instruction
stringlengths 42
7.52k
| input
stringlengths 3
682
| output
stringlengths 1
613
|
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 7, 43, 45, 47, 49, 51] target: Mahinda maingĩ nĩndathiiaga kuuma thunagogi-inĩ ĩmwe nginya ĩrĩa ĩngĩ nĩgeetha ndĩmaneane maherithio, na ngageria kũmahatĩrĩria marume Ngai. Na tondũ wa ũrĩa ndaamarakarĩire mũno nĩndathiiaga kũmanyariira o na matũũra-inĩ marĩa manene ma kũngĩ. source: [53, 55, 57, 43, 59, 61, 63, 65, 67, 57, 69, 39, 71, 73, 75, 77, 79, 61, 81, 83, 85, 61, 83, 87, 45, 89] target: Nake Jesũ agĩtuĩkania matũũra-inĩ mothe na mĩciĩ-inĩ yothe, akĩrutanaga thĩinĩ wa thunagogi ciao, akĩhunjagia Ũhoro-ũrĩa-Mwega wa ũthamaki, na akĩhonagia mĩrimũ na ndwari cia mĩthemba yothe. source: [91, 93, 95, 61, 97, 99, 101, 103, 61, 105, 3, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125] target: Nowe no aaiyũrĩtwo nĩ tha; akĩmarekera waganu wao, na ndaigana kũmaniina. Kaingĩ na kaingĩ nĩagiragĩrĩria marakara make, na ndaigana kwarahũra mangʼũrĩ make mothe. source: [127, 129, 131, 133, 61, 135, 137, 139, 141, 57, 43, 103, 143, 145, 61, 147, 45, 149, 151, 153, 155, 157, 141, 57, 43, 159] target: Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aini a nyĩmbo, na aikaria a ihingo, na ndungata cia hekarũ maatũũrire matũũra-inĩ mao, o hamwe na andũ amwe a acio angĩ, nao andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩtũũra matũũra-inĩ mao. source: [161, 163, 57, 43, 39, 165, 167, 45, 169, 103, 61, 171, 173, 159] target: Hiũ cia njora ikaahenũkaga matũũra-inĩ mao manene, ikaananga mĩgĩĩko ya ihingo ciao, na ikinyie mĩbango yao mũthia. source: [175, 177, 179, 69, 39, 61, 83, 181, 183] target: Nake nĩarutanaga thunagogi-inĩ ciao, nao andũ othe makĩmũkumia. source: [185, 187, 107, 189, 61, 191, 193, 195, 193, 197, 61, 199, 57, 201, 45, 203, 57, 63, 205, 207, 57, 43, 45, 209, 61, 57, 43, 45, 201, 45, 211, 213, 77, 215, 57, 43, 45, 217, 61, 57, 219, 107, 221, 223, 225, 227, 39, 229, 231] target: Mĩgũnda ĩkaagũragwo na betha, namo marũa ma ũgũri nĩmakandĩkanĩrwo na mekĩrwo kĩrore na macinĩrĩrwo mũhũũri aira marĩ ho, kũu bũrũri wa Benjamini, na tũtũũra-inĩ tũrĩa tũriganĩtie na Jerusalemu, na matũũra ma Juda, na matũũra ma bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma na matũũra marĩa marĩ magũrũ-inĩ ma irĩma cia mwena wa ithũĩro, o na ma Negevu, nĩ tondũ nĩngamacookeria ũgaacĩru wao, ũguo nĩguo Jehova ekuuga.” source: [233, 235, 237, 239, 241, 243, 57, 245, 31, 247, 57, 249, 57, 251, 57, 253, 255, 61, 57, 257, 259, 261, 263, 265, 93, 267, 269, 271, 57, 273, 275, 45, 277] target: O ta ũrĩa mũgaacagĩra harĩ maũndũ mothe, nĩmo gwĩtĩkia, na ũhoro wa kwaria, na wa ũmenyo, na thĩinĩ wa kĩyo gĩkinyanĩru, o na wa wendo wanyu harĩ ithuĩ-rĩ, kĩingĩhiei wega ũyũ wa gũtugana o naguo. source: [279, 281, 145, 57, 209, 61, 43, 123, 283, 285, 61, 255, 287, 61, 289, 159] target: Andũ nĩmagatũũrania hamwe kũu Juda o na matũũra-inĩ makuo mothe, arĩmi o na andũ arĩa Morũũraga na ndũũru ciao cia mbũri. source: [291, 103, 283, 145, 61, 293, 39, 295, 61, 297, 103, 59, 299, 301, 303, 305, 235, 307, 309, 311, 103, 313] target: Mĩĩrĩ yao yothe, o hamwe na mĩgongo yao, na moko mao na mathagu mao, maiyũrĩte maitho kũndũ guothe, na magũrũ macio mana ma ngaari o namo. source: [315, 103, 61, 317, 107, 319, 321, 323, 325, 327, 121, 103, 321, 45, 329, 331, 57, 333, 335, 337, 57, 339] target: Marakara mao mahiũ mũno, na mangʼũrĩ mao matarĩ tha, maronyiitwo nĩ kĩrumi. Ngaamaharagania thĩinĩ wa Jakubu na ndĩmahurunjĩre thĩinĩ wa Isiraeli. source: [53, 341, 57, 343, 283, 67, 57, 69, 39, 71, 73, 75, 77, 79, 61, 81, 83, 85, 61, 83, 87, 45, 345, 347, 349, 351] target: No rĩrĩ, Jesũ nĩathiire Galili guothe, akĩrutanaga thunagogi-inĩ ciao, akĩhunjagia Ũhoro-ũrĩa-Mwega wa ũthamaki wa Ngai, na akĩhonagia andũ mĩrimũ yothe na ndwari ciothe iria maarĩ nacio. source: [127, 129, 133, 353, 61, 135, 137, 355, 145, 61, 147, 45, 149, 357, 61, 155, 157, 141, 57, 43, 103, 359, 361, 363, 365, 153, 155, 367, 369, 371, 57, 43, 39] target: Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao. source: [373, 375, 43, 377, 61, 379, 381, 383, 385, 145, 61, 255, 387, 371, 57, 389, 41, 269, 391, 59, 57, 393] target: Nake akĩharagania matũũra macio manene, na kĩaragana kĩu gĩothe, o hamwe na arĩa othe maatũire matũũra-inĩ macio manene, o na mĩmera yothe ya bũrũri ũcio.
|
[3, 5, 395, 57, 69, 59, 61, 25, 397, 399, 401, 159, 403, 61, 113, 243, 405, 103, 61, 407, 41, 57, 43, 45, 409]
|
Mahinda maingĩ nĩndathiiaga kuuma thunagogi-inĩ ĩmwe nginya ĩrĩa ĩngĩ nĩgeetha ndĩmaneane maherithio, na ngageria kũmahatĩrĩria marume Ngai. Na tondũ wa ũrĩa ndaamarakarĩire mũno nĩndathiiaga kũmanyariira o na matũũra-inĩ marĩa manene ma kũngĩ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Bákan náà Olúwa tún bá Ahasi sọ̀rọ̀, source: [13, 3, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Nígbà náà Olúwa sọ̀rọ̀ sí angẹli, ó sì gbé idà padà bọ̀ sínú àkọ̀ rẹ̀. source: [35, 15, 7, 37, 29, 39, 41, 7, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Ọlọ́run sì bá Israẹli sọ̀rọ̀ ní ojú ìran ní òru pé, “Jakọbu! Jakọbu!” Ó sì dáhùn pé, “Èmi nìyí.” source: [55, 57, 59, 7, 61, 63, 65, 67] target: Ó sì pa ẹgbẹ̀rún mẹ́ta (3,000) òwe, àwọn orin rẹ̀ sì jẹ́ ẹgbẹ̀rún ó lé márùn-ún (1,005). source: [13, 69] target: Jobu sọ, ó sì wí pé, source: [71, 73, 75, 77, 15, 79, 63, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Jesu rí Natanaeli ń bọ̀ wá sọ́dọ̀ rẹ̀, ó sì wí nípa rẹ̀ pé, “Èyí ni ọmọ Israẹli tòótọ́, nínú ẹni tí ẹ̀tàn kò sí.” source: [103, 3, 15, 7, 105, 7, 107, 109, 111, 7, 113, 115, 117, 119, 21, 121, 123, 111, 125, 127] target: Olúwa bá ìran Mose àti Aaroni sọ̀rọ̀ nípa àwọn ará Israẹli àti Farao ọba Ejibiti, ó pàṣẹ fún wọn pé kí wọn kó àwọn Israẹli jáde kúrò ni ilẹ̀ Ejibiti. source: [129, 131, 133, 135, 3, 137, 139, 141, 143, 145, 15, 7, 3, 147, 149, 151, 111, 69, 153, 155, 157, 159, 151, 161, 163, 165, 167, 159, 151, 169, 171, 173] target: Ní ọjọ́ tí Olúwa fi àwọn ọmọ Amori lé Israẹli lọ́wọ́, Joṣua sọ fún Olúwa níwájú àwọn ará Israẹli, “Ìwọ oòrùn, dúró jẹ́ẹ́ ní orí Gibeoni, Ìwọ òṣùpá, dúró jẹ́ẹ́ lórí àfonífojì Aijaloni.” source: [71, 5, 175, 177, 141, 179, 181] target: Jesu tún fi òwe sọ̀rọ̀ fún wọn wí pé: source: [183, 3, 185, 187] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [189, 145, 15, 7, 191, 151, 193, 195, 197, 7, 199, 201, 87, 203, 205, 7, 207, 209, 211, 213, 7, 215, 217, 219] target: Ṣùgbọ́n Joṣua sọ fún àwọn ilé Josẹfu: fún Efraimu àti Manase pé, “Lóòtítọ́ ni ẹ pọ̀ lọ́pọ̀lọ́pọ̀, ẹ sì jẹ́ alágbára. Ẹ̀yin kí yóò sì ní ìpín kan ṣoṣo. source: [13, 221, 223, 225, 227, 159, 125, 229, 231, 7, 233, 235, 237, 239, 241, 15, 237, 243] target: Mo sì rí ẹranko mìíràn gòkè láti inú ilẹ̀ wá; ó sì ní ìwo méjì bí ọ̀dọ́-àgùntàn, ó sì ń sọ̀rọ̀ bí dragoni. source: [245, 15, 185, 247, 249, 251, 253, 255, 247, 257, 51, 259, 261, 245, 81, 263, 7, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 141, 277, 151, 279, 151, 281] target: Isaaki sì sọ fún Abrahamu baba rẹ̀ wí pé, “Baba mi.” Abrahamu sì dalóhùn pé, “Èmi nìyí ọmọ mi.” Isaaki sì tún wí pé, “Wò ó iná àti igi nìyí, ṣùgbọ́n níbo ni ọ̀dọ́-àgùntàn fún ẹbọ sísun náà wà?” source: [71, 15, 283, 285, 287, 289, 171, 291, 293, 295, 297, 299] target: Jesu sì dáhùn, ó wí fún un pé, “Simoni, Mo ní ohun kan sọ fún ọ.” Ó sì dáhùn pé, “Olùkọ́ máa wí.”
|
[183, 301, 15, 7, 303, 305]
|
Olúwa sọ fún Mose wí pé,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23] target: Na rĩrĩ, kuuma gĩthukĩ-inĩ kĩa Jesii nĩhakoima mũndũ ũhaana ta thuuna ĩrathundũka, na Rũhonge rũrĩa rũkoima mĩri-inĩ yake nĩrũgaciara maciaro. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 39, 49, 51, 53, 17, 55, 43, 15, 17, 57] target: “Nĩndanangire Aamori mehere mbere yao, o na gũtuĩka maarĩ araihu ta mĩtĩ ya mĩtarakwa, na marĩ na hinya ta mĩtĩ ya mĩgandi. Nĩndanangire matunda make kuuma na igũrũ, na ngĩananga mĩri yake kuuma na thĩ. source: [59, 17, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 7, 55, 73, 75, 15, 77] target: Rũciinĩ, makĩhĩtũka makĩona mũkũyũ ũrĩa Jesũ aarumĩĩte ũũmĩte wothe nginya mĩri. source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 87, 91, 93, 15, 95, 43, 97, 53, 99] target: O rĩngĩ matigari ma nyũmba ya Juda nĩmagaikũrũkia mĩri na thĩ, na maciare maciaro na igũrũ. source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 87, 91, 93, 15, 95, 43, 97, 53, 99] target: Na o rĩngĩ matigari ma nyũmba ya Juda nĩmagaikũrũkia mĩri na thĩ, na maciare maciaro na igũrũ. source: [101, 43, 103, 105, 107, 109, 43, 111, 113, 115, 117, 15, 17, 119, 95, 121, 75, 123, 125] target: Ũthaka waguo warĩ mũkaru, na mathĩgĩ maguo magatheerema, nĩgũkorwo mĩri yaguo nĩyatoonyete thĩ tĩĩri-inĩ kũrĩa kwarĩ na maaĩ maingĩ. source: [127, 129, 131, 133, 135, 11, 137, 105, 139, 43, 141, 143, 17, 55, 87, 145, 127, 147, 123, 87, 149, 43, 151, 55, 87, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: we ũrĩa wakaga gĩikaro gĩake kĩa ũthamaki kĩraihu kũu igũrũ, na akahaanda gĩtina gĩakĩo gũkũ thĩ, ũrĩa wĩtaga maaĩ ma iria rĩrĩa inene, na akamaitũrũra gũkũ thĩ-rĩ, Jehova nĩrĩo rĩĩtwa rĩake. source: [167, 169, 171, 173, 95, 87, 175, 177, 179, 181, 171, 173, 95, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 95, 87, 197, 199, 115, 201, 203, 205, 207, 189, 209, 95, 77] target: na ũkĩiga indo ciothe rungu rwa magũrũ make aciathage.” Nake akĩiga indo ciothe rungu rwa mũndũ-rĩ, hatirĩ kĩndũ o na kĩrĩkũ Ngai aatigire gĩtarĩ watho-inĩ wa mũndũ. No rĩu tũtionaga indo ciothe irĩ watho-inĩ wa mũndũ. source: [211, 39, 213, 115, 215, 217, 39, 219, 221, 223, 155, 225, 227, 15, 17, 229] target: Ngaatuĩka ta ime harĩ Isiraeli; nake akaarirũka ta gĩtoka. Agaikũrũkia mĩri yake ehaande o ta mĩtarakwa ya Lebanoni. source: [231, 233, 115, 235, 183, 15, 237, 239, 241, 243] target: Nĩwaũthereirie mũgũnda, naguo ũkĩgwata, na ũkĩiyũra bũrũri wothe. source: [245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 251, 259, 261, 207, 247, 263, 265, 267, 269, 97, 53, 271] target: Rũhonge o ruothe rũrĩ thĩinĩ wakwa rũtaciaraga nĩarũtemaga akarweheria. Naruo rũhonge o ruothe rũrĩa rũciaraga nĩarũceehaga nĩguo rũciare maciaro maingĩ makĩria. source: [273, 105, 275, 11, 277, 279, 247, 281, 43, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 247, 75, 299, 301, 43, 303, 43, 305] target: Rĩrĩa maakinyire Kĩanda gĩa Eshikoli, magĩtema rũhonge rwarĩ na kĩmanjĩka kĩmwe gĩa thabibũ. Andũ eerĩ ao makĩrũkuuanĩra na mũtĩ, hamwe na makomamanga mamwe, na ngũyũ. source: [307, 309, 311, 313, 43, 127, 129, 315, 17, 317, 87, 319, 321, 323, 325, 77] target: Mũndũ ũrĩa wendaga ngoro theru na akaaragia maũndũ ma ũtugi, mũthamaki nĩagatuĩka mũrata wake. source: [327, 329, 331, 155, 333, 39, 335, 337, 17, 339, 341, 183, 343, 339, 345, 183, 347, 183] target: tiga no akorirwo arĩ mũndũ wa nyũmba yake, ta nyina kana ithe, kana mũriũ kana mwarĩ, kana mũrũ wa nyina,
|
[349, 17, 351, 95, 353, 55, 247, 135, 127, 355]
|
Mĩri yake yũmagĩra tĩĩri-inĩ, nacio honge ciake ikahooha na igũrũ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 15, 17, 19, 21, 19, 23, 25, 15, 17, 27, 29, 31] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [3, 33, 11, 35, 37, 39, 41, 25, 43, 11, 45, 47, 49] target: Ni Utukufu wa Mungu kuficha jambo, bali ni utukufu wa wafalme kuchunguza jambo. source: [51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 25, 67, 11, 35, 19, 43, 11, 69, 71, 73, 25, 43, 11, 75] target: Haimpasi mwanaume kufunika kichwa chake kwa kuwa yeye ni mfano wa Mungu na utukufu wa Mungu, lakini mwanamke ni utukufu wa mwanaume. source: [77, 11, 79, 25, 43, 11, 81, 41, 83, 79, 85, 87] target: Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia. source: [89, 81, 91, 25, 93, 11, 95, 35, 11, 97, 99, 91, 101, 23, 21, 19, 103] target: Ee mfalme, wewe ni mfalme wa wafalme. Mungu wa mbinguni amekupa wewe utawala, uweza, nguvu na utukufu. source: [9, 105, 107, 7, 109, 25, 111, 11, 113] target: Mfalme akasema, “Uliza huyu kijana ni mwana wa nani.” source: [115, 93, 11, 117, 93, 11, 119, 93, 11, 121, 93, 11, 123, 19, 93, 11, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145] target: Ndipo mfalme wa Sodoma, mfalme wa Gomora, mfalme wa Adma, mfalme wa Seboimu, na mfalme wa Bela (yaani Soari) wakatoka kupanga majeshi yao kwenye Bonde la Sidimu source: [147, 35, 149, 151, 153, 155, 79, 11, 157, 43, 11, 159, 11, 161, 163, 165, 25, 167, 169, 171, 173, 143, 103] target: Kwao, Mungu amechagua kujulisha miongoni mwa watu wa Mataifa utukufu wa utajiri wa siri hii, ambayo ni Kristo ndani yenu, tumaini la utukufu. source: [175, 43, 11, 177, 179, 181, 183, 185, 61, 187] target: Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu! source: [189, 191, 193, 195, 19, 43, 197, 199, 43, 201, 19, 203, 43, 205, 11, 207, 209] target: Kwa maana kile kilichokuwa na utukufu sasa hakina utukufu ukilinganisha na huu utukufu unaozidi wa Agano Jipya. source: [211, 213, 215, 217, 19, 43, 11, 35, 11, 219, 221, 43, 223, 225, 29, 227, 229, 231, 11, 233] target: Hapo mbele yangu palikuwa na utukufu wa Mungu wa Israeli, kama utukufu ule niliouona katika maono kule ua wa ndani. source: [235, 237, 11, 239, 11, 241, 11, 243, 93, 11, 219, 245, 247, 93, 11, 249] target: Katika mwaka wa ishirini wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akawa mfalme wa Yuda, source: [251, 253, 255, 25, 111, 11, 257, 259, 261, 25, 111, 11, 263] target: “Mnaonaje kuhusu Kristo?Yeye ni mwana wa nani?” Wakamjibu, “Yeye ni mwana wa Daudi.” source: [33, 11, 265, 25, 21, 267, 269, 25, 271, 273, 275] target: Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
|
[277, 9, 11, 43, 25, 279, 281, 11, 283, 65, 25, 9, 11, 103]
|
Ni nani yeye, huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana Mwenye Nguvu Zote; yeye ndiye Mfalme wa utukufu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika. source: [3, 21, 13, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Moima Alushu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Refidimu, handũ hataarĩ na maaĩ ma kũnyuuo nĩ andũ. source: [45, 47, 49, 5, 51, 53, 55, 31, 57, 15, 59, 39, 61, 63, 65, 39, 67] target: Ningĩ andũ a Isiraeli makĩnyiita rũgendo marorete werũ wa Moabi na makĩamba hema ciao hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo wa itũũra rĩa Jeriko. source: [69, 71, 41, 49, 73, 75, 31, 77, 79] target: Kuuma Kibirothu-Hataava, andũ acio nĩmathiire rũgendo, magĩkinya Hazerothu, magĩikara kuo. source: [81, 39, 83, 85, 87, 89, 91, 5, 93, 95, 97, 17, 99, 31, 101, 15, 103, 105, 31, 107] target: Thuutha wa Jakubu kuuma Padani-Aramu, agĩkinya o wega itũũra-inĩ rĩrĩa inene rĩa Shekemu kũu Kaanani, na akĩamba hema hakuhĩ na itũũra rĩu inene. source: [109, 53, 111, 113, 101, 15, 115, 117, 95, 119, 95, 121] target: Mbarĩ cia Akohathu ciarĩ ciambage hema mwena wa gũthini wa Hema-ĩrĩa-Nyamũre. source: [123, 95, 125, 127, 101, 15, 115, 117, 95, 129, 131, 39, 121] target: Mbarĩ icio cia Agerishoni ciarĩ ciambe hema ciao mwena wa ithũĩro, thuutha wa Hema-ĩrĩa-Nyamũre. source: [133, 85, 135, 31, 57, 15, 59, 39, 61, 137, 139, 141, 5, 143, 145, 147, 149, 39, 151, 153, 155, 73, 95, 157, 159, 39, 55, 31, 151] target: Moimagara kuuma kũu makĩamba hema kũrigania na Rũũĩ rwa Arinoni, kũu werũ ũrĩa ũthiĩte nginya bũrũri wa Aamori; nĩgũkorwo Rũũĩ rwa Arinoni nĩruo rwarĩ mũhaka wa Moabi na Aamori. source: [161, 47, 163, 85, 7, 9, 165, 49, 85, 167, 169, 147, 171, 73, 173, 175, 5, 7, 9, 177] target: Nao andũ a Isiraeli makiumagara kuuma Werũ wa Sinai magĩthiĩ kuuma handũ hamwe nginya harĩa hangĩ, o nginya rĩrĩa itu rĩu rĩarũgamire Werũ-inĩ wa Parani. source: [179, 181, 183, 31, 185, 187, 189, 191, 193, 31, 85, 17, 49, 195, 73, 197, 199, 201] target: Andũ acio eerĩ, matũmĩtwo nĩ Roho Mũtheru, magĩthiĩ nginya Seleukia na makĩhaica marikabu makiuma kũu magĩthiĩ nginya Kuporo. source: [203, 95, 205, 9, 207, 163, 31, 191, 209, 15, 39, 211, 213, 215, 95, 217, 29, 31, 219] target: Hwaĩ-inĩ gũkĩira magĩũkĩra, magĩthiĩ kambĩ-inĩ ya Asuriata. Nao maakinya nyumĩrĩra ya kambĩ, magĩkora gũtiarĩ mũndũ o na ũmwe kuo, source: [45, 221, 9, 223, 31, 15, 39, 225, 227, 229, 39, 15, 231, 233, 235, 35, 237, 239, 239, 241, 243, 217, 245, 247, 25, 249, 251, 253, 39, 255, 257] target: Nayo Hema-ya-Gũtũnganwo na kambĩ ya Alawii moimagare marĩ gatagatĩ ga kambĩ icio ingĩ. Makoimagara marũmanĩrĩire kũringana na ũrĩa hema cia kambĩ ciao ciambĩtwo, o kambĩ ĩrĩ handũ hayo nyene o harĩa bendera yao ĩrĩ. source: [47, 259, 85, 261, 263, 265, 267, 85, 15, 269] target: Rĩrĩa andũ a Isiraeli maacookire kuuma kũingatithia Afilisti, magĩtaha indo kambĩ-inĩ ciao. source: [47, 49, 85, 271, 73, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 35, 285, 287, 289, 291, 31, 293] target: Andũ a Isiraeli makĩambĩrĩria rũgendo kuuma Ramesese magĩthiĩ Sukothu. Arũme arĩa metwaraga na magũrũ maarĩ ta 600,000 hategũtarwo atumia na ciana.
|
[133, 85, 295, 31, 101, 15, 297]
|
Moima Dofika, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Alushu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 11, 5, 17, 19, 21] target: Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa. source: [23, 25, 27, 5, 29, 31, 5, 33, 35, 29, 37, 39, 41, 35, 29, 43, 45, 47] target: Mpende Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote, na kwa roho yako yote, na kwa nguvu zako zote. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 5, 61, 63, 65, 29, 67, 5, 69, 35, 29, 11, 5, 71] target: Bali wao ni watu wako, urithi wako ule ulioutoa Misri kwa uweza wako mkuu na kwa mkono wako ulionyooka.” source: [73, 53, 75, 5, 35, 55, 57, 77, 29, 43, 45, 79, 35, 11, 5, 81, 83] target: “Hawa ni watumishi wako na watu wako, uliowakomboa kwa nguvu zako kuu na mkono wako wenye nguvu. source: [85, 55, 5, 29, 87, 55, 5, 89, 29, 91] target: Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki. source: [93, 95, 97, 25, 27, 5, 29, 31, 5, 99, 35, 29, 37, 39, 101, 35, 29, 103, 45, 105] target: Yesu akamjibu, “ ‘Mpende Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote na kwa roho yako yote na kwa akili zako zote.’ source: [107, 109, 35, 111, 5, 113, 25, 27, 57, 35, 115, 29, 31, 5, 99, 35, 29, 37, 39, 101, 117, 35, 119, 121, 123, 125] target: hapo wewe na watoto wako mtakapomrudia Bwana Mungu wako, na kumtii kwa moyo wako wote na kwa roho yako yote kulingana na kila kitu ninachokuamuru leo, source: [127, 129, 5, 131, 133, 135, 137, 139, 5, 35, 29, 141, 143, 139, 5, 31, 5, 145, 35, 147] target: Kwa werevu wako mwingi katika biashara, umeongeza utajiri wako na kwa sababu ya utajiri wako moyo wako umekuwa na kiburi. source: [149, 151, 25, 27, 57, 35, 153, 155, 157, 35, 159, 161, 163, 165, 133, 167, 169, 171, 173, 35, 175, 25, 27, 5, 29, 31, 5, 99, 35, 29, 37, 39, 177] target: kama ukimtii Bwana Mungu wako, na kuzishika amri zake na maagizo yake ambayo yameandikwa katika Kitabu hiki cha Sheria, na kumgeukia Bwana Mungu wako kwa moyo wako wote na kwa roho yako yote. source: [179, 53, 181, 183, 29, 27, 185, 187, 189, 35, 87, 191, 193, 27, 5, 195, 47] target: Lakini ni lazima urudi kwa Mungu wako; dumisha upendo na haki, nawe umngojee Mungu wako siku zote. source: [197, 57, 199, 45, 35, 201, 203, 205, 57, 207, 57, 209, 5, 17, 211, 213, 5, 35, 215, 5, 33, 35, 119, 217, 219, 221, 223, 225, 31, 17, 227, 195, 229, 143, 231, 29, 233, 235] target: Utajiri wako, bidhaa zako na mali zako, mabaharia wako, manahodha wako, mafundi wako wa meli, wafanyabiashara wako na askari wako wote, na kila mmoja aliyeko melini atazama kwenye moyo wa bahari siku ile ya kuvunjika kwa meli yako. source: [237, 239, 241, 5, 243, 11, 5, 17, 245, 35, 247, 249, 251, 243, 11, 5, 17, 253] target: Kisha nitaupiga upinde wako kutoka mkono wako wa kushoto na kuifanya mishale ianguke kutoka mkono wako wa kuume. source: [255, 5, 35, 257, 87, 259, 5, 35, 261, 29, 263] target: Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.” source: [127, 11, 5, 81, 43, 265, 55, 57, 267, 17, 269, 35, 271] target: Kwa mkono wako wenye nguvu umewakomboa watu wako, uzao wa Yakobo na Yosefu.
|
[179, 273, 275, 31, 5, 29, 277, 35, 279, 11, 5, 281, 35, 283]
|
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 11, 27, 29, 31, 33] target: Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, amwe a aya marũngiĩ haha matigacama gĩkuũ matonete ũthamaki wa Ngai.” source: [35, 37, 9, 39, 17, 21, 23, 25, 11, 41, 43, 31, 45, 47, 49, 29, 51] target: Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, amwe marũngiĩ haha matigacama gĩkuũ matonete Mũrũ wa Mũndũ agĩũka na ũthamaki wake.” source: [53, 27, 55, 57, 59, 31, 61, 49, 63, 65] target: nĩ ũndũ wa kuonaga mĩtũũrĩre yanyu ya ũthingu na ya gĩtĩĩo. source: [67, 69, 71, 73, 75, 57, 73, 11, 77, 11, 79, 81, 83, 85, 87, 49, 89, 39, 91, 27, 93] target: Hĩndĩ nĩĩroka rĩrĩa ngaaniina hinya waku na niine hinya wa andũ a nyũmba ya thoguo, nĩgeetha gũtikanakorwo na mũndũ mũkũrũ thĩinĩ wa nyũmba yaku, source: [95, 97, 11, 99, 101, 61, 49, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 57, 117, 119, 121, 9, 123, 57, 125, 127] target: Tondũ wa ũguo ũũgĩ wa Ngai uugĩte atĩrĩ, ‘Nĩngamatũmĩra anabii na atũmwo, moorage amwe ao na manyariire arĩa angĩ.’ source: [129, 131, 31, 13, 133, 135, 53, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149] target: Andũ aingĩ nĩmathiire na mbere kũngana harĩ Jesũ moimĩte matũũra-inĩ, na rĩrĩa andũ maingĩhire mũno akĩmahe ũhoro na ngerekano, akĩmeera atĩrĩ, source: [151, 13, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 53, 165, 29, 31, 61, 167, 169, 171] target: kana andũ moige atĩrĩ, ‘Ũrĩ haha,’ kana ‘Ũrĩ harĩa,’ tondũ ũthamaki wa Ngai ũrĩ thĩinĩ wanyu.” source: [173, 175, 177, 179, 139, 53, 9, 11, 13, 31, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 65] target: Tondũ rĩĩrĩ ariũ na aarĩ a Ithe witũ, nĩmenyithĩtio nĩ andũ amwe a kuuma nyũmba ya Kiloe atĩ nĩ kũrĩ na ngũĩ gatagatĩ-inĩ kanyu. source: [195, 61, 197, 139, 53, 199, 201, 203, 31, 205, 53, 97, 207, 209, 211, 57, 73, 213, 215] target: No Ngai akĩmũriũkia kuuma kũrĩ arĩa akuũ, akĩmuohora ruo-inĩ rwa gĩkuũ, tondũ gũtingĩahotekire atũũre anyiitĩtwo nĩkĩo. source: [217, 145, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 57, 231, 39, 233, 235, 237, 11, 239, 17, 189, 241, 53, 243, 39, 83, 245, 247] target: Nake Jusufu akĩĩra andũ acio atĩrĩ, “Rĩu tondũ ũmũthĩ nĩndamũgũra hamwe na ithaka cianyu mũtuĩke a Firaũni-rĩ, mbeũ cianyu nĩcio ici; oyai mũkahaande mĩgũnda. source: [249, 251, 253, 255, 9, 11, 257, 53, 259, 31, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 17, 189, 273, 53, 243, 39, 139, 257, 213, 275, 213, 277] target: Rĩrĩa Daudi aakinyire Zikilagi, agĩtũmĩra athuuri a Juda arĩa maarĩ arata ake indo imwe cia iria ciatahĩtwo, akĩmeera atĩrĩ, “Gĩkĩ nĩ kĩheo kĩanyu harĩ indo iria itahĩtwo kuuma kũrĩ thũ cia Jehova.” source: [95, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 53, 303, 13, 305, 307, 281, 275, 31, 309, 31, 311] target: Nĩgũkorwo, o ta ũrĩa ndanamwĩra kaingĩ mbere ĩyo, na o na rĩu no ngũcookera rĩngĩ ũhoro ũcio ndĩ na maithori, andũ aingĩ matũũraga marĩ thũ cia mũtharaba wa Kristũ. source: [313, 315, 281, 317, 57, 319, 321] target: Ũhoro ũcio ndawaaria taarĩ rũũtha ngũheana, no ti gwathana ngwathana. source: [323, 31, 23, 325, 327, 57, 73, 11, 327, 325, 329] target: Rũboora rwa gĩkuũ nĩ mehia, naguo hinya wa mehia uumanaga na watho.
|
[331, 333, 335, 337, 297, 339, 9, 39, 189, 13, 15, 17, 21, 23, 25, 11, 27, 341, 31, 61, 135, 53, 343]
|
Jesũ agĩcooka akĩmeera atĩrĩ, “Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, amwe marũngiĩ haha matigacama gĩkuũ matonete ũthamaki wa Ngai ũgĩũka wĩ na hinya!”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 21, 9, 23, 13, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 39, 41, 5, 23, 43, 9, 45, 47] target: Yatta Omumisiri omuwanvu ennyo eyali fuuti musanvu n’ekitundu. Newaakubadde nga Omumisiri yalina effumu eryenkana omuti ogulukirwako engoye, Benaya ye yagenda gyali ng’alina omuggo, era n’amuggyako effumu, n’alimuttisa. source: [49, 5, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 5, 69, 71, 73, 9, 75] target: Ne basanga Omumisiri mu nnimiro ne bamuleeta eri Dawudi. Ne bamuwa amazzi okunywa, n’emmere n’alya, source: [77, 79, 81, 83, 9, 85, 87, 89, 91, 93, 89, 5, 95, 97, 99] target: N’alaba Omuyisirayiri ng’anyigirizibwa, n’amutaasa, n’atta Omumisiri ng’awoolera eggwanga olw’oyo eyali anyigirizibwa. source: [101, 21, 103, 9, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 61, 117, 43, 119] target: Mukama n’aba ne Yusufu n’aba n’omukisa ng’ali mu nnyumba ya mukama we Omumisiri. source: [121, 123, 9, 125, 27, 127, 129, 131, 133, 135, 9, 137, 5, 139, 141] target: Sesani ye yalina baana ba buwala bokka, ng’alina n’omuddu Omumisiri, erinnya lye Yala. source: [143, 5, 145, 71, 85, 147, 149, 145, 71, 151, 153, 145, 71, 155, 157, 145, 71, 159, 161, 145, 71, 163] target: Era ndiyimusa Abamisiri okulwana n’Abamisiri, balwane buli muntu ne muganda we, na buli muntu ne muliraanwa we; ekibuga n’ekibuga, obwakabaka n’obwakabaka. source: [165, 167, 169, 171, 21, 173, 175, 177, 21, 9, 137, 27, 179, 5, 181, 183, 185] target: Salaayi mukyala wa Ibulaamu yali teyamuzaalira mwana; source: [187, 189, 191, 71, 193, 195, 197, 199, 7, 201, 9, 203, 9, 205, 207, 21, 9, 209, 211, 23, 31, 213, 203, 215, 9, 217, 205, 219, 221, 223] target: Era ku lunaku olw’olutalo tewaali muserikale n’omu ku baali ne Sawulo ne Yonasaani, eyalina ekitala wadde effumu, okuggyako Sawulo ne mutabani we Yonasaani. source: [225, 227, 229, 13, 231, 89, 5, 233] target: Oyagala kunzita nga bwe watta Omumisiri jjo?’ source: [177, 235, 237, 239, 241, 207, 185, 85, 243, 245, 21, 247] target: Naye Saala yalaba nga mutabani wa Agali Omumisiri, gwe yazaalira Ibulayimu ng’azannya ne mutabani we Isaaka. source: [249, 251, 79, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 67, 267, 69, 9, 269, 271] target: Ne bamuddamu nti, “Omusajja Omumisiri atulwaniridde ng’abasumba batujoogereza; y’atusenedde n’amazzi n’anywesa ekisibo kyaffe.” source: [273, 101, 275, 277, 279, 281, 23, 283, 31, 285, 287, 289, 61, 239, 291, 281, 157, 31, 293, 295, 297, 299, 23, 43, 301] target: Mukama n’agamba Yoswa nti, “Galula omuwunda gwo ng’ogwolekeza Ayi, kubanga ojja kukiwangula.” Bw’atyo Yoswa n’agalula omuwunda gwe eri Ayi. source: [303, 305, 307, 9, 309, 311, 265, 313, 95, 89, 85, 315, 317] target: Awo Musa n’amagamaga, bwe yalaba nga teri muntu mulala amulaba, n’akwata Omumisiri n’amutta, n’amukweka mu musenyu. source: [165, 241, 27, 319, 321, 9, 323, 5, 325, 327, 259, 329, 331, 333, 335, 337, 71, 339, 341, 343, 9, 345] target: Awo mutabani w’omukazi Omuyisirayiri naye nga kitaawe Mumisiri n’afuluma n’abeera mu baana ba Isirayiri, naye ne wasitukawo olutalo wakati w’omusajja oyo n’Omuyisirayiri, nga bali mu lusiisira.
|
[347, 349, 5, 7, 265, 351, 353, 5, 21, 9, 23, 355, 357, 35, 359, 107, 61, 361, 133, 363, 23, 31, 259, 5, 9, 365, 367, 47]
|
N’atta Omumisiri omunene ennyo. Newaakubadde ng’Omumisiri yalina effumu mu mukono gwe, Benaya ye ng’alina muggo; yamunyagako effumu lye, n’alimuttisa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: “Je, Bwana atakataa milele? Je, hatatenda mema tena? source: [11, 19, 21, 23, 11, 19, 21, 25, 11, 19, 21, 27, 11, 19, 29, 31] target: Je, wote ni mitume? Je, wote ni manabii? Je, wote ni walimu? Je, wote wanatenda miujiza? source: [11, 33, 11, 35, 11, 37, 39, 41, 11, 43, 39, 45, 47, 49] target: Je, hujui? Je, hujasikia? Je, hujaambiwa tangu mwanzo? Je, hujafahamu tangu kuumbwa kwa dunia? source: [11, 51, 53, 55, 11, 51, 53, 57, 11, 51, 59, 61, 5, 63, 11, 65, 53, 67, 69, 71, 73, 75, 77] target: Je, mimi si huru? Je, mimi si mtume? Je, mimi sikumwona Yesu, Bwana wetu? Je, ninyi si matunda ya kazi yangu katika Bwana? source: [11, 79, 81, 83, 69, 85, 3, 87, 89, 5, 91, 11, 93, 95, 97, 99, 101, 3, 103, 73, 105, 15, 93, 107, 109, 111, 21, 113] target: Je, ingesemwa, ee nyumba ya Yakobo: “Je, Roho wa Bwana amekasirika? Je, yeye hufanya vitu kama hivyo?” “Je, maneno yangu hayamfanyii mema yeye ambaye njia zake ni nyofu? source: [115, 117, 119, 99, 121, 123, 125, 117, 127] target: Kuweni na huruma, kama Baba yenu alivyo na huruma. source: [11, 129, 131, 133, 117, 135, 137, 9, 11, 139, 141, 143, 145, 147] target: Je, upendo wake usio na mwisho umetoweka milele? Je, ahadi yake imekoma nyakati zote? source: [149, 151, 153, 155, 157, 5, 159, 161, 163, 3, 165, 167, 169, 75, 171, 11, 173, 175, 177, 179, 11, 169, 181, 183] target: Kuhusu Edomu: Hili ndilo asemalo Bwana Mwenye Nguvu Zote: “Je, hakuna tena hekima katika Temani? Je, shauri limewapotea wenye busara? Je, hekima yao imechakaa? source: [11, 51, 185, 187, 189, 191, 11, 193, 195, 21, 197] target: Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba? source: [11, 19, 199, 201, 69, 203, 11, 19, 205, 47, 207, 209, 11, 19, 211] target: Je, wote wana karama ya kuponya? Je, wote hunena kwa lugha mpya? Je, wote wanatafsiri? source: [3, 53, 213, 215, 83, 73, 217, 189, 219, 11, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 117, 233, 235, 237, 11, 239, 241, 243, 195, 117, 245, 247, 73, 249] target: “Je, si hivyo ilivyo nyumba yangu mbele za Mungu? Je, hajafanya Agano la milele nami, lililopangwa na kuimarishwa kila sehemu? Je, hatanifanya niufurahie wokovu wangu na kunijalia matakwa yangu yote? source: [11, 251, 253, 11, 255, 257, 259, 47, 261, 263, 11, 265, 47, 267, 225, 269] target: Je, Kristo amegawanyika? Je, Paulo ndiye alisulubishwa kwa ajili yenu? Je, mlibatizwa kwa jina la Paulo? source: [11, 271, 273, 275, 11, 277, 279, 145, 147] target: Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote? source: [11, 279, 21, 279, 89, 281, 283, 285, 11, 93, 53, 279, 89, 287, 89, 289, 291, 293, 93, 21, 279, 89, 287, 89, 289, 295] target: Je, Mungu ni Mungu wa Wayahudi peke yao? Je, yeye si Mungu wa watu wa Mataifa pia? Naam, yeye ni Mungu wa watu wa Mataifa pia.
|
[11, 279, 297, 9, 11, 299, 167, 301]
|
“Je, Bwana atakataa milele? Je, hatatenda mema tena?
