instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Akĩũria Jesũ ciũria nyingĩ, nowe Jesũ ndaigana kũmũcookeria o na kĩmwe. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 43] target: agĩcooka thĩinĩ wa nyũmba ĩyo ya ũthamaki. Ningĩ akĩũria Jesũ atĩrĩ, “Wee-rĩ, uumĩte kũ?” Nowe Jesũ ndaigana kũmũcookeria. sour...
[41, 13, 15, 119, 69, 153, 375, 205, 209, 181, 325, 231]
Nowe Jesũ ndaigana gũcookia ũndũ o na ũmwe wa macio; nake barũthi akĩgega mũno.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 21, 35, 37, 39, 41, 43] target: Dawudi n’agamba Sulemaani nti, “Mwana wange, kyali mu mutima gwange okuzimba ennyumba ku lwa Mukama Katonda wange. source: [45, 39, 41, 47, 13, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: Mumugulumize Mukama Katonda...
[189, 3, 401, 13, 403, 405, 407, 409, 411, 195, 43, 413, 13, 415, 21, 27, 29, 215, 417, 53, 55, 217, 209, 37, 211, 37, 39, 31, 33, 21, 173, 53, 55, 57, 59, 21, 41, 47, 419, 421, 423, 21, 425]
Awo kabaka Dawudi n’ayimirira n’ayogera nti, “Mumpulirize baganda bange era abantu bange. Nnali nteseeteese mu mutima gwange okuzimbira essanduuko ey’endagaano ya Mukama n’entebe ey’ebigere bya Katonda, ennyumba, era nga nentegeka eyaayo ewedde okukolebwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 5, 7, 9, 11, 39, 41, 43] target: Thuutha ũcio Loti akiuma Zoari, agĩthiĩ gũtũũra kĩrĩma-inĩ arĩ hamwe na airĩtu ake eerĩ, tondũ nĩetigĩrire gũikara Zoari. We na airĩtu ake eerĩ magĩtũũra ngurunga-inĩ. source: [3, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57,...
[337, 3, 339, 341, 129, 61, 343, 41, 345]
Loti agĩkinya Zoari-rĩ, riũa nĩrĩarĩkĩtie kũratha.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27, 29] target: Amasavu gaakyo gonna ganaawebwangayo: omukira ogwa ssava, amasavu agabikka ku byenda, source: [31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 47, 51, 13, 53, 13, 7, 15, 17, 55, 57, 19, 59, 61, 63, 13, 7, 23, 25, 27, 65, 67, 21, 69, 71] target: Mu kiw...
[111, 13, 7, 15, 115, 77, 61, 37, 15, 173, 13, 21, 23, 25, 27, 65, 67, 237, 239, 71]
Amasavu gonna aganaabanga mu sseddume ey’ekiweebwayo olw’ekibi, anaagaggyangako: amasavu agabikka ebyenda, n’amasavu gonna agaliraanye ebyenda,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Na rĩrĩ, ingĩkorwo nyingataga ndaimono na hinya wa kĩara kĩa Ngai-rĩ, ũthamaki wa Ngai nĩũũkĩte kũrĩ inyuĩ. source: [3, 33, 35, 37, 39, 11, 13, 15, 41, 27, 43, 27, 11, 45] target: No Afarisai makiuga atĩrĩ, “Aingataga ndaimono na hinya wa mũnene w...
[3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 209, 27, 21, 23, 25, 27, 29, 287, 215, 289]
No niĩ ingĩkorwo nyiingataga ndaimono na Roho wa Ngai-rĩ, ũthamaki wa Ngai nĩũkinyĩte kũrĩ inyuĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19] target: Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi. source: [21, 23, 25, 27, 29, 25, 31, 33, 27, 35] target: Tumieni mizani sahihi na vipimo sahihi vya efa na bathi. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 27, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79,...
[175, 75, 103, 165, 167, 69, 325, 83, 25, 327, 261, 223, 231, 187, 27, 329, 93, 331, 333]
“Kwa nini hamwamui wenyewe lililo haki?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31] target: Absalomu àti gbogbo àwọn ènìyàn, àwọn ọkùnrin Israẹli sì wá sí Jerusalẹmu, Ahitofeli sì wà pẹ̀lú rẹ̀. source: [3, 33, 35, 29, 37, 39, 11, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Ní àsìkò náà Dafidi sì ń bẹ nínú ìlú odi, ẹgbẹ́ ogun àwọn ará Filistini sì...
[85, 199, 201, 55, 133, 165, 33, 203, 29, 71, 43, 205, 207, 209, 47, 9, 31]
Nígbà tí wọn ti tú ìjọ ká, wọ́n sì gbà á sínú ọkọ̀ ojú omi gẹ́gẹ́ bí ó ti wà. Àwọn ọkọ̀ ojú omi kékeré mìíràn sì wà lọ́dọ̀ rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23, 11, 25, 27, 29, 31, 21, 33, 35, 37, 35, 39] target: Maneno ya Nehemia mwana wa Hakalia: Katika mwezi wa Kisleu katika mwaka wa ishirini, wakati nilikuwa ngomeni katika jumba la kifalme la Shushani, source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 5, 6...
[341, 141, 343, 143, 145, 211, 345, 347, 93, 7, 9, 11, 349, 351, 101, 111, 63, 93, 353]
Wale waliotia muhuri walikuwa: Nehemia mtawala, mwana wa Hakalia. Sedekia,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 13, 17, 19, 21, 23, 13, 25, 27, 29, 15, 31, 33, 13, 29, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Sí gbogbo àwọn àyànfẹ́ Ọlọ́run tí ó wà ní Romu tí a ti pè láti jẹ́ ènìyàn mímọ́: Oore-ọ̀fẹ́ àti àlàáfíà fún yín láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run Baba wa àti láti ọ̀dọ̀ Olúwa wa Jesu Kristi. source: [47, 43, 29, 49...
[277, 115, 69, 39, 107, 13, 279, 281, 113, 29, 73, 75, 283, 11, 143, 15, 285, 13, 287, 29, 289, 79, 39, 71]
Juda, ìránṣẹ́ Jesu Kristi àti arákùnrin Jakọbu, Sí àwọn tí a pè, olùfẹ́ nínú Ọlọ́run Baba, tí a pamọ́ fún Jesu Kristi:
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 11, 25, 27, 5, 29] target: Marakara ma mũthamaki nĩ ta mũraramo wa mũrũũthi, no ũtugi wake nĩ ta ime rĩrĩ nyeki-inĩ. source: [31, 33, 9, 35, 15, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 5, 49, 51] target: Na rĩrĩ, inyuĩ mũrĩ mwĩrĩ wa Kristũ, na o mũndũ wanyu nĩ kĩĩga kĩaguo. source...
[273, 291, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 137, 9, 107, 39, 331, 333, 9, 11, 161, 89, 335]
Kũrĩ na mũgambo wa mũndũ ũroiga atĩrĩ, “Anĩrĩra.” Na niĩ ngĩmũũria atĩrĩ, “Ngwanĩrĩra njuge atĩa?” “Uga atĩrĩ: Andũ othe mahaana ta nyeki, na ũthaka wao wothe ũhaana ta mahũa ma mũgũnda.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Wana wa Hela walikuwa: Serethi, Sohari, Ethnani, source: [17, 19, 21, 23] target: Akajenga Bethlehemu, Etamu, Tekoa, source: [25, 27, 29, 5, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Hawa walikuwa wazao wa Naara: Ahuzamu, Heferi, Temeni na Haahashtari. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55,...
