda jambo hili, nalo ni la ajabu machoni petu’?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 29, 31, 33] target: Balimala ennaku musanvu nga batangirira ekyoto era nga bakitukuza; bwe batyo ne bakiwaayo eri Katonda. source: [35, 37, 39, 41, 23, 43, 45, 19, 47, 49, 51, 15, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 21, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 19, 71, 3, 47, 81, 83, 67, 11, 13, 15, 17, 19, 71] target: Musa n’agitta, n’addira omusaayi gwayo n’agusiiga n’olugalo lwe ku mayembe ag’oku kyoto okukyebungulula, n’atukuza ekyoto. Omusaayi ogwasigalawo n’aguyiwa wansi w’ekyoto, n’akitukuza, okukitangiririra. source: [85, 87, 89, 19, 47, 75, 19, 91, 93, 23, 95, 97, 19, 99, 61, 101, 65, 21, 23, 97, 19, 103, 105, 101, 65, 45, 19, 97, 107, 109, 111, 67, 25, 21, 23, 11, 13, 15, 17, 113] target: Oliddira omusaayi ogumu okuva mu nte eyo n’oguteeka ku mayembe ana ag’ekyoto, ne ku nsonda ennya ez’omugo ogwa waggulu ne ku mugo ogwa kamwa kaakyo okwetooloola, ne mutukuza ekyoto era ne mu kitangirira. source: [115, 117, 119, 121, 123, 23, 125, 127, 129, 131, 19, 133, 135, 71] target: Sawulo n’azimbira Mukama ekyoto, era ekyo kye kyoto kye yasooka okuzimbira Mukama. source: [137, 139, 15, 141, 143, 145, 13, 97, 19, 61, 65, 147, 71, 149, 151, 153, 141, 155, 157, 15, 75, 19, 159, 19, 13, 15, 17, 19, 161, 15, 163, 165, 167, 169, 171, 15, 173] target: Alooni anaakolanga omukolo ogw’okulangiririra ku mayembe gaakyo omulundi gumu mu buli mwaka. Okulongoosa kuno okwa buli mwaka kunaakolebwanga n’omusaayi ogw’ekiweebwayo olw’ekibi mu mirembe gyammwe gyonna egigenda okujja. Ekyoto kya Mukama kino kitukuvu nnyo.” source: [175, 5, 19, 177, 179, 181, 15, 183, 185, 187, 189, 83, 15, 21, 15, 191, 153, 5, 7, 23, 193, 15, 191, 153, 5, 195, 7, 197] target: Ku lunaku olw’omunaana ne bakuba olukuŋŋaana, kubanga baali bajjagulizza okuwongebwa kw’ekyoto ennaku musanvu, n’embaga ennaku endala musanvu. source: [199, 89, 19, 47, 75, 97, 19, 21, 15, 53, 55, 129, 201, 67, 25, 23, 95, 83, 203, 23, 205, 153, 207] target: Ku musaayi ogwo anaamansirangako ku kyoto n’olunwe lwe emirundi musanvu okukifuula ekirongoofu n’okukitukuza okukiggya mu butali bulongoofu obw’abaana ba Isirayiri. source: [3, 209, 211, 213, 15, 123, 215, 15, 147, 21, 23, 217, 219, 221, 97, 113] target: Bwe mulayira ekyoto, muba mulayira ekyoto n’ebikiriko byonna, source: [223, 225, 227, 147, 21, 19, 229, 159, 231, 23, 233, 235, 237, 239, 83, 21, 241, 243, 169, 245] target: Olimansira amafuta ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa n’ebikozesebwako byonna, n’oyawula ekyoto, bwe kityo ekyoto kiribeera kitukuvu nnyo. source: [247, 249, 59, 123, 251, 253, 255, 23, 257, 259, 23, 261, 97, 19, 71, 263, 131, 265, 267, 269, 71] target: Kabona anaaleetanga ennyonyi eyo ku kyoto n’aginyoola omutwe n’agukutulako, n’agwokya ku kyoto; omusaayi gwayo anaagukenenuliranga mu mbiriizi z’ekyoto. source: [271, 273, 275, 51, 277, 279, 281, 283, 21, 201, 23, 97, 19, 285, 21, 287, 159, 19, 41, 289, 23, 291, 293, 295] target: Katonda n’asisinkana Balamu; Balamu n’amugamba nti, “Nteeseteese ebyoto musanvu, era ku buli kyoto mpeereddeko ente ya sseddume emu n’endiga ennume emu.” source: [297, 299, 301, 59, 21, 303, 305, 65, 121, 23, 11, 13, 15, 17, 113, 307, 45, 19, 75, 19, 41, 23, 45, 19, 75, 19, 309, 23, 95, 59, 61, 65, 71] target: Era anaafulumanga n’ajja ku kyoto ekiri awali Mukama n’akitangiririra. Anaddiranga ku musaayi gw’ennyana eya seddume ne ku musaayi gw’embuzi n’agusiiga ku mayembe gonna ag’ekyoto. source: [311, 313, 153, 315, 79, 19, 109, 153, 21, 67, 317, 319, 19, 321, 323, 71] target: Ekyoto yakikolera ekitindiro eky’obutimba obw’ekikomo, n’akireebeeseza ku mukiikiro gw’ekyoto, n’akissa mu kyoto okutuuka mu makkati gaakyo. source: [325, 313, 327, 79, 19, 109, 153, 21, 67, 317, 319, 19, 321, 323, 71] target: Leebeeseza ekitindiro ekyo mu kyoto, nga waggulu kinyweredde ku muziziko ne kireebeeta okukoma wakati ng’ekyoto bwe kikka.
[329, 13, 15, 17, 19, 47, 21, 191, 153, 5, 201, 23, 331, 333, 21, 335, 169, 337, 285, 339, 341, 21, 343, 345]
Ojja kumala ennaku musanvu ng’owaayo ekiweebwayo olw’okulongoosa ekyoto, okitukuze; era ekyoto kijja kubeera kitukuvu nnyo, buli ekinaakikomangako nga nakyo kifuuka kitukuvu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 9, 25] target: Abasajja bonna aba Isirayiri ne bakuŋŋaanira mu maaso ga kabaka mu kiseera eky’embaga mu mwezi ogw’omusanvu. source: [27, 7, 9, 11, 13, 15, 29, 31, 19, 9, 21, 33, 23, 9, 35, 37, 23, 9, 25] target: Bonna ne bakuŋŋaanira ewa Kabaka Sulemaani ku mbaga mu mwezi ogwa Esanimu gwe mwezi ogw’omusanvu. source: [39, 41, 43, 45, 23, 9, 47, 49, 51, 45, 23, 9, 25] target: Baatandika okutuuma ebintu ebyo entuumo mu mwezi ogwokusatu ne bamaliriza mu mwezi ogw’omusanvu. source: [53, 45, 55, 57, 59, 61, 9, 63, 65, 67, 69] target: Amateeka gammwe gagamba nti ssinga abajulirwa babiri bakkiriziganya ku kintu, obujulirwa bwabwe buba bwa mazima. source: [71, 73, 75, 77, 75, 79, 81, 19, 9, 83, 9, 85, 49, 19, 9, 23, 87, 45, 89, 33, 91, 93] target: Mufuuwe eŋŋombe ng’omwezi gwakaboneka, era mugifuuwe nga gwa ggabogabo, ku lunaku olw’embaga yaffe. source: [95, 97, 9, 99, 101, 33, 103, 105, 107, 33, 109, 45, 97, 9, 111, 9, 113, 9, 31, 45, 115, 45, 23, 9, 117, 119, 37, 23, 9, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Mu mwaka ogw’ebina mu kinaana, abaana ba Isirayiri kasookedde bava mu nsi y’e Misiri, mu mwaka ogwokuna ogw’obufuzi bwa Sulemaani, mu mwezi ogwokubiri ogwa Zivu, Sulemaani n’atandika okuzimba yeekaalu ya Mukama. source: [133, 135, 15, 29, 137, 45, 139, 33, 17, 23, 9, 141, 143, 23, 9, 145, 45, 97, 147, 9, 149, 9, 151] target: Yatwalibwa eri Kabaka Akaswero mu lubiri lwe mu mwezi ogw’ekkumi, gwe mwezi Tebesi, mu mwaka ogw’omusanvu ogw’okufuga kwe. source: [153, 155, 157, 89, 33, 159, 49, 161, 33, 23, 9, 163, 91, 33, 165, 33, 167, 169, 171, 173, 15, 89, 25] target: “Tegeeza abaana ba Isirayiri nti ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano Embaga ya Mukama ey’Ensiisira kw’eneetandikiranga, era eneemalanga ennaku musanvu. source: [95, 97, 9, 159, 49, 175, 23, 9, 177, 89, 33, 163, 179, 129, 165, 181, 183] target: Awo mu mwaka ogw’ekkumi n’ogumu, mu mwezi ogw’olubereberye ku lunaku olw’omusanvu, ekigambo kya Mukama ne kinzijira n’aŋŋamba nti, source: [185, 9, 127, 129, 165, 187, 45, 97, 9, 189, 45, 23, 9, 117, 37, 23, 9, 191] target: Awo mu mwaka ogwokuna, mu mwezi Zivu omusingi gwa yeekaalu ya Mukama ne gumalirizibwa. source: [193, 23, 9, 195, 89, 33, 159, 49, 111, 197, 199, 91, 201, 15, 89, 163, 19, 203, 9, 205, 89, 149, 207, 209, 211, 213] target: “ ‘Mu mwezi ogw’olubereberye ku lunaku olw’ekkumi n’ennya mukwatenga Okuyitako, era ku mbaga eyo munaalyanga emigaati egitali mizimbulukuse okumala ennaku musanvu. source: [215, 217, 219, 221, 223, 225, 49, 227, 229, 231, 9, 233, 235, 49, 9, 237, 9, 233, 239] target: Kubanga kyawandiikibwa nti Ibulayimu yazaala abaana babiri aboobulenzi, omu yamuzaala mu mukazi omuddu, n’omulala n’amuzaala mu mukazi ow’eddembe. source: [193, 89, 33, 159, 49, 161, 33, 23, 9, 163, 241, 49, 243, 245, 49, 247, 249, 75, 251, 253, 21, 15, 165, 15, 89, 25] target: “Ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’omusanvu munaakubanga olukuŋŋaana olutukuvu era temulukolerangako mirimu egya bulijjo. Munaakolanga embaga eri Mukama Katonda okumala ennaku musanvu. source: [45, 89, 33, 159, 49, 149, 33, 23, 9, 163, 255, 257, 45, 259, 33, 261] target: ne mu mwezi ogw’omusanvu, ku lunaku lwagwo olw’ekkumi n’omusanvu, eryato ne litereera ku nsozi eza Alalaati.
[263, 219, 45, 265, 267, 165, 269, 271, 221, 227, 9, 11, 273, 45, 275, 19, 9, 21, 33, 23, 9, 25]
Ne basanga mu byawandiikibwa mu Mateeka, Mukama ge yalagira Musa, nga Abayisirayiri baali bateekwa okusulanga mu weema mu biseera eby’embaga ey’omwezi ogw’omusanvu,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 11, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 35, 37, 31, 39, 41, 43, 19, 45] target: Ndipo Farao akamwita Mose na Aroni na kusema, “Mwombeni Bwana awaondoe vyura kutoka kwangu na kwa watu wangu, nami nitawaachia watu wenu waende kumtolea Bwana dhabihu.” source: [47, 49, 51, 53, 25, 55, 11, 57, 59, 11, 61, 63, 65, 67] target: “ ‘Lakini ninajua mahali ukaapo, kutoka kwako na kuingia kwako, na jinsi unavyoghadhibika dhidi yangu. source: [69, 49, 51, 53, 25, 55, 11, 57, 59, 11, 61, 63, 65, 67] target: “Lakini ninajua mahali ukaapo, kutoka kwako na kuingia kwako, na jinsi unavyoghadhibika dhidi yangu. source: [5, 71, 73, 75, 77, 11, 79, 81, 83, 59] target: Farao akamwambia Yosefu, “Baba yako na ndugu zako wamekuja kwako, source: [85, 87, 55, 11, 89, 91, 93, 29, 95, 97, 11, 29, 31, 99, 101, 103, 89, 105, 107, 109] target: Vyura wataondoka kwako na katika nyumba zako, kwa maafisa wako na kwa watu wako, ila watabakia katika Mto Naili tu.” source: [111, 113, 115, 59, 55, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Ninayainua macho yangu kwako, kwako wewe ambaye kiti chako cha enzi kiko mbinguni. source: [5, 133, 135, 9, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 141, 19, 157, 159] target: Farao akasema, “Kesho.” Mose akamjibu, “Itakuwa kama unavyosema, ili upate kujua kwamba hakuna yeyote kama Bwana Mungu wetu. source: [161, 163, 165, 19, 157, 97, 29, 167, 11, 29, 169, 171, 173, 175, 59] target: Kwa sababu hukumtumikia Bwana Mungu wako kwa furaha na kwa moyo wakati wa kufanikiwa kwako, source: [177, 179, 11, 181, 55, 11, 29, 183, 97, 185] target: Zitakuwa ishara na ajabu kwako na kwa wazao wako milele. source: [187, 55, 189, 191, 29, 193, 117, 195] target: Lakini kwako kuna msamaha, kwa hiyo wewe unaogopwa. source: [197, 199, 201, 55, 117, 31, 203, 205] target: Ewe usikiaye maombi, kwako wewe watu wote watakuja. source: [207, 209, 211, 213, 215, 117, 217, 219, 29, 221, 97, 223, 225, 145, 227, 55, 25, 229, 51, 29, 231, 233, 235, 237] target: Kila kahaba hupokea malipo, lakini wewe hutoa zawadi kwa wapenzi wako wote, ukiwahonga ili waje kwako kutoka kila mahali kwa ajili ya ukahaba wako. source: [5, 239, 31, 241, 243, 245, 247, 153, 249, 251, 253, 173, 255, 257, 187, 169, 173, 5, 259, 261, 31, 263] target: Farao akatuma watu kuchunguza, nao wakakuta kuwa hakuna hata mnyama mmoja wa Waisraeli aliyekufa. Lakini moyo wa Farao haukukubali kuwaachia watu waende. source: [265, 267, 11, 269, 271, 273, 55, 275, 277, 243, 279, 281, 283] target: Nitakufanya uwe na uzao mwingi sana, kwako yatatoka mataifa nao wafalme watatoka kwako.
[285, 133, 287, 289, 291, 25, 59, 293, 295, 145, 297, 233, 299, 301, 59, 117, 303, 11, 305, 97, 11, 31, 307, 187, 309, 311, 313, 29, 315, 31, 317, 41, 43, 319, 321]
Mose akajibu, “Mara tu nitakapoondoka, nitamwomba Bwana na kesho mainzi yataondoka kwa Farao, kwa maafisa wake na kwa watu wake. Hakikisha tu kwamba Farao hatatenda kwa udanganyifu tena kwa kutokuwaachia watu waende kumtolea Bwana dhabihu.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Niliwatunza huko jangwani, katika nchi yenye joto liunguzalo. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 43, 9, 45, 47, 49, 41, 51, 53, 55, 9, 15, 53, 57, 47, 59] target: Hili ndilo Bwana aliloniambia: “Nitatulia kimya na kutazama kutoka maskani yangu, kama joto linalometameta katika mwanga wa jua, kama wingu la umande katika joto la wakati wa mavuno.” source: [61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 31, 75, 77, 47, 79, 81, 83, 63, 85, 87, 31, 57, 89, 91, 67, 93, 95] target: Huangua mayai ya nyoka wenye sumu kali na kutanda wavu wa buibui. Yeyote alaye mayai yao atakufa, na wakati moja lianguliwapo, nyoka hutoka humo. source: [97, 99, 101, 103, 105, 107, 69, 109, 31, 111, 113, 65, 115, 117, 119, 121, 31, 123, 125, 127, 9, 11, 65, 129, 131, 133] target: Wakafanya hivyo, Aroni aliponyoosha mkono wake wenye fimbo na kuyapiga mavumbi ya nchi, viroboto wakawajia watu na wanyama. Mavumbi yote katika nchi ya Misri yakawa viroboto. source: [23, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 9, 11, 65, 157] target: Bwana alikuwa amemwambia Mose, “Farao atakataa kukusikiliza, ili maajabu yangu yapate kuongezeka katika nchi ya Misri.” source: [159, 161, 163, 165, 31, 167, 9, 113, 31, 169] target: Kwa hiyo najidharau mwenyewe, na kutubu katika mavumbi na majivu.” source: [171, 41, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 15, 195] target: Pia, kama wawili wakilala pamoja watapashana joto. Lakini ni vipi mtu aweza kujipasha joto mwenyewe? source: [197, 65, 23, 199, 201, 31, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217] target: Sauti ya Bwana huzalisha ayala, na huuacha msitu wazi. Hekaluni mwake wote wasema, “Utukufu!” source: [219, 221, 31, 15, 9, 223, 225, 57, 11, 227, 29, 229, 231, 47, 233] target: Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini, source: [235, 23, 237, 139, 239, 241, 243, 109, 245, 247, 113, 65, 249, 251, 11, 127, 65, 129, 113, 253, 255] target: Ndipo Bwana akamwambia Mose, “Mwambie Aroni, ‘Nyoosha fimbo yako uyapige mavumbi ya ardhi,’ nayo nchi yote ya Misri mavumbi yatakuwa viroboto.” source: [9, 257, 9, 259, 261, 31, 9, 263, 9, 265, 267, 9, 269, 31, 9, 271] target: katika kupigwa, katika kufungwa gerezani na katika ghasia; katika kazi ngumu, katika kukesha na katika kufunga; source: [273, 275, 277, 279, 281, 41, 113, 65, 115, 283, 41, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 275, 277, 297] target: Nitaufanya uzao wako uwe mwingi kama mavumbi ya nchi, hivyo kama kuna yeyote awezaye kuhesabu mavumbi, basi uzao wako utahesabika. source: [9, 299, 9, 301, 9, 303, 31, 9, 305, 307, 9, 309, 311, 31, 313, 47, 315] target: katika utakatifu, katika ufahamu, katika uvumilivu, na katika utu wema; katika Roho Mtakatifu na upendo wa kweli; source: [317, 9, 319, 31, 321, 35, 11, 323, 325, 327, 9, 11, 85, 329, 331, 333, 335, 65, 337, 9, 339, 31, 341, 343, 345, 9, 347] target: Nitawatoa katika mataifa na kuwakusanya kutoka nchi mbalimbali, nami nitawaleta katika nchi yao wenyewe. Nitawalisha kwenye milima ya Israeli, katika mabonde na mahali pote panapokalika katika nchi.