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Bẹ́ẹ̀ ni Samuẹli sì yípadà pẹ̀lú Saulu, Saulu sì sin Olúwa. source: [17, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 15, 35, 11, 37, 39, 41, 27, 43, 31, 33, 45, 47, 49, 51, 17, 11, 53, 55, 57, 59, 35, 11, 37, 61] target: Saulu sì ń rin apá kan òkè kan, Dafidi àti àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ ní apá kejì òkè náà. Dafidi sì yára láti sá kúrò níwájú Saulu; nítorí pé Saulu àti àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ ti rọ̀gbà yí Dafidi àti àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ ká láti mú wọn. source: [17, 63, 65, 67, 31, 69, 71, 73, 75, 65, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 17, 89, 91, 93, 95, 17, 97, 99, 101, 39, 103, 105] target: Ó sì bi í pé, “Báwo ni ó ti rí i sí.” Ó sì wí pé, “Ọkùnrin arúgbó kan ni ó ń bọ; ó sì fi agbádá bora.” Saulu sì mọ̀ pé, Samuẹli ni; ó sì tẹríba, ó sì wólẹ̀. source: [107, 31, 109, 111, 113, 115, 117, 13] target: Nígbà tí àwọn ará Jabesi Gileadi sì gbọ́ èyí tí àwọn Filistini ṣe sí Saulu. source: [87, 35, 119, 121, 103, 123, 17, 23, 125, 127, 129, 123, 17, 11, 131, 133, 31, 135, 137, 31, 139, 141, 143, 17, 23, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157] target: Dafidi sì dìde, ó sì wá sí ibi ti Saulu pàgọ́ sí: Dafidi rí ibi tí Saulu gbé dùbúlẹ̀ sí, àti Abneri ọmọ Neri, olórí ogun rẹ̀: Saulu sì dùbúlẹ̀ láàrín àwọn kẹ̀kẹ́, àwọn ènìyàn náà sì pàgọ́ wọn yí i ká. source: [159, 17, 161, 35, 163, 165, 167, 169, 171, 17, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 37, 191, 171, 193, 31, 17, 195] target: Ohunkóhun tí Saulu bá rán an láti ṣe, Dafidi máa ṣe ní àṣeyọrí, Saulu náà sì fun un ní ipò tí ó ga jù láàrín àwọn ológun. Eléyìí sì tẹ́ gbogbo ènìyàn lọ́rùn, àti pẹ̀lú ó sì tẹ́ àwọn ìjòyè Saulu lọ́rùn pẹ̀lú. source: [197, 199, 201, 149, 17, 11, 203, 205, 207, 167, 37, 31, 209, 211, 213, 167, 215, 207, 217, 31, 37, 219, 221, 223, 123, 225, 115, 41, 227, 229, 149, 231, 17, 221, 233] target: Dafidi sì lọ ó sì kó egungun Saulu, àti egungun Jonatani ọmọ rẹ̀ kúrò lọ́dọ̀ àwọn ọkùnrin Jabesi Gileadi, àwọn tí ó jí wọn kúrò ní ìta Beti-Ṣani, níbi tí àwọn Filistini gbé so wọ́n rọ̀, nígbà tí àwọn Filistini pa Saulu ní Gilboa. source: [87, 235, 237, 239, 241, 31, 17, 11, 243, 245, 133, 31, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 149, 17, 11, 259, 261] target: Ọba sì pe Ṣiba ìránṣẹ́ Saulu, ó sì wí fún un pé, “Gbogbo nǹkan tí í ṣe ti Saulu, àti gbogbo èyí tí í ṣe ti ìdílé rẹ̀ ni èmi fi fún ọmọ olúwa rẹ. source: [87, 35, 15, 263, 265, 11, 267, 17, 269, 271, 247, 273, 17, 275, 277, 35, 279, 11, 281, 101, 39, 283, 285] target: Dafidi sì dìde lẹ́yìn náà, ó sì jáde kúrò nínú ihò náà ó sì kọ sí Saulu pé, “Olúwa mi, ọba!” Saulu sì wo ẹ̀yìn rẹ̀. Dafidi sì dojú rẹ́ bo ilẹ̀ ó sì tẹríba fún un. source: [287, 5, 121, 289, 291, 17, 293, 295, 297, 221, 299, 149, 49] target: Nígbà náà ni Samuẹli lọ sí Rama, Saulu sì gòkè lọ sí ilé e rẹ̀ ní Gibeah tí Saulu. source: [107, 31, 301, 303, 305, 13, 41, 307, 309, 311, 41, 313, 315, 317, 167, 17, 283, 319, 321] target: àwọn arákùnrin Benjamini ìbátan ọkùnrin Saulu ẹgbẹ̀rún mẹ́ta (3,000), ọ̀pọ̀ nínú àwọn ẹni tí ó si kù ní olóòtítọ́ sí ilé Saulu títí di ìgbà náà; source: [323, 35, 325, 49, 287, 17, 7, 305, 327, 291, 35, 11, 37, 39, 329, 331, 333] target: Dafidi sì búra fún Saulu. Saulu sì lọ sí ilé rẹ̀; ṣùgbọ́n Dafidi àti àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ sì gòkè lọ sí ihò náà. source: [335, 337, 339, 35, 341, 37, 39, 11, 343, 345, 49, 347, 17, 349, 265, 11, 331, 351] target: Dafidi sì fi ọ̀rọ̀ wọ̀nyí dá àwọn ọmọkùnrin rẹ̀ dúró, kò sì jẹ́ kí wọn dìde sí Saulu, Saulu sì dìde kúrò ní ihò náà, ó sì bá ọ̀nà rẹ̀ lọ. source: [51, 353, 131, 133, 31, 135, 137, 31, 153, 355, 13, 23, 357, 359, 133, 31, 17, 11, 361, 103, 363] target: Lákòókò yìí, Abneri ọmọ Neri olórí ogun Saulu ti mú Iṣboṣeti ọmọ Saulu, ó sì mú un kọjá sí Mahanaimu.
|
[365, 17, 23, 367, 369, 371, 207, 373, 17, 375, 377, 379, 11, 381, 103, 383, 87, 385, 17, 387, 389, 37, 31, 391, 393]
|
Nígbà náà gan an ni Saulu padà wá láti pápá, pẹ̀lú màlúù rẹ̀, ó sì béèrè pé, “Kín ni ohun tí ó ṣẹlẹ̀ sí àwọn ènìyàn? Èéṣe tí wọ́n fi ń sọkún?” Nígbà náà ni wọ́n tún sọ fún wọn ọ̀rọ̀ àwọn ọkùnrin Jabesi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 11, 21, 23, 17] target: Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili, akiwa salama na mwenye raha kamili, source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: “Lakini Mungu akamwambia, ‘Mpumbavu wewe! Usiku huu uhai wako unatakiwa. Sasa hivyo vitu ulivyojiwekea akiba vitakuwa vya nani?’ source: [61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 69, 75, 77, 79] target: Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’ source: [81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 71, 105, 107, 109, 111, 113] target: kusudi awakomboe wale waliokuwa chini ya sheria, ili tupate kupokea zile haki kamili za kufanywa watoto wa Mungu. source: [115, 103, 11, 103, 117, 119, 95, 121, 123, 11, 125, 127, 129, 131, 27, 133, 135] target: Mfuate haki na haki peke yake, ili mweze kuishi na kuimiliki nchi ambayo Bwana Mungu wenu anawapa. source: [137, 139, 141, 143, 11, 103, 145, 147, 149, 139, 141, 21, 103, 151, 153, 131, 155, 157, 159, 161] target: Yeye asemaye kuwa asiye na haki ana haki, naye asemaye kuwa mwenye haki hana haki: Bwana huwachukia sana wote wawili. source: [163, 165, 141, 69, 21, 103, 167, 169, 103, 11, 171] target: “Mtu aweza kuwa ni mwenye haki atendaye yaliyo haki na sawa. source: [173, 175, 177, 179, 181, 183, 91, 185, 187, 27, 133, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 91, 203] target: Kitu kingine chochote kinachohitajika kwa ajili ya Hekalu la Mungu wenu ambacho unatakiwa kukitoa, waweza kukitoa kutoka hazina ya mfalme. source: [205, 141, 207, 103, 209, 181, 63, 211, 213, 103, 215, 217, 219, 89, 91, 103, 91, 113] target: Kwa kuwa hawakuijua haki itokayo kwa Mungu, wakatafuta kuweka haki yao wenyewe, hawakujitia chini ya haki ya Mungu. source: [221, 223, 225, 11, 227, 229, 231, 131, 27, 41, 233, 95, 235, 237, 239, 141, 241, 11, 243, 245, 127, 131, 27, 41, 247] target: Waheshimu baba yako na mama yako, kama Bwana Mungu wako alivyokuagiza, ili siku zako zipate kuwa nyingi na kufanikiwa katika nchi Bwana Mungu wako anayokupa. source: [249, 91, 251, 253, 255, 257, 71, 91, 259, 261, 129, 27, 263, 265, 267, 269, 271, 111, 273, 275, 277, 279] target: Baada ya kuwasalimu, Paulo akatoa taarifa kamili ya mambo yote ambayo Mungu alikuwa amefanya miongoni mwa watu wa Mataifa kupitia huduma yake. source: [281, 271, 41, 181, 147, 271, 41, 283, 181, 285] target: Atawaamua watu wako kwa haki, watu wako walioonewa kwa haki. source: [287, 289, 291, 293, 295, 181, 297, 299, 301, 303, 305, 95, 307, 309, 311, 141, 313] target: Mpaka sasa hamjaomba jambo lolote kwa Jina langu. Ombeni nanyi mtapewa, ili furaha yenu ipate kuwa kamili. source: [315, 47, 95, 317, 103, 319, 321, 323, 95, 325, 327, 21, 103, 11, 21, 329, 103, 331, 333, 335] target: Alifanya hivyo ili kuonyesha haki yake wakati huu, ili yeye awe mwenye haki na mwenye kumhesabia haki yule anayemwamini Yesu.
|
[337, 141, 11, 339, 71, 11, 111, 341, 191, 141, 11, 343, 71, 11, 57, 147, 95, 235, 237, 345, 347, 245, 127, 129, 349, 27, 41, 351]
|
Ni lazima uwe na uzito na vipimo sahihi na vya haki, ili upate kuishi maisha marefu katika nchi anayokupa Bwana Mungu wako.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 35, 39] target: Mũthenya wa mũgwanja mũthĩnjĩri-Ngai nĩakamũrora rĩngĩ, naguo mũrimũ ũcio ũngĩkorwo nĩũrathegea ngoothi-inĩ-rĩ, mũthĩnjĩri-Ngai nĩagatua atĩ mũndũ ũcio arĩ na thaahu; ũcio nĩ mũrimũ wa ngoothi ũngĩgwatanio. source: [41, 43, 45, 47, 15, 49, 51, 53, 51, 55, 57, 59, 5, 37, 61, 63, 65, 27, 33, 35, 37, 35, 67, 31, 69, 71, 73, 75, 9, 77, 73, 79, 9, 81] target: “Hĩndĩ ĩrĩa mũndũ o wothe angĩgĩa na handũ haimbu, kana mũtũnda, kana handũ hakaragacũku ngoothi-inĩ yake, harĩa hangĩtuĩka mũrimũ wa ngoothi ũngĩgwatanio-rĩ, no nginya atwarwo kũrĩ Harũni, ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai, kana kũrĩ ũmwe wa ariũ ake ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai. source: [83, 43, 45, 85, 33, 35, 37, 35, 67, 31, 69, 71, 73, 87] target: “Rĩrĩa mũndũ o wothe angĩgĩa na mũrimũ wa ngoothi ũngĩgwatanio-rĩ, no nginya atwarwo harĩ mũthĩnjĩri-Ngai. source: [89, 33, 91, 93, 21, 37, 61, 95, 73, 97, 9, 99, 101, 103, 93, 21, 37, 95, 5, 105, 107, 109, 111, 113, 115] target: “No rĩrĩ, mũrimũ ũcio ũngĩhunja ngoothi-inĩ yake yothe, na harĩa hothe mũthĩnjĩri-Ngai angĩhota kuona oone atĩ mũrimũ ũcio ũiyũrĩte ngoothi-inĩ ya mũndũ ũcio mũrũaru kuuma mũtwe nginya magũrũ-rĩ, source: [117, 119, 15, 17, 53, 93, 21, 23, 25, 27, 121, 123, 31, 33, 35, 37, 35, 67, 125, 127] target: Mũthĩnjĩri-Ngai ũcio nĩakamũrora, na angĩkorwo mũtũnda ũthegeete ngoothi-inĩ, nĩakamũtua atĩ arĩ na thaahu; ũcio nĩ mũrimũ wa ngoothi ũrĩa ũngĩgwatanio. source: [9, 129, 131, 133, 15, 17, 135, 137, 59, 61, 139, 27, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 31, 33, 35, 37, 35, 153, 155, 157, 59, 5, 159, 161, 163, 117, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 35, 39] target: mũthĩnjĩri-Ngai ũcio nĩakarora handũ hau, na angĩkorwo njuĩrĩ ciaho nĩcierũhĩte, na hakorwo hakĩoneka harikĩire gũkĩra ngoothi-rĩ, ũcio nĩ mũrimũ ũngĩgwatanio ũtũrĩkĩire ihĩa-inĩ rĩu. Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩagatua atĩ mũndũ ũcio arĩ na thaahu; ũcio nĩ mũrimũ wa ngoothi ũngĩgwatanio. source: [117, 165, 15, 17, 49, 167, 169, 5, 23, 15, 135, 139, 27, 141, 9, 25, 43, 105, 27, 171, 173, 33, 35, 37, 35, 153, 175, 177, 179, 181] target: Mũthĩnjĩri-Ngai ũcio nĩakarora handũ hau, na hangĩoneka nĩ harikĩire gũkĩra ngoothi, na njuĩrĩ ciaho ikerũha, mũthĩnjĩri-Ngai nĩagatua atĩ mũndũ ũcio arĩ na thaahu. Nĩ mũrimũ wa ngoothi ũngĩgwatanio ũtuthũkĩte harĩa ihũha rĩu rĩraarĩ. source: [117, 183, 185, 187, 5, 189, 191, 43, 105, 47, 193, 33, 195, 35, 37, 35, 67] target: Mũthĩnjĩri-Ngai nĩakoima nja ya kambĩ amũrore. Angĩkorwo mũndũ ũcio nĩahonete mũrimũ ũcio wa kũgwatanio wa ngoothi, source: [117, 197, 199, 201, 203, 59, 5, 37, 205, 15, 17, 135, 207, 209, 211, 15, 201, 213, 27, 141, 15, 215, 201, 217, 169, 5, 23, 149, 31, 33, 35, 37, 35, 67, 125, 127, 117, 219, 25, 43, 105, 27, 31, 221, 73, 223, 5, 225] target: Nake mũthĩnjĩri-Ngai arore kĩronda kĩu kĩrĩ ngoothi-inĩ yake, na angĩkorwo njuĩrĩ ya handũ hau harũaru nĩĩgarũrũkĩte ĩkerũha, na kĩronda kĩu kĩonwo kĩrikĩire thĩinĩ wa mwĩrĩ gũkĩra harĩa ngoothi yakinya-rĩ, ũcio nĩ mũrimũ wa ngoothi ũngĩgwatanio. Nake mũthĩnjĩri-Ngai aarĩkia kũmũrora, nĩagacooka atue atĩ mũndũ ũcio arĩ na thaahu. source: [227, 229, 15, 231, 233, 235, 237, 59, 239, 33, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 33, 59, 5, 255, 257, 259] target: Jehova nĩakamũgitĩra kuuma kũrĩ mĩrimũ yothe. Ndakamũrehithĩria mĩrimũ mĩũru ta ĩrĩa muoĩ rĩrĩa mwarĩ kũu bũrũri wa Misiri, no rĩrĩ, nĩakamĩrehithĩria andũ arĩa othe mamũthũire. source: [31, 33, 261, 35, 23, 15, 9, 25, 27, 171, 263, 265, 73, 267, 31, 221, 269] target: ũcio nĩ mũrimũ wa ngoothi ũtangĩhona, nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩagatua atĩ mũndũ ũcio arĩ na thaahu. Ndakamũiga handũ mwanya, tondũ mũndũ ũcio nĩarĩkĩtie kũgĩa na thaahu. source: [271, 273, 275, 73, 43, 45, 277, 33, 35, 37, 35, 67, 15, 279, 281, 283, 35, 285, 287, 207, 223, 73, 289, 5, 291, 293] target: Macio nĩmo mawatho makoniĩ mũndũ o wothe ũrĩa ũrĩ na mũrimũ wa ngoothi ũngĩgwatanio, na ndangĩhota kũruta iruta rĩrĩa rĩathanĩtwo rĩa gũtherio gwake. source: [271, 273, 275, 295, 297, 299, 5, 33, 35, 37, 35, 67, 301, 303] target: Macio nĩmo mawatho makoniĩ mũrimũ o ro wothe wa ngoothi ũrĩa ũngĩgwatanio, na ũhere, source: [305, 307, 309, 311, 73, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 73, 289, 5, 325, 327] target: Nake Shaitani agĩcookeria Jehova, akiuga atĩrĩ, “Gĩkonde kĩrĩhagwo na gĩkonde! Mũndũ no arute indo ciake ciothe nĩguo ahonokie muoyo wake.
|
[329, 151, 33, 331, 15, 333, 335, 21, 23, 15, 337, 37, 5, 43, 73, 33, 339, 111, 341, 343, 345, 347, 349, 73, 351]
|
“No rĩrĩ, mũrimũ ũcio ũngĩhunja ngoothi-inĩ yake yothe, na harĩa hothe mũthĩnjĩri-Ngai angĩhota kuona oone atĩ mũrimũ ũcio ũiyũrĩte ngoothi-inĩ ya mũndũ ũcio mũrũaru kuuma mũtwe nginya magũrũ-rĩ,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Musa ne Alooni ne balaga ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, source: [23, 25, 27, 29, 31, 15, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 17, 19, 21, 47, 49, 51, 15, 53, 55, 57, 5, 7, 59, 61, 7, 63, 65, 17, 19, 67] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, “Obudde bwo obw’okufa busembedde. Yita Yoswa, mujje mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu.” source: [69, 71, 73, 15, 75, 45, 17, 19, 77, 79, 81, 83, 85, 87] target: “Gino gye mirimu eginaakolwanga batabani ba Kokasi mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu: nga gya kulabirira ebintu ebitukuvu ennyo. source: [89, 91, 93, 95, 45, 97, 99, 101, 103, 105, 99, 107, 109, 73, 111, 113, 115, 45, 17, 19, 67] target: “Ebitundu eby’ekkumi byonna abaana ba Isirayiri bye banaaleetanga, mbiwadde Abaleevi okubeeranga omugabo gwabwe nga ye mpeera yaabwe olw’omulimu gwe bakola nga baweereza mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. source: [117, 119, 121, 123, 125, 109, 127, 129, 107, 131, 109, 73, 133] target: Ababiri basinga omu, kubanga bagasibwa nnyo mu kukola kwabwe. source: [23, 135, 5, 7, 137, 139, 141, 65, 17, 19, 21, 143] target: Awo Mukama n’ayita Musa, n’ayogera naye ng’asinziira mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. N’amulagira nti, source: [145, 17, 19, 21, 147, 149, 7, 151, 153, 155, 157, 7, 159, 161, 163, 165, 45, 167, 153, 169, 171, 15, 17, 19, 21] target: Abagerusoni be banaabanga n’obuvunaanyizibwa obw’okulabirira Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga balabirira ebigibikkako n’eggigi ery’omu mulyango oguyingira mu Weema, source: [173, 175, 7, 177, 109, 179, 153, 17, 19, 21, 181, 73, 183, 65, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205] target: Bagenda kukwegattako, balabirirenga Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga bakola emirimu gyonna egy’omu Weema, era tewaabenga mugwira n’omu anaasemberanga we muli. source: [207, 209, 109, 211, 213, 7, 109, 215, 95, 45, 17, 19, 217, 109, 219, 73, 221, 223] target: Banaamukoleranga emirimu era ne baweereza n’ekibiina kyonna awali Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga bakola emirimu awali Eweema ya Mukama. source: [225, 5, 227, 7, 229, 15, 231, 233, 7, 235, 237, 239, 15, 241, 243, 245, 247, 249, 19, 251, 253, 255, 257, 259, 109, 261, 263, 45, 17, 19, 217, 239, 15, 265] target: Kale, Musa yaddiranga eweema n’agisimba ebweru w’olusiisira, ewala ddala n’olusiisira; n’agiyita Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu. Ne buli eyeetaaganga Mukama, ng’agenda awali Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, eyali ebweru w’olusiisira. source: [5, 267, 269, 171, 15, 17, 19, 217, 109, 127, 271, 273, 275, 277, 15, 185, 279, 281, 153, 23, 283, 157, 15, 285] target: Musa n’atasobola kuyingira mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, kubanga ekire kyagibuutikira, n’ekitiibwa kya Mukama ne kijijjula. source: [5, 287, 289, 15, 291, 171, 15, 17, 19, 217, 13, 15, 165] target: N’ayingiza ekyoto ekya zaabu mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu mu maaso g’eggigi, source: [293, 295, 47, 297, 105, 299, 7, 301, 65, 17, 19, 217, 303, 45, 305, 307, 309, 109, 31, 311] target: Omwana anaabanga azze mu bigere bya Alooni nga kabona, anaabyambaliranga ennaku musanvu, bw’anajjanga mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu okuweereza mu Kifo Ekitukuvu. source: [313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 15, 329, 331, 333, 65, 335, 19, 17, 19, 217, 13, 221, 337, 339, 341, 343, 7, 345, 7, 137, 347] target: “Mu mirembe gyonna egigenda okujja, ekiweebwayo kino ekyokebwa kinaaweebwangayo eri Mukama obutayosa, mu mulyango gw’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu. Awo we nnaakusanga ne njogera naawe.
|
[3, 349, 351, 183, 353, 47, 355, 345, 7, 357, 359, 109, 127, 71, 107, 361, 15, 73, 363, 365, 65, 233, 15, 367]
|
Mmwe n’ab’omu maka gammwe munaayinzanga okubiriira wonna we munaayagalanga, kubanga eneebeeranga mpeera yammwe olw’omulimu gwe munaakolanga mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Olúwa jẹ ọba, jẹ́ kí ayé kí ó yọ̀ jẹ́ kí inú ọ̀pọ̀lọpọ̀ erékùṣù kí ó dùn. source: [19, 9, 21, 7, 9, 23, 25, 9, 27, 9, 15, 29, 31, 33] target: Jẹ́ kí àwọn ọ̀run kí ó yọ̀, kí ayé sì pariwo jẹ́ kí pápá òkun kí ó hó pẹ̀lú ohun gbogbo tí ń bẹ nínú rẹ̀. source: [35, 37, 39, 9, 41, 43, 45, 47, 9, 49, 51, 37, 53] target: àwọn ọba ayé àti ènìyàn ayé gbogbo àwọn ọmọ-aládé àti gbogbo àwọn onídàájọ́ ayé, source: [55, 57, 59, 61, 63, 9, 39, 65, 67, 3, 69, 71, 63, 9, 53] target: Èyí ni ìtàn bí Ọlọ́run ṣe dá àwọn ọ̀run àti ayé nígbà tí ó dá wọn. Nígbà tí Olúwa Ọlọ́run dá ayé àti àwọn ọ̀run. source: [3, 5, 41, 9, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 61, 85, 39, 9, 87] target: Olúwa jẹ ọba; jẹ́ kí ayé kí ó wárìrì Ó jókòó lórí ìtẹ́ kérúbù jẹ́ kí ayé kí ó wárìrì. source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 63, 9, 53, 101, 103, 39, 9, 103, 105, 61, 107] target: “Sọ èyí fún wọn: ‘Àwọn ọlọ́run kéékèèké tí kò dá ọ̀run àti ayé ni yóò ṣègbé láti ayé àti ní abẹ́ ọ̀run.’ ” source: [109, 111, 113, 115, 61, 53, 117, 63, 119, 121, 61, 123, 125] target: Ní ìbẹ̀rẹ̀ ní ìwọ fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀, ọ̀run sì jẹ́ iṣẹ́ ọwọ́ rẹ. source: [127, 129, 61, 39, 131, 9, 133, 135, 117, 137, 139, 141, 41, 143, 145, 147] target: Gbogbo òpin ayé ni yóò rántí wọn yóò sì yípadà sí Olúwa, àti gbogbo ìdílé orílẹ̀-èdè ni wọn yóò jọ́sìn níwájú rẹ̀, source: [149, 151, 63, 141, 153, 155, 39, 9, 157, 159, 161, 31, 163, 119, 165, 61, 3, 69, 167] target: Bí ó tilẹ̀ jẹ́ wí pé Olúwa Ọlọ́run yín ni ó ni ọ̀run àní àwọn ọ̀run tó ga ju ayé àti ohun gbogbo tí ó wà nínú rẹ̀. source: [169, 129, 171, 9, 173, 175, 177, 175, 179, 181, 183, 175, 185, 9, 187, 41, 61, 189] target: Kí orílẹ̀-èdè kí ó yọ̀, kí ó sì kọrin fún ayọ̀, nítorí ìwọ fi òdodo darí àwọn ènìyàn, ìwọ sì jẹ ọba àwọn orílẹ̀-èdè ní ayé. source: [191, 9, 3, 193, 37, 63, 9, 189] target: Ẹ fi ìbùkún fún Olúwa ẹni tí ó dá ọ̀run òun ayé. source: [195, 197, 199, 201, 203, 135, 113, 115, 61, 53, 117, 63, 119, 121, 61, 123, 125] target: Ó tún sọ pé, “Ní àtètèkọ́ṣe, ìwọ Olúwa, ìwọ fi ìdí ayé sọlẹ̀, àwọn ọ̀run sì jẹ́ iṣẹ́ ọwọ́ ara rẹ. source: [205, 207, 209, 129, 61, 41, 119, 211, 213, 3, 215, 217] target: Nítorí gbogbo àwọn ọlọ́run orílẹ̀-èdè jẹ́ àwọn òrìṣà, ṣùgbọ́n Olúwa dá àwọn ọ̀run. source: [205, 207, 209, 129, 61, 41, 119, 211, 213, 3, 215, 217] target: Nítorí asán ni gbogbo àwọn òrìṣà orílẹ̀-èdè ṣùgbọ́n Olúwa dá àwọn ọ̀run.
|
[19, 117, 219, 221, 9, 39, 23, 9, 223, 175, 41, 43, 225, 227]
|
Jẹ́ kí àwọn ọ̀run kí ó yọ̀, jẹ́ kí ayé kí ó ṣe inú dídùn; lẹ́ kí wọn kí ó sọ láàrín àwọn orílẹ̀-èdè, pé “Olúwa jẹ ọba!”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 15, 33, 35, 5, 7, 37, 39, 41] target: Yokanaani mutabani wa Kaleya n’abaduumizi bonna abaali naye bwe baawulira ebikolobero Isimayiri mutabani wa Nesaniya bye yali akoze, source: [43, 45, 47, 49, 7, 51, 35, 5, 7, 37, 5, 7, 53, 55, 7, 57, 7, 59, 61, 21, 11, 63, 65, 67, 69, 71, 11, 73, 63, 7, 75, 21, 11, 77, 19, 23, 79, 81] target: Naye mu mwezi ogw’omusanvu, Isimayiri mutabani wa Nesaniya, muzzukulu wa Erisaama ow’olulyo olulangira n’ajja n’abasajja kkumi, n’alumba Gedaliya era n’amutta, awamu n’Abayudaaya; n’Abakaludaaya abaali awamu naye e Mizupa nabo n’abatta. source: [83, 85, 87, 89, 11, 91] target: Bonna baali abantu nga kkumi na babiri. source: [93, 3, 5, 7, 9, 21, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 95, 15, 97, 99, 101, 33, 103, 99, 105, 107, 35, 5, 7, 37, 109, 111, 113, 115, 5, 7, 117, 119, 121, 123, 125, 11, 127, 129, 99, 131] target: Awo Yokanaani mutabani wa Kaleya n’abaduumizi b’eggye bonna abaali naye ne batwala abawambe okuva e Mizupa be baali baggye ku Isimayiri mutabani wa Nesaniya ng’amaze okutta Gedaliya mutabani wa Akikamu: abaserikale, n’abakazi, n’abaana n’abakungu b’omu lubiri be yali aggye e Gibyoni. source: [35, 5, 7, 37, 21, 11, 133, 63, 89, 19, 21, 23, 135, 11, 113, 115, 5, 7, 137, 5, 7, 139, 141, 143, 69, 145, 147, 149, 7, 151, 39, 153, 155, 157, 7, 159] target: Isimayiri mutabani wa Nesaniya n’abasajja ekkumi abaali naye ne bayimuka ne batta Gedaliya, mutabani wa Akikamu, mutabani wa Safani, n’ekitala, gavana, kabaka w’e Babulooni gwe yali ataddewo okufuga mu nsi. source: [161, 15, 7, 17, 11, 63, 163, 25, 165, 149, 7, 151, 153, 115, 167, 169, 171, 115, 79, 81, 173, 119, 35, 5, 7, 175, 3, 5, 7, 177, 179, 5, 7, 181, 183, 11, 185, 5, 7, 187, 21, 11, 63, 189] target: Awo abakungu ab’eggye n’abasajja abalala bwe baawulira nga kabaka w’e Babulooni alonze Gedaliya okuba omukulembeze, ne bagenda eri Gedaliya e Mizupa. Abasajja abakungu abo baali Isimayiri mutabani wa Nesaniya, ne Yokanaani mutabani wa Kaleya, ne Seraya mutabani wa Tanukumesi Omunetofa, ne Yaazaniya mutabani w’Omumaakasi. source: [191, 49, 7, 51, 35, 5, 7, 37, 5, 7, 53, 55, 7, 57, 7, 149, 11, 73, 39, 193, 7, 13, 7, 59, 61, 21, 11, 63, 89, 141, 115, 5, 7, 137, 79, 81, 195, 197, 21, 199] target: Mu mwezi ogw’omusanvu Isimayiri mutabani wa Nesaniya, mutabani wa Erisaama, omu ku balangira ate nga ye omu ku bakulu b’eggye lya Yuda n’ajja n’abasajja kkumi eri Gedaliya mutabani wa Akikamu e Mizupa. Bwe baali nga balya, source: [201, 203, 21, 11, 17, 205, 207, 209, 211, 213, 47, 215, 79, 217] target: Kabaka Sikoni n’eggye lye lyonna ne batulumba mu lutabaalo olw’e Yakazi. source: [219, 221, 223, 47, 225, 201, 227, 229, 231, 233, 235, 11, 237, 239, 241] target: ne bamutwala ne bamusuula mu bunnya obwali obukalu nga tebuliimu mazzi. source: [243, 245, 229, 11, 247, 249, 47, 229, 251, 253] target: Asima ekinnya, n’akiwanvuya nnyo; ate n’akigwamu ye kye yasimye. source: [171, 115, 79, 81, 173, 119, 35, 5, 7, 175, 3, 11, 255, 257, 7, 177, 179, 5, 7, 259, 257, 7, 261, 183, 11, 185, 5, 7, 187, 21, 11, 63, 189] target: Awo Isimayiri mutabani wa Nesaniya, ne Yokanaani ne Yonasaani batabani ba Kaleya, ne Seraya mutabani wa Tanukumesi, ne batabani ba Efayi Omunetofa, ne Yezaniya omwana w’omu Maakasi, ne bagenda n’abasajja baabwe eri Gedaliya e Mizupa. source: [21, 11, 263, 29, 265, 267, 269, 11, 73, 119, 11, 271, 5, 7, 273, 5, 7, 275, 5, 7, 277, 5, 7, 279, 5, 7, 281, 5, 7, 283] target: ne bakabona abamu nga bakutte amakondeere, ne Zekkaliya mutabani wa Yonasaani, muzzukulu wa Semaaya, muzzukulu wa Mikaaya, muzzukulu wa Zakkuli, muzzukulu wa Asafu; source: [285, 35, 5, 7, 37, 21, 11, 63, 287, 289, 291, 3, 11, 293, 141, 295] target: Naye Isimayiri mutabani wa Nesaniya ne basajja be munaana ne batoloka okuva ku Yokanaani ne bagenda mu ba Amoni. source: [67, 119, 47, 297, 299, 11, 301, 303, 29, 305, 47, 307, 29, 203, 149, 7, 309, 147, 311, 313, 23, 315, 11, 317, 11, 319, 209, 321, 323] target: nga bali mu kiwonvu ekiriraanye Besu Peoli ku buvanjuba bw’omugga Yoludaani, mu nsi eya Sikoni kabaka w’Abamoli, eyafugiranga mu Kesuboni, Musa n’abaana ba Isirayiri gwe baali bamaze okuwangula nga bavudde mu nsi ey’e Misiri.