[293, 73, 5, 51, 99, 39, 109, 213, 7, 39, 295]
Ashuri baba yake Tekoa alikuwa na wake wawili, Hela na Naara.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 3, 37, 39, 41, 29, 5, 43, 13, 45] target: Rezoni alikuwa adui wa Israeli kwa muda wote alioishi Solomoni, ukiongezea matatizo yaliyosababishwa na Hadadi. Kwa hiyo Rezoni akatawala katika Aramu na alikuwa mkatili kwa Israeli. source: [47, 49, 9, 51...
[217, 63, 7, 9, 11, 39, 219, 141, 143, 57, 221, 223, 105, 225, 187, 125, 227, 3, 229, 11, 29, 63, 231, 105, 233]
Rezoni alikuwa adui wa Israeli kwa muda wote alioishi Solomoni, ukiongezea matatizo yaliyosababishwa na Hadadi. Kwa hiyo Rezoni akatawala katika Aramu na alikuwa mkatili kwa Israeli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Ninyi wake, watiini waume zenu kama kumtii Bwana. source: [3, 5, 7, 9, 19, 13, 21, 23, 17] target: Ninyi wake, watiini waume zenu, kama inavyostahili katika Bwana. source: [3, 25, 27, 29, 19, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Ninyi waume, wapendeni wake zenu, wala msiwe na uch...
[323, 249, 251, 135, 217, 187, 29, 181, 81, 47, 9, 11, 53, 325, 327, 13, 329, 103, 331, 333, 123, 335, 97, 29, 309, 337, 77, 339, 333]
Kadhalika enyi wake, watiini waume zenu, ili kama kunao wasioamini lile neno, wapate kuvutwa na mwenendo wa wake zao pasipo neno,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 23, 39] target: Ohùn wọn jáde lọ sí gbogbo orílẹ̀ ayé, ọ̀rọ̀ wọn títí dé òpin ilẹ̀ ayé. Ó ti kọ́ àgọ́ fún oòrùn nínú àwọn ọ̀run. source: [41, 43, 45, 21, 47, 23, 49, 51, 53] target: Ọlọ́run yóò bùkún fún wa, àti gbogbo òpin ilẹ̀ ayé yóò sì ...
[317, 183, 319, 321, 323, 35, 199, 325, 327, 5, 329, 331, 333, 91, 123, 143, 45, 15, 5, 335, 21, 23, 337]
Ṣùgbọ́n mo ní, wọn kò ha gbọ́ bí? Bẹ́ẹ̀ ni nítòótọ́: “Ohùn wọn jáde lọ sí gbogbo ilẹ̀, àti ọ̀rọ̀ wọn sí òpin ilẹ̀ ayé.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 3, 31] target: rĩrĩa rĩothe ngoro ciitũ itaratũtuĩra ciira. Nĩgũkorwo Ngai nĩ mũnene gũkĩra ngoro ciitũ, na nĩoĩ maũndũ mothe. source: [33, 35, 37, 17, 39, 41, 43, 27, 45, 47, 49, 9, 51, 53, 55, 25, 57, 9, 51, 59, 61] target: Hĩndĩ ĩyo tũgĩkaĩra Jehova, o ...
[247, 9, 249, 79, 107, 251, 129, 139]
Ngoro ciitũ iticookete na thuutha; makinya maitũ matiumĩte njĩra-inĩ yaku.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 13, 15, 17, 23, 37] target: Ràn wá lọ́wọ́, Ọlọ́run Olùgbàlà wa, fún ògo orúkọ rẹ; gbà wá kí o sì dárí ẹ̀ṣẹ̀ wa jì nítorí orúkọ rẹ. source: [5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 47, 23, 43, 55, 57, 59, 61, 63, 65] target: Ọlọ́run sì wí fun un pé, “Ja...
[299, 105, 17, 301, 43, 303, 29, 241, 23, 43, 13, 15, 17, 305, 21, 199, 43, 29, 13, 305, 109, 307, 309, 311, 179, 43, 29, 23, 43, 313, 315, 317]
Èmi ó máa gbàdúrà sí ìhà tẹmpili mímọ́ rẹ̀ èmi ó sì máa yin orúkọ rẹ nítorí ìṣeun ìfẹ́ rẹ àti òtítọ́ rẹ; nítorí ìwọ gbé ọ̀rọ̀ rẹ ga ju orúkọ rẹ lọ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 13, 33, 35, 15, 37, 39, 33, 41, 33, 43] target: Watasema, “Hii nchi iliyokuwa imeachwa ukiwa sasa imekuwa kama bustani ya Edeni, miji ile iliyokuwa magofu, ukiwa na kuangamizwa, sasa imejengewa ngome na kukaliwa na watu.” source: [45, 7, 47, 13, 49, 51...
[135, 29, 27, 9, 129, 331, 33, 7, 61, 333, 335, 337, 197, 339, 141, 341]
Miji inayokaliwa na watu itaharibiwa na nchi itakuwa ukiwa. Ndipo mtakapojua kwamba Mimi ndimi Bwana.’ ”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 35, 37] target: Nígbà náà ni Judasi Iskariotu, ọ̀kan nínú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀ méjìlá lọ sí ọ̀dọ̀ àwọn olórí àlùfáà, láti ṣètò bí yóò ti fi Jesu lé wọn lọ́wọ́. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 19, 15, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 11, 5, 7, 67, 11...
[395, 79, 77, 373, 83, 377, 397, 111, 399, 401, 35, 55, 133, 231, 111, 347, 403, 307, 19, 15, 311]
Judasi, ẹni tí ó fihàn, sì mọ ibẹ̀ pẹ̀lú, nítorí nígbà púpọ̀ ni Jesu máa ń lọ síbẹ̀ pẹ̀lú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo. source: [29, 19, 31, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo; source: [33, 19, 35, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Kedemosi ne Mefaasi w...
[125, 17, 19, 21, 23, 25, 75, 19, 127, 17, 19, 21, 23, 25, 75, 77, 129, 13, 131, 97, 133, 135]
Ayalooni n’amalundiro gaakyo, ne Gasulimmoni n’amalundiro gaakyo, bye bibuga bina.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Alfajiri na mapema Yesu akaja tena Hekaluni, watu wote wakakusanyika, akakaa akaanza kuwafundisha. source: [29, 31, 33, 17, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 41, 53, 55, 57] target: Yeremia alipomaliza kuwaambia watu maneno yote ya Bwana Mungu wao, yaan...
[83, 107, 11, 5, 57, 235, 315, 159, 121, 317, 5, 319, 321]
Ndipo mtu mmoja akaja akawaambia, “Tazameni watu mliowatia gerezani wako Hekaluni wakiwafundisha watu.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Kwa hiyo fanya lile tunalokuambia. Tunao watu wanne hapa ambao wameweka nadhiri. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Kama majivuno yangu kwa ajili yenu katika Kristo Yesu Bwana wetu ni kweli, ndugu zangu, n...