[159, 349, 203, 63, 351, 9, 115, 31, 353, 153, 15, 9, 355]
Huyataga mayai yake juu ya ardhi, na kuyaacha yapate joto mchangani,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 17, 19, 43, 3, 45, 47, 11, 49, 51] target: Ũcooke woe mbũthũ ya maguta ũmũitĩrĩrie mũtwe na uuge atĩrĩ, ‘Jehova ekuuga ũũ: Ndagũitĩrĩria maguta ũtuĩke mũthamaki wa Isiraeli.’ Ũcooke ũhingũre mũrango ũre; ndũgaikare!” source: [53, 29, 31, 55, 57, 59, 61, 63, 11, 65, 67, 69, 3, 71, 29, 31, 33, 35, 73, 75, 77, 79, 81, 19, 83, 77, 85, 81, 87, 89, 91, 93] target: Mwĩre atĩrĩ, ‘Jehova ekuuga ũũ: Githĩ ndũũragĩte mũndũ na ũkaamũtunya indo ciake?’ Ningĩ ũmwĩre atĩrĩ, ‘Jehova ekuuga ũũ: Handũ harĩa ngui iracũnĩire thakame ya Nabothu-rĩ, hau no ho ngui igaacũnĩra thakame yaku, ĩĩ, yaku wee mwene!’ ” source: [95, 31, 55, 57, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: Ũũ nĩguo Jehova ekuuga: “Bũrũri wothe nĩũkanangwo, o na gũtuĩka ndikaũniina biũ. source: [109, 111, 31, 33, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 63, 125, 127, 129] target: Nake akĩmeera atĩrĩ, “Ũũ nĩguo Jehova, Ngai wa Isiraeli, ekuuga: Ĩrai mũndũ ũrĩa ũmũtũmire kũrĩ niĩ atĩrĩ, source: [109, 111, 31, 33, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 63, 125, 127, 129] target: Nake akĩmeera atĩrĩ, “Ũũ nĩguo Jehova Ngai wa Isiraeli ekuuga: Ĩrai mũndũ ũrĩa ũmũtũmĩte kũrĩ niĩ atĩrĩ, source: [95, 31, 33, 55, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 117, 147, 149, 19, 151] target: Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ, “Andũ aya moigaga atĩrĩ, ‘Ihinda ti ikinyu rĩa gwakĩra Jehova nyũmba.’ ” source: [153, 155, 157, 31, 33, 55, 131, 133, 159, 115, 117, 119, 161, 163, 139, 165, 167, 169, 171, 11, 173, 175, 177, 179] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, Jehova Mwene-Hinya-Wothe, o we Ngai wa Isiraeli ekuuga ũũ: “Atĩrĩrĩ, nĩngũtũma andũ aya marĩe irio ndũrũ, na manyue maaĩ marĩ na thumu. source: [181, 183, 185, 19, 187, 189, 191, 19, 175, 193, 195] target: Atũmaga njarahe ũrĩithio-inĩ ũrĩ nyeki nduru, aandongoragia maaĩ-inĩ marĩ na ũhurũko. source: [153, 197, 157, 31, 33, 35, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 11, 221, 223, 11, 225, 223, 227, 229] target: Nĩgũkorwo Jehova ekuuga ũũ: Mũtikuona rũhuho kana mbura, no rĩrĩ, gĩtuamba gĩkĩ nĩgĩkũiyũra maaĩ, na inyuĩ, na ngʼombe cianyu na nyamũ icio ingĩ cianyu mũmanyue. source: [231, 233, 235, 237, 197, 239, 241, 243, 19, 245, 197, 247, 249] target: Hooya niĩ, na nĩngũkũhe ndũrĩrĩ ituĩke igai rĩaku, nacio ituri cia thĩ ituĩke ciaku kĩũmbe. source: [251, 253, 11, 255, 257, 19, 259, 261, 123, 263, 265, 15, 17, 19, 21, 267, 251, 11, 269, 111, 31, 33, 113, 115, 117, 119, 271, 15, 39, 41, 17, 19, 139, 117, 113, 273, 275] target: Jehu agĩũkĩra, akĩingĩra nyũmba. Nake mũnabii agĩitĩrĩria Jehu maguta mũtwe, akiuga atĩrĩ, “Jehova Ngai wa Isiraeli ekuuga ũũ: ‘Ndagũitĩrĩria maguta ũtuĩke mũthamaki wa andũ a Jehova a Isiraeli. source: [153, 197, 157, 31, 33, 113, 115, 117, 119, 277, 279, 281, 283, 285, 203, 287, 9, 19, 15, 289, 291, 293, 287, 55, 295, 297, 17, 19, 299] target: Tondũ ũũ nĩguo Jehova Ngai wa Isiraeli ekuuga: ‘Ndigithũ ndĩrĩ hĩndĩ ĩgathira mũtu namo maguta matirĩ hĩndĩ magathira cuba-inĩ, nginya mũthenya ũrĩa Jehova akaheana mbura bũrũri-inĩ ũyũ.’ ” source: [301, 303, 305, 307, 309, 251, 311, 313, 315, 317, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 17, 19, 319] target: Nao makiuga atĩrĩ, “Tiga gũtũheenia, twĩre ma.” Jehu akiuga atĩrĩ, “Anjĩĩra ũũ: ‘Jehova ekuuga atĩrĩ: Ndagũitĩrĩria maguta ũtuĩke mũthamaki wa Isiraeli.’ ” source: [121, 41, 117, 321, 323, 325, 327, 113, 29, 31, 33, 113, 115, 117, 329, 331, 333, 335] target: Ĩrai mũthamaki wa Juda ũrĩa ũmũtũmĩte mũũke mũtuĩrie ũhoro kũrĩ Jehova atĩrĩ, ‘Jehova Ngai wa Isiraeli ekuuga atĩrĩ, ũhoro wĩgiĩ ciugo iria ũiguĩte:
[3, 235, 175, 337, 197, 193, 11, 339, 341, 337, 343, 345, 347, 31, 33, 55, 349]
Hĩndĩ ĩyo nĩngatũma maaĩ makuo mahoorere, na ndũme tũrũũĩ twakuo tũtherere ta maguta, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Agĩthiĩ na mbere, akiuga atĩrĩ, “Ĩtĩkĩra kũũria Mũthamaki Solomoni, nĩ ũndũ wee ndangĩkũregera, aahe Abishagi ũrĩa Mũshunami atuĩke mũtumia wakwa.” source: [15, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 21, 23, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 49, 51, 41, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 49, 51, 41, 79, 49, 81, 83, 79, 85, 87, 89, 91] target: Mũthamaki Solomoni akĩĩra nyina atĩrĩ, “Nĩ kĩĩ gĩgũtũma ũrie Abishagi ũrĩa Mũshunami ahikio nĩ Adonija? Ndũkĩmũũrĩrie ũthamaki o naguo, o na ti we ũkĩrĩ mũkũrũ kũrĩ niĩ, ĩĩ-ni, ũgĩtuĩke wake, na wa Abiatharu ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai na wa Joabu mũrũ wa Zeruia!” source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 89, 111, 79, 113, 21, 23, 115, 49, 117] target: Magĩetha mũirĩtu mũthaka Isiraeli guothe, makĩona Abishagi ũrĩa Mũshunami, na makĩmũrehe kũrĩ mũthamaki. source: [93, 119, 121, 123, 125, 127, 79, 27, 89, 71, 129, 79, 131, 133, 135, 137, 139, 27, 89, 71, 129, 103, 141, 71, 143, 145] target: Nake Juda akĩĩra Onani atĩrĩ, “Koma na mũtumia wa mũrũ wa nyũkwa, ũmũhingĩrie ũrĩa wagĩrĩirwo nĩkũmwĩka ũrĩ mũrũ wa nyina na mũthuuri wake, nĩguo ũciarĩre mũrũ wa nyũkwa rũciaro.” source: [147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 21, 23, 165, 167, 169, 155, 165, 171, 173] target: Nĩ ũndũ ũcio Bathisheba agĩthiĩ kuona mũthamaki ũcio mũkũrũ kanyũmba gake ga thĩinĩ, kũrĩa aatungatagĩrwo nĩ Abishagi ũrĩa Mũshunami. source: [175, 177, 79, 179, 181, 27, 177, 79, 25, 183] target: Ciana ciake irotuĩka cia ngoriai, na mũtumia wake atuĩke wa ndigwa. source: [185, 187, 177, 189, 191, 193, 195, 147, 197, 169, 199, 201, 203, 205] target: Akĩĩra Gehazi ndungata yake atĩrĩ, “Ĩta mũtumia ũcio Mũshunami.” Nĩ ũndũ ũcio akĩmwĩta nake akĩrũgama mbere yake. source: [207, 103, 209, 211, 213, 215, 79, 25, 79, 27, 177, 217, 79, 213, 219, 25, 79, 221, 177, 223] target: No tondũ wa ũrĩa ũmaraya ũingĩhĩte-rĩ, o mũndũ mũrũme nĩagĩrĩirwo nĩ kũgĩa na mũtumia wake mwene, na mũndũ-wa-nja agĩe na mũthuuri wake mwene. source: [225, 227, 229, 79, 231, 191, 193, 195, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 225, 245, 247, 249] target: Nake Elisha agĩĩta Gehazi, akĩmwĩra atĩrĩ, “Ĩta mũtumia ũcio Mũshunami.” Nake akĩmwĩta. Rĩrĩa mũtumia ookire-rĩ, Elisha akĩmwĩra atĩrĩ, “Oya mũrũguo.” source: [251, 253, 255, 143, 257] target: Nake Jesũ akĩmwĩra atĩrĩ, “Mũrũ wa maitũguo nĩekũriũka.” Nake Maritha akĩmũcookeria atĩrĩ, source: [259, 121, 261, 263, 265, 267, 107, 269, 25, 27, 271] target: Nake Shekemu akĩĩra ithe Hamoru atĩrĩ, “Njarĩrĩria harĩ ithe wa mũirĩtu ũyũ atuĩke mũtumia wakwa.” source: [273, 275, 71, 89, 261, 129, 49, 277, 127, 79, 27, 279, 67, 69, 281, 283] target: “ ‘Ndũkanaconorithie mũrũ wa nyina na thoguo, na ũndũ wa gũthengerera mũtumia wake nĩguo mũkomanie; ũcio nĩ tataguo. source: [285, 287, 253, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303] target: Na mũndũ ũngĩ akĩmwĩra atĩrĩ, “Mwathani, niĩ nĩngũkũrũmĩrĩra, no reke nyambe thiĩ ngoigĩre andũ aitũ ũhoro.” source: [305, 307, 309] target: na Adonija, na Bigivai, na Adini,
[311, 253, 313, 315, 241, 317, 319, 71, 143, 25, 27, 321]
Nĩ ũndũ ũcio nyina akiuga atĩrĩ, “Reke Abishagi ũrĩa Mũshunami ahikio nĩ mũrũ wa thoguo Adonija.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 7, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Nitaitia nguvu mikono ya mfalme wa Babeli na kuutia upanga wangu mkononi mwake, lakini nitavunja mikono ya Farao, naye atalia kwa huzuni mbele yake kama mtu aliyetiwa jeraha la kumfisha. source: [59, 61, 9, 63, 9, 65, 13, 67, 69, 71, 13, 73, 17, 75, 13, 77, 13, 79, 11, 13, 81, 83, 85, 13, 87, 89, 13, 91, 93, 13, 11, 13, 81, 95, 97] target: Mnamo siku ya saba ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, afisa wa mfalme wa Babeli, alikuja Yerusalemu. source: [59, 61, 9, 73, 9, 65, 13, 67, 69, 71, 13, 73, 17, 75, 13, 77, 13, 79, 11, 13, 81, 83, 85, 13, 87, 89, 13, 91, 99, 11, 13, 81, 95, 97] target: Mnamo siku ya kumi ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, aliyemtumikia mfalme wa Babeli, alikuja Yerusalemu. source: [101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 13, 11, 13, 15, 117, 119, 121] target: “ ‘Kwa kuwa hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: “ ‘Upanga wa mfalme wa Babeli utakuja dhidi yako. source: [123, 9, 125, 127, 13, 129, 11, 13, 131, 133, 17, 135, 137, 139, 17, 141, 13, 131, 143, 145, 147, 149, 15, 17, 79, 11, 13, 15, 149, 151, 153, 81, 109, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 43, 9, 167, 55, 169] target: Baada ya Yekonia mwana wa Yehoyakimu mfalme wa Yuda, pamoja na maafisa, mafundi stadi na wahunzi wa Yuda, kuchukuliwa kutoka Yerusalemu kwenda Babeli na Nebukadneza mfalme wa Babeli kwenda uhamishoni huko Babeli, Bwana akanionyesha vikapu viwili vya tini vilivyowekwa mbele ya Hekalu la Bwana. source: [171, 71, 13, 173, 13, 77, 13, 129, 11, 13, 131, 79, 11, 13, 15, 95, 175, 147, 39, 177] target: Katika mwaka wa tatu wa utawala wa Yehoyakimu mfalme wa Yuda, Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuja akazingira Yerusalemu kwa jeshi. source: [179, 181, 183, 185, 187, 119, 9, 189, 55, 191, 193, 11, 13, 195, 197, 153, 199, 201, 203, 205, 17, 79, 11, 13, 81, 69, 71, 13, 207, 13, 77, 13, 129, 127, 13, 209, 11, 13, 211] target: Kuhusu Misri: Huu ni ujumbe dhidi ya jeshi la Farao Neko mfalme wa Misri, lililoshindwa huko Karkemishi kwenye Mto Frati na Nebukadneza mfalme wa Babeli, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda: source: [213, 107, 109, 111, 113, 215, 217, 9, 219, 9, 221, 39, 223, 13, 79, 11, 13, 225] target: “ ‘Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: “ ‘Nitakomesha makundi ya wajeuri ya Misri kwa mkono wa Nebukadneza mfalme wa Babeli. source: [227, 229, 231, 233, 125, 127, 13, 129, 11, 13, 131, 133, 17, 235, 237, 145, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 103, 253, 255, 9, 11, 13, 257] target: Pia nitamrudisha mahali hapa Yekonia mwana wa Yehoyakimu mfalme wa Yuda, pamoja na wote waliohamishwa kutoka Yuda ambao walikwenda Babeli,’ asema Bwana, ‘kwa kuwa nitaivunja nira ya mfalme wa Babeli.’ ” source: [79, 11, 13, 15, 259, 17, 261, 39, 263, 265, 267, 269, 225] target: Nebukadneza mfalme wa Babeli akamshambulia na kumfunga kwa pingu za shaba akampeleka Babeli. source: [271, 79, 11, 13, 15, 273, 275, 277, 125, 127, 13, 129, 11, 13, 239, 149, 151, 153, 15, 145, 279, 133, 17, 281, 235, 13, 239, 17, 97] target: ambavyo Nebukadneza mfalme wa Babeli hakuvichukua wakati alipomchukua Yekonia mwana wa Yehoyakimu mfalme wa Yuda kwenda uhamishoni huko Babeli kutoka Yerusalemu, pamoja na wakuu wote wa Yuda na Yerusalemu. source: [283, 285, 287, 289, 291, 235, 13, 131, 69, 71, 13, 207, 13, 77, 13, 129, 127, 13, 209, 11, 13, 131, 241, 293, 71, 13, 295, 13, 77, 13, 79, 11, 13, 225] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli. source: [297, 299, 105, 107, 109, 301, 303, 305, 307, 13, 309, 113, 311, 11, 13, 15, 17, 313, 45, 47, 315, 11, 13, 317] target: Kwa hiyo hili ndilo Bwana Mwenye Nguvu Zote, Mungu wa Israeli, asemalo: “Nitamwadhibu mfalme wa Babeli na nchi yake kama nilivyomwadhibu mfalme wa Ashuru. source: [319, 13, 15, 321, 323, 325, 327, 7, 45, 329, 331, 333, 335, 47, 9, 337, 69, 339, 13, 341] target: Mfalme wa Babeli amesikia habari kuwahusu, nayo mikono yake imelegea. Uchungu umemshika, maumivu kama ya mwanamke katika utungu wa kuzaa.
[343, 7, 39, 11, 13, 15, 17, 345, 21, 23, 69, 223, 347, 349, 351, 353, 355, 7, 9, 357, 359, 43, 9, 11, 13, 15, 39, 361, 13, 49, 363]
Nitaitia nguvu mikono ya mfalme wa Babeli na kuutia upanga wangu mkononi mwake, lakini nitavunja mikono ya Farao, naye atalia kwa huzuni mbele yake kama mtu aliyetiwa jeraha la kumfisha.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 23, 31, 33, 35] target: Nígbà tí ó sì wo gbogbo wọn yíká, ó wí fún ọkùnrin náà pé, “Na ọwọ́ rẹ.” Ó sì ṣe bẹ́ẹ̀: ọwọ́ rẹ̀ sì padà bọ̀ sípò gẹ́gẹ́ bí èkejì. source: [37, 13, 15, 39, 21, 23, 41, 43, 45, 33, 47, 49, 51, 53, 55] target: Nígbà náà, ó sì wí fún ọkùnrin náà pé, “Na ọwọ́ rẹ,” bí òun sì ti nà án, ọwọ́ rẹ̀ sì bọ̀ sí ipò rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ọwọ́ èkejì. source: [57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Ṣùgbọ́n Jesu dá wọn lóhùn, ó sì wí pé, “Nítorí líle àyà yín ni Mose fi kọ òfin yìí fun un yín. source: [83, 57, 85, 23, 31, 29, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 69, 99, 101, 103] target: Lójúkan náà, Jesu na ọwọ́ rẹ̀, ó dìímú, ó sì gbà á. Ó sì wí fún un pé, “Èéṣe tí ìwọ fi ṣiyèméjì ìwọ onígbàgbọ́ kékeré?” source: [105, 67, 107, 109, 111, 29, 113] target: Nítorí náà, Ọlọ́run bojú wo àwọn ará Israẹli, Ó sì wà láti gbà wọ́n sílẹ̀. source: [115, 117, 119, 121, 23, 117, 123, 125, 23, 117, 77, 127, 129] target: Ìwọ ní apá agbára; agbára ní ọwọ́ rẹ, gíga ní ọwọ́ ọ̀tún rẹ. source: [131, 23, 117, 133, 135, 137, 29, 139, 141, 29, 143, 69, 145, 147, 149, 151, 153] target: Kí ìwọ sì fi nína ọwọ́ rẹ ṣe ìmúláradá, àti kí iṣẹ́ ìyanu máa ṣẹ̀ ní orúkọ Jesu ìránṣẹ́ mímọ́ rẹ.” source: [115, 117, 29, 155, 157, 73, 159, 161, 23, 117, 77, 163, 165, 77, 159, 167, 69, 169, 171, 173] target: Jẹ́ kí ọwọ́ rẹ kí ó wà lára ọkùnrin tí ó wà ní ọwọ́ ọ̀tún rẹ, ọmọ ènìyàn tí ìwọ tí gbé kalẹ̀ fún ara rẹ. source: [175, 177, 89, 21, 23, 117, 179, 181, 183, 185, 187, 23, 189, 15, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205] target: Nígbà náà ni Olúwa wá sọ fún un pé, “Na ọwọ́ rẹ, kí o sì mú un ni ìrù.” Mose sì na ọwọ́ rẹ̀, ó sì mu ejò náà, ejò náà sì padà di ọ̀pá tí ó wà ni ọwọ́ rẹ̀. source: [57, 207, 61, 209, 211, 31, 213, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 215, 217, 219, 221, 223] target: Jesu dáhùn pé, “Nítorí líle àyà yín ni Mose ṣe gbà fún yín láti máa kọ aya yín sílẹ̀. Ṣùgbọ́n láti ìgbà àtètèkọ́ṣe wá, kò rí bẹ́ẹ̀. source: [215, 225, 23, 117, 29, 227, 229, 231, 29, 233, 235, 193, 69, 237, 239, 241, 243, 245, 41] target: Ṣùgbọ́n nawọ́ rẹ nísinsin yìí, kí ó tọ́ egungun rẹ̀ àti ara rẹ̀, bí kì yóò sì bọ́hùn ní ojú rẹ.” source: [215, 225, 23, 117, 29, 247, 249, 251, 253, 255, 193, 69, 237, 239, 241, 243, 245, 41] target: Ǹjẹ́, nawọ́ rẹ nísinsin yìí, kí ó sì fi tọ́ ohun gbogbo tí ó ni; bí kì yóò sì bọ́hùn ni ojú rẹ.” source: [37, 177, 13, 257, 21, 23, 117, 157, 73, 259, 133, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 73, 273, 29, 275, 277, 279] target: Olúwa sì wí fún Mose pé, “Na ọwọ́ rẹ sí orí òkun kí omi òkun lè ya padà sórí àwọn ará Ejibiti, kẹ̀kẹ́ ogun wọn àti sórí ẹlẹ́ṣin wọn.” source: [105, 67, 185, 85, 23, 31, 281, 283, 29, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 73, 297, 69, 299, 77, 301, 303] target: Nígbà náà ni Mose gbé ọwọ́ rẹ sókè sí ojú ọ̀run, òkùnkùn biribiri sì bo gbogbo ilẹ̀ Ejibiti fún ọjọ́ mẹ́ta. Ṣùgbọ́n àwọn ọmọ Israẹli ní ìmọ́lẹ̀ ní ibi tí wọn ń gbé.