|
[325, 167, 165, 327, 209, 47, 329, 331, 5, 7, 37, 333, 11, 335, 337, 339, 341, 11, 87, 33, 119, 21, 343]
|
Bwe baatuuka mu kibuga, Isimayiri mutabani wa Nesaniya n’abasajja be ne batta abamu ku basajja abo, ne babasuula mu kinnya.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 7, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Itonga ciakuo nĩ cia ngũĩ; andũ akuo nĩ a maheeni, na nĩmĩ ciao nĩkũheenania iheenanagia. source: [27, 29, 7, 31, 33, 35, 7, 37, 39, 41, 43, 45] target: “Ndoigire atĩrĩ, ‘Inyuĩ mũrĩ “ngai”; inyuothe mũrĩ ariũ a Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno.’ source: [47, 23, 49, 51, 53, 55, 57] target: No ndetĩkirie ũhoro wake; nĩ ũndũ ũcio ndoigire atĩrĩ, “Nĩthĩĩnĩkĩte mũno.” source: [59, 61, 63, 65, 67, 23, 13, 69, 7, 71, 73, 75, 19, 77, 23, 79, 81] target: Morutani ta macio mahunjagio nĩ andũ arĩa marĩ ũhinga, arĩa maaragia maheeni, na arĩa thamiri ciao ihaana ta icinĩtwo na ruoro. source: [23, 83, 15, 85, 23, 87, 89, 91, 15, 23, 13, 15, 93, 23, 95, 15, 23, 97, 99, 101, 103, 15, 105, 107, 109] target: o na nĩ ũndũ wa itharia na arĩa mogomagia mĩtugo, na onjoria a ngombo, na arĩa maheenanagia, na arĩa mehĩtaga na maheeni, o na ũndũ ũngĩ o wothe ũtaringaine na ũrutani ũrĩa mwagĩrĩru, source: [111, 113, 115, 117, 119, 87, 121, 93, 23, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 13, 137] target: No rĩrĩ, mũthamaki nĩagakena nĩ ũndũ wa Ngai; andũ arĩa othe mehĩtaga makĩgwetaga rĩĩtwa rĩa Ngai nĩmakamũgooca, natuo tũnua twa arĩa maaragia maheeni nĩtũgaakirio. source: [139, 51, 141, 143] target: Hĩndĩ ĩrĩa ndagaacĩire, ndoigire atĩrĩ, “Ndirĩ hĩndĩ ngenyenyeka.” source: [145, 147, 39, 149, 151, 153, 155, 157, 7, 13, 159, 161, 163, 165, 167, 169] target: O na mũnabii ũmwe wao nĩoigĩte atĩrĩ, “Andũ a Kirete matũũraga maheenanagia hĩndĩ ciothe, na mahaana ta nyamũ njũru, na nĩ igũũta ngoroku.” source: [171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 15, 185, 11, 121, 39, 187, 23, 189] target: Nao andũ acio moohetie andũ makĩguthũka o rĩmwe magĩtoonya Gibea, makĩaragana kuo na makĩhũũra itũũra rĩu inene rĩothe na rũhiũ rwa njora. source: [191, 193, 195, 197, 199, 23, 201, 15, 203, 17, 205, 207, 33, 209, 211, 39, 213, 215, 39, 217] target: Nũũ ũcio inyuĩ mũranyũrũria? Nũũ ũcio mũratembanĩria mĩromo na mũkamũrutĩra rũrĩmĩ? Githĩ inyuĩ ti inyuĩ ciana cia aremi, o na rũciaro rwa aheenania? source: [219, 221, 11, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 233, 235, 251, 61, 253, 13, 23, 127, 255] target: Akĩĩra andũ acio othe atĩrĩ, “Atĩrĩrĩ! Ihiga rĩĩrĩ nĩrĩo rĩgũtuĩka mũira witũ wa ũrĩa tuoiga. Nĩrĩiguĩte ciugo ciothe iria Jehova atwĩrĩte. Nĩrĩo rĩgũtuĩka mũira wanyu mũngĩkaaga kwĩhokeka harĩ Ngai wanyu.” source: [257, 259, 15, 261, 263, 265, 117, 267] target: Ndoigire nĩngamaharagania, na tharie kũririkanwo kwao kuuma kũrĩ andũ, source: [269, 271, 7, 273, 275, 277, 51, 279, 209, 281, 283, 285, 287] target: Inyuĩ ene no mũheane ũira muuge atĩ nĩndoigire atĩrĩ, ‘Niĩ ti niĩ Kristũ, no ndũmĩtwo njũke mbere yake.’ source: [289, 275, 291, 23, 293, 107, 295, 297, 299, 301, 7, 303, 305, 51, 307, 309, 7, 311, 313, 315, 317, 319] target: Wũi-ĩiya-wakwa, nĩ ũndũ wa itihia rĩrĩa ndiihĩtio-ĩ! Ironda ciakwa itingĩhona! No ngĩĩcookeria ũhoro ngiuga atĩrĩ, “Ũyũ nĩ mũrimũ wakwa, na no nginya ndĩũkirĩrĩrie.”
|
[321, 177, 51, 323, 121, 7, 325]
|
Nĩ ũndũ wa ũrĩa ndamakĩte, ngiuga atĩrĩ, “Andũ othe nĩ a maheeni.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 19, 27, 29, 31, 33] target: “Matendo yao hayawaachii kurudi kwa Mungu wao. Roho ya ukahaba imo ndani ya mioyo yao, hawamkubali Bwana. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 41, 43, 51, 53, 55, 57, 41, 43, 19, 59, 61, 63, 65, 19, 43, 19, 67, 69, 71, 73, 75, 39, 41, 77] target: Kwa watu wasio na sheria nilikuwa kama asiye na sheria (ingawa siko huru mbali na sheria ya Mungu, bali niko chini ya sheria ya Kristo), ili niweze kuwapata wale wasio na sheria. source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 85, 93, 95, 13, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 19, 111, 23, 113, 115] target: “Haijaonekana bahati mbaya katika Yakobo, wala taabu katika Israeli. Bwana, Mungu wao yu pamoja nao, nayo sauti kuu ya Mfalme imo katikati yao. source: [117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 23, 25, 19, 139] target: Hizi zilikuwa kivuli cha mambo ambayo yangekuja, lakini ile iliyo halisi imo ndani ya Kristo. source: [141, 143, 145, 19, 147, 149, 151, 11, 153, 19, 155, 157, 131, 159, 161, 163, 165] target: Mtu mwenye nia ya kudhuru wengine hujificha kwa maneno ya midomo yake, lakini moyoni mwake huficha udanganyifu. source: [167, 169, 171, 173, 175, 41, 153, 177, 179, 159, 181] target: Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako. source: [183, 185, 187, 125, 189, 191, 159, 161, 41, 193] target: Lakini Maria akayaweka mambo haya yote moyoni mwake na kuyatafakari. source: [195, 197, 159, 199, 201, 203, 19, 205, 19, 207, 209, 211, 19, 13, 213, 19, 215, 217] target: Kuna neno moyoni mwangu kuhusu hali ya dhambi ya mwovu. Hakuna hofu ya Mungu mbele ya macho yake. source: [219, 221, 223, 225, 149, 227, 229, 231, 233, 159, 175] target: Wanawake wenye busara kuliko wengine wote wakamjibu; naam, husema moyoni mwake, source: [235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 177, 261, 159, 263] target: “Hivi ndivyo Baba yangu wa mbinguni atakavyomfanyia kila mmoja wenu ikiwa hatamsamehe ndugu yake kutoka moyoni mwake.” source: [265, 267, 269, 161, 41, 271, 273, 275, 277, 19, 279, 281, 29, 283, 41, 285] target: Hivyo akamwingiza nyumbani mwake na kuwalisha punda wake. Baada ya kunawa miguu yao, wakala na kunywa. source: [287, 289, 159, 175, 291, 293, 295, 297, 85, 299, 19, 301] target: Yeroboamu akawaza moyoni mwake, “Sasa inawezekana ufalme ukarudi katika nyumba ya Daudi. source: [183, 47, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 159, 175, 315, 317, 319, 321, 323] target: Lakini kama huyo mtumishi ni mwovu, naye akasema moyoni mwake, ‘Bwana wangu atakawia muda mrefu,’ source: [11, 325, 327, 159, 175, 329, 331, 333, 335, 337, 339] target: kwa maana alisema moyoni mwake, “Kama nikigusa tu vazi lake, nitaponywa.”
|
[341, 19, 13, 343, 23, 159, 345, 281, 177, 347]
|
Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 3, 5, 11, 3, 5, 13, 9, 3, 5, 15] target: Ìgbà láti pa àti ìgbà láti mú láradá ìgbà láti wó lulẹ̀ àti ìgbà láti kọ́. source: [3, 5, 17, 9, 3, 5, 19, 3, 5, 21, 9, 3, 5, 23] target: ìgbà láti wá kiri àti ìgbà láti ṣàì wá kiri ìgbà láti pamọ́ àti ìgbà láti jù nù, source: [3, 5, 25, 9, 3, 5, 27, 3, 5, 29, 9, 3, 5, 31] target: Ìgbà láti sọkún àti ìgbà láti rín ẹ̀rín ìgbà láti ṣọ̀fọ̀ àti ìgbà láti jó, source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: “ ‘Ní gbogbo àkókò ìyàsọ́tọ̀ rẹ̀ sí Olúwa kò gbọdọ̀ súnmọ́ òkú ènìyàn. source: [3, 5, 55, 9, 3, 5, 57, 3, 5, 59, 9, 3, 5, 61] target: ìgbà láti ya àti ìgbà láti rán ìgbà láti dákẹ́ àti ìgbà láti sọ̀rọ̀, source: [3, 5, 63, 9, 3, 5, 65, 3, 5, 67, 9, 3, 5, 69, 71] target: Ìgbà láti bí àti ìgbà kíkú, ìgbà láti gbìn àti ìgbà láti fàtu. source: [33, 73, 75, 77, 79, 49, 81, 83, 85, 5, 87, 89, 9, 91, 93, 95, 97, 39, 99, 39, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 3, 5, 115, 9, 117, 9, 119, 3, 5, 121] target: Nítorí náà, báyìí ni Olúwa wí ní ti Jehoiakimu ọba Juda pé, Òun kì yóò ní ẹni tí yóò jókòó lórí ìtẹ́ Dafidi, à ó sì sọ òkú rẹ̀ nù fún ooru ní ọ̀sán àti fún òtútù ní òru. source: [123, 47, 125, 127, 129, 131, 103, 133, 129, 135, 137, 139, 141, 143, 47, 145, 147, 9, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163] target: Àwọn ènìyàn tí ó ń kọjá sì rí pé ó gbé òkú náà sọ sí ojú ọ̀nà, kìnnìún náà sì dúró ti òkú náà; wọ́n sì wá, wọ́n sì sọ ọ́ ní ìlú tí wòlíì àgbà náà ń gbé. source: [165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 103, 185, 153, 187, 189, 191, 47, 193, 195, 197, 91, 5, 199, 201, 187, 203, 205, 207, 103, 209] target: “Olúwa mi, gbọ́ tiwa, ó jẹ́ alágbára ọmọ-aládé láàrín wa, sin òkú rẹ sí ibojì tí ó dára jù nínú àwọn ibojì wa, kò sí ẹni tí yóò fi ibojì rẹ dù ọ́ láti sin òkú rẹ sí.” source: [211, 103, 213, 215, 217, 219, 39, 221, 5, 223, 9, 225, 47, 227, 185, 43, 229, 5, 231] target: Wọn ti fi ara òkú àwọn ìránṣẹ́ rẹ fún àwọn ẹyẹ ojú ọ̀run ní oúnjẹ, ẹran-ara àwọn ènìyàn mímọ́ rẹ̀ fún ẹranko ilẹ̀. source: [233, 235, 237, 239, 43, 241, 243, 145, 245, 43, 247, 249, 251, 49, 253, 105, 255, 9, 257, 259, 153, 3, 261] target: Wọ́n sọ fún Mose pé, “A di aláìmọ́ nípa òkú ènìyàn, ṣùgbọ́n kí ló dé tí a kò fi ní í le è fi ọrẹ wa fún Olúwa pẹ̀lú àwọn ará Israẹli yòókù ní àsìkò tí a ti yàn.” source: [263, 265, 267, 5, 269, 271, 5, 273, 275, 43, 217, 277, 279, 171, 281] target: Bẹ́ẹ̀ ni òun kì í ṣe Ọlọ́run àwọn òkú, bí kò ṣe ti àwọn alààyè, nítorí gbogbo wọn wà láààyè fún un.” source: [3, 5, 283, 285, 9, 3, 5, 287, 289, 3, 5, 291, 9, 3, 5, 293] target: ìgbà láti tú òkúta ká àti ìgbà láti ṣà wọ́n jọ ìgbà láti súnmọ́ àti ìgbà láti fàsẹ́yìn, source: [295, 257, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 39, 311, 313, 315, 317, 103, 47, 319, 91, 321, 47, 187, 323, 325, 327, 317, 103, 329, 331, 47, 333, 319, 91, 335, 9, 337, 43, 339, 341] target: Bí àwọn ọmọ Israẹli kan ti ń sin òkú ọkùnrin kan, lójijì wọ́n rí ẹgbẹ́ àwọn oníjadì, bẹ́ẹ̀ ni wọ́n ju òkú ọkùnrin náà sínú ibojì Eliṣa. Nígbà tí ara ọkùnrin náà kan egungun Eliṣa, ó padà wá sí ayé, ó sì dúró ní ẹsẹ̀ rẹ̀.
|
[327, 279, 5, 343, 277, 43, 345, 347, 53]
|
“ ‘Ní gbogbo àkókò ìyàsọ́tọ̀ rẹ̀ sí Olúwa kò gbọdọ̀ súnmọ́ òkú ènìyàn.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 25, 27, 29, 3, 31] target: Singa omutima gwaffe tegutusalira musango, Katonda ye asinga omutima gwaffe era ye ategeera ebintu byonna. source: [33, 7, 9, 35, 37, 39, 9, 41, 17, 43, 37, 45] target: Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti, source: [13, 47, 49, 7, 9, 51, 41, 47, 53, 55, 57, 9, 59] target: Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala. source: [61, 63, 65, 67, 69, 71, 73] target: Olyoke omanye amazima g’ebyo bye wayigirizibwa. source: [75, 77, 79, 81, 9, 83, 85, 7, 25, 87, 37, 89, 37, 3, 91] target: Mmwe muli bbaluwa yaffe, ewandiikiddwa mu mitima gyaffe, emanyiddwa era esomebwa abantu bonna, source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 35, 37, 111, 113, 95, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 37, 133] target: Kulisupo, eyali omukulu w’ekkuŋŋaaniro, n’ennyumba ye yonna, ne bakkiriza Mukama waffe, n’abalala bangi ku Bakkolinso abaawulira ne bakkiriza era ne babatizibwa. source: [135, 137, 139, 141, 37, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 109, 157, 159, 161, 37, 163, 165, 167, 41, 169, 37, 171, 173] target: Ne ndaba eggulu nga libikkuse era laba embalaasi enjeru ng’agyebagadde ayitibwa Omwesigwa era Ow’amazima, asala omusango mu butuukirivu era mulwanyi wa kitalo mu ntalo. source: [135, 175, 107, 17, 95, 177, 179, 27, 181, 183, 185, 9, 37, 187, 189, 25, 191, 9, 37, 193, 195] target: Bwe tutyo ne tukaabirira Mukama, Katonda wa bajjajjaffe; Katonda n’awulira eddoboozi lyaffe, n’alaba okubonaabona kwaffe, n’okutegana kwaffe, n’okunyigirizibwa kwaffe kwonna. source: [197, 199, 201, 203, 205, 67, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 41, 227, 229, 231, 7, 233, 235, 237, 239] target: Yesu n’abaddamu nti, “Bannanfuusi mmwe! Nnabbi Isaaya yaboogerako bulungi ebyobunnabbi bwe yagamba nti, “ ‘Abantu bano banzisaamu ekitiibwa kya ku mimwa, naye emitima gyabwe tegindiiko. source: [241, 243, 245, 247, 249, 67, 251, 253, 177, 255, 257, 113, 259, 53, 261, 37, 253, 113, 263, 265, 53, 267] target: Abooluganda, musaana mutegeere nga bajjajjaffe bonna baakulemberwa ekire, era bonna ne bayita mu nnyanja, source: [181, 17, 269, 271, 7, 273, 37, 7, 53, 275, 277, 61, 279, 281, 41, 283, 269, 113, 37, 41, 285, 287, 289, 291] target: Mukama Katonda wo alikomola omutima gwo, n’omutima gwa bazzukulu bo, bw’otyo oyagalanga Mukama Katonda wo n’omutima gwo gwonna, n’emmeeme yo yonna, olyoke obeerenga omulamu. source: [135, 293, 295, 297, 299, 53, 301, 37, 303, 305, 53, 307, 3, 309, 311, 37, 313, 95, 315, 317, 319, 321, 37, 313, 95, 315, 323, 37, 325, 327, 3, 329, 331, 37, 313, 95, 315, 333] target: Oluvannyuma n’ayingira munda wa yeekaalu Awatukuvu w’Awatukuvu, n’apima empagi eziri awayingirirwa, buli emu obugazi mita emu. Omulyango gwali mita ssatu obugazi, n’ebisenge ebyayitangamu eruuyi n’eruuyi ku mulyango oguyingirirwamu mu Watukuvu w’Awatukuvu byali mita ssatu n’ekitundu obugazi. source: [335, 337, 339, 341, 343, 345, 37, 347, 349, 351, 67, 145, 353, 355, 357, 359, 41, 361, 363, 255, 365, 37, 367, 357, 19, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 41, 381, 53, 355, 357, 383, 385, 9, 37, 387, 195] target: Omwaka ogwo bwe gwaggwaako, ne bajja eri Yusufu mu mwaka ogwaddirira ne bamugamba nti, “Tetuukukise mukama waffe, ensimbi zituweddeko n’ensolo zaffe zifuuse zizo tewali kye tusigazza, wabula emibiri gyaffe gino n’ebyalo byaffe. source: [389, 391, 41, 393, 395, 7, 9, 397, 41, 399, 299, 9, 401, 403, 405, 407, 37, 409, 411] target: Ne batandika okwewuunaganya nga bagamba nti, “Emitima gyaffe tegyabuguumiridde bwe yabadde ayogera naffe mu kkubo ng’atunnyonnyola Ebyawandiikibwa?”
|
[413, 67, 113, 415, 417, 37, 7, 9, 141, 41, 419]
|
Twogedde lwatu gye muli Abakkolinso, n’omutima gwaffe gugaziye.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 23, 25] target: Arĩa othe mahutanagia na mĩiko ya gũtwarithia marikabu nĩmagatiganĩria marikabu ciao; thigari cia iria-inĩ na arĩa othe marutaga wĩra marikabu-inĩ makaarũgama hũgũrũrũ-inĩ cia iria. source: [27, 29, 11, 31, 33, 19, 29, 35, 37, 39, 37, 41] target: na okĩrĩre marikabu ciothe cia Tarishishi, na marikabu ciothe iria njega mũno. source: [43, 17, 45, 47, 49, 17, 45, 51, 29, 53, 55, 57, 31, 59, 19, 61, 17, 45, 39, 63, 65, 67, 69, 71, 19, 73] target: Nyamũ ciothe cia thĩ, na nyoni cia rĩera-inĩ, ciothe nĩ irĩmwĩtigagĩra na imakage nĩ inyuĩ, ciũmbe ciothe iria ithiiagĩra thĩ, na thamaki ciothe cia iria-inĩ; nĩndacineana moko-inĩ manyu. source: [75, 77, 79, 17, 81, 19, 83, 19, 85, 87, 89, 91, 29, 93, 95, 31, 97, 99] target: Na magĩkuua ũtonga wothe wa itũũra, na atumia othe na ciana, magĩtaha indo ciothe iria ciarĩ nyũmba-inĩ icio. source: [101, 103, 105, 107, 109, 111, 17, 19, 113, 115, 117, 119, 19, 121, 31, 29, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, eheriai rũmena ruothe na maheeni mothe, na ũhinga, na ũiru, na gũcambania o guothe. source: [125, 17, 127, 19, 29, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 39, 145, 11, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 37, 95, 31, 161, 163, 165, 167, 19, 169, 19, 171, 173] target: Atwari ayo othe makĩmaka na o mũndũ agĩkaĩra ngai yake; magĩcooka magĩikia mĩrigo iria-inĩ, nĩgeetha marikabu ĩhũthe. No Jona nĩaikũrũkĩte kũu marikabu thĩinĩ, na agakoma toro mũnene. source: [151, 175, 31, 177, 179, 45, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 45, 197, 19, 199, 201] target: No mũnene ũcio wa thigari igana rĩmwe, handũ ha gũthikĩrĩria ũrĩa Paũlũ oigaga, aarũmĩrĩire ũtaari wa mũtwarithia wa marikabu o na wa mwene marikabu ĩyo. source: [203, 31, 205, 17, 207, 209, 37, 211, 213, 215, 45, 11, 27, 217, 219, 221] target: Rĩrĩa maarĩire makĩhũũna, maacookire magĩikia ngano iria-inĩ nĩgeetha marikabu ĩhũthe. source: [101, 223, 225, 227, 229, 31, 231, 19, 233, 235, 237, 239, 45, 115, 199, 77, 27, 17, 241] target: Nĩgũkorwo gũtirĩ ngũũrani gatagatĩ ka Mũyahudi na mũndũ-wa-Ndũrĩrĩ: tondũ Mwathani o ũcio nĩwe Mwathani wa andũ othe, na nĩarathimaga mũno arĩa othe mamũkayagĩra; source: [243, 245, 205, 247, 249, 251, 31, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 17, 267, 269, 29, 129, 259, 261, 263, 271, 273] target: Rĩrĩa andũ mona gĩtugĩ kĩu gĩa itu kĩrũgamĩte itoonyero-inĩ rĩa hema ĩyo, othe maarũgamaga makahooya o mũndũ arĩ itoonyero-inĩ rĩa hema yake. source: [275, 19, 277, 19, 29, 279, 95, 281, 283, 19, 17, 285, 95, 287] target: Iria rĩrĩa inene nĩrĩrurume, na kĩrĩa gĩothe kĩrĩ thĩinĩ warĩo, mabũrũri mothe, na arĩa othe matũũraga kuo. source: [289, 155, 19, 11, 291, 293, 295, 39, 297, 299, 19, 11, 293, 301, 101, 245, 303, 29, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 293, 321, 19, 323, 325, 19, 327] target: Mũthamaki aarĩ na marikabu nyingĩ cia wonjoria iria-inĩ, hamwe na marikabu cia Hiramu. O riita rĩmwe thĩinĩ wa mĩaka ĩtatũ, nĩciacookaga ikuuĩte thahabu, na betha, na mĩguongo, na ngĩma, na nũgũ. source: [243, 329, 331, 333, 17, 335, 337, 339, 107, 29, 341, 343, 345, 347, 45, 349] target: O rũciinĩ nĩndĩrĩkiragia arĩa othe aaganu bũrũri-inĩ; nĩngeheria andũ arĩa othe mekaga ũũru mathire itũũra-inĩ rĩrĩa inene rĩa Jehova. source: [139, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 19, 363, 365, 367, 369, 371, 347, 373, 347, 375, 17, 377, 11, 39, 379, 381, 27, 383, 385, 387, 389, 303, 391, 393] target: Nao nĩmakehurĩria rũkũngũ mĩtwe o makĩrĩraga na magĩcakayaga, na makae, makiugaga atĩrĩ: “ ‘Ĩiya-ĩ! Ĩiya-ĩ, Wee itũũra inene, kũrĩa arĩa othe ene marikabu cia iria-inĩ inene maatongeire nĩ ũndũ wa ũtonga warĩo! Nĩrĩanangwo ithaa-inĩ o rĩmwe!
|
[395, 31, 389, 303, 77, 17, 397, 399, 243, 197, 45, 161, 29, 401, 19, 17, 403, 19, 17, 405, 407, 409, 267, 411]
|
Ũtonga ũcio mũnene ũguo nĩwanangwo ithaa-inĩ o rĩmwe!’ “Anene othe a marikabu cia iria-inĩ, na arĩa othe mathiiaga na marikabu, atwarithia a marikabu, na arĩa othe marutaga wĩra kũu iria-inĩ rĩrĩa inene, makaarũgama o haraaya.
|
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Mfalme Solomoni pia akatengeneza pia meli huko Esion-Geberi, ambayo iko karibu na Elathi katika Edomu, kwenye ukingo wa Bahari ya Shamu. source: [43, 5, 45, 47, 23, 25, 27, 49, 39, 51] target: Ndipo Solomoni akaenda Esion-Geberi na Elathi katika pwani ya Edomu. source: [53, 55, 57, 25, 23, 59, 61, 63, 65, 39, 67, 69, 71, 23, 73, 75] target: Ndiye aliijenga tena Elathi na kuirudisha kwa Yuda baada ya Amazia kulala pamoja na baba zake. source: [53, 77, 79, 25, 59, 61, 63, 65, 39, 67, 69, 71, 23, 73, 75] target: Ndiye alijenga upya Elathi kuirudisha kwa Yuda baada ya Amazia kulala pamoja na baba zake. source: [81, 83, 61, 85, 87, 89, 35, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 39, 105, 17, 107, 25, 23, 15, 109, 111, 103, 39, 113, 115, 117] target: Basi tulipita kwa ndugu zetu wazao wa Esau ambao wanaishi Seiri. Tuligeuka kutoka njia ya Araba ambayo inatokea Elathi na Esion-Geberi, tukasafiri kufuata njia ya jangwa la Moabu. source: [119, 27, 121, 39, 123, 23, 125, 39, 127, 13, 37, 39, 41] target: miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu. source: [129, 131, 35, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 131, 65, 145] target: Hazaeli mfalme wa Shamu akafa, naye Ben-Hadadi mwanawe akawa mfalme baada yake. source: [147, 149, 23, 151, 153, 155, 39, 37, 39, 41] target: Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu. source: [147, 155, 39, 37, 39, 133, 23, 151, 153, 27, 157, 115, 159] target: Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini. source: [161, 163, 101, 165, 167, 169, 27, 113, 171, 37, 39, 133, 23, 173, 175] target: Lakini walipopanda kutoka Misri, Israeli walipitia katika jangwa hadi Bahari ya Shamu na wakafika Kadeshi. source: [177, 179, 35, 167, 101, 165, 65, 39, 181, 183, 23, 185, 187, 13, 165, 27, 37, 39, 189, 23, 27, 113, 61, 191, 35, 193, 195] target: Aliwaongoza wana wa Israeli kutoka Misri, baada ya kufanya ishara na maajabu mengi huko Misri, katika Bahari ya Shamu, na katika jangwa kwa muda wa miaka arobaini. source: [197, 199, 39, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 171, 37, 39, 41] target: Kwa sauti ya anguko lao, dunia itatetemeka. Kilio chao kitasikika hadi Bahari ya Shamu. source: [215, 217, 35, 63, 23, 219, 61, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 23, 121, 233] target: Mliwauza watu wa Yuda na Yerusalemu kwa Wayunani, ili kwamba mpate kuwapeleka mbali na nchi yao. source: [235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 131, 35, 249, 23, 251, 253, 35, 255, 257, 39, 259] target: (Katika siku hizo, Bwana akaanza kuwatuma Resini mfalme wa Aramu na Peka mwana wa Remalia dhidi ya Yuda.)
|
[261, 263, 265, 247, 131, 35, 133, 267, 25, 61, 133, 23, 229, 217, 35, 63, 269, 39, 271, 273, 275, 277, 61, 25, 279, 281, 171, 283]
|
Wakati ule, Resini mfalme wa Aramu akaurudisha Elathi kwa Aramu kwa kuwafukuza watu wa Yuda. Kisha Waedomu wakahamia Elathi, nao wanaishi huko mpaka leo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 23] target: Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili na miaka yao katika vitisho. source: [25, 13, 27, 29, 31, 33, 13, 9, 29, 35, 37, 39, 41, 13, 43, 45, 13, 9, 29, 35, 37, 39, 47, 49, 11, 13, 9, 29, 35, 51] target: Usingeingia katika malango ya watu wangu katika siku ya maafa yao, wala kuwadharau katika janga lao katika siku ya maafa yao, wala kunyangʼanya mali zao katika siku ya maafa yao. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 3, 67, 69, 71, 13, 73, 75] target: Sisemi hivyo kwa vile nina mahitaji, la! Kwa maana nimejifunza kuridhika katika hali yoyote. source: [3, 77, 13, 79, 81, 57, 83, 85, 13, 87, 89, 17, 13, 91, 93, 95] target: Kwa kuwa katika Kristo mmetajirishwa kwa kila hali, katika kusema kwenu na katika maarifa yenu yote, source: [97, 5, 99, 101, 103, 57, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 13, 73, 21, 29, 117, 119, 121, 123, 9, 29, 125, 29, 127, 57, 77, 129, 131] target: “ ‘Siku hiyo wajumbe watatoka kwangu kwa merikebu, ili kuwatia hofu Ethiopia, wakiwa katika hali yao ya kuridhika. Maumivu makali yatawapata siku ya maangamizi ya Misri, kwa kuwa hakika itakuja. source: [133, 19, 21, 13, 135, 137, 139, 141, 57, 143] target: Huitumia miaka yao katika mafanikio nao hushuka kaburini kwa amani. source: [145, 9, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 13, 161, 29, 163, 137, 165, 157, 167, 13, 161, 29, 169, 171, 17, 173, 175, 13, 177, 179, 181, 183] target: Katika siku ile tarumbeta kubwa italia. Wale waliokuwa wakiangamia katika nchi ya Ashuru, nao wale waliokuwa uhamishoni katika nchi ya Misri watakuja na kumwabudu Bwana katika mlima mtakatifu huko Yerusalemu. source: [13, 185, 13, 187, 189, 17, 13, 191, 13, 193, 195, 13, 197, 17, 13, 199] target: katika kupigwa, katika kufungwa gerezani na katika ghasia; katika kazi ngumu, katika kukesha na katika kufunga; source: [201, 203, 205, 13, 207, 17, 209, 211, 95, 213, 17, 215, 217, 17, 219, 51] target: Watu wataishi pamoja katika Yuda na miji yake yote, wakulima na wote wanaohamahama na mifugo yao. source: [13, 221, 13, 223, 13, 225, 17, 13, 227, 229, 13, 231, 233, 17, 235, 237, 239] target: katika utakatifu, katika ufahamu, katika uvumilivu, na katika utu wema; katika Roho Mtakatifu na upendo wa kweli; source: [241, 243, 245, 13, 9, 29, 247, 249, 39, 251, 253, 29, 31, 237, 207, 13, 9, 29, 125, 37, 39, 255, 257, 13, 9, 29, 259, 51] target: Usingemdharau ndugu yako katika siku ya msiba wake, wala kufurahia juu ya watu wa Yuda katika siku ya maangamizi yao, wala kujigamba sana katika siku ya taabu yao. source: [261, 263, 57, 265, 17, 267, 269, 271, 269, 273, 17, 275, 13, 161, 29, 277, 13, 279, 281, 283, 13, 209, 29, 207, 17, 13, 209, 29, 161, 29, 285, 287, 289, 291, 13, 209, 29, 293, 17, 13, 295, 57, 297, 299, 301, 135, 37, 303, 305] target: Mashamba yatanunuliwa kwa fedha, na hati zitatiwa sahihi, zitatiwa muhuri na kushuhudiwa katika nchi ya Benyamini, katika vijiji vinavyoizunguka Yerusalemu, katika miji ya Yuda na katika miji ya nchi ya vilima, sehemu za magharibi katika miji ya tambarare na katika Negebu, kwa sababu nitarudisha tena mafanikio yao, asema Bwana.” source: [201, 33, 203, 13, 307, 29, 309, 311, 313, 13, 315, 317, 319, 13, 309, 311, 321, 323, 17, 325] target: Watu wangu wataishi katika makao ya mahali pa amani, katika nyumba zilizo salama, katika mahali pa kupumzika pasipo na usumbufu. source: [327, 329, 59, 331, 333, 257, 13, 335, 145, 337, 13, 339, 13, 341, 13, 343, 215, 17, 13, 235, 345, 347, 349, 351, 55, 353, 355, 357, 13, 359, 361, 29, 363] target: Lakini kama vile mlivyo mbele sana katika yote: Katika imani, katika usemi, katika maarifa, katika uaminifu wote na katika upendo wenu kwetu sisi, vivyo hivyo tunataka pia mzidi katika neema hii ya kutoa.