[369, 29, 23, 371, 33, 35, 359, 373, 375, 23, 377, 33, 35, 379, 381]
Wenye kiburi wameficha mtego wa kuninasa, wametandaza kamba za wavu wao, wametega mitego kwenye njia yangu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51] target: Jehova aanjĩĩrire atĩrĩ: “Thiĩ ũrũgame kĩhingo-inĩ kĩrĩa gĩĩtagwo kĩhingo kĩa andũ, kĩrĩa athamaki a Juda mageraga magĩtoonya itũũra-inĩ na makiuma; ningĩ ũrũgame ihingo-inĩ iria ingĩ ciothe cia Jerusale...
[349, 235, 165, 351, 353, 15, 231, 355, 15, 57, 59, 141, 195, 357, 35, 359, 169, 361, 363, 365, 367, 369]
Nĩũgathiĩ kũrĩ Firaũni rũciinĩ agĩthiĩ rũũĩ. Weterere mũcemanie nake hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Nili, na ũthiĩ na rũthanju rũrĩa rwagarũrũkĩte rũgatuĩka nyoka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 25, 35, 23, 37, 39] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, “Ĩra Harũni atĩrĩ, ‘Tambũrũkia rũthanju rwaku ũgũthe rũkũngũ rũrĩa rũrĩ thĩ,’ na bũrũri-inĩ wothe wa Misiri-rĩ, rũkũngũ rũu rũgũtuĩka rwagĩ.” source: [41, 43, 45, 47, 49, 47, 51, 53, 25, 55] ...
[91, 165, 103, 25, 407, 259, 409, 411, 393, 23, 25, 289, 413, 415, 417, 419, 421, 25, 423]
na o ta ũrĩa maaĩ mamuthũraga mahiga, na o ta ũrĩa mbura nene ĩtwaraga tĩĩri-rĩ, ũguo noguo wanangaga kĩĩrĩgĩrĩro kĩa mũndũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19] target: Nake agĩthiĩ kũrĩ Pilato, na akĩhooya aheo mwĩrĩ wa Jesũ, nake Pilato agĩathana anengerwo mwĩrĩ ũcio. source: [21, 5, 23, 25, 17, 27, 29] target: Hĩndĩ ĩyo Pilato akĩoya Jesũ, akĩmũhũũrithia iboko. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: G...
[21, 5, 49, 25, 209, 7, 257]
Mũthia-inĩ Pilato akĩmũneana kũrĩ o nĩguo akambwo mũtĩ-igũrũ. Nacio thigari ikĩnyiita Jesũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: n’olyoka ogittira awo awali Mukama ku mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [27, 29, 5, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 39, 5, 7, 43, 45, 47, 21, 23, 25] target: Awo kabona eyafukibwako amafuta ag’omuzeeyituuni anaatoolangako ku musaayi gwa sseddume eyo n...
[27, 275, 5, 277, 9, 39, 279, 113, 213, 39, 281, 283]
n’olyoka ogittira awo awali Mukama ku mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17] target: Dawudi mutabani wa Yese yali kabaka wa Isirayiri yenna. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 33, 49, 25, 27, 51, 53, 55, 57, 59, 3, 61, 63, 65, 67] target: Abagibyoni ne bamuddamu nti, “Kye twetaaga okuva eri Sawulo oba ennyumba ye, si kiga...
[385, 183, 73, 57, 387, 389, 391, 393, 395, 279, 281, 149, 5, 7, 225, 397, 399, 401, 135, 403, 405, 49, 407, 57, 409, 33, 49, 93, 57, 5, 7, 95, 411, 239, 53, 135, 413, 245, 415, 59]
Waaliwo omusajja omujeemu erinnya lye Seba, mutabani wa Bikuli, Omubenyamini. Yafuuwa ekkondeere n’ayogerera n’eddoboozi ery’omwanguka nti, “Tetulina mugabo mu Dawudi, so tetulina busika mu mutabani wa Yese! Buli muntu adde mu weema ye, ggwe Isirayiri!”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 17, 29, 31, 33] target: Rĩrĩa Jeremia aarĩkirie kũhe andũ acio ndũmĩrĩri ya Jehova Ngai wao, ũhoro ũrĩa wothe Jehova aamũtũmĩte akameere-rĩ, source: [35, 37, 3, 39, 9, 41, 43, 45, 47, 49, 41, 51, 53] target: Nĩ ũndũ ũcio Jeremia ũcio mũnabii akĩĩra andũ othe a Ju...
[79, 3, 217, 219, 221, 17, 31, 223, 225, 61, 75, 43, 99, 15, 71, 39, 9, 81]
Jeremia agĩcooka akĩhũndũka kuuma Tofethi, o kũu Jehova aamũtũmĩte akarathĩre andũ ũhoro, nake akĩrũgama nja ya hekarũ ya Jehova, akĩĩra andũ othe atĩrĩ,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 25, 31, 25, 33, 35, 3, 37, 39, 3, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Nígbà náà ni Boasi gòkè lọ sí ẹnu ibodè ìlú, ó sì jókòó síbẹ̀. Nígbà tí ìbátan tí ó súnmọ́ Elimeleki jùlọ, arákùnrin tí Boasi ti sọ̀rọ̀ rẹ̀ ń kọjá, Boasi pè é wí pé, “Máa bọ̀ wá...
[61, 121, 41, 265, 45, 301, 7, 83, 347, 349, 119, 71, 3, 171, 351, 7, 353, 355, 357, 219]
Naomi sì wí fún un pé, “Dúró, ọmọbìnrin mi títí tí ìwọ yóò fi mọ bí ohun gbogbo yóò ti rí, nítorí pé ọkùnrin náà kò ní sinmi títí tí ọ̀rọ̀ náà yóò fi yanjú lónìí.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 35, 37, 39, 41] target: Kí ó ti ìka bọ inú ẹ̀jẹ̀ náà kí ó sì wọ́n díẹ̀ nínú rẹ̀ ní ẹ̀ẹ̀méje níwájú Olúwa, níwájú aṣọ títa ibi mímọ́. source: [43, 45, 47, 49, 51, 33, 13, 21, 53, 5, 7, 15, 17, 23, 25, 55, 57, 59, 27, 33, 61, 37, 63] target: Nígbà n...
[45, 253, 5, 7, 9, 13, 15, 197, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 255]
Kí ó ti ìka rẹ̀ bọ inú ẹ̀jẹ̀ náà kí ó sì wọn ní ẹ̀ẹ̀méje níwájú Olúwa níbi aṣọ títa ẹnu-ọ̀nà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Kino kitegeeza nti ssi Katonda wa bafu wabula Katonda wa balamu, kubanga bonna balamu gy’ali.” source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Naye ente ne tuzeetwalira awamu n’omunyago gwe twaggya mu bibuga bye twawamba. source: [51, 53, ...
[399, 313, 401, 403, 37, 41, 139, 45, 79, 35, 33, 19, 305, 265, 49, 405, 59, 211, 19, 117, 119, 407, 409, 411, 413, 63, 65, 415, 181]
Abaana ba Isirayiri ne beetwalira omunyago gwonna ogw’ebibuga bino n’ente, era ne batta buli muntu yenna ne babazikiriza awatali kusigala n’omu assa omukka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 5, 31, 15, 33, 35, 17, 37, 39, 41, 5, 43, 45] target: Lábẹ́ olórí àti olùdarí wọn, wọ́n sì jẹ́ alágbára akọni ogun ọ̀kẹ́ mẹ́ẹ̀ẹ́dógún ó lé ẹ̀ẹ́dẹ́gbàárin (307,500), tí ó ti múra fún ogun ńlá náà, àti alágbára ńlá jagunjagun kan láti ran ọba lọ́wọ́ sí ọ̀tá rẹ̀...