[305, 69, 307, 309, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 311, 29, 13, 15, 39, 21, 23, 313, 27, 29, 57, 315, 23, 317]
Nígbà tí ó sì wo gbogbo wọn yíká pẹ̀lú ìbínú, ọkàn rẹ̀ sì bàjẹ́ nítorí líle àyà wọn, ó sọ fún ọkùnrin náà pé, “Na ọwọ́ rẹ jáde.” Ó nà án jáde, ọwọ́ náà sì bọ̀ sípò padà pátápátá.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 15, 45, 23, 25, 47, 49, 51, 25, 53, 25, 55] target: Musa n’ayolekeza omuggo gwe eri eggulu; Mukama n’asindika okubwatuka n’omuzira; laddu ne yakira ku ttaka. Bw’atyo Mukama n’atonnyesa omuzira ku nsi y’e Misiri. source: [57, 59, 51, 9, 61, 63, 21, 61, 65, 31, 67, 69, 23, 25, 71, 73, 23, 25, 47, 21, 75, 31, 77, 51, 9, 21, 51, 25, 79, 81, 21, 51, 25, 83, 85, 87, 89, 91] target: Ndibabonereza ne kawumpuli n’okuyiwa omusaayi, era nditonnyesa amatondo ag’enkuba amanene nga mulimu omuzira n’omuliro ku ye, n’eggye lye ne ku mawanga amangi agaamwegattako. source: [93, 95, 97, 61, 23, 25, 47, 21, 99, 97, 61, 23, 101, 21, 103] target: Yazikiriza emizabbibu gyabwe n’omuzira, era ne gukuba n’emisukomooli gyabwe. source: [105, 43, 107, 109, 15, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 31, 125, 127, 129, 131, 119, 23, 25, 47, 21, 23, 25, 71, 133, 135, 21, 117, 25, 137] target: “ ‘Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, Mu kiruyi kyange ndisindika kibuyaga ow’amaanyi, ne mu busungu bwange ndisindika omuzira, ne mu bukambwe obungi enkuba ennyingi ennyo eritonnya okukizikiriza. source: [139, 23, 97, 141, 23, 25, 27, 143, 29, 31, 33, 145, 97, 147] target: Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna. source: [149, 151, 153, 25, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 37, 167, 15, 169, 47, 171, 25, 23, 163, 173, 21, 175, 177, 179, 21, 181, 47, 183, 185, 187, 61, 189, 31, 191] target: Bwe baali badduka Abayisirayiri nga bavuunuka Besukolooni, Mukama n’abasuulako amayinja amanene ag’omuzira okutuukira ddala mu Azeka; abaafa omuzira ne baba bangi okusinga n’abattibwa Abayisirayiri. source: [193, 15, 195, 197, 199, 201, 203, 11, 205, 207, 209, 23, 25, 47, 211, 51, 25, 213, 147, 51, 25, 215, 217, 21, 51, 25, 219, 221, 223, 129, 225, 25, 227] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, “Golola omukono gwo eri eggulu, omuzira gugwe ku nsi yonna ey’e Misiri: gukube abantu, n’ensolo, ne buli kimera kyonna ekiri mu nnimiro mu Misiri.” source: [229, 231, 31, 233, 61, 235, 25, 237, 21, 239, 241, 243, 245, 61, 247, 25, 249, 97, 251] target: ne bavvoola Katonda ow’eggulu olw’obulumi bwe baalimu, n’amabwa agaali gabaluma, naye ne bateenenya bikolwa byabwe ebibi. source: [253, 255, 257, 51, 25, 259, 261, 263, 25, 265, 267, 23, 25, 269] target: Agamba omuzira nti, ‘Ggwa ku nsi,’ ate eri enkuba etonnya nti, ‘Ttonnya nnyo.’ source: [271, 3, 273, 61, 275, 277, 279, 25, 281, 3, 283, 285, 9, 11, 61, 287, 19, 21, 23, 25, 47, 289, 23, 291, 293, 49, 295] target: Musa n’ava mu kibuga ewa Falaawo, n’awanika emikono gye eri Mukama ng’amusaba; okubwatuka n’omuzira ne bisirika, era n’enkuba n’ekya. source: [193, 297, 299, 301, 303, 25, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 311, 25, 319, 61, 235, 61, 317, 181, 117, 25, 231, 321, 323] target: Awo ne ndaba akabonero akalala mu ggulu ak’amaanyi era nga ka kitalo bamalayika omusanvu nga balina ebibonoobono musanvu, olwo ekiruyi kya Katonda kiryoke kituukirire. source: [61, 43, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 209, 337, 339, 341, 343, 303, 25, 71, 345, 347, 349, 23, 25, 47, 211, 61, 351, 353, 123, 31, 355, 357, 51, 359] target: kyonoova ogamba abo ababikkirira ne langi nti bbugwe aligwa. Enkuba eritonnya nnyo, era ndisindika omuzira, n’embuyaga ez’amaanyi zirikunta. source: [361, 363, 365, 31, 367, 369, 129, 15, 231, 371, 61, 373, 375, 23, 377, 379, 61, 381, 383, 385, 387, 23, 389, 23, 25, 379, 21, 25, 391, 393, 395] target: Musanyuke mmwe abaana ba Sayuuni; mujagulize Mukama Katonda wammwe. Kubanga abawadde enkuba esooka mu butuukirivu. Era abawadde enkuba nnyingi esooka n’esembayo mu mwaka ng’obw’edda. source: [397, 399, 97, 23, 25, 27, 401, 403, 25, 217, 177, 61, 405] target: Yatta ente zaabwe n’amayinja g’omuzira; n’ebisibo byabwe ne bittibwa eraddu.
[343, 303, 25, 27, 135, 21, 407, 31, 409, 411, 163, 233, 51, 25, 215, 21, 229, 231, 61, 317, 25, 23, 25, 47, 61, 235, 413, 415, 417, 419, 421]
N’omuzira ogw’amaanyi ne gugwa okuva mu ggulu, buli mpeke ng’obuzito bwayo buwera nga kilo amakumi ataano malamba ne gukuba abantu. Abantu ne bakolimira Katonda olw’ekibonyoobonyo ekyo eky’okukubibwa omuzira ogw’amaanyi era omuzito bwe gutyo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 3, 29, 31, 21] target: Sauli akamwambia mwanawe Yonathani na watumishi wake wote wamuue Daudi. Lakini Yonathani mwana wa Sauli alimpenda sana Daudi. source: [3, 33, 35, 11, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 9, 49] target: Sauli akasema, “Mungu na anishughulikie kwa ukali zaidi kama wewe Yonathani hutakufa.” source: [51, 53, 55, 27, 57, 11, 9, 53, 55, 27, 59] target: Yoyada alikuwa baba wa Yonathani, na Yonathani alikuwa baba wa Yadua. source: [23, 3, 61, 9, 63, 15, 39, 65, 67, 69, 71, 73, 9, 75, 77, 55, 79, 81, 83, 21] target: Lakini Sauli akamtupia Yonathani mkuki wake kwa nguvu ili amuue. Hapo ndipo Yonathani alipotambua kwamba baba yake alikusudia kumuua Daudi. source: [85, 87, 89, 39, 91, 93, 95, 97, 39, 99, 101, 55, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 101, 3, 55, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129] target: Daudi akamwambia, “Usiogope, kwa maana hakika nitakutendea wema kwa ajili ya baba yako Yonathani. Nitakurudishia ardhi yote iliyokuwa mali ya Sauli baba yako, nawe daima utakula chakula mezani pangu.” source: [131, 133, 135, 137, 139, 141, 133, 143, 39, 99, 145, 141, 133, 147, 67, 149, 151, 153, 145] target: “Ni nani atakayekuhurumia, ee Yerusalemu? Ni nani atakayeomboleza kwa ajili yako? Ni nani atakayesimama ili kuuliza kuhusu hali yako? source: [155, 11, 157, 159, 161, 39, 163, 165, 167, 39, 99, 101, 85, 169, 171, 173, 39, 175] target: Mungu na amshughulikie Abneri, tena kwa ukali, ikiwa sitafanya kwa ajili ya Daudi kile Bwana alichomwahidi kwa kiapo, source: [177, 171, 5, 179] target: Ndipo Bwana akamwambia Mose, source: [177, 171, 5, 179] target: Ndipo Bwana akamwambia Mose, source: [177, 171, 5, 179] target: Ndipo Bwana akamwambia Mose, source: [177, 171, 5, 179] target: Ndipo Bwana akamwambia Mose, source: [177, 171, 5, 179] target: Ndipo Bwana akamwambia Mose, source: [177, 171, 5, 181] target: Ndipo Bwana akamwambia Mose: source: [183, 3, 5, 57, 185, 187, 189, 191, 193, 9, 87, 195, 197, 199, 201, 39, 203, 101, 205, 207, 209, 211, 187, 213, 215] target: Basi Sauli akamwambia Yonathani, “Niambie ni nini ulichokifanya.” Hivyo Yonathani akamwambia, “Nilionja tu asali kidogo kwa ncha ya fimbo yangu. Je, sasa ni lazima nife?”
[177, 85, 5, 57, 131, 133, 217, 165, 219, 55, 103, 221, 39, 223]
Daudi akamuuliza, “Je, nani atakayeniambia kama baba yako atakujibu kwa ukali?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 7, 29, 31, 33, 35, 7, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 11, 65, 61, 67] target: “ ‘Ní ibí yìí ni èmi yóò ti pa èrò Juda àti Jerusalẹmu run. Èmí yóò mú wọn ṣubú nípa idà níwájú àwọn ọ̀tá wọn, lọ́wọ́ àwọn tí ó ń wá ẹ̀mí wọn. Èmi yóò sì fi òkú wọn ṣe oúnjẹ fún àwọn ẹyẹ ojú ọ̀run àti ẹranko ilẹ̀. source: [69, 59, 71, 73, 75, 77, 7, 79, 81, 83, 85] target: Àwọn ẹyẹ igún sì ń wá sórí òkú ẹran náà, Abramu sì ń lé wọn. source: [87, 89, 91, 23, 93, 95, 97, 89, 99, 101] target: àfi àlùfáà wọn fún idà, àwọn opó wọn kò sì le è sọkún. source: [103, 105, 107, 109, 111, 113, 11, 115, 117, 119, 121, 123, 7, 125, 127, 129, 7, 131, 133, 135, 137, 77, 7, 139] target: Ológun orí ẹṣin ń fi ìgbónára ju idà wọn mọ̀nàmọ́ná ọ̀kọ̀ rẹ̀ ti ń dán yanran sí òkè! Ọ̀pọ̀lọpọ̀ si ní àwọn ẹni tí a pa, àti ọ̀pọ̀lọpọ̀ òkú; òkú kò sì ni òpin; àwọn ènìyàn sì ń kọsẹ̀ lára àwọn òkú. source: [141, 143, 131, 7, 145, 11, 131, 7, 147, 81, 149, 61, 151, 131, 7, 145, 153, 61, 155, 157, 11, 149, 61, 151, 131, 7, 159, 153, 61, 155, 161] target: Ará ti òkè ọ̀run ń bẹ, ara ti ayé pẹ̀lú sì ń bẹ, ṣùgbọ́n ògo ti òkè ọ̀run ọ̀tọ̀, àti ògo ti ayé ọ̀tọ̀. source: [163, 165, 167, 169, 153, 171, 61, 173] target: Ó sì dá wọn lóhùn pé, “Ọmọ Ènìyàn ni ẹni tí ó ń fúnrúgbìn rere. source: [175, 177, 55, 179, 179, 57, 181] target: Nípa iṣẹ́ ìyanu, gbogbo wọn jẹ oúnjẹ ẹ̀mí kan náà. source: [183, 49, 7, 135, 185, 187, 55, 57, 59, 61, 63, 11, 65, 61, 189, 95, 191, 11, 193, 61, 195] target: Nígbà náà ni òkú àwọn ènìyàn wọ̀nyí yóò di oúnjẹ fún àwọn ẹyẹ ojú ọ̀run àti ẹranko ilẹ̀, kò sì ní sí ẹnìkan tí yóò dẹ́rùbà wọ́n. source: [183, 197, 199, 201, 61, 203, 205, 145, 23, 197, 77, 7, 207, 11, 209] target: Nígbà náà ni Olúwa rọ̀jò iná àti sulfuru sórí Sodomu àti Gomorra láti ọ̀run lọ́dọ̀ Olúwa wá. source: [183, 211, 213, 215, 217, 23, 219, 221, 23, 223, 225, 227, 77, 7, 229, 61, 231, 11, 59, 61, 233, 77, 7, 235, 77, 7, 237, 239, 11, 77, 7, 241, 243, 245, 77, 7, 247] target: Lẹ́yìn náà ni Ọlọ́run wí pé, “Ẹ jẹ́ kí a dá ènìyàn ní àwòrán ara wa, gẹ́gẹ́ bí àwa ti rí, kí wọn kí ó jẹ ọba lórí ẹja òkun, ẹyẹ ojú ọ̀run, ẹran ọ̀sìn, gbogbo ilẹ̀ àti lórí ohun gbogbo tí ń rìn lórí ilẹ̀.” source: [249, 243, 245, 77, 7, 251, 153, 253, 255, 257, 259, 49, 51, 261, 253, 263, 265] target: Nínú gbogbo ohun tí ń rìn lórí ilẹ̀, ìwọ̀nyí jẹ́ àìmọ́ fún yín. Ẹnikẹ́ni tí ó bá fọwọ́ kan òkú wọn yóò di aláìmọ́ títí ìrọ̀lẹ́. source: [267, 269, 73, 51, 95, 271, 49, 273, 89, 153, 253, 255] target: Ẹ má ṣe jẹ ẹran wọn, ẹ kò sì gbọdọ̀ fọwọ́ kan òkú wọn. Àìmọ́ ni wọ́n jẹ́ fún yín. source: [275, 277, 187, 55, 57, 59, 61, 63, 11, 65, 61, 189, 95, 191, 217, 193, 61, 195] target: Òkú rẹ yóò jẹ́ oúnjẹ fún gbogbo ẹyẹ ojú ọ̀run àti fún ẹranko ayé, àti pé kò ní sí ẹnikẹ́ni tí yóò lé wọn kúrò. source: [279, 281, 283, 285, 23, 287, 7, 289, 45, 291, 293, 23, 295, 25, 297, 299, 95, 23, 105, 11, 301, 303, 305, 23, 307, 7, 197, 211, 309] target: Síbẹ̀, èmi yóò ṣàánú fún ilé Juda, èmi ó gbà wọ́n—kì í ṣe nípa ọfà, idà tàbí ogun, ẹṣin tàbí kẹ̀kẹ́ ẹlẹ́ṣin bí kò ṣe nípa Olúwa Ọlọ́run wọn.”
[311, 313, 91, 23, 25, 205, 315, 317, 319, 321, 77, 7, 323, 325, 243, 177, 49, 7, 131, 327]
Àwọn ìyókù ni a sì fi idà ẹni tí ó jókòó lórí ẹṣin náà pa, àní idà tí ó ti ẹnu rẹ̀ jáde, gbogbo àwọn ẹyẹ sì ti ipa ẹran-ara wọn yó.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 17, 31, 33, 35, 37, 39, 29, 41, 43, 45, 17, 47] target: Hata hivyo, kama hutamtii Bwana Mungu wako na kuzishika kwa bidii amri zake zote na maagizo ninayokupa leo, laana hizi zote zitakuja juu yako na kukupata: source: [49, 39, 29, 41, 43, 51, 53, 17, 55, 57, 59, 21, 61, 63, 11, 13, 65, 17, 19, 25, 27, 17, 31, 67, 69] target: Laana hizi zote zitakuja juu yako. Zitakufuatia na kukupata mpaka uangamizwe, kwa sababu hukumtii Bwana Mungu wako, na kuzishika amri zake na maagizo yake aliyokupa. source: [71, 73, 39, 29, 75, 17, 37, 77, 79, 45, 81, 83, 85, 87, 89, 11, 13, 15, 91, 93, 95, 97] target: Wakati baraka hizi zote pamoja na laana nilizoziweka mbele yako zitakapokujia, nawe ukazitafakari moyoni popote Bwana Mungu wako atakapokutawanya miongoni mwa mataifa, source: [99, 101, 103, 105, 107, 7, 103, 109, 111, 113, 115, 21, 117, 17, 103, 7, 119, 109, 121, 123, 125, 127, 129, 7, 103, 109, 131, 133, 135, 133, 137] target: Nami nikasikia sauti kutoka mbinguni kama sauti ya maji mengi yaendayo kwa kasi na sauti kama ngurumo ya radi. Sauti hiyo niliyoisikia ilikuwa kama sauti ya wapiga vinubi wakipiga vinubi vyao. source: [139, 141, 143, 45, 145, 147, 149, 73, 141, 151, 109, 153, 155, 149, 157, 159, 161, 139, 163, 29, 17, 165, 43, 109, 167, 169, 171, 43, 109, 173, 175, 177, 179, 93, 95, 181, 183] target: Baraka za baba yako ni kubwa kuliko baraka za milima ya kale, nyingi kuliko vilima vya kale. Baraka hizo zote na zikae juu ya kichwa cha Yosefu, juu ya paji la yule mkuu miongoni mwa ndugu zake. source: [185, 187, 189, 191, 11, 13, 15, 193, 195, 197, 199, 201, 11, 13, 65, 203, 205, 207, 209, 211, 17, 213, 11, 13, 15, 21, 215, 15, 217, 17, 21, 219, 45, 221] target: Na sasa, ee Israeli, Bwana Mungu wako anataka nini kwako ila kumcha Bwana Mungu wako, kwenda katika njia zake, kumpenda na kumtumikia Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote na kwa roho yako yote, source: [223, 225, 15, 227, 229, 7, 231, 141, 233, 235, 237, 239, 39, 29, 17, 241, 17, 243, 15, 245, 247, 249] target: Nitafanya wazao wako kuwa wengi kama nyota za angani, nami nitawapa nchi hizi zote na kutokana na uzao wako mataifa yote yatabarikiwa, source: [21, 61, 109, 13, 251, 143, 253, 255, 21, 61, 109, 257, 259, 261, 21, 73, 141, 107, 263, 73, 141, 265, 267, 269, 73, 141, 271, 17, 141, 273, 175, 275] target: kwa sababu ya Mungu wa baba yako, anayekusaidia, kwa sababu ya Mwenyezi, yeye anayekubariki kwa baraka za mbinguni juu, baraka za kilindi kilichoko chini, baraka za matitini na za tumbo la uzazi. source: [11, 13, 15, 277, 37, 39, 29, 43, 109, 279, 281, 283, 285, 17, 287] target: Bwana Mungu wako ataweka laana hizi zote juu ya adui zako ambao wanakuchukia na kukutesa. source: [103, 141, 289, 17, 291, 103, 141, 293, 17, 295, 297, 17, 103, 141, 299, 301, 303, 141, 305, 205, 307, 109, 309, 311, 313, 11, 315, 317, 319, 21, 321, 11, 145, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 227, 335, 239, 73, 7, 337, 339, 341, 343, 345] target: sauti za shangwe na furaha, sauti za bibi na bwana arusi, na sauti za wale waletao sadaka za shukrani katika nyumba ya Bwana, wakisema, “ ‘ “Mshukuruni Bwana Mwenye Nguvu Zote, kwa maana Bwana ni mwema; upendo wake wadumu milele.” Kwa kuwa nitairudishia nchi baraka kama zilivyokuwa hapo awali,’ asema Bwana. source: [333, 321, 347, 349, 21, 345, 139, 45, 17, 351, 43, 109, 353, 355] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [357, 103, 109, 289, 17, 291, 103, 109, 293, 17, 295, 297, 103, 109, 359, 109, 361, 17, 363, 251, 365] target: Nitawaondolea sauti ya shangwe na furaha, sauti ya bibi na bwana arusi, sauti ya mawe ya kusagia, na mwanga wa taa. source: [367, 369, 371, 373, 61, 375, 377, 379, 381, 39, 383, 385, 387, 389, 109, 391, 17, 393, 395, 73, 397, 399, 401, 403, 405, 73, 407, 21, 409, 411] target: Esau akasema, “Si ndiyo sababu anaitwa Yakobo? Amenidanganya mara hizi mbili: Alichukua haki yangu ya kuzaliwa na sasa amechukua baraka yangu!” Kisha akauliza, “Hukubakiza hata baraka moja kwa ajili yangu?” source: [413, 15, 415, 417, 419, 197, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 433, 17, 435, 197, 437, 11, 13, 15, 17, 439, 17, 441, 443, 343, 309, 11, 315, 317, 445] target: Uovu wako utakuadhibu; kurudi nyuma kwako kutakukemea. Basi kumbuka, utambue jinsi lilivyo ovu na chungu kwako unapomwacha Bwana Mungu wako na kutokuwa na hofu yangu,” asema Bwana, Bwana Mwenye Nguvu Zote.