|
[365, 367, 17, 173, 369, 203, 13, 135, 13, 9, 371, 17, 19, 21, 13, 73, 29, 117]
|
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 7, 21, 11, 13, 23, 25, 27, 29, 31, 7, 33] target: Gĩtugĩ gĩa itu mũthenya kana gĩtugĩ kĩa mwaki ũtukũ, gũtirĩ kĩeheraga handũ hakĩo mbere ya andũ acio. source: [35, 13, 15, 37, 39, 41, 5, 7, 9, 43, 45, 47, 49, 51, 11, 13, 23, 39, 41, 5, 7, 21, 53, 55, 57, 59, 15, 17, 61] target: Mũthenya, Jehova aathiiaga mbere yao arĩ gĩtugĩ-inĩ gĩa itu gĩa kũmoonereria njĩra, na ũtukũ-rĩ, aathiiaga mbere yao arĩ gĩtugĩ-inĩ kĩa mwaki amamũrĩkĩire njĩra, nĩgeetha mahote gũthiĩ mũthenya o na ũtukũ. source: [63, 65, 9, 67, 37, 69, 71, 7, 73, 75, 51, 21, 77, 45, 79, 9, 11, 13, 81, 83, 85, 87, 89, 7, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Nĩ ũndũ ũcio itu rĩa Jehova rĩaikaraga igũrũ wa hema ĩyo nyamũre mũthenya, naguo mwaki wakoragwo itu-inĩ rĩu ũtukũ, rĩgakĩonagwo nĩ nyũmba yothe ya Isiraeli mahinda mothe ngʼendo-inĩ ciao ciothe. source: [103, 105, 41, 5, 7, 107, 51, 23, 41, 5, 7, 21, 109, 47, 111, 113] target: Mũthenya wamatongoragia na gĩtugĩ gĩa itu, naguo ũtukũ ũkamatongoria na gĩtugĩ kĩa mwaki gĩa kũmamũrĩkĩra njĩra ĩrĩa mekũgera. source: [115, 37, 117, 45, 119, 45, 5, 7, 107, 121, 9, 123, 71, 7, 125, 67, 127] target: Hĩndĩ ĩyo Jehova akiumĩra Hema-inĩ ĩyo arĩ thĩinĩ wa gĩtugĩ gĩa itu, narĩo itu rĩu rĩkĩrũgama itoonyero-inĩ rĩa Hema. source: [129, 131, 7, 133, 135, 137, 139, 141, 35, 13, 15, 19, 5, 7, 9, 143, 43, 45, 47, 49, 145, 5, 7, 21, 147, 109, 23, 47, 111, 113] target: “Tondũ wa tha ciaku nyingĩ, ndwamatiganĩirie kũu werũ-inĩ. Gĩtugĩ gĩa itu gĩtiagire kũmatongoria njĩra-inĩ yao mũthenya, kana gĩtugĩ kĩa mwaki gĩkĩaga kũmamũrĩkĩra ũtukũ njĩra ĩrĩa mekũgerera. source: [115, 37, 149, 71, 7, 151, 153, 13, 155, 51, 71, 7, 157, 153, 159, 161, 9, 67, 163, 11, 13, 75, 51, 165, 41, 167, 7, 21, 11, 13, 81, 169, 71, 7, 171, 173, 153, 175, 177, 179, 181] target: Ningĩ Jehova nĩagatũma itu rĩa ndogo rĩgĩe kũndũ guothe mũthenya kũrĩa gũikarĩtwo nĩ andũ kĩrĩma-inĩ kĩu gĩa Zayuni, na atũme kũrĩa kũnganĩtwo gwakane rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki ũtukũ; igũrũ rĩa riiri ũcio wothe gũgaakorwo taarĩ hema. source: [183, 67, 37, 69, 71, 185, 11, 13, 15, 187, 189] target: Narĩo itu rĩa Jehova rĩakoragwo igũrũ rĩao o mũthenya makiumagara kuuma kambĩ. source: [191, 193, 195, 197, 9, 199, 11, 13, 75, 51, 23, 201, 203, 205] target: Ũguo nĩguo gwathiire na mbere gũikara; itu rĩkamĩhumbĩra ũtukũ na rĩkoonagwo rĩhaana ta mwaki. source: [63, 207, 209, 211, 213, 215, 41, 37, 217, 219, 37, 217, 221, 223, 209, 225, 227, 89, 71, 7, 229, 13, 231, 207, 233, 235, 237, 239, 7, 241] target: Nĩgũkorwo inyuĩ mũrĩ rũrĩrĩ rwamũrĩirwo Jehova Ngai wanyu. Jehova Ngai wanyu aamũthurire kuuma ndũrĩrĩ-inĩ ciothe cia thĩ mũtuĩke rũrĩrĩ rwake, rũrĩrĩ rũrĩ bata mũno harĩ we. source: [243, 41, 9, 15, 51, 41, 245, 225, 247, 21, 23, 249] target: Mũthenya aamatongoragia na itu, naguo ũtukũ wothe akamatongoria na ũtheri wa mwaki. source: [251, 93, 7, 253, 7, 255, 13, 257, 13, 259, 13, 261, 9, 263, 225, 71, 7, 73, 7, 265] target: Mũthenya wa mĩrongo ĩĩrĩ wa mweri wa keerĩ mwaka-inĩ wa ĩĩrĩ, itu nĩrĩeherire kuuma hema-inĩ ĩrĩa nyamũre ya Ũira. source: [267, 269, 37, 271, 273, 67, 275, 225, 19, 5, 7, 21, 51, 7, 107, 277] target: Rũciinĩ ruoro rũgĩtema-rĩ, Jehova agĩcũthĩrĩria mbũtũ ya ita ya andũ a Misiri arĩ gĩtugĩ-inĩ kĩa mwaki na gĩa itu, nake akĩmĩrigiica. source: [251, 99, 89, 7, 279, 281, 11, 9, 283, 225, 71, 7, 285, 7, 287, 289] target: Ngʼendo-inĩ ciothe cia andũ a Isiraeli-rĩ, hĩndĩ ĩrĩa yothe itu rĩoyagwo na igũrũ kuuma hema ĩyo nyamũre, nĩguo moimagaraga;
|
[291, 293, 295, 13, 297, 299, 301, 7, 207, 209, 303, 305, 307, 7, 233, 309, 41, 131, 229, 221, 311, 183, 313, 315, 71, 7, 233, 317, 319, 321, 45, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 51, 45, 5, 7, 21, 11, 13, 61]
|
Nao nĩmakeera aikari a bũrũri ũyũ ũhoro ũcio. Nĩmaiguĩte atĩ Wee, O Wee Jehova-rĩ, ũkoragwo na andũ aya, na atĩ Wee Jehova, wanonwo ũthiũ kwa ũthiũ, na atĩ itu rĩaku rĩikaraga igũrũ rĩao, o na atĩ Wee ũthiiaga mbere yao thĩinĩ wa gĩtugĩ kĩa itu mũthenya na ũrĩ thĩinĩ wa gĩtugĩ kĩa mwaki ũtukũ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 5, 25, 27, 11, 29, 5, 31, 33, 35] target: Njĩra ya thayũ matimĩũĩ; na mĩthiĩre yao ti ya gũtuanĩra ciira na kĩhooto. Metemeire njĩra njogomu; gũtirĩ mũndũ ũcigeragĩra akagĩa na thayũ. source: [37, 39, 7, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 11, 35] target: Mohaga kĩronda kĩa andũ akwa taarĩ kĩronda kĩa andũ matagurarĩtio mũno, makĩmeeraga atĩrĩ: ‘Gwĩ thayũ, gwĩ thayũ,’ o rĩrĩa gũtarĩ thayũ. source: [37, 39, 7, 41, 43, 45, 47, 49, 57, 59, 55, 11, 35] target: Mohaga kĩronda kĩa andũ akwa taarĩ kĩronda kĩa andũ matagurarĩtio mũno. Moigaga atĩrĩ, “Gwĩ thayũ, gwĩ thayũ,” o rĩrĩa gũtarĩ thayũ. source: [61, 7, 63, 65, 41, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 5, 7, 85, 87, 5, 7, 89] target: “O na ningĩ wĩre andũ acio atĩrĩ, ‘Ũũ nĩguo Jehova ekuuga: Atĩrĩrĩ, nĩngũiga njĩra ya muoyo, o na njĩra ya gĩkuũ mbere yanyu. source: [91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 87, 115, 87, 117, 119, 121] target: O nacio thũ ciitũ ikiuga atĩrĩ, “Mũira wa mamenye ũhoro kana matuone, tũgũkorwo hamwe nao, tũmoorage na tũtũme wĩra ũcio ũtige kũrutwo.” source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 129, 135, 137, 87, 139, 141, 143, 125, 145, 147, 149] target: Na rĩu-rĩ, Mwathani mwene thayũ aromũhe thayũ mahinda mothe na ikĩro-inĩ ciothe. Mwathani aroikara na inyuĩ inyuothe. source: [151, 7, 13, 153, 15, 129, 87, 155, 157, 35] target: Nao ateithũrani arĩa mahaandaga thayũ-rĩ, magethaga maciaro ma ũthingu. source: [159, 161, 163, 17, 165, 167, 169, 35] target: Mĩthiĩre ya ũũgĩ nĩ mĩthiĩre ya kwendeka, na njĩra ciaguo ciothe nĩ cia thayũ. source: [171, 173, 129, 175, 177, 129, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201] target: Thayũ nĩguo ngũmũtigĩra; thayũ wakwa nĩguo ndaamũhe. Ndikũmũhe thayũ ta ũrĩa ũheanagwo nĩ andũ a gũkũ thĩ. Mũtigatangĩke ngoro kana mwĩtigĩre. source: [203, 205, 207, 127, 129, 209, 211, 129, 83, 213, 215, 217, 219, 221, 223] target: Na kũngĩkorwo nĩ kũrĩ mũndũ mwendi thayũ kuo, thayũ ũcio wanyu nĩũrĩikaraga nake; na kũngĩkorwo gũtirĩ, thayũ ũcio wanyu nĩ ũrĩmũcookagĩrĩra. source: [225, 227, 229, 231, 171, 229, 233, 235, 87, 127, 237, 239, 91, 129, 229, 235, 87, 241, 243, 245] target: Mwĩrei atĩrĩ; ‘Ũrotũũra mĩaka mĩingĩ! Ũrogĩa na ũgima, wee na nyũmba yaku! O na kĩrĩa gĩothe ũrĩ nakĩo kĩroogĩa na ũhooreri! source: [155, 247, 127, 249, 251, 215, 7, 253, 87, 255, 257, 7, 129, 139, 259, 165, 55, 261, 11, 9, 263, 125, 265] target: o anabii acio a Isiraeli, arĩa maarathĩire itũũra rĩa Jerusalemu makĩrĩonera cioneki cia thayũ, gũtaarĩ na thayũ, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.” ’ source: [267, 269, 271, 15, 5, 7, 273, 199, 275, 15, 5, 7, 41, 277] target: Ndũkanagerere njĩra ya andũ arĩa aaganu, kana ũthiĩre njĩra ya andũ arĩa ooru. source: [171, 7, 279, 87, 281, 195, 197, 139, 23, 283, 185, 285, 287, 289, 291, 293, 35, 295, 297, 41, 127, 299] target: Rekei thayũ wa Kristũ wathanage ngoro-inĩ cianyu, tondũ inyuĩ mũrĩ ta ciĩga cia mwĩrĩ ũmwe-rĩ, mwetĩirwo thayũ. Na ningĩ mũcookagie ngaatho.
|
[301, 303, 101, 5, 7, 35]
|
nayo njĩra ya thayũ matimĩũĩ.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 35, 37, 45, 41] target: O ta ũrĩa Sodomu na Gomora kwangʼaũranirio, hamwe na matũũra marĩa maariganĩtie namo, atĩ gũtirĩ mũndũ ũngĩtũũra kuo; gũtirĩ mũndũ ũgaacooka gũtũũra kuo,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga. source: [3, 5, 47, 49, 7, 9, 11, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 35, 37, 45, 41] target: O ta ũrĩa Ngai aangʼaũranirie Sodomu, na Gomora, o hamwe na matũũra marĩa maariganĩtie namo-rĩ, ũguo noguo gũtarĩ mũndũ ũgaatũũra kuo; gũtirĩ mũndũ ũgaikara kuo,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga. source: [51, 33, 53, 55, 57, 59, 61, 51, 33, 63, 65, 67, 69, 71, 33, 73, 75, 77, 55, 79, 81] target: Kaĩ gũtarĩ ndawa kũu Gileadi? Gũtirĩ mũthondekani kuo? Ironda cia andũ akwa cikĩagĩte kũhona nĩkĩ? source: [83, 37, 85, 87, 89, 27, 33, 91, 93, 95, 33, 97, 89, 47, 99] target: “Gũtirĩ mũndũ o na ũ mũtheru ta Jehova; gũtirĩ ũngĩ tiga wee wiki, kana gũkagĩa Rwaro rũngĩ rwa Ihiga rũtariĩ ta Ngai witũ. source: [101, 103, 75, 35, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 33, 37, 39, 117, 119, 121, 75, 123, 125] target: Gũtirĩ ikinya rĩa mũndũ kana rĩa nyamũ rĩgaatuĩkanĩria kuo; gũtirĩ mũndũ ũgaatũũra kuo ihinda rĩa mĩaka mĩrongo ĩna. source: [3, 127, 83, 129, 131, 33, 133, 135] target: O ta ũrĩa kwandĩkĩtwo atĩrĩ: “Gũtirĩ mũndũ mũthingu, gũtirĩ o na ũmwe; source: [137, 139, 141, 27, 143, 145, 119, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 59, 163, 83, 165, 33, 167, 33, 169, 47, 59, 171] target: Iguai ũhoro wa Jehova, inyuĩ andũ a Isiraeli, tondũ Jehova nĩekũmũthitanga, inyuĩ mũtũũraga thĩinĩ wa bũrũri ũyũ: “Nĩ ũndũ-rĩ, gũtirĩ na wĩhokeku kana wendo, kana kũmenya Ngai thĩinĩ wa bũrũri ũyũ. source: [173, 149, 175, 177, 179, 99, 181, 89, 183, 185, 187, 189, 9, 191, 101, 193, 195, 197, 199, 201, 115, 33, 203, 205, 207, 209, 211] target: Kũu nĩkuo Jehova Mwene-Hinya agaakorwo hamwe na ithuĩ. Nakuo kũu gũgaatuĩka ta kũndũ kwa njũũĩ njariĩ, o na tũrũũĩ, njũũĩ itakagererio marikabu cia mbaara, kana igererio marikabu iria nene cia iria-inĩ. source: [213, 27, 215, 55, 217, 33, 89, 219, 33, 221, 55, 223, 9, 225] target: Wee Mwathani, thĩinĩ wa ngai ciothe gũtirĩ ĩngĩ tawe; gũtirĩ ciĩko ingĩhaananio na ciaku. source: [227, 229, 231, 233, 9, 235, 237, 239, 241, 101, 133, 243, 39, 111, 113, 79, 9, 245, 247] target: Tondũ rũrĩrĩ ruumĩte mwena wa gathigathini nĩrũkamũtharĩkĩra, na rwanange bũrũri wake. Gũtirĩ mũndũ ũgaatũũra kuo; andũ nĩmakoora o hamwe na nyamũ. source: [249, 9, 79, 251, 115, 79, 253, 117, 119, 255, 257, 101, 259, 261, 263, 265, 201, 33, 267, 269, 271, 239, 211] target: Gũtirĩ hĩndĩ rĩgaacooka gũtũũrwo o na rĩ, kana rĩikarwo nĩ andũ njiarwa na njiarwa; gũtirĩ Mũarabu ũkaamba hema yake kuo, na gũtirĩ mũrĩithi ũkaarahia mahiũ make kuo. source: [237, 273, 275, 55, 277, 279, 119, 147, 55, 281, 75, 283, 285, 41] target: naguo bũrũri ũrĩa woimaga irio mũno akĩũtua werũ wa igata ũtaarĩ kĩndũ, tondũ wa waganu wa andũ arĩa maatũũraga kuo. source: [101, 287, 289, 291, 293, 239, 295, 115, 33, 129, 297, 299, 55, 301, 55, 303, 305, 3, 5, 33, 37, 307, 309, 311, 75, 313, 315, 281, 317, 319, 283, 321] target: Gũtirĩ mũndũ ũngĩhota gwatha rũhuho agirie rũhurutane; ũguo noguo gũtarĩ mũndũ ũngĩhota kũgirĩrĩria mũthenya wake wa gũkua. O ta ũrĩa gũtarĩ mũndũ ũheagwo rũũtha hĩndĩ ya mbaara, ũguo noguo waganu ũtangĩhonokia mũndũ ũrĩa ũwĩkaga. source: [101, 133, 243, 323, 325, 115, 327, 33, 133, 243, 329, 115, 331, 33, 333, 335, 337, 33, 339, 55, 341, 343] target: Gũtirĩ o na ũmwe wao ũraanoga kana akahĩngwo, gũtirĩ o na ũmwe ũracũũnga kana agakoma; gũtirĩ ũraregeria mũcibi njohero, o na gũtirĩ rũrigi rwa kĩraatũ rũtuĩkĩte.
|
[345, 347, 349, 55, 351, 237, 353, 355, 101, 39, 357, 33, 287, 45, 359]
|
“Hazoru gũgaatuĩka ũtũũro wa mbwe, gũtũũre gũkirĩte ihooru nginya tene. Gũtirĩ mũndũ ũgaatũũra kuo; gũtirĩ mũndũ ũgaikara kuo.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Akawauliza, “Mama yangu na ndugu zangu ni nani?” source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 13, 9, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 7, 9, 53, 9, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: “Hivi ndivyo asemavyo Bwana Mwenye Nguvu Zote: ‘Ikiwa utakwenda katika njia zangu na kushika masharti yangu, basi utaitawala nyumba yangu na kuwa na amri juu ya nyua zangu, nami nitakupa nafasi miongoni mwa hawa wasimamao hapa. source: [81, 13, 9, 83, 63, 85, 87, 89] target: “Ndugu zangu na baba zangu, sikilizeni utetezi wangu.” source: [91, 93, 95, 7, 9, 97, 55, 13, 99, 101] target: Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako. source: [103, 105, 107, 109, 111, 59, 83, 7, 9, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125] target: ila uende mpaka kwa jamaa ya baba yangu na ukoo wangu mwenyewe, ukamtwalie mwanangu mke huko.’ source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 109, 83, 7, 9, 139, 7, 141, 9, 143, 65, 9, 145, 109, 147, 149, 151, 153, 155, 139, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 121, 123, 171, 173] target: Bwana, Mungu wa mbingu, aliyenitoa nyumbani kwa baba yangu na nchi yangu niliyozaliwa na aliyesema nami na akaniahidi kwa kiapo, akisema, ‘Nitawapa watoto wako nchi hii,’ atatuma malaika wake akutangulie ili umpatie mwanangu mke kutoka huko. source: [175, 15, 11, 63, 177, 7, 9, 179, 7, 181, 183, 185, 109, 187, 189, 131, 191, 193, 195] target: Ninyi ni ndugu zangu, nyama yangu na damu yangu mwenyewe. Kwa hiyo kwa nini mwe wa mwisho kumrudisha mfalme?’ source: [197, 199, 201, 203, 205, 207, 9, 123, 131, 11, 209, 9, 211, 213, 155, 215, 217, 123, 131, 11, 209, 167, 169, 11, 219, 221] target: Kisha Yuda akamwambia Onani, “Kutana kimwili na mke wa ndugu yako, na utimize wajibu wako kwake kama mke wa ndugu yako, ili umpatie ndugu yako uzao.” source: [183, 185, 223, 225, 9, 227, 229, 35, 9, 231, 233, 235, 237] target: Kwa hiyo wakamwita Rebeka na kumuuliza, “Je, utakwenda na mtu huyu?” Akasema, “Nitakwenda.” source: [239, 241, 243, 245, 57, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 121, 261, 91, 121, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277] target: Mfalme akatetemeka. Akapanda chumbani juu kupitia langoni akilia. Alipokuwa akienda, akasema, “Ee mwanangu Absalomu! Mwanangu, mwanangu Absalomu! Laiti ningekufa badala yako: Ee Absalomu, mwanangu, mwanangu!” source: [279, 281, 283, 35, 109, 83, 285, 109, 287, 9, 289, 37, 291, 293] target: Wewe, hata hivyo utakwenda kwa baba zako kwa amani na kuzikwa katika uzee mwema. source: [109, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 13, 9, 307, 45, 55, 13, 309, 9, 311, 313] target: kwa sababu Abrahamu alinitii mimi akatunza kanuni zangu na maagizo yangu, amri zangu pamoja na sheria zangu.” source: [239, 315, 317, 163, 319, 109, 321, 149, 259, 121, 261, 271, 273, 275, 277] target: Mfalme akafunika uso wake akalia kwa sauti, akisema, “Ee mwanangu Absalomu! Ee Absalomu, mwanangu, mwanangu!” source: [323, 325, 327, 9, 329, 331, 333, 5, 7, 15, 335, 337, 11, 13, 15, 17] target: Lakini yeye akamjibu na kumwambia yule mtu, “Mama yangu ni nani, nao ndugu zangu ni nani?”
|
[323, 35, 339, 139, 45, 9, 109, 11, 63, 9, 341, 121, 343, 345]
|
bali utakwenda katika nchi yangu na jamaa zangu umpatie Isaki mwanangu mke.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 13, 29, 31] target: “Mimi, naam mimi, ndimi nizifutaye dhambi zako, kwa ajili yangu mwenyewe, wala sizikumbuki dhambi zako tena. source: [33, 35, 37, 7, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 53, 55] target: “Ee Yakobo, nisikilize mimi, Israeli, ambaye nimekuita: Mimi ndiye; mimi ndimi mwanzo na mwisho. source: [57, 59, 61, 63, 65, 49, 67, 69, 71, 73, 45, 67, 75, 13, 53, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 53, 103, 105, 21, 49, 53, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 105, 121, 71, 123] target: Daudi akamwambia Mungu, “Je, si mimi ndiye niliyeamuru watu wahesabiwe? Mimi ndiye niliyetenda dhambi na kukosa. Hawa ni kondoo tu. Wamefanya nini? Ee Bwana, Mungu wangu, mkono wako na uwe juu yangu mimi na jamaa yangu, lakini usiache tauni hii iendelee juu ya watu wako.” source: [125, 127, 129, 131, 13, 133, 17, 135, 137, 121, 139, 141, 143, 129, 131, 13, 145] target: Niliwaambia kuwa mtakufa katika dhambi zenu, kwa maana msipoamini ya kwamba ‘Mimi Ndiye,’ mtakufa katika dhambi zenu.” source: [49, 147, 149, 151, 153, 53, 155, 17, 19, 121, 13, 157, 159, 161, 163] target: mimi mwenyewe nitaweka uadui nanyi, na kuwatesa kwa ajili ya dhambi zenu mara saba zaidi. source: [165, 5, 7, 9, 93, 167, 21, 169, 171] target: Mimi, naam mimi, ndimi Bwana, zaidi yangu hakuna mwokozi. source: [173, 175, 177, 157, 179, 181, 53, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 17, 19, 121, 13, 195, 53, 183, 185, 121, 197] target: Ndipo mtakapozikumbuka njia zenu za uovu na matendo yenu maovu, nanyi mtajichukia wenyewe kwa ajili ya dhambi zote na matendo yenu ya kuchukiza. source: [199, 9, 201, 203, 205, 53, 207, 21, 67, 209] target: “Mimi ndimi mzabibu wa kweli na Baba yangu ndiye mkulima. source: [45, 147, 211, 213, 215, 53, 217, 127, 219, 67, 221, 203, 223] target: Mimi mwenyewe nimeona jambo hili na ninashuhudia kuwa huyu ndiye Mwana wa Mungu.” source: [225, 49, 227, 229, 231, 233, 53, 235, 233, 53, 237, 185, 239, 241] target: Lakini mimi nitawezaje kubeba matatizo yenu, na mizigo yenu, na magomvi yenu peke yangu? source: [243, 245, 127, 49, 9, 93, 247, 189, 17, 19, 121, 249, 251, 53, 25, 65, 253, 53, 177, 157, 255, 53, 183, 185, 187, 257, 259, 121, 39, 261, 263, 265] target: Nanyi mtajua kuwa mimi ndimi Bwana, nitakaposhughulika nanyi kwa ajili ya Jina langu na wala si sawasawa na njia zenu mbaya na matendo yenu maovu, ee nyumba ya Israeli, asema Bwana Mwenyezi.’ ” source: [49, 267, 17, 269, 21, 271, 7, 25, 65, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285] target: mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana! source: [287, 289, 133, 291, 293, 131, 295, 53, 13, 133] target: Kwa habari zenu, mlikuwa wafu katika makosa na dhambi zenu, source: [297, 299, 301, 303, 53, 305, 307, 263, 67, 309, 311, 313, 303, 53, 49, 315] target: Kuhusu yale tuliyozungumza wewe na mimi: kumbuka, Bwana ndiye shahidi kati yako wewe na mimi milele.”
|
[165, 317, 165, 67, 319, 321, 185, 17, 323, 21, 325, 327, 53, 329, 53, 331, 13, 157, 31]
|
“Mimi, naam mimi, ndimi nizifutaye dhambi zako, kwa ajili yangu mwenyewe, wala sizikumbuki dhambi zako tena.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 15, 17, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Awo Dawudi bwe yamala okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, n’asabira abantu omukisa mu linnya lya Mukama, source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 11, 15, 5, 51, 15, 5, 53, 21, 15, 5, 55, 57, 59, 61, 63, 21, 65, 57, 67, 69, 71, 17, 73, 5, 75, 77, 15, 17, 79, 15, 17, 81, 15, 17, 19, 21, 15, 17, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 5, 73, 5, 75] target: Omulangira anavunaanyizibwanga okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo eby’obutta, n’ebiweebwayo eby’okunywa ku mbaga ez’emyezi egyakaboneka n’eza Ssabbiiti, ne ku mbaga zonna ezaalagirwa ez’ennyumba ya Isirayiri; y’anaagabulanga ebiweebwayo olw’ebibi, n’ebiweebwayo eby’obutta, n’ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo olw’emirembe, okutangiriranga ennyumba ya Isirayiri. source: [95, 21, 15, 97, 17, 51, 99, 21, 101, 5, 103, 5, 15, 17, 83, 21, 15, 17, 55, 105, 107, 21, 15, 17, 109, 111, 113, 115, 5, 117, 33, 119, 121, 91, 123] target: Ebiweebwayo ebyokebwa bingi, wamu n’amasavu ag’ebiweebwayo olw’emirembe, n’ebiweebwayo ebyokunywa ebyawerekerezebwa ku biweebwayo ebyokebwa. Okuweereza mu yeekaalu ya Mukama ne kuzzibwawo. source: [125, 127, 129, 5, 15, 17, 19, 131, 21, 133, 33, 135, 5, 137, 139, 141, 33, 143, 21, 11, 145, 147, 15, 17, 19, 21, 15, 17, 53, 149, 119, 151] target: N’ateeka ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa ku mulyango gw’Eweema ya Mukama, Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’aweerayo okwo ekiweebwayo ekyokebwa eky’obuwunga, nga Mukama bwe yalagira Musa. source: [153, 155, 129, 157, 159, 85, 161, 119, 21, 11, 15, 17, 19, 21, 15, 17, 81, 163, 11, 15, 17, 83, 145, 165, 119, 167, 21, 169, 171] target: Bwe tuba nga ekyatuzimbya ekyoto kwe kuva ku Mukama, tukiweereko ekiweebwayo ekyokebwa oba ekiweebwayo ekyobutta oba ssaddaaka ez’ebiweebwayo olw’emirembe, Mukama Katonda yennyini atuvunaane. source: [173, 7, 175, 119, 129, 177, 179, 21, 11, 15, 17, 19, 21, 15, 17, 181, 183, 119, 185, 119, 187, 189, 147, 91, 191, 193, 195, 145, 5, 129, 5, 15, 5, 109] target: Dawudi n’azimbira Mukama ekyoto mu kifo ekyo, era n’awaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, ng’akoowoola Mukama, era Mukama n’amuddamu n’omuliro okuva mu ggulu ogwaka ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa. source: [197, 199, 113, 201, 127, 203, 205, 5, 207, 5, 209, 211, 213, 5, 117, 33, 119, 21, 215, 217, 15, 17, 51, 15, 17, 53, 21, 101, 5, 15, 17, 23, 91, 219, 129, 5, 221, 223, 213, 17, 119, 225, 227, 229, 231, 233, 15, 13, 17, 51, 15, 17, 53, 21, 101, 5, 15, 5, 181] target: Ku lunaku olwo Kabaka kwe yatukuliza oluggya olwa wakati mu maaso ga yeekaalu ya Mukama, era eyo n’aweerayo ebiweebwayo ebyokebwa, n’eby’obutta, n’amasavu g’ebiweebwayo olw’emirembe, kubanga ekyoto eky’ekikomo mu maaso ga Mukama kyali kitono nnyo okugyaako ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo eby’obutta, n’amasavu g’ebiweebwayo olw’emirembe. source: [235, 237, 239, 241, 15, 5, 19, 21, 15, 17, 243, 245, 247, 217, 15, 5, 109] target: Sawulo kyeyava ayogera nti, “Mundeetere wano ekiweebwayo ekyokebwa n’ekiweebwayo olw’emirembe.” N’awaayo ekiweebwayo ekyokebwa. source: [249, 127, 203, 205, 5, 207, 5, 209, 211, 213, 5, 117, 33, 119, 21, 215, 217, 15, 17, 19, 21, 101, 5, 15, 17, 23, 91, 219, 129, 5, 221, 251, 253, 255, 257, 15, 13, 69, 17, 51, 15, 17, 53, 21, 17, 259] target: Sulemaani n’atukuza oluggya olwa wakati olwali mu maaso ga yeekaalu ya Mukama, era eyo n’aweerayo ebiweebwayo ebyokebwa n’amasavu ag’ebiweebwayo olw’emirembe kubanga ku kyoto eky’ekikomo kye yali akoze kwali tekugyako biweebwayo byokebwa n’ebiweebwayo ebyobutta, n’ebitundu n’amasavu. source: [261, 147, 263, 21, 265, 27, 267, 129, 21, 269, 15, 17, 19, 21, 15, 17, 181] target: Awo ku lunaku olwaddirira, abantu ne bagolokoka ne bazimba ekyoto mu kifo ekyo, ne bawaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe. source: [173, 7, 175, 119, 129, 177, 179, 21, 11, 15, 17, 19, 21, 15, 17, 181, 173, 119, 187, 91, 93, 5, 271, 273, 275, 277, 29, 75] target: Dawudi n’azimbira Mukama ekyoto n’awaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe. Olwo Mukama Katonda n’ayanukula okusaba kwe ku lw’ensi, kawumpuli n’ava ku Isirayiri. source: [279, 281, 33, 119, 21, 283, 177, 285, 287, 5, 289, 291, 7, 293, 295, 91, 93, 165, 185, 7, 217, 15, 17, 19, 21, 15, 17, 83, 213, 17, 35] target: Ne baleeta essanduuko ya Mukama ne bagiteeka mu kifo kyayo mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, Dawudi n’awaayo ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo olw’emirembe, mu maaso ga Mukama. source: [297, 5, 299, 301, 303, 21, 15, 305, 17, 307, 309, 311, 91, 93, 5, 119, 57, 67, 305, 313, 15, 305, 17, 51, 15, 17, 81, 15, 17, 315, 99, 21, 15, 305, 17, 317] target: “Ebiweebwayo ebyo munaabiwangayo eri Mukama Katonda ku mbaga entongole ezaategekebwa era ezaalagirwa; nga mubyongera ku biweebwayo bye mweyama, n’ebya kyeyagalire, n’ebiweebwayo ebyokebwa, n’ebiweebwayo eby’emmere y’empeke, n’ebiweebwayo ebyokunywa n’ebiweebwayo olw’emirembe.” source: [279, 281, 33, 319, 21, 283, 287, 5, 289, 291, 7, 293, 295, 91, 93, 165, 21, 321, 15, 17, 19, 21, 15, 17, 83, 213, 17, 323] target: Awo ne baleeta essanduuko ya Mukama, ne bagiyingiza mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, ne bawaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe eri Katonda.
|
[325, 7, 327, 11, 15, 17, 19, 21, 15, 17, 23, 25, 27, 91, 31, 33, 329, 45, 331]
|
Awo Dawudi bwe yamala okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, n’asabira abantu omukisa mu linnya lya Mukama ow’eggye,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 19, 23, 25] target: enkondo z’eweema n’ez’omu luggya n’emiguwa gyazo; source: [19, 27, 29, 9, 11, 13, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 19, 43, 19, 45, 9, 11, 13, 47, 17, 19, 49, 51, 13, 53] target: n’atangiririra Ekifo Awatukuvu Ennyo, n’atangiririra n’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’atangiririra n’ekyoto, ne bakabona awamu n’abantu bonna mu kibiina kyonna. source: [19, 55, 57, 59, 19, 61, 63, 65, 67, 69, 19, 71, 73, 9, 75, 9, 11, 13, 77, 79, 37, 39, 81, 9, 11, 13, 83, 85, 51, 19, 9, 11, 13, 87, 89] target: Buli eyayagala, era ng’omwoyo gwe bwe gwamukubiriza, n’awaayo eri Mukama eby’okukozesa Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu n’ebikozesebwamu byonna, n’eby’okukozesa ebyambalo ebitukuvu. source: [91, 11, 13, 93, 13, 95, 9, 11, 13, 73, 97, 99, 97, 101, 19, 73, 97, 103, 9, 11, 13, 73, 97, 105, 97, 107, 109, 97, 111, 113, 115, 19, 117, 119, 121, 9, 11, 13, 73, 123, 9, 11, 13, 73, 97, 125, 127, 27, 29, 9, 11, 13, 129, 19, 9, 11, 13, 77, 131, 97, 133, 13, 135, 137] target: olw’emigaati egy’okulaga; olw’ekiweebwayo eky’obutta ekya buli kiseera, n’olw’ekiweebwayo ekyokebwa ekya buli kiseera, n’olw’ebiweebwayo ebya Ssabbiiti, n’eby’embaga y’omwezi ogwakaboneka, n’embaga ezaateekebwawo n’olw’ebintu ebyatukuzibwa; n’olw’ebiweebwayo olw’ekibi okutangiririra Isirayiri; n’olw’emirimu gyonna egy’omu nnyumba ya Katonda waffe. source: [139, 21, 141, 15, 19, 143, 145, 147, 149, 39, 151] target: Olikola oluggya okwebungulula Weema ya Mukama, n’ossaawo olutimbe mu mulyango oguyingira mu luggya. source: [153, 9, 155, 79, 157, 159, 19, 161, 87, 85, 13, 163, 165, 167, 19, 169, 171, 13, 73, 13, 173, 9, 11, 85, 19, 73, 13, 173, 9, 11, 13, 175, 127, 27, 29, 9, 11, 85, 177, 19, 9, 11, 13, 53] target: Anaanaabiranga omubiri gwe mu mazzi nga gali mu kifo ekitukuvu, n’alyoka ayambala ebyambalo bye ebya bulijjo. Anaafulumanga n’awaayo ekiweebwayo kye ekyokebwa ku lulwe, n’ekiweebwayo ekyokebwa olw’abantu bonna, alyoke yeetangiririre era n’abantu abatangiririre. source: [179, 181, 183, 185, 127, 187, 189, 9, 11, 13, 191, 13, 193, 13, 133, 19, 195, 185, 197] target: Yateekawo ebyuma bingi olw’okukola emisumaali egy’enzigi egya wankaaki, n’olwebigatta, n’ebikomo bingi ebyayinga obungi n’obuzito. source: [199, 45, 201, 19, 203, 13, 205, 9, 11, 13, 207, 9, 11, 13, 203, 13, 209, 19, 9, 11, 13, 211, 213, 215, 217] target: Era ne baleeta n’ebyakaloosa, n’amafuta g’ettaala, n’amafuta ag’okwawula n’okukozesa ku bubaane. source: [219, 83, 9, 11, 85, 19, 9, 49, 51, 79, 37, 39, 41, 9, 27, 77, 97, 221] target: Banaamukoleranga emirimu era ne baweereza n’ekibiina kyonna awali Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga bakola emirimu awali Eweema ya Mukama. source: [19, 9, 11, 13, 223, 13, 225, 227, 223, 229, 231, 19, 233, 235, 237, 239, 9, 11, 13, 133, 131, 97, 241, 19, 9, 11, 13, 243, 245, 213, 27, 247] target: n’olw’ensi ey’abantu bange, ensi eyamerangamu amaggwa ne katazamiti. Weewaawo mukaabire ennyumba zonna ezaali ez’amasanyu, na kino ekibuga ekyali eky’amasanyu. source: [249, 251, 253, 255, 257, 19, 259, 261, 263, 265, 267, 9, 11, 13, 73, 13, 125, 127, 27, 29, 9, 11, 13, 269, 271, 9, 273, 275, 277, 279, 281, 73, 13, 173, 19, 281, 73, 13, 125, 9, 11, 13, 269, 283] target: n’oluvannyuma bakabona ne bazitta, ne bawaayo omusaayi gwazo ng’ekiweebwayo olw’ekibi ku kyoto, okutangiririra Isirayiri yenna, kubanga kabaka yali alagidde okuwaayo ekiweebwayo ekyokebwa n’ekiweebwayo olw’ekibi ku lwa Isirayiri yenna. source: [285, 281, 287, 289, 79, 291, 13, 293, 9, 11, 13, 295, 297, 79, 223, 13, 299, 9, 11, 13, 301, 303, 243, 113, 305, 79, 223, 13, 307, 9, 11, 13, 309] target: Bino bye byali ebibuga ebyo: Bezeri, nga kiri mu ddungu mu nsi engulumivu kyokka nga waggulu mbyabyatavu, nga kye ky’Abalewubeeni; ne Lamusi mu Gireyaadi, nga kye ky’Abagaadi; ne Golani mu Basani, nga ky’ekitundu ky’Abamanase abaagabana oluuyi olwo. source: [311, 313, 315, 57, 9, 11, 13, 73, 13, 125, 19, 317, 319, 9, 11, 13, 73, 13, 321, 91, 323, 325, 327, 29, 329, 97, 331, 9, 11, 13, 317, 333, 9, 273, 13, 335, 337, 339] target: Kabona anaabiwangayo, ekimu nga kye kiweebwayo olw’ekibi n’ekirala nga kye kiweebwayo ekyokebwa. Mu ngeri eyo kabona anaatangiririranga omusajja oyo olw’ebimuvaamu eri Mukama. source: [341, 343, 345, 9, 11, 13, 255, 347, 349, 57, 9, 11, 13, 331, 19, 319, 9, 11, 13, 351, 353] target: Embuzi ebbiri Alooni anaazikubirangako obululu; akalulu akamu nga ka kugwa ku mbuzi ya Mukama, n’akalala nga ka kugwa ku mbuzi enessibwangako omusango.