[201, 93, 345, 347, 237, 27, 181, 349, 351, 267, 15, 353, 185, 15, 17, 355]
Ọjọ́ dé ọjọ́ ni àwọn ọkùnrin wá láti ran Dafidi lọ́wọ́, títí tí ó fi ní àwọn ológun ńlá, bí ogun Ọlọ́run.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5] target: Akiuga atĩrĩ: source: [7, 9, 11, 13] target: O rĩngĩ Jehova akĩnjarĩria, akĩnjĩĩra atĩrĩ: source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Rĩrĩa maakinyire harĩa kĩrĩndĩ kĩarĩ, mũndũ ũmwe agĩthiĩ harĩ Jesũ, akĩmũturĩria ndu, source: [45, 47, 21, 49, 51, 53, 55, 33, 57,...
[31, 43, 215, 169, 217, 219, 221, 65, 43, 7, 223, 19, 21, 49, 225, 33, 227]
Nake Jesũ akĩũria atĩrĩ, “Nũũ ũcio wahutia?” Rĩrĩa othe maakaanire, Petero akĩmwĩra atĩrĩ, “Mwathani, andũ nĩmagũthiũrũrũkĩirie na magakũhatĩka.”
source: [3, 5, 7, 9, 5, 7, 11, 5, 7, 13, 15, 5, 7, 17, 5, 7, 19, 5, 7, 21, 5, 7, 23, 5, 7, 25] target: na Adaia mũrũ wa Jerohamu, mũrũ wa Pashuru, mũrũ wa Malikija; na Maasai mũrũ wa Adieli, mũrũ wa Jahazera, mũrũ wa Meshulamu, mũrũ wa Meshilemithu, mũrũ wa Imeri. source: [27, 29, 7, 31, 33, 5, 7, 21, 5, 7, 35, 5, 7, 3...
[233, 7, 235, 237, 239, 241, 235, 5, 7, 243, 245, 5, 7, 247, 249, 5, 7, 251]
Njiaro cia Efiraimu ciarĩ: Shuthela na mũriũ Beredi, na Tahathu mũriũ wa Beredi, na Eleada mũriũ wa Tahathu, na Tahathu mũriũ wa Eleada, na mũriũ Zabadi, na Shuthela mũriũ wa Zabadi,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 19, 33, 25, 35, 37, 31, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Olunaku lumu twali tuserengeta ku mugga mu kifo we twasabiranga, ne tusisinkana omuwala omuddu ng’aliko ddayimooni eyalagulanga, era n’afuniranga bakama be ensimbi nnyingi. source: [57, 5...
[57, 319, 7, 321, 11, 13, 323, 325, 23, 327, 19, 33, 71, 145, 89, 329, 331, 333, 65, 273, 335, 53, 337]
Olunaku lumu twali tuserengeta ku mugga mu kifo we twasabiranga, ne tusisinkana omuwala omuddu ng’aliko ddayimooni eyalagulanga, era n’afuniranga bakama be ensimbi nnyingi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Àwọn akọ̀wé àti àwọn Farisi bẹ̀rẹ̀ sí í gbèrò wí pé, “Ta ni eléyìí tí ń sọ ọ̀rọ̀-òdì? Ta ni ó lè dárí ẹ̀ṣẹ̀ ji ni bí kò ṣe Ọlọ́run nìkan ṣoṣo.” source: [51, 53, 55, 57, 59, 11, 61, 63, 65, 67, 5, 69, 67, 71,...
[273, 23, 25, 275, 277, 279, 133, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49]
“Èéṣe ti ọkùnrin yìí fi sọ̀rọ̀ báyìí? Ó ń sọ̀rọ̀-òdì. Ta ni ó lè darí ẹ̀ṣẹ̀ ji ni bí ko ṣe Ọlọ́run nìkan?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 31, 17, 33, 35, 37, 23, 15, 39, 41, 43, 45, 15, 33, 15, 47, 49, 51, 53, 55] target: Nakĩo gĩtĩ kĩu kĩa ũnene nĩkĩarigiicĩirio nĩ itĩ ingĩ cia ũnene mĩrongo ĩĩrĩ na inya, nacio ciaikarĩirwo nĩ athuuri mĩrongo ĩĩrĩ na ana. Athuuri acio meehumbĩte ng...
[225, 37, 23, 15, 69, 357, 35, 79, 17, 21, 11, 73, 29, 359, 189, 361, 207, 79, 363, 171, 95, 365, 367, 187, 369, 257]
Nao athuuri arĩa mĩrongo ĩĩrĩ na ana, arĩa maaikarĩire itĩ ciao cia ũnene mbere ya Ngai, magĩturumithia mothiũ mao thĩ makĩhooya Ngai,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 19, 31, 15, 17, 19, 33, 35, 37, 39, 15, 17, 19, 9, 19, 41, 43, 45, 15, 11, 19, 47] target: Aaroni mú ẹbọ tó jẹ́ ti àwọn ènìyàn wá. Ó mú òbúkọ èyí tó dúró fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ àwọn ènìyàn ó sì pa á, ó fi rú ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe ti àkọ́kọ́. source: [49, 51, ...
[289, 291, 293, 81, 295, 297, 15, 17, 191, 37, 15, 17, 19, 225, 299, 29, 301, 43, 9, 19, 303]
Ní ọjọ́ náà ní ọmọ-aládé yóò pèsè akọ màlúù gẹ́gẹ́ bí ọrẹ ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ fún ara rẹ̀ àti fún gbogbo ènìyàn ni ilẹ̀ náà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Singa Mukama ow’Eggye teyatulekerawo bantu abatonotono abaasigalawo twandibadde nga Sodomu, twandifuuse nga Ggomola. source: [21, 31, 33, 35, 37, 27, 39, 41, 43, 41, 45, 47, 49, 27, 51, 53, 55, 41, 57, 59, 61, 63, 65] target: Era yasalira omusango aba...
[357, 33, 359, 361, 21, 363, 7, 231, 37, 27, 29, 365, 21, 95, 99, 243, 101, 367, 369, 371, 373, 131, 375]
“Nazikiriza abamu ku mmwe nga bwe nakola Sodomu ne Ggomola, ne muba ng’olumuli olusikiddwa mu muliro ogwaka naye era ne mulema okudda gye ndi,” bw’ayogera Mukama.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37] target: Kwa kuwa hili ndilo Amosi analosema: “ ‘Yeroboamu atakufa kwa upanga, na kwa hakika Israeli watakwenda uhamishoni, mbali na nchi yao.’ ” source: [19, 39, 41, 23, 43, 45, 47, 7, 49, 19, 51, 23, 53, 55, 57, 59, 5, 61, 63, 65, 67,...
[77, 19, 5, 19, 47, 7, 333, 335, 157, 91, 337, 25, 331]
Lakini kwa sababu kwa kufanya hili umefanya adui za Bwana kuonyesha dharau kabisa, mwana atakayezaliwa kwako atakufa.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 25, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Sauti ya kuomboleza imesikika kutoka Sayuni: ‘Tazama jinsi tulivyoangamizwa! Tazama jinsi aibu yetu ilivyo kubwa! Ni lazima tuihame nchi yetu kwa sababu nyumba zetu zimekuwa magofu.’ ” source: [51, 53, 5...