[139, 39, 29, 41, 197, 17, 447, 7, 449, 103, 109, 451, 13, 355]
Baraka hizi zote zitakuja juu yako na kukupata, kama ukimtii Bwana Mungu wako:
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 35, 13, 37] target: So tebalirowooza ku byoto bya balubaale baabwe, emirimu gy’emikono gyabwe, be beekolera, oba empagi za katonda wa Baasera oba ebyoto kwe bootereza obubaane. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 9, 11, 13, 59, 25, 61, 63, 65, 25, 67, 11, 69, 11, 71, 11, 73, 11, 75, 25, 11, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89] target: Naye era abantu abaasigalawo nga balamu oluvannyuma lw’ebibonoobono bino ne bagaana okwenenya ebikolwa byabwe. Ne batalekaayo kusinza baddayimooni n’ebifaananyi ebyakolebwa n’emikono ebya zaabu n’ebya ffeeza, n’eby’ebikomo, n’eby’amayinja n’omuti, ebitalaba yadde okuwulira so n’okutambula tebitambula. source: [91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 11, 107, 97, 11, 109] target: Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera. source: [111, 11, 113, 97, 115, 25, 69, 117, 35, 13, 119, 121] target: Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu, source: [123, 67, 125, 97, 11, 115, 25, 69, 117, 35, 13, 119, 121] target: Bakatonda baabwe bakole mu ffeeza ne zaabu, ebikolebwa n’emikono gy’abantu. source: [127, 129, 75, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 5, 143, 145, 137, 147] target: Yoswa n’alagira nti, “Muyiringise agayinja aganene mugateeke ku mumwa gw’empuku era mufuneeyo n’abasajja bagikuume; source: [149, 151, 153, 155, 157, 159, 47, 9, 105, 11, 13, 93, 25, 47, 161, 137, 163, 165, 167, 137, 169, 93, 25, 171, 119, 173, 175, 151, 177, 5, 25, 179, 181, 183, 185, 187] target: Bw’atyo Mukama Katonda wo alikugaggawaza mu buli kintu kyonna ky’onookolanga, mu bibala eby’omubiri gwo, ne mu bibala eby’ebisolo byo, ne mu bibala eby’ettaka lyo. Mukama alisanyuka nnyo okukugaggawazanga n’obeeranga bulungi, nga bwe kyamusanyusanga okugaggawazanga bajjajjaabo, source: [189, 191, 47, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 67, 11, 115, 25, 11, 205, 117, 35, 13, 207, 209, 211] target: Mu biro ebyo buli omu ku mmwe alisuulira ddala wala ebitali Katonda ebya ffeeza ne zaabu, emikono gyo egitali mituukirivu gye byakola. source: [213, 215, 21, 217, 215, 219, 221, 25, 223, 225, 119, 21, 227, 11, 71, 25, 229, 231, 233, 35, 235, 189, 237, 21, 105, 11, 239, 227, 25, 223, 11, 235] target: Entobo z’ebikondo zaali za kikomo, naye amalobo n’emikiikiro gyako nga bya ffeeza, ne ku mitwe gyabyo nga kubikkiddwako ffeeza; bwe bityo ebikondo byonna eby’omu luggya byaliko emikiikiro gya ffeeza. source: [47, 241, 119, 243, 25, 47, 245, 11, 247, 35, 249, 11, 107, 11, 251, 137, 253, 25, 11, 251, 137, 255] target: ne mu kigambo eky’amazima, ne mu maanyi ga Katonda olw’ebyokulwanyisa eby’obutuukirivu ebiri mu mukono ogwa ddyo n’ogwa kkono, source: [257, 259, 261, 35, 263, 137, 265, 35, 13, 119, 267, 269] target: N’abalabirira n’omutima ogutaliimu bukuusa, n’abakulembera n’amagezi g’emikono gye. source: [271, 137, 273, 275, 277, 279, 17, 281, 283, 133, 195, 285, 25, 287, 133, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 135, 137, 289, 291, 301, 75, 303, 305, 307, 309, 311] target: Enjuba bwe yamala okugwa Yoswa n’alagira emirambo ne giwanulwa ku miti ne gisuulibwa mu mpuku bakabaka bano mwe basooka okwekukuma, ne bayiringisa agayinja aganene ne bagasaanikira ku mumwa gw’empuku n’okutuusa kaakano amayinja ago gakyaliko. source: [313, 27, 315, 317, 319, 75, 321, 323, 325, 21, 125, 11, 327, 329, 331, 67, 11, 333, 59, 25, 335, 337, 59, 339, 341] target: bannaggwanga be mugenda okutwalako ensi yaabwe gye basinziza; n’amayinja gaabwe mugaasaayasanga, n’empagi zaabwe eza Asera mulizimenyaamenya ne muzookya mu muliro; n’ebibajje ebya bakatonda baabwe mubitemaatemanga n’amannya gaabwe mu bifo ebyo ne mugasanguliramu ddala. source: [343, 345, 155, 25, 347, 349, 351, 187, 353, 355, 103, 25, 357, 359, 103, 361, 363, 365, 75, 367, 369, 103, 25, 371, 373] target: Balinyaga obugagga bwo ne babba n’ebyamaguzi byo; balimenya bbugwe wo ne basaanyaawo n’ennyumba zo ennungi, n’amayinja go n’embaawo zo era n’ebifunfugu birisuulibwa wakati mu nnyanja.
[375, 67, 103, 11, 291, 25, 21, 11, 75, 283, 377, 379, 381, 5, 267, 137, 13, 175]
N’ebibumbe bye musinza ndibizikiriza. Ne nziggyawo n’amayinja ge mwawonga; temuliddayo nate kuvuunamira bakatonda be mwekoledde n’emikono gyammwe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 19, 27, 29, 19, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: nao wakaamua kufanya hila: Wakajifanya kama wajumbe wakiwa na punda waliobebeshwa mizigo wakiwa na magunia yaliyochakaa na viriba vya mvinyo vikuukuu vyenye nyufa zilizozibwa. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 19, 59, 61, 63, 65, 67] target: lakini wale wenye busara walichukua taa zao na mafuta ya akiba kwenye vyombo. source: [69, 71, 73, 75, 77, 79, 19, 81, 83, 19, 53, 85, 61, 87, 89, 19, 91, 57, 13, 93] target: Waisraeli waliwateka wanawake wa Kimidiani pamoja na watoto wao na walichukua makundi ya ngʼombe, kondoo na mali zao kama nyara. source: [95, 97, 83, 99, 79, 19, 73, 19, 81, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 61, 113, 115] target: Walichukua utajiri wao wote pamoja na wanawake na watoto wao, wakachukua nyara kila kitu ndani ya nyumba zao. source: [117, 119, 53, 55, 57, 45, 121, 59, 61, 123] target: Wale wapumbavu walichukua taa zao lakini hawakuchukua mafuta ya akiba, source: [125, 127, 129, 131, 133, 65, 31, 135, 137, 139, 141, 31, 143, 145, 131, 147, 149, 31, 151, 153, 131, 133, 155, 65, 31, 157, 19, 159, 131, 19, 31, 161, 163] target: Wala watu hawaweki divai mpya kwenye viriba vikuukuu. Kama wakifanya hivyo, viriba vitapasuka nayo divai itamwagika, navyo viriba vitaharibika. Lakini divai mpya huwekwa kwenye viriba vipya, na hivyo divai na viriba huwa salama.” source: [165, 167, 169, 171, 173, 175, 53, 177, 89, 179] target: Nyara zilizobaki kutoka mateka ambayo askari walichukua ni kondoo 675,000, source: [181, 183, 185, 187, 19, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 33, 203, 205, 207, 19, 127, 75, 209] target: Ndipo likatimia lile lililonenwa na nabii Yeremia, kwamba, “Walichukua vile vipande thelathini vya fedha, thamani aliyopangiwa na watu wa Israeli, source: [125, 211, 213, 215, 131, 133, 65, 31, 135, 217, 141, 219, 131, 133, 221, 159, 223, 145, 225, 131, 227, 19, 31, 151, 153, 131, 133, 155, 65, 31, 229] target: Wala hakuna mtu awekaye divai mpya kwenye viriba vikuukuu. Akifanya hivyo, ile divai mpya itavipasua hivyo viriba, nayo hiyo divai itamwagika na viriba vitaharibika. Lakini divai mpya huwekwa kwenye viriba vipya.” source: [231, 233, 61, 235, 61, 237, 239, 19, 241, 47, 73, 53, 243, 245, 247, 249, 251, 253] target: Mnamo siku ya kwanza ya juma, alfajiri na mapema, wale wanawake walichukua yale manukato waliyokuwa wameyaandaa, wakaenda kaburini. source: [255, 257, 21, 19, 259, 3, 261, 263, 265, 267, 61, 269, 271, 273, 275, 277, 267, 279] target: Wakamleta yule punda na mwana-punda, nao wakatandika mavazi yao juu ya hao punda, naye Yesu akaketi juu yake. source: [281, 53, 89, 19, 283, 169, 65, 285, 287, 289, 177, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 299, 309, 311, 313, 315, 317] target: Askari walichukua kondoo na ngʼombe kutoka kwenye nyara, zile ambazo ni nzuri sana zimewekwa wakfu kwa Mungu, ili zitolewe dhabihu kwa Bwana Mungu wako huko Gilgali.” source: [319, 225, 321, 75, 323, 325, 327, 75, 329, 331, 333] target: Kwa hiyo viongozi wa makuhani wakafanya mpango wa kumuua Lazaro pia, source: [335, 337, 339, 341, 61, 343, 61, 345, 303, 347, 267, 61, 349, 351, 107, 353, 355, 19, 357, 359, 361, 363, 365, 367] target: Pia alitengeneza mataji mawili ya shaba ya kusubu ili kuyaweka juu ya hizo nguzo; kila taji lilikuwa na kimo cha dhiraa tano kwenda juu.
[369, 327, 75, 371, 373, 13, 375, 95, 27, 29, 19, 347, 267, 61, 377, 95, 379, 31, 381, 19, 383, 385, 19, 387, 389]
nao wakaamua kufanya hila: Wakajifanya kama wajumbe wakiwa na punda waliobebeshwa mizigo wakiwa na magunia yaliyochakaa na viriba vya mvinyo vikuukuu vyenye nyufa zilizozibwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 31, 33, 35, 21, 37, 19, 21, 23, 15, 25, 39, 41] target: Wakati safu ya vyumba katika ua wa nje vilikuwa na urefu wa dhiraa hamsini, vile vyumba vilivyokuwa karibu zaidi na Hekalu vilikuwa na urefu wa dhiraa mia moja. source: [43, 15, 45, 43, 15, 47, 43, 15, 49] target: mwana wa Shalumu, mwana wa Sadoki, mwana wa Ahitubu, source: [51, 7, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 21, 67, 57, 25, 69, 71, 73, 75, 77, 9, 19, 25, 79, 81] target: Mbele ya kila chumba cha kupumzikia kulikuwepo ukuta uliokuwa na kimo cha dhiraa moja kwenda juu, navyo hivyo vyumba vilikuwa dhiraa sita mraba. source: [83, 85, 15, 87, 89, 43, 15, 91, 43, 15, 93, 43, 15, 95, 43, 15, 97, 43, 15, 99, 43, 15, 101, 43, 15, 103] target: Kutoka wazao wa Benyamini: Salu mwana wa Meshulamu, mwana wa Yoedi, mwana wa Pedaya, mwana wa Kolaya, mwana wa Maaseya, mwana wa Ithieli, mwana wa Yeshaya source: [105, 107, 109, 19, 21, 111, 113, 115, 117, 7, 119, 53, 111, 121, 21, 9, 123, 125, 21, 127, 11, 63, 129, 15, 37, 131, 133, 9, 107, 135, 137, 139, 127, 141, 143, 145, 63, 15, 147] target: Vyumba vya pembeni vilikuwa na ghorofa tatu, kimoja juu ya kingine, kila ghorofa ilikuwa na vyumba thelathini. Kulikuwa na boriti katika ukuta wote wa Hekalu ili kuimarisha vyumba vya pembeni, kwa hiyo boriti hizo hazikushikamanishwa kwenye ukuta wa Hekalu. source: [149, 7, 151, 153, 155, 21, 157, 159, 7, 55, 57, 117, 161, 137, 163, 165, 167, 169, 171, 145, 55, 57, 173, 57, 175, 177, 7, 179, 7, 181] target: Baada ya kuondoka, watumishi wakaja na kukuta milango ya chumba cha juu imefungwa kwa funguo. Wakasema, “Bila shaka amejipumzisha kwenye chumba cha ndani cha nyumba yake ya majira ya kiangazi.” source: [183, 185, 43, 15, 187, 43, 15, 189, 43, 15, 191, 43, 15, 193, 43, 15, 195, 43, 15, 197, 199, 15, 201] target: Naye Maaseya mwana wa Baruku, mwana wa Kolhoze, mwana wa Hazaya, mwana wa Adaya, mwana wa Yoyaribu, mwana wa Zekaria, mzao wa Mshiloni. source: [203, 15, 17, 15, 9, 107, 109, 205, 21, 207, 15, 25, 209, 211, 213, 215, 217, 7, 9, 107, 109, 107, 37] target: Ukuta wa nje wa vyumba vya pembeni ulikuwa na unene wa dhiraa tano. Eneo la wazi katikati ya vyumba vya pembeni vya Hekalu source: [219, 9, 107, 117, 19, 221, 223, 137, 225, 227, 229, 231, 35, 173, 177, 233, 11, 9, 107, 235, 7, 237, 21, 107, 217, 7, 239] target: Basi vyumba vya juu vilikuwa vyembamba zaidi, kwa kuwa ujia ulichukua nafasi zaidi ndani yake kuliko katika vyumba vya sakafu ya chini na vya katikati ya jengo. source: [105, 107, 59, 107, 241, 19, 21, 23, 15, 243, 245, 247, 21, 249, 15, 243, 251, 253, 255, 9, 77, 107, 257, 259, 21, 207, 15, 25, 209, 261, 263, 57, 265, 267, 33, 21, 269, 271, 273, 205, 21, 275, 57, 243, 277] target: Vyumba vya kupumzikia vya walinzi vilikuwa na urefu wa huo ufito mmoja na upana wa huo ufito, kuta zilizogawa vyumba hivyo vya mapumziko zilikuwa na unene wa dhiraa tano. Nacho kizingiti cha lango lililokuwa karibu na ukumbi unaoelekea hekaluni ulikuwa na kina cha huo ufito. source: [105, 107, 237, 19, 21, 279, 281, 15, 283, 285, 287, 269, 15, 289] target: Vyumba vya chini vilikuwa na ingilio upande wa mashariki unapoingia kutoka ukumbi wa nje. source: [291, 293, 295, 7, 265, 297, 117, 7, 63, 15, 299, 15, 55, 115, 57, 59, 301, 117, 7, 63, 15, 299, 15, 55, 281, 15, 303, 305, 21, 231, 7, 25, 307, 21, 309, 297, 265, 213, 63, 247, 301, 265, 213, 63, 65, 281, 311] target: Kisha akapima njia ya lango kuanzia juu ya ukuta wa nyuma wa chumba kimoja cha kupumzikia hadi juu ya ukuta wa nyuma wa chumba upande wa pili; kukawa na nafasi ya dhiraa ishirini na tano kuanzia lango la ukuta mmoja hadi lango la ukuta uliokuwa upande mwingine. source: [313, 43, 15, 315, 43, 15, 91, 43, 15, 47, 43, 15, 317, 43, 15, 49, 319, 11, 175, 7, 321] target: Seraya mwana wa Hilkia, mwana wa Meshulamu, mwana wa Sadoki, mwana wa Merayothi, mwana wa Ahitubu, msimamizi katika nyumba ya Mungu, source: [323, 43, 15, 315, 43, 15, 91, 43, 15, 47, 43, 15, 317, 43, 15, 325, 327, 329, 331, 15, 175, 7, 333] target: Azaria mwana wa Hilkia, mwana wa Meshulamu, mwana wa Sadoki, mwana wa Merayothi, mwana wa Ahitubu aliyekuwa afisa kiongozi wa nyumba ya Mungu.
[335, 129, 145, 175, 7, 337, 11, 9, 107, 339, 15, 341, 43, 15, 343, 345, 15, 333, 105, 347, 19, 33, 21, 55, 57, 349, 351, 353, 117, 7, 55, 57, 185, 43, 15, 45, 355, 357]
Nikawaleta katika nyumba ya Bwana, ndani ya chumba cha wana wa Hanani mwana wa Igdalia mtu wa Mungu. Kilikuwa karibu na chumba cha maafisa, ambacho kilikuwa juu ya kile cha Maaseya mwana wa Shalumu, aliyekuwa bawabu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Ẹ yẹra fún ohunkóhun tí í ṣe ibi. source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 25, 27, 39, 41] target: Àti pé, kín ni ìyọrísí rẹ̀? Dájúdájú àbájáde rẹ̀ kò dára. Níwọ́n ìgbà tí ojú ń tì ọ́ nísinsin yìí láti ronú nípa àwọn wọ̀n-ọn-nì tí o ti máa ń ṣe nítorí gbogbo wọn yọrí sí ìparun ayérayé. source: [43, 5, 45, 47, 49, 5, 51, 5, 53, 23, 55, 57, 47, 59, 27, 61, 63] target: Ìbéèrè òmùgọ̀ àti aláìní ẹ̀kọ́ nínú ni kí o kọ̀, bí o ti mọ̀ pe wọn máa dá ìjà sílẹ̀. source: [65, 67, 69, 47, 71, 73, 19, 23, 75, 77, 79, 81, 19, 83, 25, 85, 87, 89, 91, 47, 93, 9, 31, 5, 47, 95, 97] target: Nítorí ṣíṣe eré-ìdárayá ni èrè fún ohun díẹ̀, ṣùgbọ́n ìwà-bí-Ọlọ́run ni èrè fún ohun gbogbo, ó ní ìlérí ti ìgbé ayé ìsinsin yìí àti ti èyí tí ń bọ̀. source: [99, 101, 103, 105, 107, 23, 19, 109, 111, 113, 23, 19, 115] target: Jesu sì dáhùn wí pé, “Kì í ṣe nítorí mi ni ohùn yìí ṣe wá, bí kò ṣe nítorí yín. source: [117, 119, 121, 123, 125, 127, 5, 129, 131, 133, 135, 137, 27, 139, 23, 141] target: Mose ṣá kọ èyí nípa òdodo tí í ṣe ti òfin pé, “Ẹni tí ó ba ṣe, yóò yè nípa wọn.” source: [143, 145, 121, 147, 149, 23, 67, 151, 153, 155, 83, 25, 27, 157] target: Ronú lórí ohun ti èmi ń sọ; nítorí Olúwa yóò fún ọ lóye nínú ohun gbogbo. source: [159, 161, 25, 147, 163, 165, 167, 151, 169, 171, 23, 173, 29, 175, 19, 177, 179, 181, 183, 185, 187] target: Nǹkan wọ̀nyí ni ki ó máa rán wọn létí. Máa kìlọ̀ fún wọn níwájú Olúwa pé, ki wọn ó yẹra kúrò nínú jíjiyàn ọ̀rọ̀ tí kò léèrè, bí kò ṣe ìparun fún àwọn tí ń gbọ́. source: [189, 5, 11, 191, 47, 193, 47, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 23, 207, 111, 113, 23, 209, 121, 211, 9, 213, 215, 217, 19, 23, 185, 219, 221, 223] target: Ẹ má ṣe jẹ́ kí a fi onírúurú àti àjèjì ẹ̀kọ́ gbá yin kiri. Nítorí ó dára kí a mú yin lọ́kàn le nípa oore-ọ̀fẹ́, kì í ṣe nípa oúnjẹ nínú èyí tí àwọn tí ó ti rìn nínú wọn kò ní èrè. source: [225, 227, 229, 9, 209, 5, 231, 233, 235, 65, 67, 237, 239, 47, 241, 243, 5, 245, 77, 247, 25, 249, 251, 47, 129, 253, 255, 257, 5, 259, 261, 263, 147, 249, 47, 209, 265, 267, 27, 269] target: “Ègbé ni fún yín ẹ̀yin olùkọ́ òfin àti Farisi, ẹ̀yin àgàbàgebè! Nítorí ẹ̀yin ń gba ìdámẹ́wàá minti, dili àti kumini, ẹ̀yin sì ti fi ohun tí ó ṣe pàtàkì jùlọ nínú òfin sílẹ̀ láìṣe, ìdájọ́, àánú àti ìgbàgbọ́. Wọ̀nyí ni ó tọ́ tí ẹ̀yin ìbá ṣe, ẹ̀yin kò bá fi wọ̀n-ọn-nì sílẹ̀ láìṣe. source: [271, 273, 275, 47, 277, 47, 279, 9, 281, 5, 283, 285, 121, 287, 289, 291, 47, 293, 23, 295] target: Nígbà náà ni iyàn kan wà láàrín àwọn ọmọ-ẹ̀yìn Johanu àti Júù kan nípa ti ìwẹ̀nù. source: [297, 221, 221, 5, 299, 27, 27, 301, 303, 233, 5, 305, 307, 309, 311] target: Òfin kan àti ìlànà kan ni yóò wà fún yín àti fún àwọn àlejò tí ń gbé láàrín yín.’ ” source: [313, 55, 229, 9, 129, 77, 315, 25, 317, 319, 111, 27, 321, 23, 323] target: Wọ́n ń fẹ́ ṣe olùkọ́ òfin; òye ohun tí wọ́n ń wí kò yé wọn tàbí ti ohun tí wọ́n ń fi ìgboyà tẹnumọ́. source: [65, 325, 23, 327, 47, 329, 331, 333, 335, 5, 337, 339, 341, 343, 345, 65, 67, 347, 349, 351, 5, 353, 355, 357, 5, 359, 361] target: Ǹjẹ́ èmi wí fún un yín nísinsin yìí, ṣọ́ra fún àwọn ọkùnrin wọ̀nyí, kí ẹ sí fi wọn sílẹ̀, nítorí bí ìmọ̀ tàbí iṣẹ́ yìí bá jẹ́ ti ènìyàn, a ó bì í ṣubú.