|
[355, 189, 51, 13, 7, 9, 11, 13, 15, 19, 9, 11, 13, 21, 141, 357, 131, 359, 13, 195]
|
Enkondo zonna ez’Eweema n’okwebungulula oluggya zaali za kikomo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27] target: Naye omuvubuka bwe yawulira ebyo n’agenda ng’anakuwadde kubanga yali mugagga. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 31, 43, 23, 45, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 31, 47] target: Byonna bikkirizibwa, naye si byonna ebirimu omugaso. Byonna bikkirizibwa naye si byonna ebizimba. source: [29, 31, 33, 49, 51, 37, 39, 41, 31, 53, 45, 29, 31, 33, 49, 51, 37, 55, 23, 57, 59] target: Ebintu byonna nzikirizibwa okubikola, mu mateeka, naye byonna tebinsanira. Ebintu byonna nzikirizibwa okubikola naye sigenda kufugibwa kintu na kimu. source: [61, 23, 63, 65, 23, 67, 69, 71, 73, 75, 13, 23, 77, 13, 79, 81, 83, 23, 85, 13, 79, 87, 15, 89] target: Lwalina empagi nnya, n’entobo zaazo nnya nga za kikomo, n’amalobo gaazo n’emikiikiro nga bya ffeeza, ne kungulu kwonna ne kubikkibwako ffeeza. source: [91, 93, 95, 97, 23, 99, 101, 103, 15, 19, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 15, 117] target: Naye Peetero n’amugamba nti, “Ensimbi zo zizikirire naawe olw’okulowooza nti ekirabo kya Katonda kiyinza okugulibwa obugulibwa n’ensimbi. source: [119, 121, 123, 113, 41, 125, 23, 127, 129, 41, 31, 131, 133] target: Kristo yaliwo nga byonna tebinnabaawo, era mu ye ebintu byonna mwe binywezebwa. source: [135, 137, 139, 141, 143, 145, 11, 147, 149, 23, 151] target: Awo Dawudi n’akuŋŋaanya eggye lyonna n’ayolekera Labba, n’akirumba era n’akiwamba. source: [153, 115, 155, 41, 31, 157, 159, 113, 161, 163, 23, 165, 129, 167, 169, 171, 41, 31, 15, 173, 113, 175] target: Katonda atadde ebintu byonna wansi w’ebigere bye, n’afuula Kristo omutwe gw’ebintu byonna eby’ekkanisa, source: [177, 39, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 13, 39, 193, 195, 197, 23, 199, 201, 13, 203, 39, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 15, 173, 219, 221, 223] target: Ne beebuuza nti, “Ono si ye mwana w’omubazzi? Maliyamu si ye nnyina, ne baganda be si be ba Yakobo, ne Yose, ne Yuda ne Simooni? Ne bannyina tetubeera nabo kuno?” Ekyo ne kibatawanya mu mutima. source: [225, 227, 229, 231, 233, 171, 235, 237, 239, 185, 241, 243, 179, 245, 185, 203, 101, 23, 235, 13, 247, 249, 251, 253, 153, 255, 257, 259, 261] target: Era oteeke ekikopo kyange, ekya ffeeza, mu kamwa k’ensawo ya muto waabwe, wamu n’ensimbi ze ez’okugula emmere.” N’akola nga Yusufu bwe yamugamba. source: [263, 265, 267, 269, 185, 41, 31, 127, 271, 219, 179, 273, 275, 185, 41, 31, 277, 279, 281, 283, 285, 159, 113, 287, 289] target: Awo Ibulayimu n’agamba omuddu asinga obukulu mu nnyumba ye, eyali afuga byonna Ibulayimu bye yalina nti, “Teeka omukono gwo wansi w’ekisambi kyange source: [291, 293, 163, 295, 21, 23, 267, 297, 299, 23, 301] target: Asukuli n’azaala Tekowa eyalina abakyala babiri omu nga ye Keera omulala nga ye Naala. source: [303, 13, 305, 307, 309, 311, 267, 313, 315, 317, 319, 321, 15, 19, 113, 323, 13, 27, 325, 267, 327, 329, 331, 333, 113, 335] target: Abamuyigganya bafuuse bakama be; abalabe be beeyagala, kubanga Mukama amuleeseeko ennaku, olw’ebibi bye ebingi. Abaana be batwalibbwa mu buwaŋŋanguse, bawambiddwa omulabe. source: [337, 339, 341, 343, 15, 345, 347, 23, 349, 13, 351, 353] target: Efulayimu n’abakungubagira okumala ennaku nnyingi, era baganda be ne bajja okumukungubagirako.
|
[355, 39, 357, 179, 245, 141, 31, 359, 11, 361, 113, 363, 23, 365, 367, 369, 309, 15, 109, 41, 371, 373, 23, 375, 235, 13, 15, 377]
|
“Waayitawo ennaku ntono, omwana omuto n’asibako ebintu bye byonna ne yeetambulira, n’agenda mu nsi ey’ewala. Bwe yatuuka eyo n’asaasaanya ebintu bye ne yeemalira mu binyumu.
|
source: [3, 5, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Siku hiyo hiyo Masadukayo, wale wasemao kwamba hakuna ufufuo wa wafu, wakamjia Yesu na kumuuliza swali, wakisema, source: [35, 37, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 39] target: Baadhi ya Masadukayo, wale wasemao kwamba hakuna ufufuo wa wafu, wakamjia Yesu na kumuuliza, source: [41, 43, 45, 47, 13, 15, 49, 51, 15, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: (Kwa maana Masadukayo wanasema kwamba hakuna ufufuo, wala hakuna malaika au roho, lakini Mafarisayo wanaamini haya yote.) source: [69, 71, 27, 73, 75, 77, 27, 79, 81, 83, 19, 85, 19, 87, 27, 45, 89] target: Wakati Petro na Yohana walipokuwa wakisema na watu, makuhani, mkuu wa walinzi wa Hekalu na Masadukayo wakawajia, source: [91, 93, 15, 17, 19, 21, 95, 97, 99, 101] target: Lakini kama hakuna ufufuo wa wafu, basi hata Kristo hakufufuliwa. source: [103, 105, 107, 109, 37, 111, 113, 115, 117, 19, 119, 19, 121, 27, 117, 19, 119, 19, 123, 125, 127] target: Kisha maafisa waliokuwa juu ya vikosi vya jeshi, wakuu wa jeshi wa maelfu na wakuu wa jeshi wa mamia, walimwendea Mose source: [103, 129, 83, 27, 131, 133, 107, 135, 137, 107, 19, 139, 141, 7, 143, 27, 145] target: Kisha kuhani mkuu na wenzake wote waliokuwa pamoja naye, waliokuwa wa kundi la Masadukayo, wakajawa na wivu. source: [147, 149, 151, 77, 13, 17, 19, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 37, 165, 37, 167] target: ambao wameiacha kweli, wakisema kwamba ufufuo wa wafu umekwisha kuwako, nao huharibu imani ya baadhi ya watu. source: [25, 169, 171, 173, 27, 175, 37, 61, 27, 37, 177] target: Yesu akawaambia, “Jihadharini. Jilindeni na chachu ya Mafarisayo na ya Masadukayo.” source: [179, 11, 181, 93, 183, 185, 187, 13, 189, 191, 193, 195] target: Watu wasemao mambo kama haya, wanaonyesha wazi kwamba wanatafuta nchi yao wenyewe. source: [197, 199, 37, 201, 165, 193, 203, 45, 27, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 207, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 17, 19, 243] target: Paulo alipotambua ya kuwa baadhi yao walikuwa Masadukayo na wengine ni Mafarisayo, akapaza sauti kwenye baraza, “Ndugu zangu, mimi ni Farisayo, mwana Farisayo. Hapa nimeshtakiwa kuhusu tumaini langu katika ufufuo wa wafu.” source: [245, 11, 247, 249, 251, 253, 255, 27, 257] target: Unawaangamiza wasemao uongo. Bwana huwachukia wamwagao damu na wadanganyifu. source: [259, 261, 263, 265, 267, 269, 17, 19, 271] target: ili kwa njia yoyote niweze kufikia ufufuo wa wafu. source: [273, 275, 277, 279, 93, 281, 15, 283, 285, 287, 15, 289, 93, 291, 293] target: “Hakuna yeyote aliye mtakatifu kama Bwana, hakuna mwingine zaidi yako; hakuna Mwamba kama Mungu wetu.
|
[103, 7, 11, 15, 49, 295, 297, 33]
|
Kisha Masadukayo, wale wasemao kuwa hakuna ufufuo wa wafu, wakamjia Yesu,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Yára wá, Olùfẹ́ mi, kí ìwọ kí ó sì rí bí abo egbin, tàbí gẹ́gẹ́ bí ọmọ àgbọ̀nrín, lórí òkè òórùn dídùn. source: [31, 33, 35, 5, 7, 37, 5, 39, 33, 41, 43, 45, 47, 23, 49] target: Èmi ni ti olùfẹ́ mi, olùfẹ́ mi sì ni tèmi, Ó ń jẹ láàrín ìtànná lílì. source: [51, 53, 33, 11, 55, 57, 59, 61, 63] target: Ọmú rẹ rí bí abo egbin méjì tí wọ́n jẹ́ ìbejì àgbọ̀nrín. source: [65, 39, 67, 37, 69, 71, 5, 7, 73, 7, 75] target: Olùfẹ́ mi fọhùn ó sì sọ fún mi pé, “Dìde, Olólùfẹ́ mi, arẹwà mi, kí o sì wà pẹ̀lú mi. source: [31, 33, 77, 23, 5, 7, 79, 81, 83, 33, 21, 85] target: Ti olùfẹ́ mi ni èmi í ṣe, èmi sì ni ẹni tí ó wù ú. source: [65, 39, 33, 7, 87, 33, 89, 43, 45, 47, 23, 49] target: Olùfẹ́ mi ni tèmi èmi sì ni tirẹ̀; Ó ń jẹ láàrín àwọn koríko lílì. source: [91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 41, 87, 117, 119, 107, 43, 121, 113, 5, 123] target: Bí ó ti wí pẹ̀lú ní Hosea pé, “Èmi ó pe àwọn tí kì í ṣe ènìyàn mi, ní ‘ènìyàn mi’, àti ẹni tí kí í ṣe àyànfẹ́ ní ‘àyànfẹ́.’ ” source: [125, 127, 129, 37, 131, 133, 135, 5, 7, 37, 9, 11, 137, 15, 11, 17, 19, 21, 23, 139, 141, 143] target: Títí ìgbà ìtura ọjọ́ títí òjìji yóò fi fò lọ, yípadà, olùfẹ́ mi, kí o sì dàbí abo egbin tàbí ọmọ àgbọ̀nrín lórí òkè Beteri. source: [145, 147, 149, 23, 151, 153, 21, 23, 155, 61, 157, 61, 159, 161, 163, 165, 167, 21, 23, 155, 61, 157, 61, 159, 169, 61, 171, 173, 37, 175, 23, 177, 179, 37, 181, 153, 151, 183, 155, 185, 167, 151, 183, 155, 187, 169, 189] target: Lẹ́yìn náà, ó wọn ẹnu-ọ̀nà láti òkè ẹ̀yìn ògiri yàrá kéékèèké kan títí dé òkè ìdojúkọ ọ̀kan; jíjìn sí ara wọn jẹ́ ìgbọ̀nwọ́ mẹ́ẹ̀ẹ́dọ́gbọ̀n láti odi kan tí ó ṣí sílẹ̀ sí ìdojúkọ ọ̀kan. source: [145, 191, 193, 195, 197, 195, 199, 201, 83, 203, 205, 207, 209, 23, 155, 61, 211] target: Nígbà náà ní ó fi okùn sọ̀ wọ́n kalẹ̀ ní ojú u fèrèsé, nítorí ilé tí ó ń gbé wà ní ara odi ìlú. source: [51, 53, 213, 33, 11, 55, 57, 11, 55, 59, 215, 47, 23, 49] target: Ọmú rẹ̀ méjèèjì dàbí abo egbin méjì tí wọ́n jẹ́ ìbejì tí ń jẹ láàrín ìtànná ewéko lílì. source: [217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 37, 233] target: Nígbà náà Mikali sì gbé Dafidi sọ̀kalẹ̀ ó sì fi aṣọ bò ó. source: [235, 237, 239, 11, 241, 61, 243, 11, 245, 61, 247, 249, 11, 251, 253, 255, 257, 23, 259, 261, 11, 263, 265, 225, 267] target: Nítorí náà wọn yóò dàbí ìkùùkuu òwúrọ̀, bí ìrì òwúrọ̀ kùtùkùtù tó máa ń parẹ́, bí i èèpo ìyẹ̀fun tí afẹ́fẹ́ gbé láti ibi ìpakà bí èéfín tó rú jáde gba ojú fèrèsé. source: [269, 271, 273, 11, 271, 275, 11, 271, 277, 11, 279, 269, 281, 283, 285, 287, 23, 289] target: Nígbà tí mó wà ni èwe, èmi á máa sọ̀rọ̀ bi èwe, èmi a máa mòye bí èwe, èmi a máa gbèrò bí èwe. Ṣùgbọ́n nígbà tí mó di ọkùnrin tán, mo fi ìwà èwe sílẹ̀.
|
[65, 39, 33, 11, 13, 15, 291, 293, 61, 295, 297, 299, 157, 23, 155, 301, 303, 225, 227, 305, 307]
|
Olùfẹ́ mi dàbí abo egbin tàbí ọmọ àgbọ̀nrín. Wò ó! Níbẹ̀ ni ó wà lẹ́yìn ògiri wa Ó yọjú ní ojú fèrèsé Ó ń fi ara rẹ̀ hàn lójú fèrèsé ọlọ́nà.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 15, 31, 19, 33, 35] target: Mwana mũũgĩ atũmaga ithe akene, no mwana mũkĩĩgu atũũragia nyina na kĩeha. source: [37, 39, 27, 29, 15, 41, 43, 17, 19, 21, 45, 47] target: Kũgĩa na mũriũ mũkĩĩgu kũrehaga ihooru; ithe wa mũndũ mũkĩĩgu ndarĩ hĩndĩ akenaga. source: [9, 29, 15, 31, 19, 21, 49, 39, 51, 19, 53, 55] target: Mwana mũkĩĩgu arehagĩra ithe kĩeha, na marũrũ kũrĩ nyina ũrĩa wamũciarire. source: [57, 15, 59, 61, 63, 19, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno. source: [77, 65, 13, 79, 15, 31, 81, 83, 85, 87, 89] target: Nĩgũkorwo o ũrĩa ũũgĩ waingĩha, noguo ihooru rĩingĩhĩte; na ũrĩa ũmenyo waingĩha, noguo kĩeha kĩingĩhĩte. source: [91, 93, 15, 95, 45, 97, 39, 95, 45, 99, 15, 101] target: nakuo kũũmĩrĩria gũtũmaga tũgĩe na gwĩkindĩra; nakuo gwĩkindĩra gũtũmaga tũgĩe na kĩĩrĩgĩrĩro. source: [19, 103, 105, 107, 65, 109, 19, 111, 113, 15, 115] target: tondũ nĩmũũĩ atĩ kũgerio kwa wĩtĩkio wanyu kũrehaga gũkirĩrĩria. source: [117, 73, 119, 121, 123, 19, 103, 125, 127, 31, 129, 19, 131] target: Nĩ kaba kĩeha gũkĩra mĩtheko, tondũ gũtuka gĩthiithi nĩgũtũmaga ngoro yagĩre. source: [133, 135, 137, 139, 141, 107, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 53, 155, 157, 159, 39, 161, 163, 165, 39, 31, 167, 107, 169] target: Ti-itherũ aarĩ mũrũaru, o na aarĩ hakuhĩ gũkua. No Ngai nĩamũiguĩrĩire tha, na to we wiki waiguĩrĩirwo tha, no o na niĩ nĩanjiguĩrĩire tha nĩguo ndikae kũingĩhĩrwo nĩ kĩeha mũno. source: [171, 39, 173, 175, 15, 177, 179, 39, 181] target: Kwĩnyiihia na gwĩtigĩra Jehova kũrehaga ũtonga, na gĩtĩĩo, na muoyo. source: [183, 185, 155, 157, 187, 189, 191, 193, 19, 103, 195, 65, 197, 15, 199] target: Na to ũguo wiki, no rĩrĩa tũrĩ mathĩĩna-inĩ nĩtũkenaga tondũ nĩtũũĩ atĩ gũthĩĩnĩka gũtũmaga tũũmĩrĩrie; source: [201, 73, 203, 107, 205, 19, 207, 209, 211, 157, 213, 15, 215, 19, 217] target: Ũtaũku nĩ gĩthima kĩa muoyo kũrĩ arĩa marĩ naguo, no ũrimũ ũrehaga iherithia kũrĩ andũ arĩa akĩĩgu. source: [219, 221, 223, 225, 157, 227, 15, 229, 39, 231] target: Mũndũ mũthingu nĩathũire ũhoro ũtarĩ wa ma, no mũndũ mwaganu ekaga maũndũ ma thoni na ma njono. source: [233, 235, 237, 239, 65, 241, 25, 243, 245, 247, 15, 249] target: Moko ma kĩgũũta matũmaga mũndũ athĩĩne, no moko ma mũndũ ũrĩ kĩyo marehaga ũtonga.
|
[77, 65, 31, 107, 251, 15, 253, 255, 257, 259, 261, 107, 65, 39, 263, 117, 107, 265, 159, 267, 15, 269]
|
Kĩeha kĩrĩa kiumanĩte kũrĩ Ngai kĩrehaga ũhoro wa kũhera kũrĩa gũtũmaga andũ mahonoke, na gũtirĩ wĩriraga gwĩka ũguo, no kĩeha kĩa maũndũ ma thĩ kĩrehaga gĩkuũ.
|
source: [3, 5, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 23] target: Wakati huo huo pakatokea dhiki kubwa kwa sababu ya Njia ile ya Bwana. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 39, 43, 45, 49, 51, 31, 53, 31, 55, 57, 59, 13, 61, 63, 65, 67, 17, 33, 17, 43, 17, 69] target: Kisha Daudi akamjengea Bwana madhabahu mahali hapo, na kutoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani. Akamwita Bwana naye Bwana akajibu maombi yake kwa moto toka mbinguni juu ya madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa. source: [71, 73, 75, 77, 79, 81, 13, 83, 85, 87, 17, 89, 33, 11, 91, 93, 43, 17, 95, 17, 47, 39, 43, 17, 97, 17, 99, 43, 17, 101, 17, 47, 103, 39, 43, 59, 17, 99, 43, 17, 47, 17, 105, 107, 109, 111, 103, 39, 43, 113, 17, 115, 39, 43, 113, 17, 117, 119, 67, 17, 89, 33, 121, 123, 17, 43, 45, 47, 39, 125, 127, 129, 131, 89, 33, 17, 133, 17, 135, 13, 137, 17, 139, 141] target: Ndipo Mfalme Ahazi akatoa amri zifuatazo kwa Uria kuhani: “Juu ya hayo madhabahu kubwa mapya, toa sadaka ya asubuhi ya kuteketezwa na sadaka ya jioni ya nafaka, sadaka ya mfalme ya kuteketezwa pamoja na sadaka yake ya nafaka, sadaka ya kuteketezwa ya watu wote wa nchi, pamoja na sadaka yao ya nafaka na sadaka yao ya kinywaji. Unyunyize juu ya hayo madhabahu damu yote ya sadaka za kuteketezwa na dhabihu. Lakini mimi nitatumia hayo madhabahu ya zamani ya shaba kwa ajili ya kutafuta uongozi.” source: [143, 145, 43, 17, 47, 147, 13, 137, 17, 149, 151, 103, 39, 43, 17, 153, 17, 47, 39, 43, 59, 17, 117] target: Hii ni sadaka ya kuteketezwa itakayotolewa kwa ajili ya kila Sabato, pamoja na sadaka ya kawaida ya kuteketezwa na sadaka yake ya kinywaji. source: [155, 13, 157, 159, 35, 161, 39, 163, 165, 59, 17, 167, 25, 169, 39, 41, 171, 17, 43, 17, 47, 13, 137, 59, 39, 43, 17, 47, 13, 137, 17, 173, 175, 177, 179, 13, 137, 59, 181, 39, 13, 137, 17, 183] target: Ataoga kwa maji katika mahali patakatifu na kuvaa mavazi yake ya kawaida. Kisha atatoka na kutoa dhabihu ya sadaka ya kuteketezwa kwa ajili yake na sadaka ya kuteketezwa kwa ajili ya watu, ili kufanya upatanisho kwa ajili yake mwenyewe, na kwa ajili ya watu. source: [185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 189, 201, 109, 203, 205, 207, 209, 17, 211, 213, 215, 217, 219, 45, 221, 187, 189, 191, 39, 41, 171, 223, 225, 227, 43, 17, 47, 13, 23] target: Lile gari la kukokotwa lilikuja mpaka kwenye shamba la Yoshua wa Beth-Shemeshi, nalo likasimama kando ya mwamba mkubwa. Watu wakapasua mbao za lile gari la kukokotwa na kutoa dhabihu wale ngʼombe kama sadaka ya kuteketezwa kwa Bwana. source: [71, 27, 229, 231, 17, 31, 233, 235, 35, 237, 239, 103, 39, 33, 17, 43, 17, 47, 13, 137, 17, 241] target: Ndipo Daudi akasema, “Nyumba ya Bwana Mungu itakuwa mahali hapa, pia pamoja na madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa kwa ajili ya Israeli.” source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 39, 43, 45, 49, 25, 31, 55, 13, 137, 17, 111, 243, 245, 247, 159, 249] target: Kisha Daudi akamjengea Bwana madhabahu mahali hapo, na kutoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani. Kisha Bwana akajibu kwa ajili ya nchi, nayo tauni ikakoma katika Israeli. source: [25, 251, 109, 253, 255, 67, 17, 257, 67, 17, 21, 43, 17, 47, 259, 67, 17, 261, 263, 227, 43, 17, 47, 13, 265, 267, 269, 17, 271, 23] target: Kisha wana wa Aroni wataiteketeza juu ya madhabahu, juu ya ile sadaka ya kuteketezwa iliyoko juu ya kuni zinazowaka, kama sadaka ya kuteketezwa kwa moto, harufu nzuri ya kumpendeza Bwana. source: [273, 67, 17, 275, 277, 279, 17, 281, 283, 285, 287, 67, 17, 289, 291, 189, 293, 295, 297, 299, 301, 39, 303, 305, 307, 13, 137, 17, 309] target: Hapo juu ya hicho kifuniko, kati ya hao makerubi wawili walioko juu ya hilo Sanduku la Ushuhuda, hapo ndipo nitakapokutana nawe na kukupa maagizo yangu kwa ajili ya Waisraeli. source: [311, 13, 137, 17, 43, 17, 313, 39, 315, 317, 43, 17, 319, 103, 39, 43, 17, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 179, 333, 45, 31, 13, 137, 17, 335, 337] target: mmoja kwa ajili ya sadaka ya dhambi, na mwingine kuwa sadaka ya kuteketezwa, pamoja na sadaka ya nafaka. Kwa njia hii kuhani atafanya upatanisho mbele za Bwana kwa ajili ya yule anayetakaswa.” source: [103, 39, 149, 339, 43, 17, 115, 341, 343, 109, 345, 17, 347, 17, 349, 17, 351, 353, 355, 39, 357, 143, 145, 13, 137, 17, 43, 17, 319, 267, 359, 43, 17, 47, 361, 13, 61, 13, 23] target: pamoja na kila mwana-kondoo, sadaka ya nafaka yenye uzito wa sehemu ya kumi ya efa ya unga laini uliochanganywa na mafuta. Hii ni kwa ajili ya sadaka ya kuteketezwa, harufu nzuri, sadaka ya kuteketezwa iliyotolewa kwa moto kwa Bwana. source: [363, 365, 311, 227, 43, 17, 313, 159, 367, 17, 43, 17, 369, 13, 137, 17, 371, 39, 43, 17, 153, 17, 47, 103, 39, 43, 59, 17, 99, 39, 43, 373, 45, 375] target: Ongeza beberu mmoja kama sadaka ya dhambi, katika nyongeza ya sadaka ya dhambi kwa ajili ya upatanisho, na sadaka ya kawaida ya kuteketezwa pamoja na sadaka yake ya nafaka, na sadaka zake za vinywaji. source: [377, 379, 381, 227, 383, 385, 339, 387, 389, 285, 391, 393, 395, 17, 397, 13, 31, 317, 399, 13, 137, 17, 369, 401, 311, 109, 281, 403, 13, 137, 17, 43, 17, 313, 39, 109, 405, 13, 137, 17, 43, 17, 69] target: “ ‘Lakini huyo mtu kama hataweza kumtoa mwana-kondoo, ataleta hua wawili au makinda mawili ya njiwa kwa Bwana kuwa adhabu kwa ajili ya dhambi yake, mmoja wa hao ndege kwa ajili ya sadaka ya dhambi, na wa pili kwa ajili ya sadaka ya kuteketezwa.
|
[407, 409, 411, 413, 17, 199, 189, 201, 109, 415, 417, 39, 419, 421, 423, 425, 11, 35, 37, 427, 261, 429, 39, 409, 431, 39, 433, 435, 281, 227, 43, 17, 47, 13, 137, 17, 437]
|
Lile gari la kukokotwa lilikuja mpaka kwenye shamba la Yoshua wa Beth-Shemeshi, nalo likasimama kando ya mwamba mkubwa. Watu wakapasua mbao za lile gari la kukokotwa na kutoa dhabihu wale ngʼombe kama sadaka ya kuteketezwa kwa Bwana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Niĩ-rĩ, o niĩ nĩ niĩ Jehova, na gũtirĩ mũhonokia ũngĩ tiga niĩ. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nao makĩgooca Ngai nĩ ũndũ wakwa. source: [33, 35, 37, 39, 27, 29, 41, 7] target: Nĩmahĩtĩtie ũhoro-inĩ wa mehia, nĩgũkorwo andũ matinjĩtĩkĩtie; source: [43, 45, 47, 49, 47, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 47, 63, 65, 47, 67, 47, 69, 65, 47, 71, 73, 17, 75, 77, 79, 81, 83] target: “Rĩu menyai atĩ niĩ mwene nĩ niĩ Ngai! Gũtirĩ ngai ũngĩ tiga niĩ. Nĩ niĩ njũraganaga na niĩ ndũũranagia muoyo, nĩndiihanĩtie na nĩngũhonia, na gũtirĩ o na ũmwe ũngĩhonokania kuuma guoko-inĩ gwakwa. source: [33, 85, 87, 89, 91, 37, 93, 15, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 65, 107, 15, 65, 109, 111] target: Nĩgũkorwo mũndũ wothe wĩkaga ũrĩa Baba ũrĩa ũrĩ igũrũ endaga, ũcio nĩwe mũrũ na mwarĩ wa maitũ, na nĩ we maitũ.” source: [33, 29, 113, 115, 65, 117, 119, 27, 121, 123, 65, 125, 27, 127, 129, 37, 131, 133, 135, 137, 15, 139, 141, 37, 143, 145, 73, 147] target: Tondũ nĩmandirikĩte, na magacinĩra ngai ingĩ ũbumba, na makandakaria nĩ ũndũ wa mĩhianano yothe ĩrĩa mathondekete na moko mao, marakara makwa nĩmegũitĩrĩrio kũndũ gũkũ na matingĩhoreka.’ source: [149, 151, 153, 27, 29, 155, 157, 105, 159, 161, 163, 165, 115, 73, 167, 157, 31] target: Jehova ekuuga atĩrĩ, “Gĩtũmi nĩ tondũ nĩmatirikire watho wakwa ũrĩa ndaamaheire; matinjathĩkĩire, o na kana makarũmĩrĩra watho wakwa. source: [47, 65, 93, 15, 169, 171] target: Niĩ na Baba tũrĩ ũmwe.” source: [33, 29, 113, 115, 65, 117, 119, 27, 121, 173, 65, 125, 27, 175, 177, 179, 27, 131, 133, 137, 15, 181, 183, 37, 143, 145, 73, 147] target: Tondũ nĩmandirikĩte, na magacinĩra ngai ingĩ ũbumba, na makaandakaria nĩ ũndũ wa mĩhianano yothe ĩrĩa mathondekete na moko mao, marakara makwa nĩmakanĩire kũndũ gũkũ, na matingĩhoreka.’ source: [185, 27, 29, 131, 187, 189, 65, 191, 193, 37, 103, 187, 195, 27, 197, 199] target: Na ndaigana kũmũkũũrana tondũ moko make maarĩ na guoya ta ma mũrũ wa nyina Esaũ; nĩ ũndũ ũcio akĩmũrathima. source: [201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 15, 211, 219, 221, 223, 95, 225, 15, 227, 229, 231, 115, 233, 235, 237] target: No Daudi akĩĩra Saũlũ atĩrĩ, “Niĩ ngĩrĩ ũ, nayo nyũmba yakwa kana mũhĩrĩga wa baba thĩinĩ wa Isiraeli, ũkĩrĩ kĩ, atĩ nĩguo niĩ nduĩke mũthoni-we wa mũthamaki?” source: [209, 239, 241, 243, 245, 247, 31, 249, 251, 253, 215, 255, 15, 211, 37, 257, 27, 259, 261, 241, 91, 15, 49, 263, 91, 187, 265, 267] target: Ndirĩ ũndũ ingĩhota gwĩka niĩ mwene; nduanagĩra ciira kũringana na ũrĩa njiguaga, na itua rĩakwa nĩ rĩa kĩhooto, nĩgũkorwo ndicaragia gwĩkenia niĩ mwene, tiga gũkenia ũrĩa wandũmire. source: [209, 269, 27, 271, 27, 273, 37, 275, 201, 277, 15, 279, 265, 281, 65, 283, 285, 7, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 27, 303, 305, 65, 27, 307] target: “Niĩ ndĩmũbatithagia na maaĩ mwerira. No thuutha wakwa nĩgũgũũka mũndũ ũngĩ ũrĩ na hinya kũrĩ niĩ, na ndiagĩrĩire o na kũmũkuuĩra iraatũ ciake. We akaamũbatithagia na Roho Mũtheru na mwaki. source: [33, 85, 309, 311, 105, 65, 313, 15, 315, 161, 15, 317] target: Nĩgũkorwo nĩnjũũĩ mahĩtia makwa, namo mehia makwa makoragwo mbere yakwa hĩndĩ ciothe.
|
[319, 321, 115, 27, 29, 37, 257, 323, 265, 325, 115, 27, 29, 131, 15, 189, 327]
|
Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa; andĩhĩte kũringana na ũtheru wa moko makwa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Miji hii pamoja na vijiji vyake ilikuwa urithi wa kabila la Isakari, ukoo kwa ukoo. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 33, 17, 19, 21, 23, 35, 27, 29, 31] target: Miji hii pamoja na vijiji vyake ilikuwa ndio urithi wa kabila la Asheri, ukoo kwa ukoo. source: [3, 37, 7, 9, 11, 13, 33, 39, 17, 19, 21, 23, 41, 27, 29, 31] target: Miji hiyo pamoja na vijiji vyake ndio iliyokuwa urithi wa kabila la Naftali, ukoo kwa ukoo. source: [3, 5, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 43, 27, 29, 31] target: Miji hii na vijiji vyake ilikuwa urithi wa kabila la Gadi ukoo kwa ukoo. source: [3, 5, 9, 11, 13, 33, 39, 17, 19, 21, 23, 45, 27, 29, 31] target: Miji hii na vijiji vyake ndio iliyokuwa urithi wa kabila la Dani, ukoo kwa ukoo. source: [47, 49, 51, 19, 53, 55, 57, 59, 9, 61, 63, 65, 9, 67, 7, 9, 11, 69, 71, 33, 73, 17, 19, 75, 29, 77, 79, 81, 83] target: Zela, Elefu, mji wa Wayebusi (yaani Yerusalemu), Gibea na Kiriathi; miji kumi na minne pamoja na vijiji vyake. Huu ndio uliokuwa urithi wa Benyamini kwa ajili ya koo zake. source: [85, 87, 63, 89, 9, 11, 13, 91, 93, 29, 77, 79, 95, 97, 79, 17, 19, 21, 23, 99] target: Pia ulijumuisha miji yote na vijiji vyake ambavyo vilitengwa kwa ajili ya Waefraimu ndani ya urithi wa kabila la Manase. source: [101, 103, 9, 105, 107, 109, 111, 9, 11, 113, 115, 15, 117, 19, 119, 121, 7, 9, 11, 13, 117, 19, 123, 125, 127, 9, 11, 13, 129, 131, 133, 9, 11, 69] target: Nchi zao na makazi yao yalijumuisha Betheli na vijiji vilivyouzunguka, Naarani ilikuwa upande wa mashariki, Gezeri pamoja na vijiji vyake upande wa magharibi, pia Shekemu na vijiji vyake hadi kufikia Aya na vijiji vyake. source: [85, 135, 137, 139, 63, 39, 141, 79, 143, 9, 145, 63, 79, 147, 79, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 7, 9, 11, 165, 167, 7, 9, 11, 165, 169, 125, 7, 9, 11, 13, 9, 171, 173] target: Pia Wafilisti walikuwa wameshambulia miji iliyokuwa chini ya vilima na katika miji ya Negebu ya Yuda. Nao wakawa wametwaa Beth-Shemeshi, Aiyaloni, Gederothi, Soko pamoja na vijiji vyake, Timna pamoja na vijiji vyake, Gimzo pia pamoja na vijiji vyake na kuishi humo. source: [175, 177, 179, 181, 19, 183, 9, 11, 165, 185, 181, 19, 187, 9, 11, 165, 185, 181, 19, 189, 9, 11, 165, 185, 181, 19, 191, 9, 11, 165, 185, 181, 19, 193, 9, 11, 165, 195, 197, 199, 171, 145, 201, 203] target: Lakini Manase hawakuwafukuza watu wa Beth-Shani na vijiji vyake, au watu wa Taanaki na vijiji vyake, au watu wa Dori na vijiji vyake, au watu wa Ibleamu na vijiji vyake, au watu wa Megido na vijiji vyake, lakini Wakanaani waliazimu kuishi katika nchi ile. source: [7, 9, 11, 205, 207, 63, 5, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 145, 221, 71, 223, 225, 17, 19, 21, 23, 227, 27, 29, 31] target: pamoja na vijiji vyote vinavyoizunguka miji hii mpaka Baalath-Beeri (ambayo ndiyo Rama iliyo katika Negebu). Huu ulikuwa ni urithi wa kabila la Simeoni ukoo kwa ukoo. source: [229, 7, 9, 231, 13, 9, 11, 233] target: Ekroni, pamoja na viunga vyake na vijiji vyake; source: [235, 63, 237, 9, 11, 13, 9, 239, 231, 13, 9, 11, 165, 129, 131, 241, 243, 245, 9, 247, 79, 249, 251] target: Ashdodi, miji yake na vijiji vyake na Gaza viunga vyake na vijiji vyake, hadi kufikia Kijito cha Misri na Pwani ya Bahari Kuu. source: [253, 59, 9, 255, 63, 65, 7, 9, 11, 69] target: Kaini, Gibea na Timna; miji kumi pamoja na vijiji vyake.