[381, 383, 385, 75, 387, 5, 77, 389, 391, 393, 11, 75, 37, 5, 97, 31, 39, 17, 311, 395, 397, 399, 75, 43, 5, 401, 119, 55, 111, 403]
Hata hivyo tulikurudishia zile fedha kutoka nchi ya Kanaani ambazo tulizikuta kwenye midomo ya magunia yetu. Hivyo kwa nini tuibe fedha au dhahabu kutoka nyumbani kwa bwana wako?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Ẹ tẹ̀lé ìdájọ́ òtítọ́ àní ìdájọ́ òtítọ́ nìkan, kí ẹ bá à lè gbé kí ẹ sì gba ilẹ̀ tí Olúwa Ọlọ́run yín ń fún un yín. source: [33, 35, 37, 39, 7, 33, 41, 43, 45, 47, 49, 43, 5, 43, 51, 53, 55, 7, 43, 51, 53, 57] target: Nínú ọ̀rọ̀ òtítọ́, nínú...
[391, 65, 61, 23, 393, 23, 395, 137, 37, 397, 191, 115, 399, 401, 397, 27, 403, 405, 7, 407, 13, 409, 411, 33, 5, 43, 317, 101, 7, 5, 43, 99, 101, 111, 71, 413, 197, 415]
Àti kí ó sì jẹ́ kí àwọn ọ̀rọ̀ mi wọ̀nyí, tí mo ti gbà ní àdúrà níwájú Olúwa, kí ó wà nítòsí Olúwa Ọlọ́run wa ní ọ̀sán àti ní òru, kí ó lè mú ọ̀rọ̀ ìránṣẹ́ rẹ̀ dúró àti ọ̀rọ̀ Israẹli ènìyàn rẹ̀, gẹ́gẹ́ bí àìní wa ojoojúmọ́,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: na Dishoni, na Ezeri, na Dishani. Ariũ acio a Seiru nĩo maarĩ anene a Ahori kũu Edomu. source: [33, 17, 19, 35, 37, 39, 41, 43, 3, 5, 7, 9] target: Ariũ a Seiru maarĩ: Lotani, na Shobali, na Zibeoni, na Ana, na Dishoni, na Ezeri, na Dishani. sourc...
[3, 255, 257, 165, 71, 73, 75, 259, 261, 7, 79, 263, 47, 49, 51, 265]
na Dishoni, na Ezeri, na Dishani. Acio nĩo maarĩ anene a Ahori, kũringana na ikundi ciao kũu bũrũri wa Seiru.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Ẹ fun ìpè ní Sioni, ẹ sì fún ìpè ìdágìrì ní òkè mímọ́ mi. Jẹ́ kí àwọn ará ilẹ̀ náà wárìrì, nítorí tí ọjọ́ Olúwa ń bọ̀ wá, nítorí ó kù sí dẹ̀dẹ̀. source: [47, 33, 39, 49, 51, 53, 55, 57, 7, 35, 37, 59, 49, 61, 37, ...
[383, 283, 7, 35, 37, 153, 385, 179, 213, 387, 27, 37, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 211, 33, 401, 49, 51, 403]
Ní ìgbà keje, nígbà tí àwọn àlùfáà fọn fèrè, Joṣua pàṣẹ fún àwọn ènìyàn pé, “Ẹ hó! Nítorí pé Olúwa ti fún un yín ní ìlú náà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Jiwe walilolikataa waashi, limekuwa jiwe kuu la pembeni. source: [19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 9, 11, 13, 15, 31] target: Je, hamjasoma Andiko hili: “ ‘Jiwe walilolikataa waashi limekuwa jiwe kuu la pembeni; source: [33, 35, 37, 11, 39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 29, 9, 11...
[55, 313, 315, 141, 317, 319, 5, 29, 9, 11, 13, 15, 321, 323, 325, 99, 327, 173, 329, 191, 331]
Yesu akawaambia, “Je, hamjasoma katika Maandiko kwamba: “ ‘Jiwe walilolikataa waashi limekuwa jiwe kuu la pembeni. Bwana ndiye alitenda jambo hili, nalo ni la ajabu machoni petu’?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 29, 31, 33] target: Balimala ennaku musanvu nga batangirira ekyoto era nga bakitukuza; bwe batyo ne bakiwaayo eri Katonda. source: [35, 37, 39, 41, 23, 43, 45, 19, 47, 49, 51, 15, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 21, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 19, 71, 3, 47, 81, ...
[329, 13, 15, 17, 19, 47, 21, 191, 153, 5, 201, 23, 331, 333, 21, 335, 169, 337, 285, 339, 341, 21, 343, 345]
Ojja kumala ennaku musanvu ng’owaayo ekiweebwayo olw’okulongoosa ekyoto, okitukuze; era ekyoto kijja kubeera kitukuvu nnyo, buli ekinaakikomangako nga nakyo kifuuka kitukuvu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 9, 25] target: Abasajja bonna aba Isirayiri ne bakuŋŋaanira mu maaso ga kabaka mu kiseera eky’embaga mu mwezi ogw’omusanvu. source: [27, 7, 9, 11, 13, 15, 29, 31, 19, 9, 21, 33, 23, 9, 35, 37, 23, 9, 25] target: Bonna ne bakuŋŋaanira ewa Kabaka Sulemaani ku mbaga mu m...
[263, 219, 45, 265, 267, 165, 269, 271, 221, 227, 9, 11, 273, 45, 275, 19, 9, 21, 33, 23, 9, 25]
Ne basanga mu byawandiikibwa mu Mateeka, Mukama ge yalagira Musa, nga Abayisirayiri baali bateekwa okusulanga mu weema mu biseera eby’embaga ey’omwezi ogw’omusanvu,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 11, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 35, 37, 31, 39, 41, 43, 19, 45] target: Ndipo Farao akamwita Mose na Aroni na kusema, “Mwombeni Bwana awaondoe vyura kutoka kwangu na kwa watu wangu, nami nitawaachia watu wenu waende kumtolea Bwana dhabihu.” source: [47, 49, 51, 53, 25, 55, 1...
[285, 133, 287, 289, 291, 25, 59, 293, 295, 145, 297, 233, 299, 301, 59, 117, 303, 11, 305, 97, 11, 31, 307, 187, 309, 311, 313, 29, 315, 31, 317, 41, 43, 319, 321]
Mose akajibu, “Mara tu nitakapoondoka, nitamwomba Bwana na kesho mainzi yataondoka kwa Farao, kwa maafisa wake na kwa watu wake. Hakikisha tu kwamba Farao hatatenda kwa udanganyifu tena kwa kutokuwaachia watu waende kumtolea Bwana dhabihu.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Niliwatunza huko jangwani, katika nchi yenye joto liunguzalo. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 43, 9, 45, 47, 49, 41, 51, 53, 55, 9, 15, 53, 57, 47, 59] target: Hili ndilo Bwana aliloniambia: “Nitatulia kimya na kutazama kutoka maskani yangu, kama...