[15, 335, 5, 363, 47, 365, 367, 369, 5, 371, 121, 223, 373, 27, 175, 67, 111, 375]
Ṣùgbọ́n yẹra kúrò nínú àwọn ìbéèrè òmùgọ̀, àti ìtàn ìran, àti àríyànjiyàn àti ìjà nípa ti òfin, nítorí pé àwọn nǹkan báyìí jẹ́ aláìlérè àti asán.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 9, 11, 13, 25, 27, 29, 31, 15, 9, 17, 13, 25, 27, 33] target: Nĩ ũndũ ũcio, tũticũthagĩrĩria kĩrĩa kĩroneka, no tũcũthagĩrĩria kĩrĩa gĩtonekaga. Nĩgũkorwo kĩrĩa kĩonekaga nĩ gĩa kahinda, no kĩrĩa gĩtonekaga nĩ gĩa gũtũũra tene na tene. source: [35, 37, 39, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65] target: Agĩthiĩ na mbere, akiuga atĩrĩ, “Nĩkĩo ndamwĩrire atĩ gũtirĩ mũndũ ũngĩhota gũũka kũrĩ niĩ atahotithĩtio nĩ Baba.” source: [67, 69, 53, 55, 71, 73, 75] target: no nĩmũregaga gũũka kũrĩ niĩ mũgĩe na muoyo. source: [77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 61, 99, 101, 103, 105, 107] target: Eherai njĩra-inĩ ĩno, muume gacĩra-inĩ gaka, na mũtige gũtwĩra ũhoro wa Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli!” source: [109, 53, 55, 111] target: Geria mũno o ũrĩa wahota ũũke kũrĩ niĩ na ihenya, source: [113, 115, 117, 119, 121, 105, 123, 125, 61, 127, 129, 131, 71, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 61, 145, 147, 61, 149, 71, 151, 153, 155] target: Cookanĩrĩriai athuuri othe a mĩhĩrĩga yanyu, na anene anyu othe mbere yakwa, nĩgeetha njarie ciugo ici makĩĩiguagĩra, na njĩte igũrũ na thĩ irute ũira wa kũmookĩrĩra. source: [67, 157, 159, 161, 163, 165, 61, 167, 165, 61, 169, 125, 171, 173] target: No rĩrĩ, ingĩhota atĩa gũkuua mathĩĩna manyu, na mĩrigo yanyu, o na maciira manyu ndĩ o nyiki? source: [175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 55, 195, 27, 197, 199, 71, 133, 201] target: Ningĩ Saũlũ agĩtũma andũ acio macooke makarore Daudi, akĩmeera atĩrĩ, “Mũrehei kũrĩ niĩ arĩ o ũrĩrĩ wake, nĩguo ndĩmũũrage.” source: [203, 205, 207, 209, 153, 117, 71, 133, 211, 213, 215, 217, 219, 27, 147, 25, 221, 223] target: Nũũ ũngĩnandũra kĩndũ atĩ nĩguo ndĩmũrĩhe? Kĩndũ gĩothe kĩrĩ rungu rwa igũrũ nĩ gĩakwa. source: [225, 227, 229, 231, 233, 125, 61, 235, 195, 237, 239, 241, 233, 125, 61, 243, 245] target: Angĩkorwo mũciĩ ũcio nĩwagĩrĩire-rĩ, ũrathimei na thayũ wanyu; angĩkorwo ndwagĩrĩire-rĩ, rekei kĩrathimo kĩanyu kĩmũcookerere. source: [247, 249, 251, 71, 133, 253, 195, 125, 255, 257, 259, 71, 261, 263] target: Nĩndĩrerirĩria mũno tuonane na inyuĩ nĩgeetha ndĩmũgaĩre iheo cia kĩĩroho nĩguo muongererwo hinya, source: [265, 267, 269, 181, 271, 121, 171, 273, 275, 25, 277, 249, 279] target: Ndingĩhota gũkuua andũ aya othe ndĩ nyiki; mũrigo ũyũ nĩ mũritũ mũno kũrĩ niĩ. source: [67, 281, 283, 53, 3, 285, 31, 15, 287, 3, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 125, 303, 61, 305, 125, 3, 307, 273, 71, 45, 309, 117, 311, 313, 303, 315, 317, 319] target: na to ũndũ wa gũũka gwake gwiki, no ningĩ nĩ ũndũ wa ũhoorerania ũrĩa mwamũheete. Nĩatũheire ũhoro wa ũrĩa mwendaga kũnyona, na kĩeha kĩnene kĩrĩa mũrĩ nakĩo, o na ũrĩa mwĩtangaga mũno nĩ ũndũ wakwa; nĩ ũndũ ũcio gĩkeno gĩakwa gĩkĩongerereka gũkĩra mbere. source: [321, 323, 325, 71, 133, 327, 329, 331, 181, 105, 333, 265, 335, 61, 337, 339] target: anguũrĩrie Mũriũ nĩgeetha hunjagĩrie andũ-a-Ndũrĩrĩ ũhoro wake; gũtirĩ mũndũ o na ũrĩkũ ndaahoire kĩrĩra,
[341, 233, 165, 343, 171, 273, 71, 27, 45, 133, 37, 93, 345, 9, 11, 53, 279]
“Kirai ki, mũreke njarie; o ũrĩa ndĩrĩona-rĩ, rekei nyone.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Ọjọ́ mẹ́fà ni ìwọ yóò fi ṣiṣẹ́, kí ìwọ kí ó ṣe gbogbo iṣẹ́ rẹ. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 29, 35, 31, 37, 39, 41, 31, 43, 19, 45, 13, 31, 47, 19, 49] target: Kí ìwọ kí ó fi gbogbo àyà rẹ, àti gbogbo ọkàn rẹ, àti gbogbo ẹ̀mí rẹ, àti gbogbo agbára rẹ fẹ́ Olúwa Ọlọ́run rẹ, èyí ní òfin kìn-ín-ní.’ source: [3, 51, 25, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71] target: Nítorí náà, Olúwa àwọn ọmọ-ogun sọ èyí: “Nítorí wí pé ẹ̀yin kò fetí sí ọ̀rọ̀ mi, source: [73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 13, 89] target: “Wọ̀nyí ni ọrẹ ti ìwọ yóò gbà ni ọwọ́ wọn: “wúrà, fàdákà àti idẹ; source: [91, 93, 95, 97, 47, 99, 101, 13, 103, 47, 105] target: Gbígbéga ni ọ́ Olúwa, nínú agbára rẹ; a ó kọrin, a ó yín agbára a rẹ̀. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 29, 35, 13, 31, 37, 39, 41, 13, 31, 47, 19, 21] target: Fẹ́ràn Olúwa Ọlọ́run rẹ pẹ̀lú gbogbo àyà rẹ àti gbogbo ọkàn rẹ, àti gbogbo agbára rẹ. source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Nígbà náà ni wọ́n wí fún wọn pé, “Iṣẹ́ àmì kín ní ìwọ ń ṣe, tí àwa lè rí, kí a sì gbà ọ́ gbọ́? Iṣẹ́ kín ní ìwọ ṣe? source: [133, 135, 13, 137, 139, 141, 31, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 117, 155, 19, 13, 157, 159, 161, 163, 81, 165] target: Kí o sì mú wàrà mẹ́wàá yìí lọ́wọ́ fún adarí ogun tiwọn. Wo bí àwọn ẹ̀gbọ́n rẹ ṣe wà kí o sì padà wá fún mi ní àmì ìdánilójú láti ọ̀dọ̀ wọn. source: [167, 31, 47, 169, 19, 171, 39, 173, 25, 175] target: Ẹ̀yin yóò sì ti àwọn ọ̀tá yín jáde níwájú u yín bí Olúwa ti ṣèlérí. source: [177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 33, 29, 191, 135, 193, 195, 197, 199, 137, 201, 13, 203, 205, 117, 137, 47, 19, 207] target: Dẹlila sì sọ fún un pé, “Èéṣe tí ìwọ fi wí pé, ‘Èmi fẹ́ràn rẹ,’ nígbà tí ìwọ kò fi ọkàn tán mi. Èyí ni ìgbà kẹta tí ìwọ ti tàn mí jẹ, tí ìwọ kò sì sọ àṣírí ibi tí agbára ńlá rẹ gbé wà fún mi.” source: [3, 209, 117, 211, 31, 65, 213, 215] target: ní ti ẹ̀ṣẹ̀, nítorí tí wọn kò gbà mí gbọ́; source: [121, 217, 13, 219, 171, 221, 223, 97, 81, 225, 13, 219, 227, 121, 229, 145, 25, 231, 173, 233, 235, 13, 237] target: láti máa darí wọn, ẹni tí yóò mú wọn jáde, tí yóò sì mú wọn wọlé, gbogbo ènìyàn Olúwa kí yóò dàbí àgùntàn tí kò ní olùṣọ́.” source: [239, 137, 241, 97, 243, 245, 247] target: Òkìkí èyí sì kàn ká gbogbo ilẹ̀ náà. source: [249, 251, 253, 13, 47, 255, 13, 257, 31, 65, 25, 53, 55, 57, 259, 135, 261] target: Bẹ́ẹ̀ ni Dafidi ń ga, ó sì pọ̀ sí i, nítorí pé Olúwa àwọn ọmọ-ogun wà pẹ̀lú rẹ̀.
[263, 265, 267, 269, 9, 271, 273, 275, 277, 209, 279, 13, 31, 65, 281, 81, 225, 31, 47, 105]
Ṣùgbọ́n Mose sọ fún Olúwa pé, “Nígbà náà ni àwọn ará Ejibiti yóò gbọ́! Nítorí pé nípa agbára rẹ ni ìwọ fi mú àwọn ènìyàn wọ̀nyí jáde kúrò láàrín wọn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 43, 47, 23, 49, 51, 53] target: “Ekyo bw’olikimala, oligalamira nate, ku mulundi guno ku lubiriizi lwo olwa ddyo, ne weetikka ekibi ky’ennyumba ya Yuda. Olimala ennaku amakumi ana, buli lunaku mwaka. source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 27, 57, 69, 71, 73] target: Kale nno Mukama ye Mwoyo, era buli Omwoyo wa Mukama w’abeera, wabaawo eddembe. source: [75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 89, 105, 107, 109, 89, 57, 111, 113, 115, 117, 79, 119, 121] target: Beera wano okutuusa obudde lwe bunaakya. Kale bw’anaayagala okukutwala, kinaaba kirungi; naye bw’anaaba nga tasiimye, Mukama Katonda nga bw’ali omulamu, nnaakutwala.” source: [123, 57, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 97, 143, 145, 147, 149, 23, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 13, 5, 163] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, “Kino kiwandiike mu kitabo kiryoke kijjukirwenga ennaku zonna, era Yoswa asaana akimanye, kubanga Abamaleki ŋŋenda kubasangulirawo ddala ku nsi.” source: [165, 167, 169, 171, 97, 173, 175, 97, 177, 179, 181, 183] target: Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.” source: [185, 187, 189, 191, 13, 5, 193, 195, 197, 199, 189, 191, 13, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 13, 5, 215, 217, 23, 219, 221, 145, 49, 207, 223, 13, 225] target: n’oteeka ebintu byonna wansi w’ebigere bye.” Katonda atadde buli kintu wansi we. Kyokka kaakano tetulaba bintu byonna nga biteekeddwa wansi we. source: [217, 227, 139, 229, 231, 23, 233, 97, 235, 237, 21, 239, 241, 243] target: Naye bwe yagimusembereza okulya n’amukwata, n’amugamba nti, “Jjangu weebake nange, mwannyinaze.” source: [123, 245, 125, 247, 249, 251, 253, 97, 255, 257, 259, 201, 261, 97, 263, 265, 267, 185, 269, 271, 273, 275, 139, 277, 279, 23, 281, 283, 285, 287, 265, 23, 289, 97, 291, 293] target: Awo Musa n’agamba Alooni nti, “Ddira ekyoterezo kyo okisseemu obubaane, n’omuliro ng’oguggya mu kyoto kya Mukama, oyanguwe ogende mu kibiina obatangiririre. Kubanga obusungu bubuubuuse okuva eri Mukama Katonda era kawumpuli atandise.” source: [295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 13, 5, 193, 225] target: Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye. source: [295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 13, 5, 193, 225] target: Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye. source: [309, 311, 13, 313, 315, 317, 13, 5, 193, 319] target: Yatujeemululira abantu, n’atujeemululira amawanga ne tugafuga. source: [321, 21, 23, 25, 323, 27, 325, 97, 255, 33, 35, 37, 5, 327, 329, 225, 331, 33, 333, 23, 335, 5, 43, 337, 23, 339, 25, 53] target: “N’oluvannyuma oligalamira ku lubiriizi lwo olwa kkono n’oddira ekibi ky’ennyumba ya Isirayiri okyeteekeko. Olyetikka ekibi kyabwe ennaku z’olimala ng’ogalamidde ku lubiriizi lwo. source: [197, 341, 203, 343, 189, 191, 13, 5, 193, 195, 217, 345, 145, 347, 349, 351, 13, 201, 353, 355, 145, 203, 357, 189, 191, 13, 5, 359, 361, 363, 365, 367, 369] target: Kubanga yassa ebintu byonna wansi w’ebigere bye. Naye bw’agamba nti ebintu byonna biri wansi we, kitegeeza nti aggyeko oli ey’amusobozesa okufuga ebintu byonna. source: [371, 373, 301, 193, 5, 375, 377, 379, 35, 375, 381] target: Kirinnyirirwa ebigere by’abanyigirizibwa, n’ebisinde by’abaavu.
[383, 143, 385, 387, 11, 301, 389, 391, 65, 11, 139, 145, 393, 269, 395, 397, 193, 201, 97, 21, 399, 123, 401, 403, 405]
Oluvannyuma ng’agalamiddeko wansi, weetegereze ekifo w’agalamidde, ogende obikkule ku bigere bye emirannamiro, naawe ogalamire awo; anaakubuulira eky’okukola.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 23, 25, 27] target: Wakati mu ebyo byonna Kamani n’azibiikiriza era n’addayo eka. Oluvannyuma n’atumya mukyala we Zeresi ne mikwano gye, source: [29, 31, 23, 21, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 23, 63, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 39, 41, 43, 97] target: Awo mukazi we Zeresi ne mikwano gye gyonna ne bamugamba nti, “Bazimbe akalabba obuwanvu bwako, mita amakumi abiri mu ssatu, enkya bw’onooyogera ne Kabaka, Moluddekaayi anaawanikibwa okwo, kale olyoke ogende ku mbaga ne Kabaka ng’oli musanyufu.” Ekirowoozo ekyo kyasanyusa nnyo Kamani, era akalabba ne kazimbibwa. source: [99, 101, 13, 103, 13, 23, 105, 107, 109] target: Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta. source: [111, 113, 115, 117, 81, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 23, 21, 13, 135, 137, 19, 23, 139, 141, 143, 121, 145] target: n’abagamba basabe Katonda ow’eggulu abalage ekisa ababikkulire amakulu ag’ekyama ekyo, ye ne banne baleme kuzikirizibwa wamu n’abagezigezi abalala ab’e Babulooni. source: [147, 149, 121, 151, 153, 155, 157, 23, 159, 13, 19, 23, 161, 163] target: N’abo aba Kristo Yesu baakomerera omubiri n’okwegomba kwagwo, n’omululu gwagwo. source: [165, 167, 103, 13, 23, 169, 101, 13, 171, 173] target: Omuliro gumukulembera ne gwokya abalabe be ku njuyi zonna. source: [175, 177, 179, 103, 181, 103, 13, 183, 185, 187] target: Mmutegeeza byonna ebinneemulugunyisa, ne mmwanjulira ebinteganya byonna. source: [119, 23, 189, 107, 191, 193, 101, 13, 23, 195, 103, 163] target: Katonda agolokoke, abalabe be basaasaane, n’abo abamukyawa bamudduke. source: [197, 199, 201, 203, 119, 121, 205, 207, 23, 209, 211, 13, 23, 213, 163] target: N’alagira Yuda okunoonya Mukama Katonda wa bajjajjaabe, era n’okukuuma amateeka ge n’ebiragiro bye. source: [23, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 103, 233, 235, 237, 239, 241, 101, 13, 103, 181] target: ne musomoka Yoludaani n’ebyokulwanyisa byammwe mu maaso ga Mukama Katonda, okutuusa ng’agobye abalabe be mu maaso ge, source: [23, 243, 15, 245, 247, 21, 13, 23, 249, 23, 251, 253, 19, 255, 257, 259, 261, 263] target: Bw’atuuka eka ayita mikwano gye ne baliraanwa be bajje ng’agamba nti, ‘Munsanyukireko kubanga endiga yange eyabadde ebuze, erabise.’ source: [265, 213, 267, 229, 269, 139, 271, 273, 45, 275, 277, 279, 23, 21, 13, 131, 281] target: Ekiragiro ne kiyita okutta abagezigezi bonna, era ne wabaawo abasajja abaatumibwa okunoonya Danyeri ne mikwano gye okubatta. source: [283, 285, 287, 13, 289, 291, 293, 203, 295, 133, 285, 287, 13, 297, 299, 301] target: Omuntu atambulira mu bugolokofu atya Mukama, naye ow’amakubo amakyamu anyooma Mukama. source: [303, 305, 235, 119, 307, 309, 311, 313, 287, 181, 315, 317, 23, 213, 181, 211, 13, 23, 319, 181, 215, 321, 313, 323, 229, 325, 131, 327, 329, 313, 331, 333, 23, 335, 337] target: era tambuliranga mu makubo ga Mukama Katonda wo ng’okwatanga ebiragiro bye, era okwatenga amateeka ge, n’ebiragiro bye n’ebyo by’ayagala, nga bwe byawandiikibwa mu mateeka ga Musa, olyoke obeerenga n’omukisa mu byonna by’onookolanga na buli gy’onoogendanga yonna.
[339, 21, 13, 19, 23, 29, 27, 245, 21, 13, 139, 141, 19, 23, 29, 27, 341, 343, 285, 345, 347, 103, 13, 289, 121, 349, 121, 351, 353, 295, 355, 347, 103, 357]
n’ategeeza Zeresi mukazi we ne mikwano gye bonna byonna ebimutuuseeko. Awo abamuwa amagezi ne mukazi we Zeresi ne bamugamba nti, “Engeri Moluddekaayi gw’otanulidde okugwa mu maaso ge, nga bw’ava mu ggwanga ly’Abayudaaya, tojja kumusinga, era tolirema kuzikirira mu maaso ge.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 29, 31, 35, 29, 31, 37, 29, 31, 39, 25, 29, 31, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Àwọn ọmọ Israẹli sì túnṣe ohun tí ó burú lójú Olúwa. Wọ́n sin Baali àti Aṣtoreti àti àwọn òrìṣà Aramu, òrìṣà Sidoni, òrìṣà Moabu, òrìṣà àwọn ará Ammoni àti òrìṣà àwọn ará Filistini. Nítorí àwọn ará Israẹli kọ Olúwa sílẹ̀ tí wọn kò sì sìn ín mọ́, source: [59, 29, 61, 25, 63, 65, 67, 29, 31, 69, 53, 29, 31, 71] target: Ẹ̀yin kò gbọdọ̀ sin ọlọ́run mìíràn pẹ̀lú mi: ẹ̀yin kò gbọdọ̀ rọ ọlọ́run fàdákà tàbí ọlọ́run wúrà fún ara yín. source: [43, 73, 75, 77, 79, 81, 31, 45, 83, 85, 53, 87, 53, 89, 53, 91, 93, 53, 95, 53, 97, 53, 91, 99] target: Nítorí pé ó dá mi lójú gbangba pé, kì í ṣe ikú tàbí ìyè, kì í ṣe àwọn angẹli tàbí ẹ̀mí èṣù, kì í ṣe ohun ìgbà ìsinsin yìí tàbí ohun tí ó ń bọ̀, tàbí àwọn agbára, source: [101, 103, 25, 105, 29, 107, 25, 109, 29, 111, 29, 113, 115, 117] target: Wọ́n lọ wọ́n sì sin ọlọ́run mìíràn, wọ́n sì foríbalẹ̀ fún wọn, ọlọ́run tí wọn kò mọ̀, ọlọ́run tí kò fi fún wọn. source: [119, 121, 51, 115, 123, 79, 125, 127, 29, 129, 79, 131, 133, 105, 29, 129, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 19, 147, 149, 151, 153, 25, 155, 103, 79, 157, 159, 161, 79, 29, 163] target: Ẹ kò gbọdọ̀ sin Olúwa Ọlọ́run yín bí àwọn, torí pé, nípa sínsin ọlọ́run wọn, wọ́n ń ṣe ọ̀pọ̀lọpọ̀ ohun ìríra tí Ọlọ́run kórìíra. Wọ́n ń dáná sun àwọn ọmọkùnrin àti àwọn ọmọbìnrin wọn láti fi rú ẹbọ sí ère òrìṣà wọn. source: [53, 165, 53, 91, 167, 169, 53, 171, 53, 173, 53, 175, 177, 179, 5, 181] target: tàbí àwọn olè, tàbí àwọn wọ̀bìà, tàbí àwọn ọ̀mùtí, tàbí àwọn apẹ̀gàn, tàbí àwọn alọ́nilọ́wọ́gbà ni yóò jogún ìjọba Ọlọ́run. source: [183, 185, 79, 187, 189, 191, 193, 29, 195, 29, 197, 199, 141, 201, 29, 113, 203, 205, 207] target: Wọ́n rú ẹbọ sí iwin búburú, tí kì í ṣe Ọlọ́run, ọlọ́run tí wọn kò mọ̀ rí, ọlọ́run tí ó ṣẹ̀ṣẹ̀ farahàn láìpẹ́, ọlọ́run tí àwọn baba yín kò bẹ̀rù. source: [209, 211, 213, 215, 53, 25, 29, 163] target: Ìwọ kò gbọdọ̀ dá májẹ̀mú kankan pẹ̀lú wọn tàbí pẹ̀lú àwọn òrìṣà wọn. source: [217, 51, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 5, 235, 237, 239, 241, 243, 29, 245, 29, 31, 247, 25, 31, 249, 113, 251, 53, 203, 205, 253] target: Nígbà náà ni Olúwa yóò fọ́n ọ ká láàrín gbogbo orílẹ̀-èdè, láti òpin kan ní ayé sí òmíràn. Níbẹ̀ ni ìwọ yóò ti sin ọlọ́run mìíràn: ọlọ́run igi àti ti òkúta. Èyí tí ìwọ àti àwọn baba rẹ kò mọ̀. source: [255, 257, 259, 29, 261, 263, 265, 267, 269, 191, 271] target: Ṣé àwọn ènìyàn lè dá Ọlọ́run fún ara wọn bí? Bẹ́ẹ̀ ni, ṣùgbọ́n àwọn wọ̀nyí kì í ṣe Ọlọ́run.” source: [43, 45, 273, 25, 275, 277, 279, 45, 17, 29, 31, 281, 283, 285, 29, 113, 153, 53, 203, 103, 53, 287, 5, 289, 291, 293, 215, 295, 297, 299, 79, 301, 303, 25, 305] target: Nítorí wọ́n ti gbàgbé mi, wọ́n sì ti sọ ibí di ilé fún òrìṣà àjèjì; wọ́n ti sun ẹbọ nínú rẹ̀ fún òrìṣà tí àwọn baba wọn tàbí tí ọba Juda kò mọ̀ rí, wọ́n ti fi ẹ̀jẹ̀ aláìṣẹ̀ kún ilẹ̀ yìí. source: [307, 309, 311, 53, 313, 315, 79, 131, 317, 319, 321, 323, 325, 213, 79, 327, 53, 329, 53, 331, 53, 333, 53, 335, 337, 339, 341, 343] target: Àwọn olórí kò mọ ibi tí mo lọ tàbí mọ ohun tí mo ń ṣe, nítorí èmi kò tí ì sọ fún àwọn ará Júù tàbí àwọn àlùfáà tàbí àwọn ọlọ́lá tàbí àwọn ìjòyè tàbí ẹnikẹ́ni mìíràn tí yóò máa ṣe iṣẹ́ náà. source: [189, 345, 347, 133, 349, 161, 79, 29, 163, 351, 353, 25, 355, 357, 31, 29, 359] target: tí ó pè wọ́n sí ibi ẹbọ òrìṣà wọn. Àwọn ènìyàn náà jẹun wọ́n sì foríbalẹ̀ níwájú òrìṣà wọn. source: [361, 51, 363, 365, 25, 367, 369, 371, 373, 29, 107, 61, 53, 109, 53, 375, 53, 377, 379] target: Nígbà tí Olúwa ṣe májẹ̀mú pẹ̀lú àwọn ọmọ Israẹli ó pàṣẹ fún wọn pé, “Ẹ má ṣe sin òrìṣà mìíràn tàbí tẹríba fún wọn, sìn wọ́n tàbí kí ẹ rú ẹbọ sí wọn.