|
[71, 223, 225, 17, 19, 21, 23, 257, 259, 29, 261, 9, 81, 103, 263, 63, 7, 9, 11, 69]
|
Miji hii na vijiji vyake ilikuwa ndio urithi wa Zabuloni, ukoo kwa ukoo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 17, 9, 39, 13, 15, 41, 43, 45, 47, 49, 11, 51] target: Hata hivyo sikiliza dua ya mtumishi wako na maombi yake kwa huruma, Ee Bwana Mungu wangu. Sikia kilio na dua ambayo mtumishi wako anaomba mbele zako siku hii ya leo. source: [53, 31, 55, 57, 59, 19, 17, 9, 11, 13, 61, 27, 63, 23, 65, 67, 69, 23, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: “Basi Mungu wetu, sasa sikia maombi na dua ya mtumishi wako. Ee Bwana, kwa ajili yako angalia kwa huruma ukiwa wa mahali pako patakatifu. source: [83, 67, 17, 85, 87, 11, 89, 91, 13, 15, 17, 89, 91, 93, 15, 95, 97, 99, 101, 103, 105] target: “Macho yako na yafumbuke juu ya ombi la mtumishi wako na ombi la watu wako Israeli, nawe uwasikilize wakati wowote wanapokulilia. source: [107, 29, 109, 111, 113, 31, 75, 95, 115, 117, 23, 13, 119, 121, 123, 125, 127, 13, 15, 129, 131, 133, 9, 135] target: “Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, Mungu wa Israeli, umelifunua hili kwa mtumishi wako, ukisema, ‘Nitakujengea nyumba.’ Hivyo mtumishi wako amepata ujasiri kukuletea dua hii. source: [137, 67, 17, 139, 141, 143, 145, 67, 147, 23, 147, 43, 149] target: Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako. source: [101, 9, 151, 19, 153, 17, 155, 75, 93, 15, 95, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 21, 179, 181, 183] target: wakati dua au maombi yatakapofanywa na mmojawapo wa watu wako Israeli, kila mmoja akitambua taabu za moyo wake mwenyewe, naye akainyoosha mikono yake kuelekea Hekalu hili: source: [185, 187, 189, 77, 191, 193, 195, 197, 9, 199, 17, 19, 199, 17, 201, 203, 205, 207, 93, 119, 209, 211, 213, 149] target: basi kutoka mbinguni, mahali pa makao yako, usikie dua yao na maombi yao na kuitetea haki yao. Uwasamehe watu wako, waliotenda dhambi dhidi yako. source: [101, 9, 151, 19, 153, 17, 155, 75, 93, 15, 95, 157, 159, 161, 163, 215, 17, 217, 219, 173, 175, 177, 21, 179, 181, 221] target: wakati dua au maombi yatakapofanywa na mmojawapo wa watu wako Israeli, kila mmoja akitambua taabu zake na uchungu wake, naye akainyoosha mikono yake kuelekea Hekalu hili, source: [223, 93, 15, 225, 227, 229, 17, 231, 23, 233, 11, 211, 235, 213, 195, 237, 17, 239, 241, 243, 245, 17, 247, 9, 249, 251, 181, 221] target: “Wakati watu wako Israeli watakapokuwa wameshindwa na adui kwa sababu ya dhambi walizofanya dhidi yako, watakapokugeukia na kulikiri jina lako, wakiomba na kufanya dua kwako katika Hekalu hili, source: [223, 93, 15, 225, 227, 229, 17, 231, 23, 233, 11, 211, 235, 213, 195, 237, 17, 239, 241, 243, 245, 17, 247, 9, 249, 251, 181, 221] target: “Wakati watu wako Israeli watakapokuwa wameshindwa na adui kwa sababu ya dhambi walizofanya dhidi yako, watakapokugeukia na kulikiri jina lako, wakiomba na kufanya dua kwako katika Hekalu hili, source: [185, 197, 9, 17, 19, 199, 187, 189, 253, 203, 205] target: basi usikie dua na maombi yao kutoka mbinguni, ukawatetee haki yao. source: [185, 197, 9, 17, 19, 199, 187, 189, 253, 203, 205] target: basi usikie dua na maombi yao kutoka mbinguni, ukawatetee haki yao. source: [255, 11, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 17, 269, 271, 23, 65, 11, 93, 273] target: Awali ya yote, nasihi kwamba dua, sala, maombezi na shukrani zifanyike kwa ajili ya watu wote: source: [275, 277, 195, 17, 279, 145, 195, 281, 197, 19, 11, 13, 15, 283, 43, 67, 285, 17, 287, 23, 65, 11, 289, 119, 93, 75, 291, 293, 211, 295, 297, 299, 301, 17, 303, 17, 165, 305, 11, 307, 309, 311, 213, 149] target: tega masikio yako, na ufungue macho yako, ili usikie maombi ya mtumishi wako anayoomba mbele yako usiku na mchana kwa ajili ya watumishi wako, watu wa Israeli. Ninaungama dhambi zetu sisi Waisraeli, pamoja na zangu na za nyumba ya baba yangu, tulizotenda dhidi yako.
|
[313, 261, 145, 67, 139, 9, 165, 13, 15, 17, 23, 9, 165, 93, 15, 315, 281, 317, 157, 105]
|
“Macho yako na yafumbuke juu ya ombi la mtumishi wako na ombi la watu wako Israeli, nawe uwasikilize wakati wowote wanapokulilia.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 7, 17] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [19, 21, 23, 25, 13, 27, 29, 5, 31, 33, 35, 37, 5, 39, 41] target: Wee Mwathani Jehova, ngũũka ngĩanagĩrĩra ciĩko ciaku cia hinya, nyanĩrĩre ũthingu waku, o ũthingu waku wiki. source: [43, 5, 7, 31, 13, 29, 5, 7, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 13, 71, 73, 13, 75, 77, 29, 79] target: wee nowe mũnene wa ũheani kĩrĩra, na ciĩko ciaku nĩ cia hinya. Maitho maku maikaraga macũthĩrĩirie mĩthiĩre yothe ya andũ; wee ũrĩhaga mũndũ o wothe kũringana na mĩthiĩre yake, ningĩ kũringana na ũrĩa ciĩko ciake itariĩ. source: [81, 29, 37, 83, 85, 13, 87, 37, 89, 13, 91, 5, 13, 93, 29, 5, 9, 95, 97, 99, 9, 101] target: Nĩnjũũĩ ciĩko ciaku, na ngamenya wendani waku, na wĩtĩkio waku, na ũtungata waku, na ũkirĩrĩria waku, o na ngamenya atĩ ciĩko ciaku cia kũrigĩrĩria nĩikĩrĩte iria cia mbere. source: [103, 105, 107, 109, 111, 9, 113, 29, 115, 117, 85, 7, 119, 121, 123, 93, 125, 127, 129, 131] target: Ĩrai Ngai atĩrĩ, “Kaĩ ciĩko ciaku nĩ cia magegania-ĩ! Ũhoti waku nĩ mũnene mũno nginya ũgatũma thũ ciaku ciĩhetage nĩ guoya irĩ mbere yaku. source: [133, 135, 137, 139, 29, 5, 141, 13, 143, 145, 147, 9, 149, 151] target: nĩgeetha andũ othe mamenye ũhoro wa ciĩko ciaku cia hinya, o na ũkaru wa ũthamaki waku, ũrĩa ũrĩ riiri. source: [153, 155, 111, 9, 157, 159, 5, 161, 19, 163, 165, 167, 169, 171, 173] target: Hĩ! Ĩ meciiria maku matikĩrĩ ma bata harĩ niĩ, Wee Mũrungu! Kaĩ mũigana wamo nĩ mũnene-ĩ! source: [175, 85, 13, 29, 5, 177, 179, 181, 183, 41, 185, 187, 189, 41, 153, 155, 171, 191, 153, 155, 193, 195] target: “Mĩthiĩre yaku mwene na ciĩko ciaku nĩcio ikũreheire maũndũ macio. Rĩĩrĩ nĩrĩo iherithia rĩaku. Na kaĩ nĩ irũrũ-ĩ! Kaĩ nĩrĩgũtheeca ngoro-ĩ!” source: [197, 9, 199, 7, 75, 201, 203, 7, 205, 207, 209, 5, 75, 211, 213] target: Narĩo rĩa keerĩ no ta rĩu: ‘Endaga mũndũ ũrĩa ũngĩ o ta ũrĩa wĩyendete wee mwene.’ source: [215, 217, 219, 55, 13, 221, 29, 5, 223] target: Ndĩrĩtaranagia mawĩra maku mothe, na ngecũũrania ũhoro wa ciĩko ciaku cia hinya. source: [225, 145, 135, 227, 7, 229, 231, 233, 7, 235, 13, 143, 233, 7, 237, 13, 159, 239, 241, 243, 245, 9, 247] target: Andũ acio-rĩ, kũrigĩrĩria kwao nĩ mwanangĩko, ngai yao nĩ nda ciao, namo maũndũ ma kũmaconora nĩmo riiri wao. Ningĩ meciiragia o maũndũ ma gũkũ thĩ. source: [249, 251, 219, 7, 75, 253, 57, 255, 257, 259, 5, 7, 75, 261, 9, 263] target: Kaĩ matukũ maku maigana ta ma andũ, kana mĩaka yaku ĩkaigana o ta ya mũndũ, source: [265, 267, 5, 13, 269, 37, 13, 271, 209, 5, 75, 211, 273] target: na tĩĩa thoguo na nyũkwa,’ o na ‘endaga mũndũ ũrĩa ũngĩ o ta ũrĩa wĩyendete wee mwene.’ ” source: [275, 5, 277, 7, 279, 15, 219, 55, 57, 35, 7, 57, 281] target: Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
|
[283, 155, 109, 29, 5, 7, 31, 285, 159, 5, 7, 9, 287]
|
Ĩĩ mawĩra maku matikĩrĩ manene, Wee Jehova, meciiria maku-rĩ, matikĩrĩ marikĩru!
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 13, 29] target: Wale mitume wakakusanyika kwa Yesu na kumpa taarifa ya mambo yote waliyokuwa wamefanya na kufundisha. source: [31, 19, 33, 35, 37, 17, 39, 19, 21, 23, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Baada ya kuwasalimu, Paulo akatoa taarifa kamili ya mambo yote ambayo Mungu alikuwa amefanya miongoni mwa watu wa Mataifa kupitia huduma yake. source: [65, 13, 67, 69, 13, 71, 73, 75, 77, 79, 19, 53, 81, 13, 83, 85, 69, 13, 35, 13, 87, 89, 91, 93, 95, 69, 13, 97, 53, 99, 101, 103, 49, 51, 105] target: Mitume na wazee pamoja na kanisa lote, wakaamua kuwachagua baadhi ya watu wao na kuwatuma Antiokia pamoja na Paulo na Barnaba. Wakamchagua Yuda aitwaye Barsaba pamoja na Sila, watu wawili waliokuwa viongozi miongoni mwa ndugu. source: [65, 13, 67, 107, 69, 109, 111, 113, 115] target: Mitume na wazee wakakutana pamoja ili kufikiri jambo hili. source: [117, 85, 119, 71, 69, 13, 121, 17, 19, 123, 23, 43, 125, 127, 59, 129, 13, 131, 133, 135, 137, 55, 139, 9, 141, 19, 53, 55, 143] target: Walipowasili Antiokia wakaliita kanisa pamoja na kutoa taarifa ya yale yote Mungu aliyokuwa ametenda kupitia kwao na jinsi alivyokuwa amefungua mlango wa imani kwa ajili ya watu wa Mataifa. source: [31, 19, 35, 13, 145, 147, 149, 151, 13, 153, 155, 35, 13, 145, 13, 79, 19, 157, 49, 159, 161, 163, 165, 109, 167, 113, 169, 13, 5, 13, 171] target: Baada ya Paulo na Barnaba kutokubaliana nao kukawa na mabishano makali, Paulo na Barnaba na baadhi ya wengine miongoni mwao wakachaguliwa kwenda Yerusalemu ili kujadiliana jambo hili na mitume na wazee. source: [173, 55, 71, 175, 177, 179, 71, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 13, 29] target: Wazee wa kanisa wanaoongoza shughuli za kanisa vizuri wanastahili heshima mara mbili, hasa wale ambao kazi yao ni kuhubiri na kufundisha. source: [205, 207, 19, 209, 67, 211, 213, 215, 9, 217, 13, 219, 221, 9, 223, 225] target: Nao baada ya kuwateua wazee katika kila kanisa, kwa kufunga na kuomba wakawakabidhi kwa Bwana waliyemwamini. source: [227, 229, 13, 231, 233, 235, 13, 237, 123, 239, 241, 223, 13, 243, 53, 233, 245] target: Wakati Hezekia na maafisa wake walipokuja na kuona yale malundo, wakamsifu Bwana na kuwabariki watu wake Israeli. source: [227, 247, 69, 13, 249, 251, 253, 235, 255, 257, 211, 259, 261, 263] target: Wakati Sihoni pamoja na jeshi lake lote walipokuja kukutana nasi katika vita huko Yahazi, source: [265, 267, 269, 271, 273, 275, 23, 19, 277, 279, 109, 281, 283, 19, 285, 235, 287, 289, 291, 235, 287, 293, 295, 297, 299, 301] target: Kisha akaweka fito alizozibambua kwenye mabirika yote ya kunyweshea mifugo, ili ziwe mbele ya makundi walipokuja kunywa maji. Wanyama walipokuja kunywa maji, hali wakiwa wanahitaji mbegu, source: [43, 303, 305, 201, 307, 55, 309, 311, 313, 19, 315, 211, 23, 13, 317, 19, 319] target: Mungu mmoja ambaye ni Baba wa wote, aliye juu ya yote, katika yote na ndani ya yote. source: [265, 321, 323, 69, 67, 325, 55, 91, 13, 327] target: Kisha mfalme akawaita pamoja wazee wote wa Yuda na Yerusalemu. source: [265, 321, 323, 69, 67, 325, 55, 91, 13, 327] target: Kisha mfalme akawaita pamoja wazee wote wa Yuda na Yerusalemu.
|
[329, 331, 333, 13, 335, 13, 5, 13, 337, 13, 339, 17, 19, 21, 23, 41, 43, 47, 69, 341]
|
Walipofika Yerusalemu, walipokelewa na kanisa na mitume pamoja na wazee, ndipo Paulo na Barnaba wakawaarifu kila kitu Mungu alichokuwa amefanya kupitia kwao.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9] target: Ìwọ kò gbọdọ̀ jẹ́rìí èké sí ẹnìkejì rẹ. source: [11, 13, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Olúkúlùkù ń parọ́ fún aládùúgbò rẹ̀; ètè èké wọn ń sọ ẹ̀tàn. source: [35, 37, 39, 13, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 47, 5, 55, 31, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71] target: Nítorí náà ẹ fi èké ṣíṣe sílẹ̀, ki olúkúlùkù yín kí ó máa ba ọmọnìkejì rẹ̀ sọ òtítọ́, nítorí ẹ̀yà ara ọmọnìkejì wa ni àwa jẹ́. source: [73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 19, 89, 47, 91, 93, 95, 97, 99, 93, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Wọ́n ti pèsè ahọ́n wọn sílẹ̀ bí ọfà láti fi pa irọ́; kì í ṣe nípa òtítọ́ ni wọ́n fi borí ní ilẹ̀ náà. Wọ́n ń lọ láti inú ẹ̀ṣẹ̀ kan sí òmíràn; wọn kò sì náání mi, ní Olúwa wí. source: [121, 123, 31, 125, 127, 129, 45, 31, 77, 131] target: Ṣùgbọ́n nígbà náà ni wọ́n yóò pọ́n ọn pẹ̀lú ẹnu wọ́n wọ́n fi ahọ́n wọ́n purọ́ fún un; source: [133, 135, 137, 139, 21, 25, 45, 47, 77, 141, 33] target: Gbà mí, Olúwa, kúrò lọ́wọ́ ètè èké àti lọ́wọ́ ahọ́n ẹ̀tàn. source: [11, 13, 143, 145, 147, 5, 17, 31, 149, 151, 85, 153, 93, 155] target: Olúkúlùkù wa gbọdọ̀ máa ṣe ohun tí ó wu ọmọnìkejì rẹ̀ sí rere, láti gbé e ró. source: [157, 159, 161, 163, 165, 163, 167, 169, 171, 173, 53, 175, 177, 179, 45, 181, 25, 5, 183] target: Bí ọ̀pá, idà tàbí ọ̀kọ̀ tí ó mú ni ènìyàn tí ó jẹ́rìí èké lòdì sí aládùúgbò rẹ̀. source: [185, 187, 179, 5, 189, 185, 191, 25, 5, 7, 163, 193, 195, 197, 199, 179, 201, 163, 179, 203, 205, 163, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 5, 219] target: Ìwọ kò gbọdọ̀ ṣe ojúkòkòrò sí aya ẹnìkéjì rẹ, bẹ́ẹ̀ ni ìwọ kò gbọdọ̀ ṣe ojúkòkòrò sí ilé ẹnìkéji rẹ, oko rẹ̀, àti ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ̀ ọkùnrin, àti ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ̀ obìnrin, akọ màlúù rẹ̀ àti kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ rẹ̀, àti ohun gbogbo tí í ṣe ti ẹnìkéji rẹ.” source: [221, 179, 45, 223, 225, 227, 229, 45, 231] target: Ajẹ́rìí èké kì yóò lọ láìjìyà ẹni tí ó sì ń tú irọ́ jáde yóò parun. source: [233, 191, 25, 5, 189, 235, 187, 179, 5, 237, 211, 197, 199, 179, 201, 163, 179, 203, 211, 205, 199, 163, 207, 209, 211, 215, 239, 241, 243, 5, 219] target: Ìwọ kò gbọdọ̀ ṣe ojúkòkòrò sí ilé ẹnìkéjì rẹ. Ìwọ kò gbọdọ̀ ṣe ojúkòkòrò sí aya ẹnìkéjì rẹ, ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ̀ ọkùnrin àti ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ̀ obìnrin, akọ màlúù rẹ̀ àti kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ rẹ̀ àti ohun gbogbo tí í ṣe ti ẹnìkéjì rẹ.” source: [245, 247, 181, 25, 5, 237, 211, 249, 251, 31, 9, 253, 255, 257, 117, 119] target: Ẹ má ṣe jẹ́ kí ẹnìkan ro ibi ni ọkàn rẹ̀ sí ẹnìkejì rẹ̀; ẹ má fẹ́ ìbúra èké; nítorí gbogbo nǹkan wọ̀nyí ni mo kórìíra,” ni Olúwa wí. source: [259, 79, 261, 167, 263, 265, 267, 31, 33, 35, 269, 271, 39, 13, 29, 273, 275, 47, 5, 55, 97, 277, 279, 281, 283] target: Ahọ́n wọn dàbí ọfà olóró; ó ń sọ ẹ̀tàn. Oníkálùkù sì ń fi ẹnu rẹ̀ sọ̀rọ̀ àlàáfíà sí aládùúgbò rẹ̀, ní inú ọkàn rẹ̀, ó dẹ tàkúté sílẹ̀. source: [285, 179, 45, 287, 289, 291, 47, 53, 287, 293, 295, 297, 25, 299] target: ajẹ́rìí èké tí ń tú irọ́ jáde lẹ́nu àti ènìyàn tí ń dá ìjà sílẹ̀ láàrín àwọn ọmọ ìyá kan.
|
[39, 5, 301, 303, 11, 305, 307, 5, 17, 47, 309, 101, 259, 79, 311, 313, 67, 9, 315, 85, 317, 9]
|
Ọ̀rẹ́ ń dalẹ̀ ọ̀rẹ́. Kò sì ṣí ẹni tó sọ òtítọ́, wọ́n ti kọ́ ahọ́n wọn láti máa purọ́. Wọ́n sọ ara wọn di onírẹ̀wẹ̀sì pẹ̀lú ẹ̀ṣẹ̀
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Awo abatume n’abakadde b’Ekkanisa ne bakuŋŋaana bateese ku nsonga eyo. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 33, 35, 37, 43, 33, 45, 47, 49, 51] target: Nange abooluganda ssaasobola kwogera nammwe ng’ab’omwoyo, naye nayogera nammwe ng’ab’omubiri era ng’abaana abawere mu Kristo. source: [53, 45, 55, 5, 45, 57, 59, 45, 61, 5, 45, 63, 65, 67, 69] target: Mukibuulire abaana bammwe, nabo balikibuulira abaana baabwe, nabo balikibuulira ab’emirembe egiriddawo. source: [71, 73, 75, 5, 15, 77, 79, 81, 83, 49, 85, 79, 87, 5, 89, 91, 93, 5, 95, 11, 5, 97, 99, 101, 55, 103, 57, 5, 35, 37, 105] target: “Obubaane bwammwe bwe mwayotereza mu bibuga bya Yuda ne mu nguudo za Yerusaalemi, mmwe ne bakitammwe, ne bakabaka bammwe, n’abakungu n’abantu bonna mu nsi, ebyo Mukama si bye yajjukira n’alowoozaako? source: [107, 49, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 5, 123, 125] target: “Ennaku eyabakwatanga olw’embaga ezabakuŋŋaanyanga ndigibaggyako; kubanga kibafuukidde omugugu. source: [127, 57, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141] target: Abaana bammwe bwe balibabuuza nti, ‘Omukolo guno gutegeeza ki?’ source: [143, 79, 145, 147, 57, 149, 5, 151, 153, 155, 157, 35, 159, 161, 163, 49, 165, 167] target: Mu kifo eky’okukola ebibagwanira ng’ebintu byange ebitukuvu bwe biri, abalala bannaggwanga be mwakwasa okuvunaanyizibwa empya zange. source: [169, 171, 173, 175, 177, 5, 179, 65, 45, 47, 181, 183, 45, 65, 185] target: Emitego gyabwe girikuba abavubuka era tebaliba na kisa eri abawere. Amaaso gaabwe tegalisaasira baana bato. source: [187, 189, 191, 193, 119, 195, 197, 45, 199, 201, 95, 119, 45, 37, 203, 181, 205, 45, 207] target: Naye singa temukangavvulwa, nga bwe kitugwanira ffenna, muba temuli baana be ddala. source: [21, 23, 33, 209, 49, 211, 79, 73, 213, 215, 217, 73, 37, 219, 221, 5, 223, 65, 225] target: Abooluganda, mmwe abakkiririza mu Mukama waffe Yesu Kristo, Mukama ow’ekitiibwa, temusosolanga mu bantu. source: [227, 229, 5, 231, 37, 233, 235, 237, 239, 233, 241] target: “ ‘Teweebakanga na muka muganda wo ne mukola ebyensonyi, kubanga ekyo kinaaleeteranga muganda wo obuswavu. source: [243, 37, 245, 5, 247, 37, 45, 249, 65, 161, 251, 253, 79, 255, 49, 257, 259] target: Naye olwokubanga, amateeka ga Katonda gatuwa amagezi n’amazima, mulowooza muyinza okuyigiriza abatali bagezi n’abaana abato. source: [261, 263, 265, 267, 269, 5, 35, 37, 271, 273, 275, 5, 35, 37, 277, 279, 281, 195, 283, 285, 49, 287, 289, 291, 293, 295, 79, 297, 127, 63, 5, 293, 299, 79, 301, 303, 5, 305, 65, 45, 37, 45, 307] target: Ayi Mukama, mponya abantu, abantu ab’ensi n’omukono gwo, kubanga balowooleza mu bya bulamu buno byokka, n’emigabo gyabwe giri mu nsi. Embuto zaabwe zigezze, obagaggawazizza ne baterekera n’abaana baabwe ne bazzukulu baabwe. source: [309, 161, 49, 311, 313, 65, 315, 317, 49, 29, 319, 5, 49, 253, 321, 323] target: mu ye mwagaggawazibwa mu buli kintu, ne mu kwogera kwonna, era ne mu kutegeera kwonna,
|
[325, 5, 327, 23, 221, 45, 49, 15, 125, 143, 329, 149, 5, 331, 333, 33, 45, 335, 337, 49, 15, 319, 339, 35, 341]
|
Abooluganda, temulowooza bya kito. Mube ng’abaana abato ku bikwata ku kukola ebibi, mube bakulu mu kulowooza kwammwe.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 19, 13, 15, 27, 19, 13, 29, 19, 15, 31, 19, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 9, 53] target: Ũhoro wa kũrĩkĩrĩria, ariũ na aarĩ a Ithe witũ-rĩ, nĩ atĩ maũndũ marĩa ma ma, na marĩa ma gũtĩĩka, na marĩa ma kĩhooto, na marĩa matheru, na marĩa ma kwendeka, na marĩa ma kwĩrirĩrio, angĩkorwo kũrĩ maũndũ mega kũna na ma kũgaathĩrĩrio-rĩ, mwĩciiragiei ũhoro wa maũndũ ta macio. source: [55, 57, 59, 61, 63, 9, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 9, 65, 79, 81] target: Hĩndĩ ĩyo muonaga uumithio ũrĩkũ kuuma kũrĩ maũndũ marĩa matũmaga rĩu mũconoke? Maũndũ macio marigĩrĩrio-inĩ marehaga gĩkuũ! source: [55, 9, 83, 85, 87, 63, 89, 91, 89, 93, 95, 97, 99, 9, 15, 101, 103, 15, 105] target: no Ngai nĩatũguũrĩirie maũndũ macio na ũndũ wa Roho wake. Roho nĩathuthuuragia maũndũ mothe, o na maũndũ ma Ngai marĩa marikĩru mũno. source: [107, 63, 109, 17, 111, 113, 115, 117] target: Maamũre, ũmatherie na ũhoro ũrĩa wa ma; ũhoro waku nĩguo ũhoro wa ma. source: [119, 121, 123, 125, 15, 85, 127, 15, 129, 131, 9, 133, 65, 79, 15, 117] target: Na nĩtũũĩ atĩ Ngai agaatuĩra andũ arĩa mekaga maũndũ ta macio ciira na kĩhooto. source: [135, 137, 139, 141, 63, 143, 145, 9, 11, 147, 99, 149, 151, 153, 155, 157, 159] target: Handũ ha ũguo-rĩ, tũngĩaria ũhoro-wa-ma tũrĩ na wendani, nĩtũrĩkũraga maũndũ-inĩ mothe thĩinĩ wake ũrĩa arĩ we mũtwe, na nĩwe Kristũ. source: [55, 161, 163, 165, 111, 167, 169, 77, 85, 171, 101, 173, 141, 117, 175, 177, 179, 181, 183, 101, 185] target: No mũndũ o wothe angĩathĩkĩra kiugo gĩake-rĩ, ti-itherũ wendo wa Ngai nĩmũkinyanĩru kũna thĩinĩ wake. Ũndũ ũyũ nĩguo ũtũmaga tũmenye atĩ tũrĩ thĩinĩ wake: source: [187, 189, 9, 65, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 79, 117, 203, 181, 205, 17, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219] target: Nake mũndũ ũrĩa wonire maũndũ macio nĩarutĩte ũira, naguo ũira wake nĩ wa ma. We nĩooĩ atĩ aaragia ũhoro wa ma, na oimbũraga nĩgeetha o na inyuĩ mwĩtĩkie. source: [221, 223, 225, 145, 227, 229, 231, 63, 85, 77, 233, 151, 235, 145, 227, 237, 63, 85, 77, 117, 239, 181, 241, 243, 245, 247, 21, 249, 251, 253, 255] target: Mũndũ ũrĩa wothe ũkaahoera bũrũri kĩrathimo, ageeka ũguo akĩgwetaga rĩĩtwa rĩa Ngai ũrĩa wa ma; ningĩ ũrĩa ũkeehĩta na mwĩhĩtwa bũrũri-inĩ, akeehĩta akĩgwetaga rĩĩtwa rĩa Ngai ũrĩa wa ma. Nĩgũkorwo mathĩĩna marĩa ma tene nĩmakariganĩra, na mahithwo maitho-inĩ makwa. source: [257, 259, 261, 263, 265, 267, 251, 63, 269, 157, 261, 89, 77, 141, 271, 63, 269, 151, 273, 275] target: “Hĩndĩ ĩrĩa Mũteithia agooka, ũrĩa ngaamũtũmĩra kuuma kũrĩ Baba, na nĩwe Roho wa ma ũrĩa uumaga kũrĩ Baba, we nĩakaheana ũira wakwa. source: [277, 213, 179, 15, 123, 279, 77, 85, 281, 207, 283, 285, 287, 211, 289, 291, 151, 153, 293, 277, 183, 101, 173, 151, 153, 295, 157, 101, 15, 297, 299, 301, 221, 191, 85, 77, 141, 21, 303, 77, 305] target: Ningĩ nĩtũũĩ atĩ Mũrũ wa Ngai nĩokĩte na nĩatũheete ũtaũku, nĩgeetha tũmũmenye ũrĩa arĩ we ũhoro wa ma. Na ithuĩ tũrĩ thĩinĩ wake ũcio ũrĩa arĩ we ũhoro wa ma, tũrĩ thĩinĩ wa Mũrũwe Jesũ Kristũ. We nĩwe Ngai ũrĩa wa ma, na nowe muoyo wa tene na tene. source: [187, 77, 307, 309, 9, 311, 313, 151, 315, 317, 21, 161, 319] target: Mũndũ wa kĩĩroho nĩakũũranaga maũndũ mothe, nowe mwene gũtirĩ mũndũ ũngĩmũtuĩra: source: [239, 321, 323, 325, 79, 327, 329, 141, 21, 331, 333, 79, 335, 329, 117] target: Nĩgũkorwo mwĩrĩ wakwa nĩ irio kũna, nayo thakame yakwa nĩ kĩndũ gĩa kũnyua kũna. source: [55, 337, 17, 339, 341, 343, 63, 181, 345, 261, 263, 347, 349, 313, 351, 353, 355] target: No ngũmwĩra atĩrĩ na ma, nĩ kwagĩrĩire niĩ thiĩ nĩ ũndũ wanyu. Tondũ ndaaga gũthiĩ, Mũteithia ndagooka kũrĩ inyuĩ. No ndaathiĩ, nĩngamũtũma oke kũrĩ inyuĩ.
|
[357, 359, 89, 77, 17, 361, 363, 145, 141, 365, 63, 181, 367, 63, 369, 173, 371, 313, 19, 373, 375, 9, 377, 21, 379, 267, 9, 381]
|
No rĩrĩ, Roho Mũtheru ũcio wa ma oka, nĩakamũtongoria ũhoro-inĩ ũrĩa wa ma wothe. Ndakaaragia ũhoro wake mwene; akaaragia ũhoro wa maũndũ marĩa aiguĩte, ningĩ nĩakamwĩra ũhoro wa maũndũ marĩa magooka thuutha.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Má ṣe jẹ́ kí ìkún omi bò mí mọ́lẹ̀ bẹ́ẹ̀ ni má ṣe jẹ́ kí ọ̀gbìn gbé mi mì kí o má sì ṣe jẹ́ kí ihò pa ẹnu rẹ̀ dé mọ́ mi. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Nínú rẹ̀, Olúwa ni mo ti rí ààbò; má ṣe jẹ́ kí ojú kí ó tì mí; gbà mí nínú òdodo rẹ. source: [49, 51, 53, 55, 35, 57, 59, 61] target: Mú kí àlàáfíà ìránṣẹ́ rẹ dájú: má ṣe jẹ́ kí àwọn agbéraga ni mi lára. source: [63, 65, 67, 27, 69, 71, 73, 75, 77, 35, 79, 81, 83] target: Ọlọ́run, èmi gbẹ́kẹ̀lé ọ; má ṣe jẹ́ kí ojú ó tì mí má ṣe jẹ́ kí àwọn ọ̀tá mi ó yọ̀ mí. source: [85, 87, 89, 91, 29, 69, 93, 41, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111] target: Wọ́n sọ fún Samuẹli pé, “Má ṣe dákẹ́ kíké pe Olúwa Ọlọ́run wa fún wa, ké pè é kí ó lè gbà wá kúrò lọ́wọ́ àwọn Filistini.” source: [89, 113, 115, 117, 119, 121, 9, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 133, 137, 139] target: “Ìwọ kò gbọdọ̀ lọ́ra láti mú ọrẹ wá fún mi láti inú ìre oko rẹ àti láti inú wáìnì rẹ. “Àkọ́bí ọmọ rẹ ọkùnrin ni ìwọ yóò fi fún mi. source: [141, 143, 81, 145, 105, 147, 149, 35, 151, 153, 155] target: Fi ìṣísẹ̀ mi múlẹ̀ nínú ọ̀rọ̀ rẹ, má ṣe jẹ́ kí ẹ̀ṣẹ̀ borí mi. source: [157, 159, 161, 163, 105, 165, 35, 167, 169, 171] target: Ọmọ mi, pa ọgbọ́n tí ó yè kooro àti ìmòye mọ́, má jẹ́ kí wọn lọ kúrò ní ibi tí ojú rẹ ti le tó wọn. source: [173, 175, 105, 177, 179, 181, 183, 35, 185, 187, 189] target: Gbé mi sókè gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ rẹ, kí èmi kí ó lè yè Má sì jẹ́ kí ojú ìrètí mi kí ó tì mí. source: [191, 193, 109, 195, 197, 199, 179, 35, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213] target: Bí ìbínú alákòóso bá dìde lòdì sí ọ, ma ṣe fi ààyè rẹ sílẹ̀; ìdákẹ́ jẹ́ẹ́jẹ́ le è tú àṣìṣe ńlá. source: [215, 217, 219, 221, 223, 105, 77, 35, 221, 225, 227, 229, 231, 69, 233, 235, 237, 239] target: Ó dára láti mú ọ̀kan kí o má sì ṣe fi èkejì sílẹ̀. Ọkùnrin tí ó bẹ̀rù Ọlọ́run yóò bọ́ lọ́wọ́ gbogbo àrékérekè. source: [241, 243, 41, 245, 109, 247, 179, 249, 35, 251, 21, 253, 255, 257, 259, 41, 261] target: Ṣe sí í gẹ́gẹ́ bí ọgbọ́n rẹ̀, ṣùgbọ́n má ṣe jẹ́ kí ewú orí rẹ̀ sọ̀kalẹ̀ lọ sí isà òkú ní àlàáfíà. source: [3, 263, 265, 267, 269, 179, 271, 273, 41, 147, 275, 277, 279, 281, 283, 285] target: Má ṣe àìnání ẹ̀bùn tí ń bẹ lára rẹ, èyí tí a fi fún ọ nípa ìsọtẹ́lẹ̀ pẹ̀lú ìgbọ́wọ́lé àwọn alàgbà. source: [27, 29, 287, 289, 291, 293, 35, 295, 297, 299, 301, 303] target: Olúwa, máa ṣe fi ìfẹ́ ènìyàn búburú fún un; má ṣe kún ọgbọ́n búburú rẹ̀ lọ́wọ́; kí wọn kí ó máa ba à gbé ara wọn ga. Sela.