[159, 349, 203, 63, 351, 9, 115, 31, 353, 153, 15, 9, 355]
Huyataga mayai yake juu ya ardhi, na kuyaacha yapate joto mchangani,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 17, 19, 43, 3, 45, 47, 11, 49, 51] target: Ũcooke woe mbũthũ ya maguta ũmũitĩrĩrie mũtwe na uuge atĩrĩ, ‘Jehova ekuuga ũũ: Ndagũitĩrĩria maguta ũtuĩke mũthamaki wa Isiraeli.’ Ũcooke ũhingũre mũrango ũre; ndũgaikare!” source: [53, 2...
[3, 235, 175, 337, 197, 193, 11, 339, 341, 337, 343, 345, 347, 31, 33, 55, 349]
Hĩndĩ ĩyo nĩngatũma maaĩ makuo mahoorere, na ndũme tũrũũĩ twakuo tũtherere ta maguta, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Agĩthiĩ na mbere, akiuga atĩrĩ, “Ĩtĩkĩra kũũria Mũthamaki Solomoni, nĩ ũndũ wee ndangĩkũregera, aahe Abishagi ũrĩa Mũshunami atuĩke mũtumia wakwa.” source: [15, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 21, 23, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 49, 51, 41, 65...
[311, 253, 313, 315, 241, 317, 319, 71, 143, 25, 27, 321]
Nĩ ũndũ ũcio nyina akiuga atĩrĩ, “Reke Abishagi ũrĩa Mũshunami ahikio nĩ mũrũ wa thoguo Adonija.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 7, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Nitaitia nguvu mikono ya mfalme wa Babeli na kuutia upanga wangu mkononi mwake, lakini nitavunja mikono ya Farao, naye atalia kwa huzuni mbele yake kama mtu aliyetiwa jeraha la kumfisha. so...
[343, 7, 39, 11, 13, 15, 17, 345, 21, 23, 69, 223, 347, 349, 351, 353, 355, 7, 9, 357, 359, 43, 9, 11, 13, 15, 39, 361, 13, 49, 363]
Nitaitia nguvu mikono ya mfalme wa Babeli na kuutia upanga wangu mkononi mwake, lakini nitavunja mikono ya Farao, naye atalia kwa huzuni mbele yake kama mtu aliyetiwa jeraha la kumfisha.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 23, 31, 33, 35] target: Nígbà tí ó sì wo gbogbo wọn yíká, ó wí fún ọkùnrin náà pé, “Na ọwọ́ rẹ.” Ó sì ṣe bẹ́ẹ̀: ọwọ́ rẹ̀ sì padà bọ̀ sípò gẹ́gẹ́ bí èkejì. source: [37, 13, 15, 39, 21, 23, 41, 43, 45, 33, 47, 49, 51, 53, 55] target: Nígbà náà, ó sì wí fún ọkùn...
[305, 69, 307, 309, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 311, 29, 13, 15, 39, 21, 23, 313, 27, 29, 57, 315, 23, 317]
Nígbà tí ó sì wo gbogbo wọn yíká pẹ̀lú ìbínú, ọkàn rẹ̀ sì bàjẹ́ nítorí líle àyà wọn, ó sọ fún ọkùnrin náà pé, “Na ọwọ́ rẹ jáde.” Ó nà án jáde, ọwọ́ náà sì bọ̀ sípò padà pátápátá.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 15, 45, 23, 25, 47, 49, 51, 25, 53, 25, 55] target: Musa n’ayolekeza omuggo gwe eri eggulu; Mukama n’asindika okubwatuka n’omuzira; laddu ne yakira ku ttaka. Bw’atyo Mukama n’atonnyesa omuzira ku nsi y’e Misiri. source: [57, 59, 51...
[343, 303, 25, 27, 135, 21, 407, 31, 409, 411, 163, 233, 51, 25, 215, 21, 229, 231, 61, 317, 25, 23, 25, 47, 61, 235, 413, 415, 417, 419, 421]
N’omuzira ogw’amaanyi ne gugwa okuva mu ggulu, buli mpeke ng’obuzito bwayo buwera nga kilo amakumi ataano malamba ne gukuba abantu. Abantu ne bakolimira Katonda olw’ekibonyoobonyo ekyo eky’okukubibwa omuzira ogw’amaanyi era omuzito bwe gutyo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 3, 29, 31, 21] target: Sauli akamwambia mwanawe Yonathani na watumishi wake wote wamuue Daudi. Lakini Yonathani mwana wa Sauli alimpenda sana Daudi. source: [3, 33, 35, 11, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 9, 49] target: Sauli akasema, “Mungu na anishughulikie kwa ukal...
[177, 85, 5, 57, 131, 133, 217, 165, 219, 55, 103, 221, 39, 223]
Daudi akamuuliza, “Je, nani atakayeniambia kama baba yako atakujibu kwa ukali?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 7, 29, 31, 33, 35, 7, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 11, 65, 61, 67] target: “ ‘Ní ibí yìí ni èmi yóò ti pa èrò Juda àti Jerusalẹmu run. Èmí yóò mú wọn ṣubú nípa idà níwájú àwọn ọ̀tá wọn, lọ́wọ́ àwọn tí ó ń wá ẹ̀mí wọn. Èmi yóò sì fi òkú ...
[311, 313, 91, 23, 25, 205, 315, 317, 319, 321, 77, 7, 323, 325, 243, 177, 49, 7, 131, 327]
Àwọn ìyókù ni a sì fi idà ẹni tí ó jókòó lórí ẹṣin náà pa, àní idà tí ó ti ẹnu rẹ̀ jáde, gbogbo àwọn ẹyẹ sì ti ipa ẹran-ara wọn yó.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 17, 31, 33, 35, 37, 39, 29, 41, 43, 45, 17, 47] target: Hata hivyo, kama hutamtii Bwana Mungu wako na kuzishika kwa bidii amri zake zote na maagizo ninayokupa leo, laana hizi zote zitakuja juu yako na kukupata: source: [49, 39, 29, 41, 43, 51, 53, 17, 55, 57,...
[139, 39, 29, 41, 197, 17, 447, 7, 449, 103, 109, 451, 13, 355]
Baraka hizi zote zitakuja juu yako na kukupata, kama ukimtii Bwana Mungu wako:
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 35, 13, 37] target: So tebalirowooza ku byoto bya balubaale baabwe, emirimu gy’emikono gyabwe, be beekolera, oba empagi za katonda wa Baasera oba ebyoto kwe bootereza obubaane. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 9, 11, 13, 59, 25...
[375, 67, 103, 11, 291, 25, 21, 11, 75, 283, 377, 379, 381, 5, 267, 137, 13, 175]
N’ebibumbe bye musinza ndibizikiriza. Ne nziggyawo n’amayinja ge mwawonga; temuliddayo nate kuvuunamira bakatonda be mwekoledde n’emikono gyammwe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 19, 27, 29, 19, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: nao wakaamua kufanya hila: Wakajifanya kama wajumbe wakiwa na punda waliobebeshwa mizigo wakiwa na magunia yaliyochakaa na viriba vya mvinyo vikuukuu vyenye nyufa zilizozibwa. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57...
[369, 327, 75, 371, 373, 13, 375, 95, 27, 29, 19, 347, 267, 61, 377, 95, 379, 31, 381, 19, 383, 385, 19, 387, 389]
nao wakaamua kufanya hila: Wakajifanya kama wajumbe wakiwa na punda waliobebeshwa mizigo wakiwa na magunia yaliyochakaa na viriba vya mvinyo vikuukuu vyenye nyufa zilizozibwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 31, 33, 35, 21, 37, 19, 21, 23, 15, 25, 39, 41] target: Wakati safu ya vyumba katika ua wa nje vilikuwa na urefu wa dhiraa hamsini, vile vyumba vilivyokuwa karibu zaidi na Hekalu vilikuwa na urefu wa dhiraa mia moja. source: [43, 15, 45, 43, 15, 47, 43...