[381, 383, 79, 131, 31, 385, 13, 387, 389, 391, 79, 393, 395, 397, 25, 105, 29, 399, 401, 403, 29, 189, 53, 153, 405, 53, 407, 53, 409, 205, 411]
Nítorí pé ibi tí wọ́n ti ṣe. Wọ́n mú mi bínú nípa tùràrí fínfín àti nípa bíbọ àwọn òrìṣà, yálà èyí tí ìwọ tàbí àwọn baba rẹ kò mọ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 19] target: Aroni alikuwa baba yake Nadabu na Abihu, Eleazari na Ithamari. source: [21, 23, 25, 27, 3, 29, 11, 31, 27, 33, 13, 15, 17, 13, 19] target: Majina ya wana wa Aroni yalikuwa: Nadabu mzaliwa wa kwanza na Abihu, Eleazari na Ithamari. source: [35, 37, 39, 13, 41, 43, 45, 47, 27, 49, 51, 53] target: Ramu alimzaa Aminadabu, na Aminadabu akamzaa Nashoni, kiongozi wa kabila la Yuda. source: [55, 57, 59, 61, 63, 27, 65] target: kutoka Yuda, ni Nashoni mwana wa Aminadabu; source: [67, 69, 71, 23, 25, 27, 73, 3, 5, 13, 25, 75, 77, 15, 17, 13, 19] target: Hii ndiyo migawanyo ya wana wa Aroni: Aroni alikuwa na wana wanne: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari. source: [79, 5, 13, 81, 83, 85, 13, 87, 3, 5, 13, 81, 77, 15, 17, 13, 19] target: Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari. source: [11, 13, 89, 91, 93, 23, 7, 95, 97, 99, 13, 101, 103, 105, 107, 109, 17, 13, 111, 113, 115, 117] target: Nadabu na Abihu walikufa kabla ya baba yao, nao hawakuwa na wana; kwa hiyo ndugu zao Eleazari na Ithamari wakahudumu kama makuhani. source: [119, 3, 107, 121, 123, 125, 55, 127, 129, 131, 133, 13, 135, 77, 15, 17, 13, 137, 139, 141, 143, 145, 23, 147] target: “Mtwae Aroni ndugu yako aliyeletwa kwako kutoka miongoni mwa Waisraeli, pamoja na wanawe Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari, ili wanitumikie katika kazi ya ukuhani. source: [41, 43, 45, 61, 43, 149] target: Aminadabu akamzaa Nashoni, Nashoni akamzaa Salmoni, source: [151, 43, 39, 41, 43, 45, 61, 43, 149] target: Aramu akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Nashoni, Nashoni akamzaa Salmoni, source: [153, 13, 83, 11, 13, 15, 133, 13, 155, 157, 27, 159, 161, 163] target: Mose na Aroni, Nadabu na Abihu, pamoja na wazee sabini wa Israeli wakapanda mlimani, source: [165, 167, 169, 171, 9, 173, 23, 33, 5, 45, 63, 27, 39, 27, 49, 51, 53] target: Yule ambaye alileta sadaka yake siku ya kwanza alikuwa Nashoni, mwana wa Aminadabu, wa kabila la Yuda. source: [175, 177, 11, 13, 89, 91, 179, 181, 183, 185, 171, 103, 187, 189, 179, 191, 143, 193, 51, 195, 197, 13, 101, 103, 105, 17, 13, 111, 199, 201, 203, 115, 205, 207, 209, 27, 211, 23, 3, 7, 213] target: Hata hivyo Nadabu na Abihu walikufa mbele za Bwana walipotoa sadaka kwa moto usioruhusiwa mbele zake katika Jangwa la Sinai. Hawakuwa na wana; kwa hiyo Eleazari na Ithamari walihudumu peke yao kama makuhani wakati wote wa maisha ya Aroni baba yao. source: [215, 217, 219, 85, 221, 223, 225, 103, 227, 229, 13, 83, 11, 13, 15, 133, 13, 155, 157, 27, 231, 233, 103, 235] target: Kisha Mungu akamwambia Mose, “Njooni huku juu kwa Bwana, wewe na Aroni, Nadabu na Abihu, pamoja na wazee sabini wa Israeli. Mniabudu kwa mbali,
[237, 239, 241, 243, 27, 39, 245, 27, 247, 249, 11, 13, 15, 17, 13, 19]
Aroni akamwoa Elisheba binti wa Aminadabu ndugu yake Nashoni, naye akamzalia Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31, 33, 17, 35, 37, 39, 13, 41, 21, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 9, 55, 57] target: Èyí ni ọ̀rọ̀ tí Jeremiah wòlíì sọ fún Baruku ọmọ Neriah ní ọdún kẹrin ti Jehoiakimu ọmọ Josiah ọba Juda. Lẹ́yìn tí Baruku ti kọ sínú ìwé kíká àwọn ọ̀rọ̀ tí Jeremiah ti ń sọ: source: [59, 9, 61, 13, 15, 17, 63, 65, 9, 67, 69, 45, 71, 73, 75, 13, 77, 21, 79] target: Nígbà náà ni Jeremiah pe Baruku ọmọ Neriah, ó sì sọ gbogbo ọ̀rọ̀ tí Ọlọ́run bá a sọ fún, Baruku sì kọ láti ẹnu Jeremiah, gbogbo ọ̀rọ̀ Olúwa tí ó ti sọ fún un sórí ìwé kíká náà. source: [81, 43, 83, 85, 87, 89, 91, 45, 71, 93, 21, 95, 43, 97, 99, 101, 29, 33, 17, 103, 105, 107, 109] target: “Wí pé, tún mú ìwé kíká mìíràn kí o sì kọ gbogbo ọ̀rọ̀ tí ó wà nínú ìwé kíká èkínní tí Jehoiakimu ọba Juda fi jóná. source: [13, 15, 17, 19, 111, 113, 115, 7, 9, 117, 119, 121, 45, 39, 123, 21, 125, 127, 123, 129, 95, 79] target: Baruku ọmọ Neriah sì ṣe gẹ́gẹ́ bí gbogbo èyí tí wòlíì Jeremiah sọ fún, láti ka ọ̀rọ̀ Olúwa láti inú ìwé ní ilé Olúwa. source: [13, 131, 133, 45, 135, 71, 49, 51, 53, 137, 139, 141, 107, 143, 21, 145, 147] target: Baruku sì dá wọn lóhùn wí pé, “Bẹ́ẹ̀ ni, láti ẹnu rẹ̀ ni, ó sì sọ gbogbo ọ̀rọ̀ báyìí fún mi, èmi sì fi tàdáwà kọ wọ́n sínú ìwé náà.” source: [149, 39, 33, 151, 95, 43, 153, 85, 155, 45, 13, 157, 159, 129, 51, 53, 137, 161, 127, 123, 163, 9, 165] target: Lẹ́yìn tí ọba fi ìwé kíká náà tí ọ̀rọ̀ tí Baruku kọ láti ẹnu Jeremiah jóná tán, ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ Jeremiah wá: source: [167, 169, 97, 171, 15, 17, 173, 175, 153, 21, 177, 17, 89, 179, 181, 127, 183, 185, 127, 187, 13, 189, 191, 193, 195, 21, 125, 127, 123, 45, 39, 9, 129, 179, 95, 79] target: Láti inú yàrá Gemariah ọmọ Ṣafani akọ̀wé, ní àgbàlá òkè níbi ìlẹ̀kùn ẹnu-ọ̀nà ilé Olúwa tuntun. Baruku sì ka ọ̀rọ̀ Jeremiah láti inú ìwé ní ilé Olúwa sí etí gbogbo ènìyàn. source: [197, 193, 199, 201, 15, 17, 203, 15, 17, 205, 15, 17, 207, 209, 211, 213, 215, 43, 101, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 13, 15, 17, 19, 229, 231, 85, 215, 43, 233, 235] target: Gbogbo àwọn ìjòyè sì rán Jehudu ọmọ Netaniah ọmọ Ṣelemiah ọmọ Kuṣi sí Baruku wí pé, mú ìwé kíká náà ní ọwọ́ rẹ láti inú èyí tí ìwọ kà ní etí àwọn ènìyàn; kí o si wá. Nígbà náà ni Baruku ọmọ Neriah wá sí ọ̀dọ̀ wọn pẹ̀lú ìwé kíká ní ọwọ́ rẹ̀. source: [237, 239, 241, 85, 243, 215, 147, 227, 13, 189, 95, 79] target: Wọ́n sì wí fún pé, “Jókòó, jọ̀wọ́ kà á sí etí wa!” Nígbà náà ni Baruku sì kà á ní etí wọn. source: [245, 247, 249, 251, 253, 85, 255, 85, 257, 259, 33, 261, 263, 265, 17, 267, 17, 33, 269, 271, 85, 273, 15, 17, 275, 15, 17, 277, 85, 7, 137, 85, 13, 15, 17, 279] target: Wọ́n tún kó àwọn ọkùnrin, àwọn obìnrin àti àwọn ọmọdé, àti àwọn ọmọ ọba tí ó jẹ́ obìnrin èyí tí Nebusaradani balógun ẹ̀ṣọ́ ti fi sílẹ̀ pẹ̀lú Gedaliah ọmọ Ahikamu, ọmọ Ṣafani, àti Jeremiah wòlíì náà àti Baruku ọmọ Neriah. source: [281, 89, 39, 283, 285, 287, 71, 289, 291, 293, 71, 295, 21, 43, 297, 85, 299, 301, 85, 9, 291, 39, 303, 305] target: Èmi yóò sì mú gbogbo ohun tí mo ti sọ wọ̀nyí wá sórí ilẹ̀ náà, gbogbo ohun tí a ti sọ àní gbogbo èyí tí a ti kọ sínú ìwé yìí, èyí tí Jeremiah ti sọtẹ́lẹ̀ sí gbogbo orílẹ̀-èdè. source: [307, 309, 311, 313, 315, 317, 21, 45, 39, 301, 17, 43, 297, 319, 321, 323, 91, 21, 325, 327, 17, 329, 85, 21, 325, 331, 333, 261, 335, 337, 339, 21, 43, 341] target: Bí ẹnikẹ́ni bá sì mú kúrò nínú ọ̀rọ̀ ìwé ìsọtẹ́lẹ̀ yìí, Ọlọ́run yóò sì mú ipa tirẹ̀ kúrò nínú ìwé ìyè, àti kúrò nínú ìlú mímọ́ náà, àti kúrò nínú àwọn ohun tí a kọ sínú ìwé yìí. source: [343, 293, 33, 345, 347, 15, 17, 349, 351, 15, 17, 353, 85, 355, 15, 17, 357, 359, 361, 13, 85, 7, 363, 365, 123, 269, 367] target: Dípò èyí ọba pàṣẹ fún Jerahmeeli ọmọ Hameleki, Seraiah ọmọ Asrieli àti Ṣelemiah ọmọ Abdeeli láti mú Baruku akọ̀wé àti Jeremiah wòlíì ṣùgbọ́n Olúwa fi wọ́n pamọ́. source: [227, 173, 361, 369, 33, 335, 371, 373, 375, 377, 43, 379, 381, 173, 383, 95, 43, 385, 39, 387] target: Nígbà náà Ṣafani akọ̀wé sọ fún ọba pé, “Hilkiah àlùfáà ti fún un ní ìwé kan.” Ṣafani kà lára rẹ̀ níwájú ọba.
[389, 285, 9, 391, 43, 83, 85, 393, 13, 15, 17, 19, 395, 13, 397, 89, 91, 107, 399, 39, 9, 45, 71, 47, 401, 21, 43, 403, 405, 85, 33, 29, 33, 17, 407, 409, 45, 411, 39, 413, 415, 179, 43, 341]
Nígbà náà ni Jeremiah mú ìwé kíká mìíràn fún Baruku akọ̀wé ọmọ Neriah, ẹni tí ó kọ̀wé sínú rẹ̀ láti ẹnu Jeremiah gbogbo ọ̀rọ̀ inú ìwé tí Jehoiakimu ọba Juda ti sun níná. A sì fi onírúurú ọ̀rọ̀ bí irú èyí kún pẹ̀lú.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Ageni arĩa angĩ makĩambĩrĩria kwĩrana atĩrĩ, “Kaĩ ũyũ akĩrĩ ũ, ũrarekanĩra o na mehia?” source: [41, 43, 23, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 23, 45, 47, 65, 67, 69, 71, 23, 45, 73, 75, 77, 79, 81, 63, 23, 45, 83] target: Nake aakuire nĩ ũndũ wa andũ othe, nĩgeetha arĩa matũũraga muoyo matigacooke gũtũũra muoyo nĩ ũndũ wao ene, no matũũre nĩ ũndũ wa ũcio wakuire nĩ ũndũ wao na agĩcooka akĩriũka. source: [3, 85, 87, 79, 89, 47, 91, 93, 85, 95, 23, 97, 55, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Nowe aarĩ mũnabii na nĩamenyete atĩ Ngai nĩamwĩrire na mwĩhĩtwa atĩ nĩagaikarĩria ũmwe wa rũciaro rwake gĩtĩ gĩake kĩa ũnene. source: [119, 121, 123, 125, 127, 79, 129, 131, 133, 135, 137, 23, 45, 47, 139, 47, 141, 53, 143, 145, 23, 45, 47, 147, 149, 23, 151, 153, 85, 155, 157, 139, 47, 159, 79, 157, 139, 47, 141, 23, 45, 47, 147, 161] target: Nao athĩnjĩri-Ngai magĩcooka magĩthĩnja thenge icio hamwe na thakame yacio, magĩcirutĩra hau kĩgongona-inĩ irĩ maruta ma kũhoroheria mehia nĩguo ihoroherie andũ a Isiraeli othe, nĩ tondũ mũthamaki nĩathanĩte kũrutwo iruta rĩa njino na iruta rĩa kũhoroheria mehia rĩrĩ rĩa andũ othe a Isiraeli. source: [163, 165, 167, 101, 23, 45, 47, 139, 47, 169, 79, 171, 173, 23, 45, 47, 139, 47, 175, 177, 179, 181, 183, 145, 23, 45, 73, 185, 187, 189, 23, 151, 47, 191, 103, 193, 131, 195] target: Mũthĩnjĩri-Ngai nĩakaruta ĩmwe ĩrĩ iruta rĩa kũhoroherio mehia, nayo ĩyo ĩngĩ ĩrĩ iruta rĩa njino. Ũguo nĩguo mũthĩnjĩri-Ngai akaamũhoroheria hau mbere ya Jehova nĩ ũndũ wa thaahu wa kuura kũu gwake. source: [163, 197, 167, 101, 23, 45, 47, 139, 47, 141, 79, 171, 173, 23, 45, 47, 139, 47, 175, 177, 179, 199, 183, 145, 185, 187, 189, 23, 45, 47, 171, 201, 23, 151, 47, 193, 203, 195] target: Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩagaciruta igongona, ĩmwe ĩrĩ iruta rĩa kũhoroherio mehia na ĩrĩa ĩngĩ irĩ iruta rĩa njino. Ũguo nĩguo akaahoroheria mũndũ ũcio hau mbere ya Jehova, nĩ ũndũ wa kuura gwake. source: [205, 207, 209, 211, 103, 5, 213, 215, 79, 217, 219, 221, 115, 223, 47, 225, 227, 189, 229, 231, 233, 23, 45, 47, 235, 25, 237, 235, 23, 45, 47, 239, 241, 243, 101, 245, 23, 45, 47, 141, 247, 249] target: No rĩrĩ, ndaigana kũũraga ariũ a oragani acio, kũringana na ũrĩa kwandĩkĩtwo Ibuku-inĩ rĩa Watho wa Musa harĩa Jehova aathanĩte atĩrĩ: “Maithe ma ciana matikooragwo nĩ ũndũ wa ciana, o na kana ciana ciũragwo nĩ ũndũ wa maithe mao; o mũndũ arĩkuaga nĩ ũndũ wa mehia make mwene.” source: [251, 157, 253, 23, 45, 47, 49, 255, 237, 257, 79, 259, 261, 23, 45, 263, 265, 23, 151, 267] target: “Nĩ ũndũ ũcio, tiga kũhoera andũ aya, kana ũmathaithanĩrĩre, kana ũmaarĩrĩrie, o na kana ũhooe ndĩmekĩre ũndũ tondũ ndingĩgũthikĩrĩria. source: [269, 23, 45, 47, 271, 23, 49, 103, 273, 79, 23, 45, 47, 275, 23, 49, 277, 279] target: ũrĩ ũtheri wa kũguũrĩria andũ-a-Ndũrĩrĩ, o na riiri kũrĩ andũ aku a Isiraeli.” source: [281, 23, 283, 219, 285, 287, 79, 289, 291, 73, 47, 293, 295, 297, 79, 299, 301, 47, 139, 47, 159, 23, 45, 73, 79, 139, 47, 159, 23, 45, 47, 303, 53, 143, 145, 23, 45, 73, 305, 79, 23, 45, 47, 307] target: Nĩagethamba mwĩrĩ na maaĩ, arĩ handũ hatheru na acooke ehumbe nguo ciake cia ndũire. Acooke oime nja na erutĩre iruta rĩa njino nĩ ũndũ wake mwene, na arute iruta rĩa njino nĩ ũndũ wa andũ, nĩguo ehoroherie we mwene na ahoroherie andũ arĩa angĩ. source: [309, 11, 79, 105, 107, 311, 79, 313, 315, 317, 319, 23, 151, 85, 79, 321, 23, 45, 47, 323, 47, 93, 325, 79, 327, 145, 23, 329] target: We na njiaro ciake nĩ makagĩa na kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra kĩa ũthĩnjĩri-Ngai, nĩ ũndũ nĩahĩahĩire ngoro nĩ ũndũ wa gĩtĩĩo kĩa Ngai wake, na akĩhoroheria andũ a Isiraeli.” source: [331, 153, 103, 147, 333, 335, 11, 79, 153, 103, 337, 79, 153, 103, 339, 341, 47, 343, 23, 345, 347, 349, 351, 353, 283, 23, 355, 133, 79, 23, 45, 47, 357, 7, 359] target: Nĩ ũndũ ũcio mũthamaki wa Isiraeli akiumagara, marĩ na mũthamaki wa Juda, na wa Edomu. Thuutha wa gũthiũrũrũka mĩthenya mũgwanja-rĩ, thigari itiarĩ na maaĩ ma kũnyua kana maaĩ ma nyamũ iria maarĩ nacio. source: [361, 363, 189, 23, 45, 47, 365, 325, 23, 151, 85, 367, 189, 369, 261, 73, 79, 371, 373, 375, 377] target: Isaaka agĩthaitha Jehova nĩ ũndũ wa mũtumia wake tondũ aarĩ thaata. Nake Jehova akĩigua mahooya make, na Rebeka mũtumia wake akĩgĩa nda. source: [177, 45, 47, 379, 47, 381, 23, 45, 47, 139, 187, 383, 187, 385, 79, 139, 187, 387, 23, 45, 47, 139, 187, 345, 187, 389, 391, 187, 393, 103, 395, 79, 397, 399, 401, 23, 45, 47, 139, 403, 23, 45, 47, 139, 187, 141, 53, 143, 145, 23, 45, 47, 405, 79, 23, 45, 47, 407, 409, 187, 411, 47, 93, 413] target: nĩ ũndũ wa mĩgate ĩrĩa ĩigagwo metha-inĩ; nĩ ũndũ wa mahinda ma maruta ma mũtu na ma njino; na nĩ ũndũ wa maruta marĩa marutagwo mũthenya wa Thabatũ, na wa ciathĩ cia Karũgamo ka Mweri, na wa ciathĩ iria ciathanĩtwo; nĩ ũndũ wa maruta marĩa maamũre; nĩ ũndũ wa maruta ma kũhoroheria mehia ma Isiraeli; o na nĩ ũndũ wa mawĩra mothe ma nyũmba ya Ngai witũ.