|
[3, 305, 109, 307, 309, 77, 311, 313, 3, 315, 133, 15, 317]
|
Má ṣe jẹ́ kí ìkún omi bò mí mọ́lẹ̀ bẹ́ẹ̀ ni má ṣe jẹ́ kí ọ̀gbìn gbé mi mì kí o má sì ṣe jẹ́ kí ihò pa ẹnu rẹ̀ dé mọ́ mi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: makoiga atĩrĩ, ‘Mũndũ ũyũ aambĩrĩirie gwaka nyũmba akĩremwo nĩ kũmĩrĩkia.’ source: [39, 41, 43, 13, 45, 17, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Angĩkorwo twĩtĩtwo ũmũthĩ nĩgeetha tũtaarĩrie ũhoro wa gĩĩko kĩega kĩrĩa gĩĩkĩirwo mũndũ ũcio ũratũũrĩte arĩ mwonju, na tũũrio ũrĩa arahonirio-rĩ, source: [65, 67, 69, 71, 57, 7, 73, 75, 57, 77, 79] target: Jesũ agĩthiĩ na mbere akĩmeera atĩrĩ, “Nĩ kwarĩ na mũndũ ũmwe warĩ na ariũ eerĩ. source: [81, 83, 53, 75, 85, 65, 87, 89, 91, 93, 95, 73, 97, 99] target: Nikodemo, ũrĩa wathiĩte kũrĩ Jesũ mbere ĩyo na aarĩ ũmwe wa gĩkundi kĩao, akĩũria atĩrĩ, source: [101, 13, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 57, 119, 121] target: Aratwarwo harĩ mũthamaki ehumbĩte nguo ngʼemie; oimĩtwo thuutha nĩ airĩtu gathirange a thiritũ yake, na othe marooka kũrĩ we. source: [123, 53, 125, 75, 127, 129, 131, 17, 133, 135, 65, 137, 139, 141, 143, 57, 145, 61, 147, 149, 151, 153, 7, 27, 95, 155, 135, 157] target: Na rĩrĩa mũnene-wa-thigari-igana, ũrĩa warũngiĩ hau mangʼethanĩire, aiguire ũrĩa akaya na akĩona ũrĩa akua, akiuga atĩrĩ, “Ti-itherũ mũndũ ũyũ oima Mũrũ wa Ngai!” source: [159, 161, 163, 17, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 131, 17, 187, 189, 13, 191, 193, 57, 61, 195, 197] target: Nake mũtumia ũcio, ona atĩ ndangĩhota kwĩhitha, agĩũka akĩinainaga, akĩĩgũithia magũrũ-inĩ make. Arĩ hau mbere ya andũ othe akĩheana gĩtũmi kĩrĩa gĩatũmĩte amũhutie na ũrĩa aahonirio o ro rĩmwe. source: [199, 201, 203, 5, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221] target: Arĩa angĩ makiuga atĩrĩ, “Ũyũ nĩwe Kristũ.” Nao angĩ makĩũria atĩrĩ, “Kwahoteka atĩa Kristũ oime Galili? source: [223, 225, 227, 191, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 97, 245, 57, 247, 249, 251, 57, 253, 255, 257] target: Daudi akĩmũũria atĩrĩ, “Kaĩ gwĩkĩkĩte atĩa? Ta njĩĩra.” Nake akĩmwĩra atĩrĩ, “Andũ nĩmorĩte makoima mbaara-inĩ. Na andũ aingĩ nĩmooragĩtwo. Nake Saũlũ na mũriũ Jonathani nĩmakuĩte.” source: [259, 261, 57, 263, 13, 265, 267, 57, 269, 271, 273, 275, 57, 277, 73, 75, 279, 21, 281, 7, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 267, 57, 277, 73, 75, 279, 21] target: Magĩtunyana itũũra rĩu, na makĩrĩniina na rũhiũ rwa njora hamwe na mũthamaki warĩo, na tũtũũra twarĩo, na arĩa othe maarĩ thĩinĩ watuo. Matiatigirie mũndũ o na ũmwe arĩ muoyo. Nao makĩrĩananga biũ hamwe na arĩa othe maarĩ thĩinĩ warĩo, o ta ũrĩa meekĩte Egiloni. source: [297, 299, 209, 165, 301, 209, 165, 303, 209, 165, 305, 209, 165, 307, 57, 309] target: Ũcio nĩwe ũrĩa wathuurire andũ amwe matuĩke atũmwo, na angĩ matuĩke anabii, na angĩ matuĩke ahunjia, na arĩa angĩ matuĩke arĩithi a ngoro cia andũ o na arutani, source: [159, 311, 135, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 203, 7, 219, 73, 333] target: Na rĩrĩa ndungata ĩyo ya mũirĩtu yamuonire ho, o rĩngĩ ĩkĩĩra arĩa maarũngiĩ ho atĩrĩ, “Mũndũ ũyũ nĩ ũmwe wao.” source: [81, 335, 337, 339, 341, 97, 13, 97, 23, 343, 27, 345, 347, 349, 351, 353] target: Hĩndĩ ĩyo nao Ayahudi makĩambĩrĩria gũkararania mũno o ene, makoorania atĩrĩ, “Mũndũ ũyũ angĩhota atĩa gũtũhe mwĩrĩ wake tũrĩe?”
|
[355, 73, 97, 9, 357, 29, 359, 209, 61, 27, 7, 75, 361, 57, 363, 365]
|
Andũ arĩa meyoneire ũndũ ũcio makĩĩra andũ acio angĩ ũrĩa mũndũ ũcio warĩ na ndaimono aahonetio.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 7, 23] target: Na rĩrĩ, Saũlũ aarĩ wa mĩaka mĩrongo ĩtatũ rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, na agĩthamakĩra Isiraeli mĩaka mĩrongo ĩna na ĩĩrĩ. source: [25, 5, 7, 9, 27, 29, 31, 33, 17, 19, 9, 35] target: Daudi aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka mĩrongo ĩtatũ rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, na agĩthamaka mĩaka mĩrongo ĩna. source: [37, 39, 19, 41, 9, 43, 45, 47] target: Solomoni aathamakĩire Isiraeli rĩothe arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩna. source: [37, 39, 19, 41, 9, 43, 45, 47] target: Solomoni aathamakĩire Isiraeli rĩothe arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩna. source: [49, 19, 51, 9, 53, 55, 57, 39, 9, 59, 7, 61, 63, 17, 9, 27, 7, 65] target: Aathamakĩire Isiraeli mĩaka mĩrongo ĩna, mĩaka mũgwanja yayo agĩthamaka arĩ Hebironi, nayo mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ĩtatũ agĩthamaka arĩ Jerusalemu. source: [33, 17, 61, 63, 9, 21, 7, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: nake agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩna na ũmwe. Cũwe wake eetagwo Maaka mwarĩ wa Abisalomu. source: [81, 83, 37, 17, 19, 85] target: Nĩ ũndũ ũcio Solomoni agĩthamaka Isiraeli guothe. source: [87, 5, 7, 89, 91, 9, 93, 29, 31, 33, 17, 55, 63, 51, 9, 35, 95, 71, 73, 97, 99, 101, 103] target: Na rĩrĩ, Joashu aarĩ wa mĩaka mũgwanja rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, nake agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩna. Nyina eetagwo Zibia na oimĩte Birishiba. source: [105, 107, 91, 3, 5, 7, 89, 91, 9, 21, 29, 109, 111, 33, 17, 9, 23, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125] target: Nake Ishi-Boshethu mũrũ wa Saũlũ aarĩ wa mĩaka mĩrongo ĩna hĩndĩ ĩrĩa aatuĩkire mũthamaki wa Isiraeli, agĩthamaka mĩaka ĩĩrĩ. No rĩrĩ, nyũmba ya Juda yarũmĩrĩire Daudi. source: [83, 127, 129, 131, 61, 63, 7, 133, 135, 137, 139, 7, 89, 91, 9, 21, 7, 141, 29, 31, 33, 17, 55, 63, 9, 143, 7, 59, 145, 147, 149, 5, 151, 153, 155, 157, 41, 119, 19, 159, 161, 163, 165, 167, 95, 71, 73, 169, 5, 171] target: Mũthamaki Rehoboamu nĩehaandire wega kũu Jerusalemu na agĩthiĩ o na mbere arĩ mũthamaki. Aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka mĩrongo ĩna na ũmwe rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, na agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka ikũmi na mũgwanja itũũra-inĩ inene rĩrĩa Jehova aathuurĩte kuuma mĩhĩrĩga-inĩ yothe ya Isiraeli nĩgeetha Rĩĩtwa rĩake rĩtũũre kuo. Nyina etagwo Naama, na aarĩ Mũamoni. source: [139, 7, 89, 91, 9, 27, 7, 173, 29, 31, 33, 17, 55, 63, 51, 9, 175] target: Jehoramu aarĩ na ũkũrũ wa mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ĩĩrĩ rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, na agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka ĩnana. source: [177, 5, 7, 9, 179, 29, 31, 33, 17, 55, 63, 9, 27, 7, 67] target: Josia aarĩ wa mĩaka ĩnana rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, nake agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ũmwe. source: [181, 183, 17, 185, 139, 7, 89, 91, 9, 27, 7, 187, 29, 31, 17, 61, 63, 51, 9, 189, 7, 191, 95, 71, 73, 193, 77, 195] target: Nĩ ũndũ ũcio, Jehoshafatu agĩthamakĩra Juda; nake aarĩ wa mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ĩtano rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki wa Juda, na agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na ĩtano. Nyina eetagwo Azuba mwarĩ wa Shilihi. source: [197, 5, 7, 89, 91, 9, 189, 7, 141, 29, 31, 33, 17, 55, 63, 51, 9, 143, 7, 67] target: Zedekia aarĩ wa mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na ũmwe rĩrĩa aatuĩkire mũthamaki, nake agĩthamaka arĩ Jerusalemu mĩaka ikũmi na ũmwe.
|
[199, 17, 61, 63, 201, 119, 19, 41, 51, 9, 35]
|
Solomoni aathamakĩire Isiraeli rĩothe arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩna.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 3, 15, 25, 7, 27, 29] target: kuwafungua macho wale wasioona, kuwaacha huru kutoka kifungoni waliofungwa jela, na kuwafungua kutoka gerezani wale wanaokaa gizani. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Na kuwatoa Israeli katikati yao, Fadhili zake zadumu milele. source: [49, 51, 33, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: Je, aendelee kuwatoa walio katika wavu wake, akiangamiza mataifa bila huruma? source: [69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 33, 83, 85, 87, 15, 89] target: Basi, sasa nenda. Ninakutuma kwa Farao ili kuwatoa watu wangu Waisraeli kutoka Misri.” source: [91, 93, 85, 23, 33, 95, 77, 97] target: Uliwachinja watoto wangu na kuwatoa kafara kwa sanamu. source: [99, 101, 103, 105, 19, 107, 109, 25, 23, 111, 113, 115, 117, 119] target: Watakusanywa pamoja kama wafungwa waliofungwa gerezani, watafungiwa gerezani na kuadhibiwa baada ya siku nyingi. source: [121, 117, 123, 125, 127, 129, 23, 131, 5, 115, 133, 135, 137, 139] target: Basi siku hiyo Yesu alipotengeneza tope na kuyafungua macho ya huyo mtu ilikuwa Sabato. source: [125, 141, 143, 145, 147, 77, 149, 115, 151, 81, 7, 53, 153, 155, 157, 159, 7, 161, 163, 165] target: Yesu akasema, “Nimekuja ulimwenguni humu kwa ajili ya kuhukumu, ili wale walio vipofu wapate kuona, nao wale wanaoona, wawe vipofu.” source: [167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 77, 79, 33, 87, 185, 187] target: Lakini Mose akamwambia Mungu, “Mimi ni nani hata niende kwa Farao kuwatoa Waisraeli nchini Misri?” source: [189, 191, 193, 195, 23, 197, 199, 201, 203, 33, 83, 205, 207, 55, 117, 115, 209, 211] target: Usingengoja kwenye njia panda na kuwaua wakimbizi wao, wala kuwatoa watu wake waliosalia katika siku ya shida yao. source: [213, 215, 217, 219, 159, 221, 223, 225, 227, 229, 23, 33, 231, 233, 115, 235, 77, 237] target: Utawatoa mbele za Bwana, nao makuhani watanyunyizia chumvi juu yao na kuwatoa kuwa sadaka ya kuteketezwa kwa Bwana. source: [239, 241, 83, 243, 245, 231, 247, 249, 219, 251, 253, 255, 23, 33, 257] target: Ndipo ninyi watu wangu, mtakapojua kuwa Mimi ndimi Bwana, nitakapoyafunua makaburi yenu na kuwatoa humo. source: [259, 261, 263, 231, 247, 249, 265, 267, 269, 85, 271, 115, 273, 23, 33, 87, 275, 277] target: Nao Wamisri watajua kuwa Mimi ndimi Bwana nitakapounyoosha mkono wangu dhidi ya Misri na kuwatoa Waisraeli watoke humo.” source: [279, 281, 283, 285, 15, 77, 287, 289, 7, 291, 23, 293, 295, 81, 33, 297, 77, 219, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311] target: Sauli akajibu, “Askari wamewaleta kutoka kwa Waamaleki, waliwaacha wale kondoo na ngʼombe wazuri ili kuwatoa dhabihu kwa Bwana, Mungu wako, lakini tuliwaangamiza kabisa wengine wote.”
|
[313, 5, 115, 315, 33, 19, 107, 33, 7, 53, 317, 15, 191, 319, 321]
|
kuwafungua macho wale wasioona, kuwaacha huru kutoka kifungoni waliofungwa jela, na kuwafungua kutoka gerezani wale wanaokaa gizani.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 7, 29, 21, 31, 33, 5, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: ningĩ nĩ aarĩ na ngʼondu 7,000, na ngamĩĩra 3,000, na ndegwa cia kũigana kuohwo macooki 500, na ndigiri 500, na nĩ aarĩ na ndungata nyingĩ mũno. Nĩwe warĩ mũndũ ũrĩa mũnene mũno kũrĩ andũ arĩa angĩ othe a mwena wa Irathĩro. source: [43, 7, 61, 63, 65, 29, 67, 69, 71, 7, 73, 63, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Jairu aarĩ na ariũ mĩrongo ĩtatũ arĩa mathiiaga mahaicĩte ndigiri mĩrongo ĩtatũ. Maathaga matũũra mĩrongo ĩtatũ kũu Gileadi, marĩa nginya ũmũthĩ metagwo Havothu-Jairu. source: [87, 89, 91, 93, 95, 11, 97, 3, 99, 101, 11, 103] target: Makĩrũgarũgaga, makĩina atĩrĩ: “Saũlũ nĩeyũragĩire andũ ngiri nyingĩ, nake Daudi akeyũragĩra andũ ngiri makũmi maingĩ.” source: [105, 57, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 11, 121, 123, 11, 125, 123, 11, 127, 115, 129, 131, 133, 135, 7, 137, 139] target: Rũũĩ rwa mwaki nĩ rwathereraga ruumĩte hau mbere yake. Nake agatungatĩrwo nĩ ndungata ngiri maita ngiri; na andũ ngiri ikũmi maita ngiri ikũmi makarũgama mbere yake. Igooti rĩgĩikara thĩ rĩciirithanie, namo mabuku makĩhingũrwo. source: [141, 143, 145, 147, 149, 151, 99, 153, 155, 157, 159, 7, 161, 163, 99, 153, 165, 155, 157, 63, 7, 167] target: Acio atandatũ maaciarĩirwo Daudi kũu Hebironi, kũrĩa aathamakĩire mĩaka mũgwanja na mĩeri ĩtandatũ. Daudi aathamakire arĩ Jerusalemu mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ĩtatũ, source: [169, 55, 11, 171, 173, 175, 123, 11, 177, 179, 57, 181, 183, 185, 187] target: Andũ ngiri no magũe mwena waku, nao ngiri ikũmi magũe guoko-inĩ gwaku kwa ũrĩo, no ndũngĩkuhĩrĩrio nĩguo. source: [189, 191, 193, 195, 197, 199, 155, 201, 203, 205, 207, 209, 157, 211, 7, 157, 11, 207, 209, 203, 213] target: No rĩrĩ, arata akwa nyendete mũno, mũtikariganĩrwo nĩ ũndũ ũyũ ũmwe, atĩ kũrĩ Mwathani mũthenya ũmwe no ta mĩaka ngiri, na mĩaka ngiri no ta mũthenya ũmwe. source: [215, 209, 217, 219, 115, 25, 221, 223, 143, 39, 225, 227, 229, 7, 231, 123, 7, 233, 235, 231, 237, 239, 155, 241, 243, 7, 245, 205, 247, 225, 239, 155, 241, 249, 251, 253, 255, 115, 39, 257] target: Maareheire Jehova iheo ikuuĩtwo nĩ ngaari ithathatũ cia ngʼombe irĩ humbĩre, hamwe na ndegwa ikũmi na igĩrĩ, ndegwa ĩmwe ĩkarutwo nĩ o mũtongoria, na ngaari ĩmwe ĩkarutwo nĩ atongoria eerĩ. Indo icio nĩcio maarehire mbere ya Hema-ĩrĩa-Nyamũre. source: [259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 123, 211, 125, 11, 273, 275, 277, 179, 279, 281, 39, 283, 285] target: Nao magĩkĩrathima Rebeka makĩmwĩra atĩrĩ, “Mwarĩ wa maitũ, ũroingĩha ũtuĩke nyina wa ngiri maita ngiri, naruo rũciaro rwaku rũroĩgwatĩra ihingo cia thũ ciao.” source: [287, 57, 289, 291, 293, 289, 295, 11, 13, 297, 299, 7, 301, 303, 305, 7, 55, 297, 307, 7, 309, 11, 213] target: Ningĩ mũthamaki wa Babuloni agĩthaamĩria mbũtũ yothe ya ita nginya Babuloni; ita rĩothe rĩa andũ 7,000 arĩa arũi, na me hinya na mangĩhota kũrũa, na mabundi na aturi 1,000. source: [43, 7, 61, 63, 7, 311, 67, 313, 311, 315, 155, 55, 317, 319, 39, 321, 323, 7, 325, 327, 329, 63, 331, 319, 39, 321, 333, 335, 337, 339, 57, 341, 155, 343, 57, 157, 345] target: Nake aarĩ na aanake mĩrongo ĩtatũ na airĩtu mĩrongo ĩtatũ. Akĩheana airĩtu ake mahikio nĩ arĩa maarĩ nja ya mũhĩrĩga wake, nao aanake ake akĩmarehere airĩtu mĩrongo ĩtatũ kuuma nja ya mũhĩrĩga wake matuĩke atumia ao. Ibizani agĩtiirĩrĩra Isiraeli mĩaka mũgwanja. source: [347, 349, 351, 353, 99, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 95, 11, 97, 3, 99, 101, 11, 369] target: Githĩ ũyũ ti Daudi ũrĩa mainĩire nyĩmbo-inĩ ciao ũũ: “ ‘Saũlũ nĩeyũragĩire andũ ngiri nyingĩ, nake Daudi akooraga ngiri makũmi maingĩ’?” source: [371, 373, 7, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 55, 295, 11, 63, 387, 389, 51, 53, 391, 323, 393, 395, 57, 397] target: Nĩ ũndũ ũcio Joshua na mbũtũ yothe ya ita makiumagara magatharĩkĩre Ai. Nake agĩthuura andũ 30,000 arĩa maarĩ njamba mũno akĩmatũma mathiĩ kũrĩ ũtukũ, source: [399, 149, 153, 401, 155, 157, 159, 7, 161, 403, 7, 359, 165, 153, 341, 405, 7, 401, 155, 157, 63, 7, 407] target: Aathamakĩire Juda mĩaka mũgwanja na mĩeri ĩtandatũ arĩ Hebironi, na agĩthamaka Isiraeli guothe mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ĩtatũ arĩ Jerusalemu.
|
[231, 11, 63, 7, 403]
|
nacio ngʼombe ciarĩ 36,000,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 21, 23, 5, 25, 27] target: kí gbogbo ènìyàn ayé lè mọ̀ pé Olúwa òun ni Ọlọ́run, kò sì sí ẹlòmíràn. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 39, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 11, 65, 23, 67, 69, 61, 71, 73, 75, 77, 79, 11, 81, 83, 85, 23, 87, 89, 91, 25, 93, 95, 97] target: Gbé ojú rẹ sókè kí o sì wo àwọn ọ̀run. Ta ni ó dá àwọn wọ̀nyí? Ẹni tí ó mú àkójọpọ̀ àwọn ìràwọ̀ jáde wá ní ọ̀kọ̀ọ̀kan tí ó sì pè wọ́n ní orúkọ lọ́kọ̀ọ̀kan. Nítorí agbára ńlá àti ipá rẹ̀, ọ̀kan ṣoṣo nínú wọn kò sọnù. source: [99, 101, 103, 105, 11, 107, 109, 111, 113, 115, 11, 117, 71, 119, 61, 71, 121, 11, 123, 61, 71, 125, 61, 71, 127, 61, 71, 129, 23, 61, 71, 131] target: Èyí ni kókó wúrà tí àwọn Filistini fún Olúwa gẹ́gẹ́ bí ẹbọ ẹ̀bi ọ̀kọ̀ọ̀kan fún Aṣdodu, ọ̀kan ti Gasa, ọ̀kan ti Aṣkeloni, ọ̀kan ti Gati, ọ̀kan ti Ekroni. source: [133, 93, 135, 137, 139, 25, 93, 135, 141, 143] target: kò sí ẹni tí òye yé, kò sí ẹni tí ó ń wá Ọlọ́run. source: [21, 135, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 11, 159, 161, 9, 23, 163, 11, 165] target: Ọlọ́run kan àti Baba gbogbo aráyé, ẹni tí ó ṣe olórí ohun gbogbo àti nípá gbogbo àti nínú ohun gbogbo. source: [167, 169, 171, 137, 173, 25, 93, 175] target: Gẹ́gẹ́ bí a ti kọ ọ́ pé, “Kò sí ẹni tí í ṣe olódodo, kò sí ẹnìkan, source: [177, 5, 179, 181, 33, 71, 87, 183, 185] target: Ẹ sá à mọ̀ pé, mo ti fi gbogbo agbára mi ṣiṣẹ́ fún baba yín, source: [187, 189, 191, 157, 33, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 23, 209, 33, 23, 211, 71, 121, 11, 213, 215, 217, 219, 221] target: Òpin tí dé sí ọ báyìí, èmi yóò sì tú ìbínú mi jáde sí ọ, èmi yóò dájọ́ rẹ gẹ́gẹ́ bí ìwà rẹ, èmi yóò sì san án fún ọ gẹ́gẹ́ bí gbogbo ìwà ìríra rẹ. source: [77, 223, 225, 227, 229, 11, 17, 21, 231, 161, 233, 235, 237, 77, 239, 17, 21, 231, 241, 161, 243, 33, 23, 161, 245, 217, 219, 247, 33, 23, 249, 33, 251] target: Ọjọ́ méje ni kí ẹ̀yin kí ó fi ṣe ayẹyẹ fún Olúwa Ọlọ́run yín ní ibi tí Olúwa yóò yàn. Nítorí pé Olúwa Ọlọ́run yín yóò bùkún un yín ní gbogbo ìkórè e yín, àti ní gbogbo iṣẹ́ ọwọ́ yín, ayọ̀ ọ yín yóò sì kún. source: [133, 93, 95, 11, 253, 255, 11, 17, 71, 257, 11, 259, 261, 263, 69, 61, 265] target: Kò sí ọ̀kan nínú ìlérí rere tí Olúwa ṣe fún ilé Israẹli tí ó kùnà, gbogbo rẹ̀ ni ó ṣe. source: [267, 17, 21, 269, 71, 271, 269, 153, 23, 71, 273, 275, 159, 23, 71, 87, 277, 279] target: Fẹ́ràn Olúwa Ọlọ́run rẹ pẹ̀lú gbogbo àyà rẹ àti gbogbo ọkàn rẹ, àti gbogbo agbára rẹ. source: [281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 25, 93, 299, 61, 301, 303, 157, 11, 305, 307, 69, 61, 309] target: Ṣùgbọ́n ó wí fún wọn pé, “Ẹ̀yin kò ha rí gbogbo nǹkan wọ̀nyí? Lóòótọ́ ni mo wí fún yín gbogbo ilé yìí ni a yóò wó lulẹ̀, kò ní sí òkúta kan tí a ó fi sílẹ̀ lórí òmíràn, tí a kì yóò wó lulẹ̀.” source: [77, 239, 25, 93, 135, 311, 313, 71, 121, 315, 317, 319, 25, 93, 135, 311, 321, 71, 121, 315, 323] target: Nítorí kò sí ẹnìkan tí ó wà láààyè fún ara rẹ̀, bẹ́ẹ̀ ni kò sí ẹni tí ó kú fún ara rẹ̀. source: [325, 71, 327, 329, 331, 151, 333, 23, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 71, 121, 355, 193, 357, 359, 201, 203, 77, 327, 361, 363, 365, 215, 367, 69, 135, 369, 371, 365, 215, 23, 209, 373] target: “Ǹjẹ́ nísinsin yìí, sọ fún àwọn ènìyàn Juda àti àwọn olùgbé Jerusalẹmu wí pé, ‘Báyìí ní Olúwa wí: Wò ó! Èmi ń gbèrò ibi sí yin, èmi sì ń ṣe ìpinnu kan lórí yín. Nítorí náà ẹ yípadà kúrò lọ́nà búburú yín kí olúkúlùkù yín sì tún ọ̀nà àti ìṣe rẹ̀ ṣe.’
|
[375, 377, 379, 161, 365, 11, 13, 159, 23, 381, 71, 271, 23, 273, 215, 217, 5, 25, 93, 383, 61, 385, 387, 389, 11, 391, 9, 393, 261, 395, 21, 231, 397, 157, 203, 399, 45, 401, 403, 71, 121, 203, 133, 93, 61, 405]
|
“Nísinsin yìí èmi ti fẹ́ máa lọ sí ibi tí àwọn àgbà ń rè. Ẹ mọ̀ pẹ̀lú gbogbo ọkàn yín àti àyà yín pé, kò sí ohun kan tí ó kùnà nínú àwọn ìlérí rere gbogbo tí Olúwa Ọlọ́run yín fi fún un yín. Gbogbo ìlérí tó ti ṣe kò sí ọ̀kan tí ó kùnà.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Mugonderenga Katonda, kubanga muli baana be, muleme kufugibwa okwegomba kwammwe okubi okw’edda, kwe mwatambulirangamu mu butamanya. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 11, 15, 29, 43, 45, 29, 47, 49, 51, 53, 55, 29, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: Bajjuzibbwa obutali butuukirivu bwonna, n’ebibi, n’omululu, n’obukyayi, n’obuggya, n’obussi, n’entalo, n’obulimba, n’enkwe, n’okwogera ebitasaana, nga basala ku bannaabwe ebigambo, source: [69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 29, 83, 85, 87, 89, 29, 91, 93, 35, 95] target: Kale mukomye buli ngeri yonna ey’ettima, n’obulimba bwonna, n’obukuusa, n’obuggya, n’okwogera ekibi kwonna. source: [97, 21, 11, 15, 99, 101, 33, 103, 105, 107] target: so si mu kwegomba okw’obukaba ng’abamawanga abatamanyi Katonda bwe bakola. source: [69, 71, 109, 111, 113, 11, 15, 115, 117, 119, 121, 39, 123, 125, 127, 129, 119, 131, 21, 133] target: Katonda kyeyava abaleka, emitima gyabwe ne girulunkanira eby’obugwagwa ne bawemula emibiri gyabwe bokka na bokka. source: [135, 137, 65, 139, 141, 143, 145, 29, 147, 149, 15, 29, 151, 153] target: Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu. source: [69, 71, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 93, 171, 173, 39, 175, 11, 177, 179, 181, 29, 183, 185, 187, 189, 93, 191] target: Noolwekyo temufugibwa bikolwa byammwe eby’omubiri, byonna mubitte. Gamba nga: obwenzi, n’obutali bulongoofu, n’obukaba, n’okwegomba okw’ensonyi, n’okuyaayaana; kye kimu n’okusinza bakatonda abalala. source: [193, 195, 197, 17, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 33, 11, 15, 29, 211, 115, 35, 213, 215, 121, 79, 29, 217, 219, 29, 221, 195, 21, 223] target: Kubanga naffe ffennyini twali basirusiru era abajeemu, nga tuwabye, era nga tufugibwa okwegomba kwaffe okubi, n’amasanyu aga buli ngeri, nga tuli ba ttima era ab’obuggya, nga tukyayibwa era nga tukyawagana. source: [193, 17, 225, 227, 229, 231, 33, 233, 121, 235, 165, 237, 239, 185, 241, 243, 245, 247, 121, 39, 11, 177, 249, 251, 115, 183, 253, 255, 177, 29, 189, 257, 115, 191] target: Mu biseera ebyayita mwemaliranga mu kukola ebyo Abaamawanga bye beegombanga. Mwali mwemalidde mu bwenzi, mu kwegomba okubi, mu butamiivu, mu binyumu, mu bubaga obw’omwenge, ne mu kusinza bakatonda abalala. source: [259, 261, 263, 121, 265, 267, 269, 81, 271, 273, 275, 277, 279, 263, 99, 281, 283] target: “Bwe ntyo bwe ndikomya obukaba mu nsi, abakazi bonna bakitwale ng’ekyokulabula, baleme okukola ebyo bye mwakola. source: [285, 287, 21, 289, 93, 263, 291, 29, 293, 295, 93, 297, 299, 115, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 137, 313] target: Mulisasulibwa olw’obukaba bwammwe, era mulibonerezebwa olw’ebibi byammwe eby’okusinza bakatonda abalala, mulyoke mumanye nga nze Mukama Katonda.” source: [315, 317, 319, 21, 307, 321, 323, 325, 327, 65, 329, 65, 109, 331, 333] target: Tosinzanga katonda mulala yenna, kubanga Nze Mukama, ayitibwa Waabuggya, ndi Katonda wa buggya. source: [335, 337, 339, 41, 341, 343, 345, 347, 349] target: emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba. source: [351, 353, 93, 355, 121, 83, 131, 357, 359, 361, 363, 365] target: Mubeera wakati mu bulimba; mu bulimba bwabwe bagaana okummanya,” bw’ayogera Mukama Katonda.
|
[39, 11, 177, 41, 53, 367, 217, 369, 147, 23]
|
n’okwegomba, n’omutima omubi, n’obukuusa, n’obumenyi bw’amateeka, n’obuggya, n’okusekeeterera, n’obusirusiru.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: “Mwanadamu, walikuwepo wanawake wawili, binti wa mama mmoja. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 35, 27, 37, 13, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Hawa walikuwa wanaume waliohesabiwa na Mose, Aroni na viongozi kumi na wawili wa Israeli, kila mmoja akiwakilisha jamaa yake. source: [51, 53, 55, 57, 5, 59, 13, 61, 27, 13, 63, 65, 67, 69, 71, 23, 27, 7, 73] target: tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200. source: [51, 53, 55, 57, 5, 59, 13, 61, 27, 13, 63, 65, 67, 69, 71, 23, 27, 7, 75] target: tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245. source: [77, 79, 81, 27, 83, 85, 87, 5, 7, 9, 89, 27, 91, 93, 95, 97, 99, 27, 95, 101, 55, 103, 105, 107, 109, 111, 27, 113, 115, 117, 55, 119, 27, 121] target: Kisha nikatazama juu: na pale mbele yangu, walikuwepo wanawake wawili, wakiwa na upepo katika mabawa yao! Walikuwa na mabawa kama ya korongo, nao wakainua kile kikapu na kuruka nacho kati ya mbingu na nchi. source: [123, 55, 23, 125, 21, 127] target: Idadi ya wanaume waliokula walikuwa 5,000. source: [129, 67, 7, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 5, 143, 145, 27, 143, 15, 147, 149, 151, 27, 153, 67, 27, 155] target: Walikuwepo pia wanawake waliokuwa wakiangalia kwa mbali. Miongoni mwao walikuwepo Maria Magdalene, na Maria mama yao Yakobo mdogo na Yose, pia na Salome. source: [157, 159, 35, 27, 9, 161, 37, 9, 27, 163, 165, 167, 169, 171] target: Akawaita wale kumi na wawili, akawatuma wawili wawili, na kuwapa mamlaka kutoa pepo wachafu. source: [123, 55, 173, 21, 23, 175, 177, 179, 7, 27, 181] target: Idadi ya watu walikuwa wanaume 4,000, bila kuhesabu wanawake na watoto. source: [183, 55, 185, 187, 135, 189, 55, 191, 55, 193, 21, 195, 35, 27, 37, 197, 199, 201, 35, 27, 37, 27, 203, 201, 35, 27, 37, 13, 205, 207, 209, 27, 191, 211, 213, 215, 217, 219, 35, 27, 37, 221, 135, 189, 55, 191, 213, 223] target: Jumla ya wanyama waliotolewa kwa ajili ya sadaka ya kuteketezwa walikuwa fahali kumi na wawili wachanga, kondoo dume kumi na wawili na wana-kondoo dume kumi na wawili wa mwaka mmoja, pamoja na sadaka zao za nafaka. Mbuzi waume kumi na wawili walitolewa kwa ajili ya sadaka za dhambi. source: [225, 227, 229, 231, 233, 235, 129, 23, 237, 239, 241, 135, 243, 177, 179, 7, 27, 181] target: Waisraeli wakasafiri kutoka Ramesesi mpaka Sukothi. Walikuwepo wanaume wapatao 600,000 waendao kwa miguu bila kuhesabu wanawake na watoto. source: [19, 21, 23, 245, 229, 247, 33, 13, 249, 55, 251, 253, 99, 255, 13, 257, 213, 259] target: Hawa walikuwa wanaume walioteuliwa kutoka jumuiya, viongozi wa makabila ya baba zao. Walikuwa wakuu wa koo za Israeli. source: [129, 261, 23, 263, 13, 265, 267, 269, 213, 271, 93, 273, 173, 275, 93, 277, 279, 55, 281, 283, 285, 287, 85, 55, 289] target: Walikuwepo hata wanaume mahanithi wa mahali pa ibada za sanamu katika nchi; watu wakajiingiza katika kutenda machukizo ya mataifa ambayo Bwana aliyafukuza mbele ya Waisraeli. source: [291, 293, 295, 209, 27, 297, 299, 301, 303, 305, 27, 307, 309, 311] target: Kesho yake Paulo pamoja na wengine wetu tulikwenda kumwona Yakobo, na wazee wote walikuwepo.