[335, 129, 145, 175, 7, 337, 11, 9, 107, 339, 15, 341, 43, 15, 343, 345, 15, 333, 105, 347, 19, 33, 21, 55, 57, 349, 351, 353, 117, 7, 55, 57, 185, 43, 15, 45, 355, 357]
Nikawaleta katika nyumba ya Bwana, ndani ya chumba cha wana wa Hanani mwana wa Igdalia mtu wa Mungu. Kilikuwa karibu na chumba cha maafisa, ambacho kilikuwa juu ya kile cha Maaseya mwana wa Shalumu, aliyekuwa bawabu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Ẹ yẹra fún ohunkóhun tí í ṣe ibi. source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 25, 27, 39, 41] target: Àti pé, kín ni ìyọrísí rẹ̀? Dájúdájú àbájáde rẹ̀ kò dára. Níwọ́n ìgbà tí ojú ń tì ọ́ nísinsin yìí láti ronú nípa àwọn wọ̀n-ọn-nì tí o ti máa ń ṣe nítorí gbogbo wọn y...
[15, 335, 5, 363, 47, 365, 367, 369, 5, 371, 121, 223, 373, 27, 175, 67, 111, 375]
Ṣùgbọ́n yẹra kúrò nínú àwọn ìbéèrè òmùgọ̀, àti ìtàn ìran, àti àríyànjiyàn àti ìjà nípa ti òfin, nítorí pé àwọn nǹkan báyìí jẹ́ aláìlérè àti asán.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 9, 11, 13, 25, 27, 29, 31, 15, 9, 17, 13, 25, 27, 33] target: Nĩ ũndũ ũcio, tũticũthagĩrĩria kĩrĩa kĩroneka, no tũcũthagĩrĩria kĩrĩa gĩtonekaga. Nĩgũkorwo kĩrĩa kĩonekaga nĩ gĩa kahinda, no kĩrĩa gĩtonekaga nĩ gĩa gũtũũra tene na tene. source: [35, 37, 39, 41, 5, 43, ...
[341, 233, 165, 343, 171, 273, 71, 27, 45, 133, 37, 93, 345, 9, 11, 53, 279]
“Kirai ki, mũreke njarie; o ũrĩa ndĩrĩona-rĩ, rekei nyone.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Ọjọ́ mẹ́fà ni ìwọ yóò fi ṣiṣẹ́, kí ìwọ kí ó ṣe gbogbo iṣẹ́ rẹ. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 29, 35, 31, 37, 39, 41, 31, 43, 19, 45, 13, 31, 47, 19, 49] target: Kí ìwọ kí ó fi gbogbo àyà rẹ, àti gbogbo ọkàn rẹ, àti gbogbo ẹ̀mí rẹ, àti gbogbo agbára rẹ fẹ́ Olúwa Ọl...
[263, 265, 267, 269, 9, 271, 273, 275, 277, 209, 279, 13, 31, 65, 281, 81, 225, 31, 47, 105]
Ṣùgbọ́n Mose sọ fún Olúwa pé, “Nígbà náà ni àwọn ará Ejibiti yóò gbọ́! Nítorí pé nípa agbára rẹ ni ìwọ fi mú àwọn ènìyàn wọ̀nyí jáde kúrò láàrín wọn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 43, 47, 23, 49, 51, 53] target: “Ekyo bw’olikimala, oligalamira nate, ku mulundi guno ku lubiriizi lwo olwa ddyo, ne weetikka ekibi ky’ennyumba ya Yuda. Olimala ennaku amakumi ana, buli lunaku mwaka. source: [55, 57, 59,...
[383, 143, 385, 387, 11, 301, 389, 391, 65, 11, 139, 145, 393, 269, 395, 397, 193, 201, 97, 21, 399, 123, 401, 403, 405]
Oluvannyuma ng’agalamiddeko wansi, weetegereze ekifo w’agalamidde, ogende obikkule ku bigere bye emirannamiro, naawe ogalamire awo; anaakubuulira eky’okukola.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 23, 25, 27] target: Wakati mu ebyo byonna Kamani n’azibiikiriza era n’addayo eka. Oluvannyuma n’atumya mukyala we Zeresi ne mikwano gye, source: [29, 31, 23, 21, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 23, 63, 77, 79, 8...
[339, 21, 13, 19, 23, 29, 27, 245, 21, 13, 139, 141, 19, 23, 29, 27, 341, 343, 285, 345, 347, 103, 13, 289, 121, 349, 121, 351, 353, 295, 355, 347, 103, 357]
n’ategeeza Zeresi mukazi we ne mikwano gye bonna byonna ebimutuuseeko. Awo abamuwa amagezi ne mukazi we Zeresi ne bamugamba nti, “Engeri Moluddekaayi gw’otanulidde okugwa mu maaso ge, nga bw’ava mu ggwanga ly’Abayudaaya, tojja kumusinga, era tolirema kuzikirira mu maaso ge.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 29, 31, 35, 29, 31, 37, 29, 31, 39, 25, 29, 31, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Àwọn ọmọ Israẹli sì túnṣe ohun tí ó burú lójú Olúwa. Wọ́n sin Baali àti Aṣtoreti àti àwọn òrìṣà Aramu, òrìṣà Sidoni, òrìṣà Moabu, òrìṣà àwọn ará Ammoni àti òrì...
[381, 383, 79, 131, 31, 385, 13, 387, 389, 391, 79, 393, 395, 397, 25, 105, 29, 399, 401, 403, 29, 189, 53, 153, 405, 53, 407, 53, 409, 205, 411]
Nítorí pé ibi tí wọ́n ti ṣe. Wọ́n mú mi bínú nípa tùràrí fínfín àti nípa bíbọ àwọn òrìṣà, yálà èyí tí ìwọ tàbí àwọn baba rẹ kò mọ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 19] target: Aroni alikuwa baba yake Nadabu na Abihu, Eleazari na Ithamari. source: [21, 23, 25, 27, 3, 29, 11, 31, 27, 33, 13, 15, 17, 13, 19] target: Majina ya wana wa Aroni yalikuwa: Nadabu mzaliwa wa kwanza na Abihu, Eleazari na Ithamari. source: [35, 37, 39, 13, 41, 43, 45, ...
[237, 239, 241, 243, 27, 39, 245, 27, 247, 249, 11, 13, 15, 17, 13, 19]
Aroni akamwoa Elisheba binti wa Aminadabu ndugu yake Nashoni, naye akamzalia Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31, 33, 17, 35, 37, 39, 13, 41, 21, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 9, 55, 57] target: Èyí ni ọ̀rọ̀ tí Jeremiah wòlíì sọ fún Baruku ọmọ Neriah ní ọdún kẹrin ti Jehoiakimu ọmọ Josiah ọba Juda. Lẹ́yìn tí Baruku ti kọ sínú ìwé kíká àwọn ọ̀rọ̀ tí Jere...