[415, 85, 79, 417, 23, 261, 47, 419, 421, 23, 45, 47, 97, 423, 23, 151, 47, 57, 7, 15, 11, 13, 425, 55, 427, 429]
Mũthamaki nĩataangĩkire mũno, no nĩ ũndũ wa mwĩhĩtwa wake, na ageni arĩa maarĩ iruga-inĩ rĩake-rĩ, agĩathana atĩ mũirĩtu ũcio aheo kĩrĩa eetĩtie.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: o acio mamenyagĩrĩra kĩrĩkanĩro gĩake, na makaririkanaga gwathĩkĩra watho wake. source: [23, 25, 27, 29, 31, 9, 11, 33, 35, 11, 37, 39, 13, 41, 43] target: Nĩakinyĩirie andũ ake ũkũũri; aamũrire kĩrĩkanĩro gĩake kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene: rĩĩtwa rĩake nĩ itheru na nĩ rĩa gwĩtigĩrwo. source: [45, 3, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 3, 59, 61, 37, 63, 65, 67, 13, 69] target: No tondũ wa tha ciaku nyingĩ, ndwamaniinire kana ũkĩmatiganĩria, nĩgũkorwo ũrĩ Mũrungu mũtugi na mũigua tha. source: [71, 47, 13, 73, 75, 3, 63, 77, 13, 3, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 13, 97] target: Wega, na tha, na thayũ kuuma kũrĩ Ngai Ithe, na kuuma kũrĩ Jesũ Kristũ, o we Mũriũ wa Ithe witũ, irĩikaraga na ithuĩ thĩinĩ wa ũhoro wa ma, na wa wendo. source: [99, 101, 103, 105, 107, 109, 3, 111, 13, 101, 103, 113, 115, 13, 117, 119, 121, 27, 107, 123, 125] target: Kĩu nĩkĩo gĩatũmire maithe maitũ mooragwo na rũhiũ rwa njora, na nokĩo gĩtũmĩte ariũ aitũ, na airĩtu aitũ, na atumia aitũ matahwo. source: [127, 129, 95, 3, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 3, 145, 105, 107, 147, 149, 151] target: Nĩũgatũũria kĩrĩkanĩro gĩaku kũrĩ Jakubu, na ũiguĩre Iburahĩmu tha, o ta ũrĩa werĩire maithe maitũ na mwĩhĩtwa matukũ-inĩ macio ma tene. source: [153, 155, 9, 133, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: No ĩrĩkanĩre nawe ũthiĩ nayo, ĩtũũre ĩrĩ ngombo yaku nginya tene? source: [173, 175, 177, 3, 179, 181, 183, 41, 185, 187, 189, 169, 191, 193, 195, 41, 197, 199, 13, 105, 107, 201, 203, 205] target: Hau nĩho thondekete handũ ha kũiga ithandũkũ rĩrĩa rĩ na kĩrĩkanĩro kĩrĩa Jehova aarĩkanĩire na maithe maitũ, rĩrĩa aamarutire bũrũri wa Misiri.” source: [207, 163, 27, 209, 3, 15, 211, 169, 181, 213] target: Nĩateithĩtie Isiraeli ndungata yake, akaririkana ũhoro wake wa kũiguanĩra tha, source: [215, 217, 165, 219, 221, 13, 223, 105, 119, 225, 221, 13, 227, 105, 229] target: Nĩwaingatire ndũrĩrĩ na guoko gwaku, na ũgĩcooka kũhaanda maithe maitũ kuo; Wee nĩwanyariirire irĩndĩ iria ingĩ, na ũgĩtũma maithe maitũ magaacĩre. source: [45, 231, 3, 47, 49, 233, 235, 93, 237, 239, 3, 241, 243, 245, 247, 249, 251] target: No niĩ-rĩ, nĩ ũndũ wa tha ciaku nyingĩ, nĩngũũka ndoonye nyũmba yaku; ndĩnyiihĩtie nyinamĩrĩre ndorete hekarũ-inĩ yaku theru. source: [253, 255, 257, 123, 259, 157, 261, 263, 255, 265, 267, 269, 47, 3, 179, 181, 47, 149, 63, 271] target: rĩu no taguo o nao matuĩkĩte aremi, nĩgeetha o nao rĩu maiguĩrwo tha nĩ ũndũ wa ũrĩa Ngai amũiguĩrĩire tha. source: [77, 107, 273, 275, 91, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 13, 105, 119] target: Maithe maitũ ma tene nĩmaikũrũkire magĩthiĩ bũrũri wa Misiri, na ithuĩ tũgĩtũũra kuo mĩaka mĩingĩ. Andũ a Misiri nĩmatũhiinyĩrĩirie mũno ithuĩ ene o na maithe maitũ, source: [291, 149, 293, 181, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 13, 311, 313, 315, 169, 317, 181, 9, 251, 319, 13, 321, 323, 3, 5, 325, 9, 251] target: Andũ a kuuma Kitimu nĩmagooka na marikabu ciao mamũũkĩrĩre, nake nĩagaakua ngoro. Nake nĩakahũndũka arakarĩte mũno na okĩrĩre kĩrĩkanĩro kĩrĩa gĩtheru. Nĩagacooka eke maũndũ ma ũtugi kũrĩ andũ arĩa othe magaatirika kĩrĩkanĩro kĩu gĩtheru.
[327, 329, 331, 47, 3, 105, 119, 13, 15, 9, 11, 333]
nĩguo aiguĩre maithe maitũ tha, na aririkane kĩrĩkanĩro gĩake gĩtheru,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 21, 15, 23, 25] target: Saũlũ nĩetigĩrĩte Daudi, nĩ ũndũ Jehova aarĩ hamwe na Daudi, no nĩatiganĩirie Saũlũ. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Ningĩ Solomoni akiuga atĩrĩ, “Jehova oigĩte atĩ nĩarĩikaraga thĩinĩ wa itu rĩrĩa itumanu; source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 47] target: Ningĩ Solomoni akiuga atĩrĩ, “Jehova oigĩte atĩ arĩikaraga thĩinĩ wa itu rĩrĩa itumanu. source: [49, 51, 53, 55, 57, 19, 59, 61, 63, 65, 19, 67, 69, 71, 17, 19, 73, 75, 77, 79, 81, 63, 83, 85, 87, 89, 91] target: O rĩngĩ nĩ kwagĩire mbaara gatagatĩ ka Afilisti na Isiraeli. Daudi agĩikũrũka agĩthiĩ hamwe na andũ ake makarũe na Afilisti, na akĩnoga mũno. source: [93, 95, 97, 99, 101, 19, 103, 105, 107, 109, 111, 113] target: Mũndũ ũmwe akĩmwĩra atĩrĩ, “Maitũguo na ariũ a maitũguo marũgamĩte nja makĩenda gũkuona.” source: [115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Nowe-rĩ, nĩooĩ njĩra ĩrĩa ngeragĩra; aarĩkia kũngeria, ngoima haana o ta thahabu. source: [49, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 129, 147, 9, 149, 145, 151, 153] target: Tondũ ũcio mũndũ ũrĩa mũbacĩrĩri no gũkira akiraga ki mahinda ta macio, tondũ nĩ mahinda mooru. source: [155, 157, 133, 127, 159, 161, 163, 165, 167] target: Mũthenya ũcio nĩngoimagara nganiine ndũrĩrĩ ciothe iria igookĩrĩra itũũra rĩa Jerusalemu. source: [169, 19, 171, 19, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 85, 185, 187, 189, 191, 193] target: Niĩ nĩngathiĩ ndũgame hamwe na baba kũu mũgũnda-inĩ, kũu ũgaakorwo ũrĩ. Nĩngaaria nake ũhoro ũgũkoniĩ na ũrĩa ngaamenya nĩngakwĩra.” source: [115, 195, 197, 199, 201, 31, 203, 205, 37, 207, 209, 211, 19, 213, 215, 217, 13, 219, 221, 19, 223, 225, 75, 185, 63, 179, 227, 229, 231, 233] target: No Naamani agĩthiĩ arakarĩte, akiuga atĩrĩ, “Ngwĩciiragia atĩ ti-itherũ mũnabii nĩekuuma nja oke kũrĩ niĩ, na arũgame akaĩre rĩĩtwa rĩa Jehova Ngai wake, acooke athũngũthie guoko gwake igũrũ rĩa handũ hau harũaru, aahonie mangũ. source: [235, 237, 239, 19, 241, 75, 243, 109, 63, 245] target: Gwakinya hwaĩ-inĩ, Jesũ na arutwo ake makiuma itũũra rĩu. source: [247, 87, 249, 251, 253, 41, 157, 255, 65, 9, 257, 251, 259, 261] target: Samusoni aatiirĩrĩire Isiraeli mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ matukũ-inĩ ma Afilisti. source: [115, 263, 251, 185, 151, 265, 267, 269, 271, 273] target: No Jerusalemu, itũũra rĩrĩa rĩa kũũrĩa igũrũ, rĩtirĩ ũkombo-inĩ, na nĩrĩo nyina witũ, source: [13, 31, 203, 275, 9, 277, 279, 281, 283, 285, 105, 287, 289, 145, 255, 291, 19, 145, 255, 293] target: Jehova oigĩte atĩrĩ, “Ti-itherũ nĩngagũkũũra ndĩ na muoroto mwega harĩwe; ti-itherũ nĩngatũma thũ ciaku igũthaithe mahinda ma mwanangĩko na mahinda ma mĩnyamaro.
[295, 297, 107, 185, 187, 299, 301, 109, 63, 303, 75, 31, 305, 109, 129, 145, 53, 19, 307, 309, 115, 311, 37, 13, 313]
Hĩndĩ ĩyo akĩmwĩra atĩrĩ, “Samusoni, ũrĩ mũkore nĩ Afilisti!” Nake agĩũkĩra kuuma toro, agĩĩciiria atĩrĩ, “Nĩnguuma nja o ta tene na ndĩĩribaribe, ndĩĩohore.” No rĩrĩ, ndaamenyete atĩ Jehova nĩamwehereire.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Mu Yerusaalemi muliva ekitundu ekifisseewo, ne mu Lusozi Sayuuni ne muva abo abaliwona. Obuggya bwa Mukama ow’Eggye bulikituukiriza. source: [47, 5, 49, 51, 31, 53, 55, 57, 29, 59, 29, 61, 63, 65, 67] target: “ ‘Kubanga bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, “ ‘Ekitala kya kabaka w’e Babulooni kirikutabaala. source: [69, 51, 71, 73, 75, 19, 15, 77, 79, 81, 83, 9, 85, 87, 29, 89, 91, 29, 31, 33, 35, 37, 85, 17, 93] target: Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, “Ndikomawo mu Sayuuni, ndibeera wakati mu Yerusaalemi era Yerusaalemi kiriyitibwa ekibuga ekyesigwa, olusozi olwa Mukama ow’Eggye, Olusozi Olutukuvu.” source: [69, 51, 71, 31, 33, 35, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 99, 103, 105, 113] target: Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye nti, “Nkwatirwa Sayuuni obuggya, obuggya obungi obw’ekitalo.” source: [115, 117, 119, 121, 123, 107, 125, 127, 129, 131, 133, 43, 135] target: Ne bamugamba nti, “Kale kabonero ki ggwe k’okola, tulabe tukukkirize? Onookola kabonero ki? source: [137, 139, 9, 7, 17, 29, 141, 143, 145, 15, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 155] target: Ne bakomawo e Yerusaalemi okuva ku lusozi oluyitibwa olwa Zeyituuni, oluli okumpi ne Yerusaalemi, ng’olugendo olutambulwa ku Ssabbiiti. source: [157, 159, 161, 163, 165, 29, 167, 29, 169, 163, 171, 107, 173, 109, 175, 107, 177, 179, 181, 183, 63, 103, 173, 185] target: Ggwe omunaala oguyimirirwamu okulabirira endiga, ggwe ekigo eky’amaanyi ekya Muwala wa Sayuuni, ekitiibwa kyo eky’edda kirikuddira, n’obwakabaka ne bukomawo eri Muwala wa Sayuuni.” source: [187, 189, 5, 13, 191, 193, 5, 195, 197, 199, 31, 201, 203, 205, 207, 17, 19, 209, 211, 213, 15, 215, 217] target: Abalema ndibafuula abalonde, n’abo be nagoba, mbafuule eggwanga ery’amaanyi. Mukama alibafugira mu Lusozi Sayuuni okuva ku lunaku olwo okutuusa emirembe gyonna. source: [219, 221, 223, 29, 225, 227, 229, 33, 231] target: Ekitundu ekirifikkawo kirikomawo, ekitundu kya Yakobo kirikomawo eri Katonda ow’amaanyi. source: [233, 235, 237, 163, 87, 29, 239, 103, 5, 241, 243, 65, 245, 247, 249, 29, 251, 253, 103, 255] target: Kuŋŋaanya amaggye go, ggwe ekibuga ekirina amaggye, kubanga tulumbiddwa. Omukulembeze wa Isirayiri balimukuba omuggo ku luba. source: [257, 259, 261, 103, 5, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 271, 229, 275, 277] target: Tosinzanga katonda mulala yenna, kubanga Nze Mukama, ayitibwa Waabuggya, ndi Katonda wa buggya. source: [279, 281, 283, 285, 103, 249, 29, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 91, 29, 173, 299] target: “Muweereze abaana b’endiga eri oyo afuga ensi, okuva e Seera, ng’oyita mu ddungu, okutuuka ku lusozi lwa Muwala wa Sayuuni. source: [301, 303, 305, 7, 17, 307, 309, 283, 311, 203, 205, 7, 17, 313, 315, 7, 17, 317, 319, 321, 15, 323, 325, 327, 7, 329, 7, 331, 107, 91, 333] target: Yagamba nti, “Mukama Katonda yajja gye tuli ng’ava ku Sinaayi n’atutuukako ng’ava ku Seyiri; yamasamasa ng’ava ku Lusozi Palani. Yajja n’obufukunya bw’abatukuvu okuva ku bukiika obwaddyo obw’ensozi ze. source: [335, 337, 107, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 103, 91, 29, 173, 109, 103, 351, 353, 81] target: Olwa leero bajja kusibira Nobu, balyolekeza ekikonde kyabwe eri olusozi lwa Muwala wa Sayuuni, akasozi ka Yerusaalemi.
[3, 5, 223, 355, 147, 7, 17, 19, 357, 359, 361, 27, 29, 363, 29, 235, 365, 367]
Mu Yerusaalemi muliva ekitundu ekifisseewo, ne mu Lusozi Sayuuni ne muva abo abaliwona. Obuggya bwa Mukama ow’Eggye bulikituukiriza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 7, 9, 23] target: Thuutha wa mbũtũ icio cia ita cia andũ a Babuloni kwehera kũu Jerusalemu nĩ ũndũ wa mbũtũ cia Firaũni, source: [25, 27, 5, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 7, 45, 47, 7, 9, 49] target: Mũthenya o mũthenya andũ nĩmookaga gũteithia Daudi, o nginya akĩgĩa na mbũtũ nene, o ta mbũtũ ya Ngai. source: [51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 57, 7, 57, 67, 43, 65, 57, 7, 57, 69, 71, 73, 15, 75] target: Musa akĩrakarĩra anene a mbũtũ icio cia ita na atongoria a mbũtũ cia o ngiri, ngiri, na atongoria a mbũtũ cia o igana, igana, arĩa moimĩte mbaara-inĩ. source: [77, 7, 79, 81, 83, 85, 7, 87, 43, 89, 91, 57, 93, 95] target: Hĩndĩ ĩyo ningĩ, ita rĩrĩ na hinya mũno nĩrĩkahaatwo rĩeherio mbere yake; ita rĩu hamwe na mũnene wa kĩrĩkanĩro nĩmakaniinwo biũ. source: [97, 99, 101, 43, 7, 9, 31, 103, 105, 107, 57, 109, 111, 113, 115, 7, 117, 5, 97, 119, 43, 7, 9, 31, 121, 105, 123] target: Abija aathiire mbaara-inĩ arĩ na mbũtũ ya thigari irĩ ũhoti 400,000, nake Jeroboamu akĩara mbũtũ yake ya thigari irĩ ũhoti 800,000. source: [125, 5, 127, 129, 131, 133, 87, 43, 135, 137, 139, 141, 43, 143, 135, 43, 145, 147, 87, 149, 129, 151, 153, 7, 9, 133, 137, 139, 155] target: Jehova nĩegũkũneana, wee hamwe na Isiraeli, kũrĩ Afilisti, na rũciũ wee na ariũ aku mũgaakorwo mũrĩ hamwe na niĩ. Jehova nĩagacooka aneane mbũtũ cia ita cia Isiraeli kũrĩ Afilisti.” source: [157, 5, 159, 161, 163, 43, 7, 9, 165, 167, 31, 169, 19, 171, 5, 173, 7, 175, 177, 9, 35, 179, 117, 5, 181, 183] target: Wathani-inĩ wao haarĩ na mbũtũ ya ita ya andũ 307,500 arĩa maarutĩtwo ũhoro wa mbaara, mbũtũ ĩyo yarĩ na hinya na nĩyo yateithagia mũthamaki akĩrũa na thũ ciake. source: [185, 43, 7, 79, 187, 177, 189, 43, 191, 193, 117, 5, 179, 57, 195, 197, 57, 199, 201, 203, 43, 7, 175, 177, 205, 207, 209, 211, 19, 21, 5, 19, 213, 215, 117, 217] target: “Nĩagacookanĩrĩria ita inene agĩe na hinya na ũcamba okĩrĩre mũthamaki wa gũthini. Mũthamaki wa gũthini nĩakarũa nake arĩ na ita inene na rĩa hinya, no ndagetiiria nĩ ũndũ wa mĩbango ĩrĩa agaakorwo aciirĩirwo. source: [219, 221, 223, 43, 225, 227, 5, 133, 229, 231, 233, 235, 5, 237, 239, 57, 129, 241, 117, 5, 243] target: Nĩ ũndũ ũcio Afilisti magĩtoorio mũno na matiacookire gũtharĩkĩra bũrũri wa andũ a Isiraeli rĩngĩ. Ihinda rĩothe rĩrĩa Samũeli aatũũrire muoyo, guoko kwa Jehova gwatũũrire gũũkĩrĩire Afilisti. source: [245, 247, 7, 9, 141, 249, 251, 193, 253, 43, 255, 257] target: Hĩndĩ ĩrĩa Saũlũ, onire mbũtũ ya ita ya Afilisti, agĩĩtigĩra; ngoro yake ĩkĩiyũrwo nĩ guoya. source: [219, 113, 259, 261, 7, 263, 265, 5, 267, 269, 271, 119, 83, 5, 273, 7, 275, 19, 277] target: No rĩrĩ, Jeroboamu nĩatũmĩte ikundi cia thigari thuutha wao, nĩgeetha amatharĩkĩre arĩ na mbere ya Juda nao arĩa maamoheirie marĩ thuutha wao. source: [279, 281, 283, 285, 163, 43, 203, 287, 5, 221, 43, 289, 291, 293, 87, 43, 31, 193, 269, 295, 117, 5, 141, 111, 41, 297, 299] target: O rĩngĩ nĩ kwagĩire mbaara gatagatĩ ka Afilisti na Isiraeli. Daudi agĩikũrũka agĩthiĩ hamwe na andũ ake makarũe na Afilisti, na akĩnoga mũno. source: [301, 179, 57, 303, 305, 307, 57, 7, 87, 43, 7, 79, 15, 309, 311, 19, 197, 313, 315, 317, 319, 57, 7, 321, 323, 325, 57, 327, 9, 329, 331, 333, 335, 337, 323, 339, 57, 341] target: Ningĩ mũthamaki wa Ashuri agĩtũma mũnene wa mbũtũ ciake cia ita, kuuma Lakishi, arĩ na mbũtũ nene ya ita athiĩ kũrĩ Mũthamaki Hezekia kũu Jerusalemu. Rĩrĩa mũnene ũcio wa mbũtũ ya ita aarũgamire mũtaro-inĩ wa Karia-ka-Rũgongo, njĩra-inĩ ya gũthiĩ Mũgũnda-wa-Mũthambia-Nguo, source: [343, 43, 7, 345, 45, 43, 347, 193, 57, 31, 349, 351, 353, 333, 173, 355, 357, 43, 7, 269, 359, 361, 233, 5, 31, 363] target: Firaũni hamwe na mbũtũ yake ya hinya ya ita o na kĩrĩndĩ kĩingĩ, matikamũteithia mbaara-inĩ, rĩrĩa ihumbu ĩgaakwo na gũthiũrũrũkĩrio na rũirigo nĩguo mĩoyo mĩingĩ ĩniinwo.
[365, 133, 43, 221, 367, 369, 7, 117, 5, 371]
Andũ a Isiraeli na Afilisti maaharagĩria ita ciao igaikara ingʼethanĩire.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Awo malayika wa Mukama n’ayita Ibulayimu omulundi ogwokubiri ng’asinziira mu ggulu, source: [25, 27, 29, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 27, 45, 47, 49, 7, 9, 35, 51] target: Mu linnya lya Mukama waffe Yesu, mukuŋŋaane nga nange ndi nammwe mu mwoyo n’amaanyi ga Mukama waffe Yesu nga gali nammwe. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 7, 65, 47, 67, 69, 47, 71] target: Ate n’eri Abayudaaya kyali kiseera kya ssanyu, n’okujaguza n’ekitiibwa. source: [9, 73, 75, 77, 79, 41, 81, 37, 83, 85] target: Mukama n’addamu nti, “Nnaagendanga naawe, era nnaakuwummuzanga.” source: [87, 89, 9, 91, 93, 95, 97, 41, 47, 99, 101, 95, 103, 65, 105, 107, 53, 55, 109, 111, 7, 113, 115, 117, 119, 113, 121, 123, 21, 9, 47, 125, 127] target: “Mukama Katonda wammwe tali wamu nammwe? Era tabawadde okuwummula n’emirembe ku njuyi zonna? Agabudde ababeera mu nsi mu mukono gwange, era ensi ekkakkanye eri Mukama n’eri abantu be. source: [129, 57, 131, 7, 133, 47, 135, 47, 137, 7, 9, 47, 139, 7, 49, 141] target: Abo baliweebwa ekibonerezo kya kuzikirira emirembe n’emirembe, nga baawukanyiziddwa ne Mukama waffe, n’ekitiibwa ky’amaanyi ge. source: [143, 145, 147, 149, 151, 7, 153, 155, 157, 41, 47, 49, 47, 139, 159] target: Mu kiseera ekyo muliraba Omwana w’Omuntu ng’ajjira mu kire n’obuyinza n’ekitiibwa kingi. source: [161, 163, 41, 47, 165, 167, 169, 171, 57, 173, 175, 47, 177, 169, 179, 21, 181, 57, 183, 91, 7, 185, 187] target: Ne mbategeeza nti, “Muli batukuvu eri Mukama, n’ebintu bino bitukuvu eri Mukama. Effeeza ne zaabu biweebwayo kyeyagalire eri Mukama Katonda wa bajjajjammwe. source: [189, 191, 41, 193, 195, 197, 199, 7, 201, 203] target: Naawe bonaabonanga ng’omuserikale omulungi owa Kristo Yesu. source: [205, 41, 47, 207, 41, 47, 209, 7, 125, 127] target: n’abatuuza wamu n’abalangira, awamu n’abalangira abo abafuga abantu be. source: [211, 213, 7, 215, 217, 219, 221, 15, 223, 225, 227, 53, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 41, 193, 7, 241, 243] target: okuviira ddala ku kubatiza kwa Yokaana okutuusa lwe yatwalibwa mu ggulu, alyoke abeere omujulirwa ow’okuzuukira kwe awamu naffe.” source: [245, 247, 7, 91, 249, 47, 251, 253, 255, 257, 259, 15, 261, 263, 265, 267, 41, 47, 269, 57, 229, 9, 271, 41, 47, 273, 275, 277, 41, 47, 279, 7, 125, 7, 281] target: Naye ne wabaawo omusajja wa Katonda eyagenda gy’ali n’amugamba nti, “Ayi kabaka, tokkiriza eggye lya Isirayiri okugenda naawe, kubanga Mukama tali wamu ne Isirayiri, talina n’omu gwali naye ku bantu ba Efulayimu. source: [63, 7, 283, 47, 63, 7, 285, 63, 7, 287, 47, 63, 7, 289] target: waliwo ekiseera eky’okwagaliramu n’ekiseera eky’okukyayiramu; ekiseera eky’entalo n’ekiseera eky’eddembe. source: [291, 293, 295, 7, 297, 41, 47, 299, 301, 303, 305, 41, 37, 15, 307, 63, 7, 309, 7, 311, 313] target: Bano be bakulu b’ennyumba, n’abo abeewandiisa n’abo abaayambuka nange okuva e Babulooni mu mulembe gwa kabaka Alutagizerugizi:
[47, 315, 65, 317, 319, 41, 321, 323, 167, 63, 7, 325, 327, 9, 35, 15, 17, 41, 47, 5, 7, 49, 127]
Era nammwe abanyigirizibwa muliweerwa wamu naffe ekiwummulo, mu kubikkulirwa kwa Mukama waffe Yesu bw’aliva mu ggulu, ne bamalayika be ab’amaanyi,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Kwa nini basi watu hawa walipotea? Kwa nini Yerusalemu inapotea kila mara? Wanangʼangʼania udanganyifu na wanakataa kurudi. source: [33, 35, 37, 39, 33, 35, 37, 41, 33, 35, 37, 43, 33, 35, 45, 47] target: Je, wote ni mitume? Je, wote ni manabii? Je, wote ni walimu? Je, wote wanatenda miujiza? source: [33, 49, 33, 51, 33, 53, 55, 57, 33, 59, 55, 61, 63, 65] target: Je, hujui? Je, hujasikia? Je, hujaambiwa tangu mwanzo? Je, hujafahamu tangu kuumbwa kwa dunia? source: [33, 67, 69, 71, 33, 67, 69, 73, 33, 67, 75, 77, 79, 81, 33, 83, 69, 85, 87, 89, 91, 93, 95] target: Je, mimi si huru? Je, mimi si mtume? Je, mimi sikumwona Yesu, Bwana wetu? Je, ninyi si matunda ya kazi yangu katika Bwana? source: [97, 99, 101, 93, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 33, 115, 117, 33, 119, 121, 123] target: “Kuna faida gani katika kuangamia kwangu? Katika kushuka kwangu shimoni? Je, mavumbi yatakusifu? Je, yatatangaza uaminifu wako? source: [33, 125, 127, 129, 87, 131, 133, 135, 137, 79, 139, 33, 141, 143, 145, 147, 149, 133, 151, 91, 153, 155, 141, 157, 159, 161, 37, 163] target: Je, ingesemwa, ee nyumba ya Yakobo: “Je, Roho wa Bwana amekasirika? Je, yeye hufanya vitu kama hivyo?” “Je, maneno yangu hayamfanyii mema yeye ambaye njia zake ni nyofu? source: [165, 87, 167, 169, 171, 63, 173, 29, 175, 177, 179] target: Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa. source: [181, 183, 185, 187, 189, 63, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 27, 207, 209, 33, 211, 33, 213, 33, 215, 217, 219, 147, 221, 223, 33, 225, 227, 27, 229, 231] target: Lakini mfalme aliasi dhidi yake kwa kutuma wajumbe wake kwenda Misri ili kupatiwa farasi na jeshi kubwa. Je, atashinda? Je, atafanikiwa? Je, mtu afanyaye mambo kama hayo ataokoka? Je, atavunja mapatano na bado aokoke? source: [3, 5, 79, 233, 93, 235, 237, 201, 239, 63, 241, 243, 245, 27, 247, 249, 251, 147, 253, 33, 255, 257, 259, 261, 263] target: Kwa nini Bwana anatuleta katika nchi hii ili tufe kwa upanga? Wake zetu na watoto wetu watachukuliwa kama nyara. Je, isingekuwa bora kwetu kurudi Misri?” source: [33, 35, 265, 267, 87, 269, 33, 35, 271, 63, 273, 275, 33, 35, 277] target: Je, wote wana karama ya kuponya? Je, wote hunena kwa lugha mpya? Je, wote wanatafsiri? source: [33, 279, 63, 281, 87, 283, 285, 287, 133, 289, 291, 293, 87, 295, 147, 297] target: Je, nisiwaadhibu kwa ajili ya hili?” asema Bwana. “Je, nisijilipizie kisasi juu ya taifa kama hili? source: [33, 279, 63, 281, 87, 283, 285, 287, 133, 289, 291, 293, 87, 295, 147, 297] target: Je, nisiwaadhibu kwa ajili ya hili?” asema Bwana. “Je, nisijilipizie kisasi juu ya taifa kama hili? source: [33, 299, 301, 33, 303, 305, 307, 63, 281, 309, 33, 311, 63, 313, 315, 317] target: Je, Kristo amegawanyika? Je, Paulo ndiye alisulubishwa kwa ajili yenu? Je, mlibatizwa kwa jina la Paulo? source: [319, 321, 37, 63, 323, 87, 325, 315, 327, 37, 63, 323, 87, 329, 331, 129, 87, 333, 335, 315, 337, 37, 339, 33, 341, 343, 33, 345, 347, 293, 347, 349, 347, 351, 353, 37, 355, 33, 341, 357] target: Yote haya ni kwa sababu ya kosa la Yakobo, ni kwa sababu ya dhambi za nyumba ya Israeli. Kosa la Yakobo ni lipi? Je, sio Samaria? Je, mahali pa juu pa Yuda pa kuabudia miungu ni nini? Je, sio Yerusalemu?
[33, 359, 235, 87, 361, 33, 363, 365, 293, 367, 63, 323, 29, 261, 105]
“Je, hawatarudi Misri, nayo Ashuru haitawatawala kwa sababu wamekataa kutubu?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Katonda obutangaavu n’abuyita emisana, n’ekizikiza n’akiyita ekiro. Ne wabaawo akawungeezi ate ne buba enkya. Olwo lwe lunaku olw’olubereberye. source: [33, 35, 37, 39, 27, 29, 41, 43, 45, 47, 27, 29, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Zibasanze mmwe abasuubira olunaku lwa Mukama. Lwaki mwesunga olunaku lwa Mukama? Olunaku olwo luliba kizikiza so si kitangaala. source: [63, 65, 55, 67, 69, 71, 73, 11, 75, 77, 79, 77, 81, 83, 77, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 29, 99, 11, 101, 103, 11, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Ettaka liriba lyonoonese nga lya munnyo n’amayinja agookya, nga tekuyinza kusimbibwako kintu wadde okubaako n’ekimerako, nga n’omuddo tegusobola kumerako. Ensi erifaanana ng’okuzikirizibwa kwa Sodomu, ne Ggomola, ne Aduma, ne Zeboyimu, Mukama bye yazikiriza mu busungu bwe obungi. source: [43, 119, 95, 121, 123, 125, 127, 29, 129, 71, 131, 27, 133, 135, 11, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 145, 155, 27, 133, 135, 11, 157] target: Kubanga Yona nga bwe yamala mu lubuto lw’ekyennyanja ekinene ennaku ssatu emisana n’ekiro, n’Omwana w’Omuntu bw’atyo bw’alimala mu ttaka ennaku ssatu emisana n’ekiro. source: [159, 161, 163, 165, 113, 119, 77, 11, 135, 167] target: Emiryango gyakyo tegiggalwenga emisana, era yo teriba kiro. source: [169, 171, 137, 83, 173, 175, 145, 177] target: emisana enjuba teekwokyenga, wadde omwezi ekiro. source: [179, 181, 183, 185, 145, 7, 11, 185, 145, 157, 187, 59, 185, 145, 13, 83, 145, 177] target: Kubanga mmwe mwenna muli baana ba musana era baana ba butangaavu. Tetuli ba kiro yadde ab’ekizikiza. source: [189, 191, 89, 29, 155, 27, 193, 135, 11, 157] target: Enkuba n’etonnya ku nsi okumala ennaku amakumi ana, emisana n’ekiro. source: [51, 53, 195, 197, 199, 83, 201] target: Ku lunaku olwo teriba kitangaala, newaakubadde obunnyogovu wadde obutiti. source: [203, 113, 205, 207, 11, 113, 7, 209, 211, 213, 135, 215] target: Emisana yabakulemberanga n’ekire, n’ekiro n’abakulemberanga n’empagi ey’omuliro. source: [217, 219, 221, 27, 223, 29, 225, 227, 11, 229, 231, 233, 235, 175, 145, 237, 113, 239, 241, 243, 209, 245] target: Nga luliba lwa nnaku olunaku olwo! Tewali lulirufaanana. Kiriba kiseera kya kabi eri Yakobo, naye aliwona n’akiyitamu. source: [247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 11, 261, 263, 265, 127, 29, 267, 175, 145, 269, 271, 273, 275, 95, 277, 175, 145, 269, 11, 279, 281, 175, 145, 283] target: Mu biro ebyo, ne nnyongera okutegeeza abantu nti, “Buli muntu n’oyo amubeera, basigalenga mu Yerusaalemi ekiro, bakuumenga ekiro, naye emisana babe nga bakola.” source: [285, 287, 289, 291, 293, 295, 11, 297, 299, 207, 151, 27, 301, 303, 305, 207, 307, 309, 113, 119, 311, 7, 29, 313, 315] target: Yesu n’abaddamu nti, “Essaawa ez’emisana ziwera kkumi na bbiri, era omuntu bw’atambula emisana teyeesittala kubanga aba alaba. source: [51, 53, 53, 109, 317, 319] target: Ku lunaku olwo lwennyini Mukama Katonda n’agamba Musa bw’ati nti,
[51, 321, 27, 323, 325, 327, 329, 77, 331, 11, 207, 83, 269, 333, 335, 55, 175, 145, 61]
Naye luliba lunaku lwa njawulo, awataliba misana wadde kiro: olunaku olumanyiddwa Mukama. Obudde bwe buliwungeera walibaawo ekitangaala.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Uyalinde maisha yangu na uniokoe, usiniache niaibike, kwa maana nimekukimbilia wewe. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 25, 37, 39] target: Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu. source: [41, 43, 45, 47, 43, 49, 51, 53, 45, 55, 57, 59, 43, 61] target: Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi. source: [63, 17, 65, 67, 69, 13, 71, 33, 9, 73, 75] target: Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako. source: [77, 79, 81, 83, 85, 43, 87, 83, 89, 91, 93, 79, 95, 43, 97, 99] target: Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika. source: [101, 103, 105, 87, 83, 107, 9, 109, 111, 113, 115, 117, 79, 119, 121, 123, 105, 125, 127, 87, 83, 113, 129, 9, 131] target: Kwa hiyo wakapima kina cha maji na kukuta kilikuwa pima ishirini, baada ya kuendelea mbele kidogo wakapima tena wakapata kina cha pima kumi na tano. source: [133, 135, 137, 139, 141, 17, 87, 83, 143, 79, 145, 129, 9, 131] target: Maji yakaendelea kujaa yakaifunika milima kwa kina cha zaidi ya dhiraa kumi na tano. source: [147, 83, 149, 87, 151, 153, 155, 157] target: Kifo cha watakatifu kina thamani machoni pa Bwana. source: [25, 27, 159, 161, 163, 79, 165, 9, 167, 169, 171] target: Ee Bwana, uniokoe kutoka midomo ya uongo na ndimi za udanganyifu. source: [173, 175, 177, 13, 179] target: Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa. source: [181, 183, 185, 67, 187, 9, 189, 67, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 79, 49, 51, 9, 205, 45, 207] target: wakati ninapounoa upanga wangu unaometameta na mkono wangu unapoushika ili kutoa hukumu, nitalipiza kisasi juu ya adui zangu na kuwalipiza wale wanaonichukia. source: [25, 27, 159, 9, 49, 209, 17, 211, 213, 215] target: Ee Bwana, uniokoe na adui zangu, kwa kuwa nimejificha kwako. source: [217, 219, 221, 9, 223, 13, 225, 227, 229, 39] target: Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu. source: [231, 9, 233, 235, 237, 159, 239, 9, 241, 243] target: Uniponye na watu watendao mabaya, uniokoe kutokana na wamwagao damu.
[245, 247, 9, 13, 249, 251, 33, 9, 45, 55, 9, 159, 253, 87, 83, 255]
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 49, 17, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 57, 65, 19, 67, 69, 33, 65, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 45, 87, 89, 17, 91, 93, 95, 97] target: Kisha Roho akaja juu ya Amasai, mkuu wa wale Thelathini, naye akasema: “Sisi tu watu wako, ee Daudi! Nasi tuko pamoja na wewe, ee mwana wa Yese! Ushindi, naam, ushindi uwe kwako, pia ushindi kwa wale walio upande wako, kwa kuwa Mungu wako atakusaidia.” Kwa hiyo Daudi akawapokea na kuwafanya viongozi wa vikosi vyake vya uvamizi. source: [99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 45, 115, 117, 119, 121, 45, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Lakini Abramu akasema, “Ee Bwana Mwenyezi, utanipa nini na mimi sina hata mtoto na atakayerithi nyumba yangu ni huyu Eliezeri Mdameski?” source: [99, 137, 139, 141, 143, 145, 73, 147, 3, 149, 65, 151, 11, 153, 155, 157] target: Lakini alipokuwa akiondoka, akaahidi, “Nitarudi kama Mungu akipenda.” Kisha akasafiri kwa njia ya bahari kutoka Efeso. source: [159, 161, 113, 163, 165, 167, 17, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 45, 187] target: Basi niseme nini zaidi? Sina wakati wa kusema habari za Gideoni, Baraka, Samsoni, Yeftha, Daudi, Samweli na manabii, source: [189, 65, 191, 17, 193, 191, 17, 195, 191, 17, 197, 45, 191, 17, 199] target: Kutoka kwa wana wa Amramu, wana wa Ishari, wana wa Hebroni na wana wa Uzieli: source: [201, 103, 203, 205, 207, 209, 23, 211, 201, 103, 213, 215, 217, 219, 221, 201, 103, 223, 17, 57, 17, 225, 227, 17, 57, 9, 11, 229, 231, 233, 235, 237, 239] target: Elisha akasema, “Fungua dirisha la mashariki,” naye akalifungua. Elisha akasema, “Piga mshale!” Naye akapiga mshale. Elisha akasema, “Mshale wa ushindi wa Bwana, mshale wa ushindi juu ya Aramu! Utawaangamiza Waaramu kabisa huko Afeki.” source: [241, 243, 245, 247, 243, 249, 251, 243, 253] target: Hezekia akamzaa Manase, Manase akamzaa Amoni, Amoni akamzaa Yosia, source: [255, 207, 107, 257, 259, 261, 17, 263, 45, 265, 17, 267, 17, 269, 49, 17, 251, 271, 17, 273] target: Neno la Bwana lilimjia katika mwaka wa kumi na tatu wa utawala wa Yosia mwana wa Amoni mfalme wa Yuda, source: [275, 17, 251, 277, 279, 9, 281, 283, 285, 287, 289] target: Watumishi wa Amoni wakafanya fitina juu yake, nao wakamuulia kwake nyumbani. source: [275, 17, 251, 277, 279, 9, 281, 283, 285, 287, 289] target: Watumishi wa Amoni wakafanya fitina juu yake, nao wakamuulia kwake nyumbani. source: [291, 293, 65, 295, 11, 297, 11, 299, 301, 57, 303, 65, 305] target: Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana. source: [307, 75, 309, 9, 65, 57, 9, 11, 311, 33, 283, 313, 315, 317, 319] target: Mkono wako utainuliwa juu kwa ushindi juu ya watesi wako, nao adui zako wote wataangamizwa. source: [321, 323, 325, 155, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 145, 339, 341, 343] target: Akamwambia, “Nitakutumia mwana-mbuzi kutoka kundi langu.” Akamuuliza, “Utanipa kitu chochote kama amana mpaka utakapompeleka?” source: [345, 73, 103, 347, 349, 65, 351, 353, 65, 355, 357, 359, 9, 11, 361, 17, 363, 45, 365, 17, 367, 9, 11, 369, 9, 11, 371, 373, 45, 9, 11, 375, 317, 377, 9, 11, 379] target: Ndipo Mungu akasema, “Tufanye mtu kwa mfano wetu, kwa sura yetu, wakatawale juu ya samaki wa baharini na ndege wa angani, juu ya mifugo, juu ya dunia yote, na juu ya viumbe wote watambaao juu ya nchi.”
[381, 383, 65, 225, 103, 385, 111, 57, 9, 11, 191, 17, 249]
Naye Yefta akaweka nadhiri mbele za Bwana akisema, “Ikiwa utawatia Waamoni mikononi mwangu,