[389, 285, 9, 391, 43, 83, 85, 393, 13, 15, 17, 19, 395, 13, 397, 89, 91, 107, 399, 39, 9, 45, 71, 47, 401, 21, 43, 403, 405, 85, 33, 29, 33, 17, 407, 409, 45, 411, 39, 413, 415, 179, 43, 341]
Nígbà náà ni Jeremiah mú ìwé kíká mìíràn fún Baruku akọ̀wé ọmọ Neriah, ẹni tí ó kọ̀wé sínú rẹ̀ láti ẹnu Jeremiah gbogbo ọ̀rọ̀ inú ìwé tí Jehoiakimu ọba Juda ti sun níná. A sì fi onírúurú ọ̀rọ̀ bí irú èyí kún pẹ̀lú.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Ageni arĩa angĩ makĩambĩrĩria kwĩrana atĩrĩ, “Kaĩ ũyũ akĩrĩ ũ, ũrarekanĩra o na mehia?” source: [41, 43, 23, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 23, 45, 47, 65, 67, 69, 71, 23, 45, 73, 75, 77, 79, 81, 63, 23, 45, 83] target: Na...
[415, 85, 79, 417, 23, 261, 47, 419, 421, 23, 45, 47, 97, 423, 23, 151, 47, 57, 7, 15, 11, 13, 425, 55, 427, 429]
Mũthamaki nĩataangĩkire mũno, no nĩ ũndũ wa mwĩhĩtwa wake, na ageni arĩa maarĩ iruga-inĩ rĩake-rĩ, agĩathana atĩ mũirĩtu ũcio aheo kĩrĩa eetĩtie.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: o acio mamenyagĩrĩra kĩrĩkanĩro gĩake, na makaririkanaga gwathĩkĩra watho wake. source: [23, 25, 27, 29, 31, 9, 11, 33, 35, 11, 37, 39, 13, 41, 43] target: Nĩakinyĩirie andũ ake ũkũũri; aamũrire kĩrĩkanĩro gĩake kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene: rĩĩtwa rĩake nĩ itheru na...
[327, 329, 331, 47, 3, 105, 119, 13, 15, 9, 11, 333]
nĩguo aiguĩre maithe maitũ tha, na aririkane kĩrĩkanĩro gĩake gĩtheru,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 21, 15, 23, 25] target: Saũlũ nĩetigĩrĩte Daudi, nĩ ũndũ Jehova aarĩ hamwe na Daudi, no nĩatiganĩirie Saũlũ. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Ningĩ Solomoni akiuga atĩrĩ, “Jehova oigĩte atĩ nĩarĩikaraga thĩinĩ wa itu rĩrĩa itumanu; source: [27, 29, 31,...
[295, 297, 107, 185, 187, 299, 301, 109, 63, 303, 75, 31, 305, 109, 129, 145, 53, 19, 307, 309, 115, 311, 37, 13, 313]
Hĩndĩ ĩyo akĩmwĩra atĩrĩ, “Samusoni, ũrĩ mũkore nĩ Afilisti!” Nake agĩũkĩra kuuma toro, agĩĩciiria atĩrĩ, “Nĩnguuma nja o ta tene na ndĩĩribaribe, ndĩĩohore.” No rĩrĩ, ndaamenyete atĩ Jehova nĩamwehereire.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Mu Yerusaalemi muliva ekitundu ekifisseewo, ne mu Lusozi Sayuuni ne muva abo abaliwona. Obuggya bwa Mukama ow’Eggye bulikituukiriza. source: [47, 5, 49, 51, 31, 53, 55, 57, 29, 59, 29, 61, 63, 65, 67] target: “ ‘Kuba...
[3, 5, 223, 355, 147, 7, 17, 19, 357, 359, 361, 27, 29, 363, 29, 235, 365, 367]
Mu Yerusaalemi muliva ekitundu ekifisseewo, ne mu Lusozi Sayuuni ne muva abo abaliwona. Obuggya bwa Mukama ow’Eggye bulikituukiriza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 7, 9, 23] target: Thuutha wa mbũtũ icio cia ita cia andũ a Babuloni kwehera kũu Jerusalemu nĩ ũndũ wa mbũtũ cia Firaũni, source: [25, 27, 5, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 7, 45, 47, 7, 9, 49] target: Mũthenya o mũthenya andũ nĩmookaga gũteithia Daudi, o nginya akĩgĩa na...
[365, 133, 43, 221, 367, 369, 7, 117, 5, 371]
Andũ a Isiraeli na Afilisti maaharagĩria ita ciao igaikara ingʼethanĩire.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Awo malayika wa Mukama n’ayita Ibulayimu omulundi ogwokubiri ng’asinziira mu ggulu, source: [25, 27, 29, 31, 9, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 27, 45, 47, 49, 7, 9, 35, 51] target: Mu linnya lya Mukama waffe Yesu, mukuŋŋaane nga nange ndi nammwe mu mwoyo n’amaanyi ga Mu...
[47, 315, 65, 317, 319, 41, 321, 323, 167, 63, 7, 325, 327, 9, 35, 15, 17, 41, 47, 5, 7, 49, 127]
Era nammwe abanyigirizibwa muliweerwa wamu naffe ekiwummulo, mu kubikkulirwa kwa Mukama waffe Yesu bw’aliva mu ggulu, ne bamalayika be ab’amaanyi,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Kwa nini basi watu hawa walipotea? Kwa nini Yerusalemu inapotea kila mara? Wanangʼangʼania udanganyifu na wanakataa kurudi. source: [33, 35, 37, 39, 33, 35, 37, 41, 33, 35, 37, 43, 33, 35, 45, 47] target: Je, wote ni mitume? Je, wote ni mana...
[33, 359, 235, 87, 361, 33, 363, 365, 293, 367, 63, 323, 29, 261, 105]
“Je, hawatarudi Misri, nayo Ashuru haitawatawala kwa sababu wamekataa kutubu?
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Katonda obutangaavu n’abuyita emisana, n’ekizikiza n’akiyita ekiro. Ne wabaawo akawungeezi ate ne buba enkya. Olwo lwe lunaku olw’olubereberye. source: [33, 35, 37, 39, 27, 29, 41, 43, 45, 47, 27, 29, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Zibasanze ...
[51, 321, 27, 323, 325, 327, 329, 77, 331, 11, 207, 83, 269, 333, 335, 55, 175, 145, 61]
Naye luliba lunaku lwa njawulo, awataliba misana wadde kiro: olunaku olumanyiddwa Mukama. Obudde bwe buliwungeera walibaawo ekitangaala.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Uyalinde maisha yangu na uniokoe, usiniache niaibike, kwa maana nimekukimbilia wewe. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 25, 37, 39] target: Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu. source: [41, 43, 45, 47, 43, 49, 51, 53, 45, 55, 57, 59, 43, 61] targe...
[245, 247, 9, 13, 249, 251, 33, 9, 45, 55, 9, 159, 253, 87, 83, 255]
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 49, 17, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 57, 65, 19, 67, 69, 33, 65, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 45, 87, 89, 17, 91, 93, 95, 97] target: Kisha Roho akaja juu ya Amasai, mkuu wa wale Thelathini, naye akasema: “Sisi tu wat...
[381, 383, 65, 225, 103, 385, 111, 57, 9, 11, 191, 17, 249]
Naye Yefta akaweka nadhiri mbele za Bwana akisema, “Ikiwa utawatia Waamoni mikononi mwangu,