|
[313, 315, 5, 23, 37, 317, 319, 99, 321, 27, 323]
|
Ghafula wakawaona watu wawili, ndio Mose na Eliya, wakizungumza naye.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Àwọn ọmọ Noa: Ṣemu, Hamu àti Jafeti. source: [7, 19, 15, 21, 23, 11, 13, 15, 17] target: Noa sì bí ọmọkùnrin mẹ́ta, Ṣemu, Hamu àti Jafeti. source: [3, 5, 7, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 13, 15, 17, 35, 37, 19, 39, 5, 41] target: Àwọn ọmọ Noa tí ó jáde nínú ọkọ̀ ni Ṣemu, Hamu àti Jafeti. (Hamu ni baba Kenaani.) source: [43, 45, 47, 5, 49, 11, 13, 15, 51, 53, 55, 21, 57, 29, 59] target: Èyí ni ìran àwọn ọmọ Noa: Ṣemu, Hamu àti Jafeti, tí àwọn náà sì bí ọmọ lẹ́yìn ìkún omi. source: [61, 63, 65, 15, 67, 15, 69, 11, 13, 15, 71, 73, 15, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Ní ọjọ́ tí ìkún omi yóò bẹ̀rẹ̀ gan an ni Noa àti Ṣemu, Hamu àti Jafeti pẹ̀lú aya Noa àti aya àwọn ọmọ rẹ̀ wọ inú ọkọ̀. source: [87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 57, 29, 101, 103, 105, 15, 107, 109, 111, 113] target: Wọ̀nyí ni ìran Ṣemu. Ọdún méjì lẹ́yìn ìkún omi, tí Ṣemu pé ọgọ́rùn-ún ọdún ni ó bí Arfakṣadi. source: [115, 15, 117, 119, 29, 121, 71, 15, 123, 81, 125, 29, 11, 15, 127, 15, 129, 131, 133] target: Ọlọ́run yóò mú Jafeti gbilẹ̀, Jafeti yóò máa gbé ní àgọ́ Ṣemu Kenaani yóò sì jẹ́ ẹrú fún un.” source: [103, 135, 137, 139, 141, 5, 51, 143, 145, 21, 147, 103, 19, 39, 5, 21, 149, 5, 151] target: A bí àwọn ọmọ fún Ṣemu tí Jafeti jẹ́ ẹ̀gbọ́n rẹ̀ ọkùnrin: Ṣemu sì ni baba gbogbo àwọn ọmọ Eberi. source: [153, 155, 157, 159, 115, 5, 161, 127, 15, 129, 131, 5, 95] target: Ó sì tún wí pé, “Olùbùkún ni Olúwa, Ọlọ́run Ṣemu Kenaani yóò máa ṣe ẹrú fún Ṣemu. source: [163, 29, 165, 167, 103, 169, 107, 171, 173, 175, 177, 5, 179, 15, 5, 181] target: Lẹ́yìn tí ó bí Arfakṣadi, Ṣemu tún wà láààyè fún ẹ̀ẹ́dẹ́gbẹ̀ta ọdún (500), ó sì bí àwọn ọmọkùnrin àti àwọn ọmọbìnrin mìíràn. source: [183, 81, 185, 29, 13, 15, 187, 29, 189, 191, 193, 29, 195] target: iṣẹ́ ìyanu ní ilẹ̀ Hamu àti ohun ẹ̀rù ni ẹ̀bá Òkun Pupa. source: [197, 105, 15, 107, 199, 111, 151] target: Nígbà tí Ṣela pé ọmọ ọgbọ̀n ọdún ni ó bí Eberi. source: [3, 5, 103, 201, 167, 203] target: Ṣemu, Arfakṣadi, Ṣela, source: [205, 111, 207, 209, 111, 211, 213, 111, 215] target: Hesekiah ni baba Manase; Manase ni baba Amoni; Amoni ni baba Josiah;
|
[163, 29, 217, 219, 107, 221, 111, 11, 223, 15, 17]
|
Lẹ́yìn tí Noa pé ọmọ ẹ̀ẹ́dẹ́gbẹ̀ta (500) ọdún ni ó bí Ṣemu, Hamu àti Jafeti.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 19, 21, 33, 35, 37, 39, 21, 41] target: Akorwo ti ũguo-rĩ, mwathiĩte kuona kĩ? Hihi nĩ mũndũ wehumbĩte nguo njega? Aca, arĩa mehumbaga nguo njega makoragwo thĩinĩ wa nyũmba cia ũthamaki. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 19, 21, 33, 43, 45, 47, 21, 49, 35, 37, 39, 21, 51] target: Angĩkorwo ti guo-rĩ, mwathiĩte kuona kĩ? Hihi nĩ mũndũ wĩhumbĩte nguo njega? Aca, arĩa mehumbaga nguo cia goro na magekenia na mĩago ya thĩ maikaraga nyũmba cia ũthamaki. source: [53, 55, 57, 59, 53, 55, 57, 61, 53, 55, 57, 63, 53, 55, 57, 65, 53, 55, 67, 43, 69, 71, 43, 73, 53, 55, 57, 75, 77] target: Nũũ ũrĩ na haaro? Nũũ ũrĩ na kĩeha? Nũũ ũrĩ hatĩka-inĩ? Nũũ ũrĩ na mateta? Nũũ ũgurarĩtio hatarĩ gĩtũmi? Nũũ ũtunĩhĩtie maitho? source: [79, 81, 83, 55, 67, 85, 87, 21, 89, 53, 55, 67, 91, 93, 85, 95] target: Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova? Na nũũ Rwaro rwa Ihiga tiga Ngai witũ? source: [79, 81, 83, 55, 67, 85, 87, 21, 89, 53, 55, 67, 91, 93, 85, 95] target: Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova? Na nũũ Rwaro rwa Ihiga tiga Ngai witũ? source: [97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 21, 117, 119, 121, 123, 125, 103, 115, 127, 129, 53, 55, 67, 131, 133, 135, 137, 21, 139, 141, 53, 55, 67, 143, 145, 43, 83, 55, 147, 149, 151, 83, 153, 155, 147, 157, 159, 161] target: “O ta mũrũũthi ũũkĩte kuuma ihinga-inĩ cia Jorodani, ũgakinya ũrĩithio-inĩ ũrĩa mũnoru-rĩ, noguo ngaingata Edomu oime bũrũri-inĩ wake o rĩmwe. Nũũ ũthuurĩtwo wa kũruta wĩra ũcio nĩgeetha ndĩmũtue wa kũũrũgamĩrĩra? Nũũ ũngĩ ũhaana ta niĩ, na nũũ ũngĩhota kũngararia? Ningĩ nĩ mũrĩithi ũrĩkũ ũngĩkĩhota kũregana na niĩ?” source: [53, 55, 163, 165, 167, 169, 53, 171, 67, 43, 173, 43, 175, 83, 171, 67, 177, 37, 179] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [181, 183, 185, 187, 21, 189, 21, 191, 43, 187, 21, 193, 103, 113, 195, 43, 197, 199, 21, 201, 43, 19, 203, 43, 199, 21, 205, 43, 19, 207, 79, 209, 211, 201, 43, 19, 127, 213, 215, 43, 205, 43, 19, 207] target: Ningĩ Musa akĩoya maguta mamwe ma macio ma gũitanĩrĩrio, na thakame ĩmwe kuuma kĩgongona-inĩ agĩciminjaminjĩria Harũni hamwe na nguo ciake, na ariũ ake hamwe na nguo ciao. Nĩ ũndũ ũcio akĩamũra Harũni na nguo ciake, na ariũ ake na nguo ciao. source: [217, 43, 219, 221, 223, 21, 225, 21, 227, 43, 229, 231, 19, 233, 135, 137, 21, 235, 37, 237, 239, 241, 243, 201, 19, 245, 143, 171, 247, 249] target: Nĩmatumire nguo na ndigi cia rangi wa bururu, na cia rangi wa ndathi, na cia rangi mũtune ta gakarakũ, cia kũrutaga wĩra nacio handũ-harĩa-haamũre. Magĩcooka magĩtumĩra Harũni nguo theru, o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa. source: [251, 253, 37, 173, 255, 53, 55, 67, 257, 143, 259] target: “Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take? source: [53, 55, 261, 263, 43, 265, 53, 55, 267, 269, 113, 271, 107, 273, 275, 53, 55, 277, 279, 113, 281, 275, 53, 55, 283, 285, 287, 21, 289, 291, 293, 83, 295, 43, 297, 299, 301, 303, 143, 305] target: Nũũ wanambata igũrũ na agacooka agaikũrũka gũkũ thĩ? Nũũ wanacookereria rũhuho ngundi-inĩ ciake? Maaĩ namo-rĩ, nũũ ũrĩ wamoohania na nguo yake ya igũrũ? Nũũ wahaandire ituri ciothe cia thĩ? Etagwo atĩa, nake mũriũ etagwo atĩa? Akorwo nĩũũĩ-rĩ, ndũkĩnjĩĩre! source: [3, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 21, 117, 119, 121, 123, 307, 103, 115, 127, 129, 53, 55, 67, 309, 133, 135, 137, 21, 139, 141, 53, 55, 67, 143, 145, 43, 83, 55, 147, 149, 151, 83, 153, 155, 147, 157, 159, 161] target: O ta mũrũũthi ũũkĩte kuuma ihinga-inĩ cia Jorodani ũgakinya ũrĩithio-inĩ ũrĩa mũnoru-rĩ, ũguo noguo ngaingata Babuloni, oime bũrũri-inĩ wake o rĩmwe. Nũũ ũcio ũthuurĩtwo wĩra ũcio nĩgeetha ndĩmũtue wa kũũrũgamĩrĩra? Nũũ ũngĩ ũhaana ta niĩ, ningĩ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũngararia? Ningĩ nĩ mũrĩithi ũrĩkũ ũngĩhota kũregana na niĩ?” source: [311, 313, 315, 317, 83, 21, 301, 319, 321, 323, 83, 21, 325] target: nake akĩmooria atĩrĩ, “Mbica ĩno na rĩĩtwa rĩĩrĩ nĩ cia ũ?” source: [43, 19, 233, 327, 329, 167, 331, 37, 237, 333, 335, 19, 337, 21, 339, 201, 43, 19, 135, 137, 21, 205, 341, 343, 37, 345, 21, 347] target: na nguo ndume cia kwĩhumbwo nĩ mũndũ agĩtungata thĩinĩ wa handũ-harĩa-haamũre, nguo iria theru cia Harũni ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai, o na cia ariũ ake cia kwĩhumba rĩrĩa mekũruta wĩra wa mũthĩnjĩri-Ngai.
|
[53, 55, 349, 103, 351, 17, 19, 223, 229, 103, 353, 53, 55, 67, 37, 19, 21, 355, 357, 135, 359, 135, 361, 21, 363, 167, 173, 365, 367, 145, 369, 371, 43, 373, 375, 167, 377]
|
Nũũ ũyũ ũroka oimĩte Edomu, akoima itũũra rĩa Bozara ehumbĩte nguo ndune ta thakame? Nũũ ũyũ wĩhumbĩte nguo irĩ na ũkengu, agĩkinyũkagia arĩ na hinya wa ũnene wake? “Nĩ niĩ, ngĩaragia ndeto cia ũthingu, na ndĩ na hinya wa kũhonokania.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 25] target: Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako. source: [27, 29, 31, 19, 33, 35, 37, 39, 41, 9, 43, 45, 47] target: Kwa kuwa umekuwa tumaini langu, Ee Bwana Mwenyezi, tegemeo langu tangu ujana wangu. source: [49, 51, 5, 53, 55, 57, 19, 9, 21, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73] target: Nami sasa ni kwa sababu ya tumaini langu katika kile ambacho Mungu aliwaahidi baba zetu, ninashtakiwa leo. source: [35, 75, 77, 79, 81, 83, 5, 7, 33, 85, 9, 21, 87, 57, 89, 91] target: Ee Bwana, nakulilia wewe, nasema, “Wewe ni kimbilio langu, fungu langu katika nchi ya walio hai.” source: [93, 95, 9, 97, 99, 101, 5, 9, 103, 5, 9, 105, 107, 109, 111, 5, 53, 113, 115, 117, 119, 11, 109, 121, 123, 5, 53, 113, 57, 125, 127, 129, 131] target: Lakini shamba langu la mizabibu ambalo ni langu mwenyewe ni langu kutoa; hizo shekeli 1,000 ni kwa ajili yako, ee Solomoni, na shekeli mia mbili ni kwa ajili ya wale wanaotunza matunda yake. source: [133, 11, 135, 137, 53, 55, 19, 9, 5, 139] target: Uadilifu na uaminifu vinilinde, kwa sababu tumaini langu ni kwako. source: [141, 21, 143, 145, 11, 147, 53, 149, 151, 5, 63, 153, 155, 157, 19, 9, 159, 161, 163, 165] target: niongoze katika kweli yako na kunifundisha, kwa maana wewe ni Mungu Mwokozi wangu, nalo tumaini langu liko kwako wakati wote. source: [167, 169, 155, 171, 173, 175, 9, 11, 177, 3, 179, 67, 181, 183, 185] target: “Kwa upande wangu, hili ndilo Agano langu na wewe: Wewe utakuwa baba wa mataifa mengi. source: [3, 5, 187, 15, 35, 189, 37, 191, 193, 9, 29, 195] target: Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga. source: [197, 17, 19, 9, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217] target: “Kama nimeweka tumaini langu kwenye dhahabu, au kuiambia dhahabu safi, ‘Wewe ndiwe salama yangu,’ source: [219, 11, 221, 223, 53, 113, 57, 225, 227] target: Mtachukiwa na watu wote kwa ajili ya Jina langu. source: [229, 231, 53, 113, 57, 233, 235, 237, 239, 241, 53, 113, 57, 243, 181, 63, 245, 247, 249, 251, 11, 253, 255, 257] target: wala si kwa ajili ya taifa hilo pekee, bali pia kwa ajili ya watoto wa Mungu waliotawanyika, ili kuwaleta pamoja na kuwafanya wawe wamoja. source: [37, 5, 259, 53, 125, 261, 19, 263, 5, 265, 53, 267, 269, 271] target: Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta; source: [273, 275, 277, 269, 19, 279, 5, 21, 75, 269, 281, 283, 5, 21, 189] target: “Lakini amebarikiwa mtu ambaye tumaini lake ni katika Bwana, ambaye matumaini yake ni katika Bwana.
|
[285, 75, 287, 53, 113, 57, 289, 3, 5, 19, 9, 291]
|
“Lakini sasa Bwana, nitafute nini? Tumaini langu ni kwako.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 15, 31, 19, 33, 35] target: Mwana mũũgĩ atũmaga ithe akene, no mwana mũkĩĩgu atũũragia nyina na kĩeha. source: [37, 39, 27, 29, 15, 41, 43, 17, 19, 21, 45, 47] target: Kũgĩa na mũriũ mũkĩĩgu kũrehaga ihooru; ithe wa mũndũ mũkĩĩgu ndarĩ hĩndĩ akenaga. source: [9, 29, 15, 31, 19, 21, 49, 39, 51, 19, 53, 55] target: Mwana mũkĩĩgu arehagĩra ithe kĩeha, na marũrũ kũrĩ nyina ũrĩa wamũciarire. source: [57, 59, 27, 61, 21, 23, 63, 65, 67, 69, 71, 33, 23, 73, 59, 75, 39, 33, 73, 77, 79, 45, 81, 83, 85, 45, 87, 89, 91] target: Nĩgũkorwo mũriũ nĩagĩte gũtĩĩa ithe, nake mũirĩtu akaremera nyina, o nake mũtumia wa mũriũ akaremera nyaciarawe, thũ cia mũndũ igaatuĩka andũ a nyũmba yake mwene. source: [93, 95, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 97, 99, 39, 101, 103, 105, 35] target: Mũndũ ũrĩa wendete ũũgĩ atũũragia ithe na gĩkeno, no mũndũ ũrĩa ũceeraga na maraya nĩgũitanga aitangaga ũtonga wake. source: [93, 107, 39, 109, 61, 111, 23, 97, 81, 11, 113, 115, 117, 119] target: Mũndũ ũtarĩ ũũgĩ wa gũkũũrana maũndũ anyũrũragia mũndũ wa itũũra rĩake, no mũndũ ũrĩ na ũtaũku nĩ gwĩkirĩra ekiragĩra. source: [121, 71, 29, 15, 123, 125, 127, 97, 11, 13, 129, 39, 131, 71, 133, 35] target: Mĩario ya mũndũ mũkĩĩgu nĩ rũthanju rwa kũmũhũũra, no mĩromo ya arĩa oogĩ nĩĩmagitagĩra. source: [135, 11, 137, 139, 19, 141, 97, 29, 143, 145, 119] target: Mũndũ o wothe mwĩbaarĩrĩri ekaga maũndũ make na ũmenyi, no mũndũ mũkĩĩgu aguũragia ũrimũ wake. source: [147, 81, 149, 151, 21, 49, 153, 33, 23, 155, 157, 159, 21, 49, 153, 33, 23, 161, 163, 49, 165, 167, 71, 169, 171, 173] target: “ ‘Mũndũ o wothe ũngĩruma ithe kana arume nyina, no nginya ooragwo. Nĩarumĩte ithe kana akaruma nyina, na thakame yake nĩĩkamũcookerera. source: [175, 11, 13, 177, 179, 23, 97, 29, 181, 179, 49, 19, 183, 49, 173] target: Mũtumia mũũgĩ nĩ gwaka akaga nyũmba yake, no mũtumia mũkĩĩgu nĩgũtharia atharagia nyũmba yake na moko make mwene. source: [185, 187, 189, 71, 21, 23, 97, 149, 191, 189, 193, 195] target: Mũndũ mũkĩĩgu aregaga ũtaaro wa ithe, no mũndũ ũrĩa wĩtĩkagĩra kũrũngwo onanagia ũbaarĩrĩri. source: [185, 193, 197, 49, 199, 97, 11, 13, 201] target: Mũndũ mũkĩĩgu aitũrũraga marakara make mothe, no mũndũ mũũgĩ aikaraga amarigĩrĩirie, akahoorera. source: [203, 205, 207, 45, 209, 211, 213, 33, 49, 153, 21, 23, 215, 153, 65, 23, 217, 23] target: tiga no akorirwo arĩ mũndũ wa nyũmba yake, ta nyina kana ithe, kana mũriũ kana mwarĩ, kana mũrũ wa nyina, source: [185, 193, 219, 221, 223, 225, 97, 81, 45, 137, 227, 229] target: Mũndũ mũkĩĩgu onanagia marakara make o rĩmwe, no mũndũ mũbaarĩrĩri aarumwo ndatindanagĩrĩra.
|
[9, 11, 137, 15, 17, 19, 21, 23, 97, 81, 29, 61, 33, 35]
|
Mwana mũũgĩ atũmaga ithe akene, no mũndũ mũkĩĩgu nĩ nyina anyararaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ririkana ũrĩa wanataara andũ aingĩ, na ũrĩa wanekĩra moko marĩa maregeru hinya. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 5, 11, 37, 39, 41, 43, 45] target: Nake Harũni akĩmũcookeria, akĩmwĩra atĩrĩ, “Tiga kũrakara, mwathi wakwa; wee nĩũũĩ ũrĩa andũ aya mendete gwĩka ũũru. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 43, 11, 69, 71, 73, 75, 77] target: Nake Jehova akĩĩra Jakubu atĩrĩ, “Cooka bũrũri wa maithe manyu na kũrĩ andũ anyu, na nĩndĩrĩkoragwo hamwe nawe.” source: [79, 5, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 67, 93, 61, 95, 79, 5, 7, 97, 99, 101, 67, 7, 103, 99, 105] target: Hĩ! Ĩ ũũgĩ wa Ngai, o naguo ũmenyo wake, itikĩrĩ nyingĩ na ndiku mũno! Matuĩro make gũtirĩ ũngĩhota kũmatuĩria, na mĩthiĩre yake kaĩ ndĩngĩmenyeka-ĩ! source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 63, 131, 133, 47, 135, 137, 57, 59, 61, 139, 43, 141, 115, 117, 143, 145, 147, 43, 149] target: mwagĩrĩirwo mũmũcookerie atĩrĩ, “Ithuĩ ndungata ciaku tũtũũraga tũrĩithagia mahiũ kuuma ũnini witũ, o ta ũrĩa maithe maitũ meekaga.” Hĩndĩ ĩyo nĩmũgetĩkĩrio mũtũũre mwena wa Gosheni, tondũ arĩithi othe moonagwo marĩ thaahu nĩ andũ a Misiri. source: [59, 151, 49, 153, 155, 61, 157, 89, 159, 161, 43, 163, 165, 167, 111, 157, 169] target: bũrũri ũyũ Jehova aatooririe andũ akuo mbere ya andũ a Isiraeli, nĩ kũndũ kwega kwa mahiũ, na ithuĩ ndungata ciaku tũrĩ na mahiũ.” source: [35, 5, 171, 173, 67, 175, 177, 179, 143, 181] target: We nĩũũĩ ũrĩa nyũrũrĩtio, na ngaconorithio na ngahumbwo thoni; thũ ciakwa ciothe irĩ mbere yaku. source: [183, 185, 5, 187, 189, 191, 67, 193, 195, 197, 89, 199, 201, 203] target: Wee nĩũũĩ ũrĩa Ngai aathaga matu, na ũrĩa atũmaga rũheni rwake rũhenũke? source: [205, 207, 209, 89, 211, 43, 213, 215, 113, 71, 43, 217, 89, 219, 221, 67, 223, 225] target: “Nĩndĩraiguĩra andũ aya tha Nĩgũkorwo makoretwo hamwe na niĩ rĩu mĩthenya ĩtatũ na matirĩ na kĩndũ gĩa kũrĩa. source: [49, 67, 227, 229, 231, 99, 219, 233, 235, 185, 237, 5, 239, 241, 243] target: Mwathani aroĩtĩkĩra atĩ akaaiguĩrwo tha nĩ Mwathani mũthenya ũcio wakinya! Wee nĩũĩ wega mũno ũrĩa aandeithirie na njĩra nyingĩ rĩrĩa ndaarĩ Efeso. source: [245, 179, 89, 247, 143, 249, 251, 253, 255, 113, 257, 259] target: Arata akwa arĩa manguhĩrĩirie othe nĩmathũire; andũ arĩa nyendeete nĩmahutatĩire makaanjũkĩrĩra. source: [261, 263, 51, 265, 267, 57, 269, 111, 271, 273, 63, 275, 277, 279, 49, 281, 43, 283, 61, 285, 287, 289] target: Ningĩ mũthamaki akĩĩra Shimei atĩrĩ, “Wee nĩũũĩ ngoro-inĩ yaku ũũru ũrĩa wothe wekire baba Daudi. Rĩu Jehova nĩegũtũma ũcookererwo nĩ ũũru waku. source: [291, 293, 5, 7, 63, 295, 297, 299, 301, 303, 305] target: Ningĩ Esaũ agĩkũũrana atĩ andũ-a-nja acio a Ahiti matiakenagia ithe, Isaaka; source: [307, 309, 145, 115, 163, 311, 163, 313, 67, 315, 61, 317, 319, 67, 321, 75, 67, 323, 325, 327, 329] target: Andũ acio nĩ arĩithi; marĩithagia mahiũ, na mokĩte na ndũũru ciao cia mbũri na cia ngʼombe, na indo ciothe ciao.
|
[331, 27, 267, 333, 67, 5, 7, 117, 111, 113, 259]
|
Jakubu akĩmũcookeria atĩrĩ, “Wee nĩũũĩ ũrĩa ngũrutĩire wĩra na ũrĩa menyereire mahiũ maku nginya makaingĩha.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Bwana aliwaambia Mose na Aroni: source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Yesu alipomaliza kusema maneno haya, makutano ya watu wakashangazwa sana na mafundisho yake, source: [7, 15, 37, 19, 39, 41, 43, 45, 47] target: Mose alipomaliza kuyasoma maneno haya yote kwa Israeli wote, source: [13, 15, 49, 51, 9, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 9, 73, 75, 9, 53, 55, 77, 79] target: Yesu alipomaliza kuomba, akaondoka na wanafunzi wake wakavuka Bonde la Kidroni. Upande wa pili palikuwa na bustani, yeye na wanafunzi wake wakaingia humo. source: [13, 15, 17, 19, 21, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 25, 95, 97] target: Yesu alipomaliza kusema maneno haya, aliondoka Galilaya, akaenda sehemu za Uyahudi, ngʼambo ya Mto Yordani. source: [99, 101, 103, 105, 5, 53, 107, 109, 111, 113, 115] target: Siku hiyo ilipokaribia jioni, aliwaambia wanafunzi wake, “Tuvukeni twende mpaka ngʼambo.” source: [99, 117, 13, 119, 121, 123, 125, 127, 49, 129, 67, 53, 55, 131, 133, 135, 49, 137, 139, 141, 143, 53, 145] target: Siku moja, Yesu alikuwa mahali fulani akiomba. Alipomaliza kuomba, mmoja wa wanafunzi wake akamwambia, “Bwana, tufundishe kuomba, kama vile Yohana alivyowafundisha wanafunzi wake.” source: [147, 7, 15, 17, 39, 149, 151, 153, 155, 157, 159] target: Mara Mose alipomaliza kusema haya yote, ardhi iliyokuwa chini yao ikapasuka, source: [161, 27, 163, 165, 167, 13, 169, 53, 107] target: Wakati watu wote walikuwa wanamsikiliza, Yesu akawaambia wanafunzi wake, source: [13, 15, 171, 173, 175, 177] target: Yesu alipomaliza kutoa mifano hii, akaondoka. source: [179, 163, 181, 183, 185, 67, 187, 161, 189, 27, 165, 191, 193, 41, 195, 197, 199, 75, 169, 53, 201] target: Watu wote wakastaajabia uweza mkuu wa Mungu. Wakati bado watu walikuwa wanastaajabia hayo yote aliyokuwa akiyafanya Yesu, yeye akawaambia wanafunzi wake: source: [127, 17, 203, 129, 67, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 13, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235] target: Alipomaliza kusema hayo, mmoja wa askari aliyekuwa amesimama karibu naye, akampiga Yesu kofi usoni, kisha akasema, “Je, hivyo ndivyo unavyomjibu kuhani mkuu?” source: [237, 239, 25, 241, 243, 67, 245, 5, 53, 55, 247, 249, 251, 253, 43, 255, 35, 257, 259, 27, 261] target: Kwa sababu ya umati mkubwa wa watu, aliwaambia wanafunzi wake waweke tayari mashua ndogo kwa ajili yake, ili kuwazuia watu kumsonga. source: [263, 15, 17, 39, 265, 267, 269, 271, 163, 273] target: Paulo alipomaliza kusema haya akapiga magoti pamoja nao wote akaomba.
|
[161, 13, 15, 17, 19, 41, 203, 5, 53, 107]
|
Yesu alipomaliza kusema hayo yote, akawaambia wanafunzi wake,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 11, 13, 41, 43] target: wala hatukula chakula cha mtu yeyote pasipo kukilipia. Badala yake tulifanya kazi kwa bidii usiku na mchana, ili tusimlemee mtu yeyote miongoni mwenu. source: [45, 47, 49, 51, 53, 33, 55, 57, 59, 25, 31, 33, 35, 37, 39, 11, 13, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75] target: Ndugu zetu, mnakumbuka juhudi yetu na taabu yetu. Tulifanya kazi usiku na mchana, ili tusimlemee mtu yeyote wa kwenu wakati tulipokuwa tunawahubiria Injili ya Mungu. source: [77, 79, 61, 81, 83, 85, 61, 87, 89, 91, 27, 93, 95, 97, 99, 53, 61, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 9, 121, 113, 123, 117, 119, 27, 125, 53, 127] target: Watu wote wa Yuda wakawajibu watu wa Israeli, “Tulifanya hivi kwa sababu mfalme ni jamaa yetu wa karibu. Kwa nini mnakasirikia jambo hili? Je, tumekula kitu chochote cha mfalme? Je, tumejichukulia kitu chochote kwa ajili yetu wenyewe?” source: [129, 59, 131, 27, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 141, 149, 151, 153, 155, 33, 157, 159, 61, 161] target: “Sivyo! Tulifanya hivyo kwa hofu kwamba siku zijazo wazao wenu wanaweza wakawaambia wazao wetu, ‘Mna uhusiano gani na Bwana, Mungu wa Israeli? source: [163, 91, 37, 135, 165, 167, 73, 169, 171, 173, 175, 177, 61, 179, 97, 181, 183, 33, 37, 135, 185, 65, 187, 189, 179, 159, 191] target: Alifanya hivi ili kwamba mataifa yote ya dunia yapate kujua kuwa mkono wa Bwana ni wenye nguvu, na ili kwamba kila wakati mpate kumcha Bwana Mungu wenu.” source: [193, 195, 197, 199, 179, 135, 201, 63, 91, 203] target: Nami mwenyewe ninatumaini katika Bwana kwamba nitakuja kwenu hivi karibuni. source: [205, 91, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 91, 135, 221, 61, 223, 225] target: Vitu hivi vyote Mfalme Solomoni alivyotengeneza vilikuwa vingi sana hivi kwamba uzito wa shaba haungekadirika. source: [211, 227, 229, 91, 207, 231, 233, 235, 237, 27, 93, 215, 217, 219, 91, 135, 221, 61, 223, 225] target: Solomoni akaviacha vitu hivi vyote bila kupima uzani wake, kwa sababu vilikuwa vingi sana hivi kwamba uzito wa shaba haungekadirika. source: [103, 239, 241, 63, 243, 245, 179, 247, 249, 199, 251, 33, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 199, 159, 265, 185, 267, 269, 135, 271, 273, 73, 275, 277, 27, 279, 281] target: Kwa maana kutoka kwenu neno la Bwana limesikika, si katika Makedonia na Akaya tu, bali pia imani yenu katika Mungu imejulikana kila mahali kiasi kwamba hatuna haja ya kusema lolote kwa habari yake. source: [283, 285, 287, 185, 289, 291, 293, 295, 37, 297, 299, 301, 33, 297, 303, 305, 307, 309, 179, 311, 27, 313, 27, 315, 317] target: Uwe mwangalifu kufuata kila agizo ninalokupa wewe leo, ili mweze kuishi, kuongezeka na mweze kuingia mkamiliki nchi ambayo Bwana aliahidi kwa kiapo kwa baba zenu. source: [319, 321, 323, 325, 159, 37, 135, 297, 327, 329, 325, 331] target: Vaeni silaha zote za Mungu ili kwamba mweze kuzipinga hila za ibilisi. source: [37, 135, 333, 335, 143, 33, 335, 337, 339, 341, 343, 179, 159, 143, 137, 323, 27, 345, 347, 33, 349, 21, 167, 351, 37, 297, 353, 355, 357] target: ili kwamba ninyi, watoto wenu na watoto wao baada yao wamche Bwana Mungu wenu siku zote kwa kushika amri na maagizo yake yote ninayowapa, ili mweze kuyafurahia maisha marefu. source: [359, 27, 29, 361, 73, 363, 365, 37, 135, 297, 367, 199, 185, 117, 369] target: Fuateni kwa bidii masharti ya Agano hili, ili kwamba mweze kustawi katika kila kitu mnachofanya. source: [371, 135, 373, 375, 63, 377, 379, 381, 383, 385, 37, 387, 389, 391, 53, 297, 393, 395, 397, 389, 391, 73, 399, 401, 403, 73, 399, 405, 407] target: Sio kwamba tunajaribu kujistahilisha kwenu tena, lakini tunataka kuwapa nafasi ili mwone fahari juu yetu mweze kuwajibu hao wanaoona fahari juu ya mambo yanayoonekana badala ya mambo yaliyo moyoni.
|
[59, 91, 249, 27, 93, 271, 409, 19, 411, 23, 91, 37, 413, 415, 417, 37, 135, 297, 419, 421]
|
Tulifanya hivi, si kwa sababu hatukuwa na haki ya kupata msaada kama huo, bali ndio sisi wenyewe tuwe kielelezo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21] target: “ ‘Má ṣe bá aya ẹ̀gbọ́n rẹ ọkùnrin lòpọ̀ nítorí pé yóò tàbùkù ẹ̀gbọ́n rẹ. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Mika sì wí pé, “Báyìí, èmi mọ̀ pé Olúwa yóò ṣe mi ní oore nítorí pé mo ní ọmọ Lefi ní àlùfáà mi.” source: [53, 55, 7, 13, 57, 59, 61, 63, 65, 7, 67, 69, 71, 73] target: Rebeka ní arákùnrin tí ń jẹ́ Labani; Labani sì sáré lọ bá ọkùnrin náà ní etí odò. source: [75, 77] target: Jobu sọ, ó sì wí pé, source: [79, 27, 29, 81, 83, 85, 87, 89, 91] target: Dafidi wí pé, “Kí ni mo ṣe nísinsin yìí? Ǹjẹ́ mo lè sọ̀rọ̀ bí?” source: [33, 93, 95, 39, 97, 99, 101, 103, 105, 7, 107, 109, 11, 111, 113, 55, 115, 117, 119] target: Olúwa bínú sí Solomoni nítorí ọkàn rẹ̀ ti yípadà kúrò lọ́dọ̀ Olúwa Ọlọ́run Israẹli, tí ó ti fi ara hàn án lẹ́ẹ̀méjì. source: [23, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 7, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 7, 145] target: Nígbà náà ni ẹnìkan wí fún un pé, “Ìyá rẹ àti àwọn arákùnrin rẹ ń dúró dè ọ́ lóde wọ́n ń fẹ́ bá ọ sọ̀rọ̀.” source: [147, 67, 149, 151, 11, 67, 153, 155, 27, 157, 7, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175] target: Ará Lefi náà, ọkọ obìnrin tí wọ́n pa fèsì pé, “Èmi àti àlè mi wá sí Gibeah ti àwọn ará Benjamini láti sùn di ilẹ̀ mọ́ níbẹ̀. source: [75, 33, 177, 179] target: Olúwa sì sọ fún Aaroni pé. source: [181, 183, 67, 69, 185, 27, 187, 189, 191, 193, 21, 195, 197, 199, 201] target: “Òmíràn sì wá, ó wí pé, ‘Olúwa, wò ó owó mina rẹ tí ń bẹ lọ́wọ́ mi ni mo dì sínú aṣọ pélébé kan; source: [203, 205, 7, 143, 7, 67, 207, 209, 211, 213] target: Ó sì lọ bá obìnrin náà sọ̀rọ̀, inú Samsoni sì yọ́ sí i. source: [203, 215, 217, 65, 7, 219, 7, 221, 209, 219, 217, 65, 7, 223] target: Bẹ́ẹ̀ ni Obadiah sì lọ láti pàdé Ahabu, ó sì sọ fún un, Ahabu sì lọ láti pàdé Elijah. source: [225, 227, 229, 231, 131, 7, 233, 21, 235, 41, 237, 239, 7, 241, 243, 7, 167, 245, 247, 249, 251, 41, 253, 7, 255, 257, 259, 261, 41, 263, 265] target: Èmi mọ iṣẹ́ rẹ, àti làálàá rẹ, àti ìfaradà rẹ, àti bí ara rẹ kò ti gba àwọn ẹni búburú, àti bí ìwọ sì ti dán àwọn tí ń pe ara wọn ní aposteli, tí wọ́n kì í sì í ṣe bẹ́ẹ̀ wo, tí ìwọ sì rí pé èké ni wọ́n, source: [267, 19, 133, 11, 269, 229, 39, 65, 5, 7, 9, 271, 273, 263, 275, 21] target: “ ‘Ìwọ kò gbọdọ̀ tàbùkù arákùnrin baba rẹ nípa sísún mọ́ aya rẹ̀ láti bá a lòpọ̀ nítorí pé ìyàwó ẹ̀gbọ́n baba rẹ ni.
|
[75, 277, 93, 279, 281, 283, 285, 287, 13, 131, 67, 289, 235, 167, 41, 291, 143, 293, 295, 297, 299, 65, 7, 301, 7, 303, 99, 101, 305, 7, 307]
|
Ìbínú Olúwa ru sókè sí Mose, ó sì sọ pé, “Aaroni ará Lefi arákùnrin rẹ ń kọ́? Mo mọ̀ pé ó lè sọ̀rọ̀ já gaara, ó ti wà ní ọ̀nà rẹ̀ báyìí láti pàdé e rẹ. Inú rẹ̀ yóò sì dùn ti ó bá rí ọ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21] target: Sanduku la Ushuhuda pamoja na mipiko yake na kiti cha rehema, source: [23, 25, 19, 17, 19, 27, 29, 31, 3, 5, 7, 33, 31, 35, 37, 39] target: Weka kifuniko cha kiti cha rehema juu ya Sanduku la Ushuhuda ndani ya Patakatifu pa Patakatifu. source: [3, 5, 41, 9, 11, 13, 43, 25, 19, 17, 19, 27, 11, 45, 47] target: Sanduku la Agano pamoja na mipiko yake, kifuniko cha kiti cha rehema na pazia linalokizuia; source: [49, 5, 51, 3, 5, 7, 9, 11, 17, 19, 27, 29, 43, 53, 11, 55, 57, 59, 61, 63] target: Hema la Kukutania, Sanduku la Ushuhuda pamoja na kiti cha rehema juu yake, pia na vifaa vyote vya kwenye hema, source: [65, 67, 7, 11, 69, 33, 31, 3, 5, 71, 73, 75, 13, 31, 77, 79, 3, 11, 81, 17, 19, 27, 29, 83] target: Akachukua ule Ushuhuda na kuuweka ndani ya Sanduku la Agano, akaweka ile mipiko ya kubebea hilo Sanduku na kuweka kiti cha rehema juu yake. source: [85, 29, 31, 87, 89, 91, 31, 93, 95, 97, 99, 29, 31, 79, 3, 5, 101, 103, 105, 107, 109, 11, 111, 113, 115, 117, 119, 31, 121] target: Hapo juu ya hicho kifuniko, kati ya hao makerubi wawili walioko juu ya hilo Sanduku la Ushuhuda, hapo ndipo nitakapokutana nawe na kukupa maagizo yangu kwa ajili ya Waisraeli. source: [23, 123, 125, 127, 31, 129, 45, 131, 127, 31, 3, 5, 101, 131, 127, 31, 17, 19, 27, 133, 29, 31, 3, 5, 101, 135, 137, 139, 141] target: Weka hayo madhabahu mbele ya lile pazia lililo mbele ya Sanduku la Ushuhuda, lililo mbele ya kiti cha rehema kilicho juu ya Sanduku la Ushuhuda, mahali ambapo nitakutana nawe. source: [23, 3, 5, 7, 33, 15, 11, 143, 117, 145, 147, 149, 11, 151, 153, 155, 29, 83] target: Weka Sanduku la Ushuhuda ndani yake na ulifunike kwa pazia. Ingiza meza na kupanga vitu vyake juu yake. source: [157, 159, 161, 79, 49, 5, 51, 3, 5, 101] target: Kisha yatumie kupaka hilo Hema la Kukutania, Sanduku la Ushuhuda, source: [157, 163, 165, 3, 33, 31, 167, 31, 169, 171, 45, 173, 175, 3, 5, 101, 177, 179, 181] target: Kisha Mose akalileta Sanduku ndani ya Maskani ya Mungu, akatundika pazia ili kulifunika Sanduku la Ushuhuda, kama Bwana alivyomwagiza. source: [183, 185, 31, 187, 189, 191, 193, 179, 195, 197, 199, 11, 201, 197, 203, 191, 197, 205, 193, 207, 197, 209, 11, 211, 197, 213, 215, 217, 179, 219, 221, 223] target: Miti yote ya kondeni itajua kuwa Mimi Bwana ninaishusha miti mirefu na kuikuza miti mifupi kuwa miti mirefu. Mimi naikausha miti mibichi na kuifanya miti mikavu istawi. “ ‘Mimi Bwana nimesema, nami nitatenda.’ ” source: [225, 227, 229, 231, 11, 233, 235, 33, 11, 237, 129, 45, 5, 239, 11, 241, 243, 3, 5, 245] target: Wakati kambi inapohamishwa, Aroni na wanawe wataingia ndani na kushusha lile pazia la kuzuilia na kufunika nalo Sanduku la Ushuhuda. source: [247, 25, 19, 249, 117, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 11, 29, 15, 25, 19, 251, 253, 265] target: Tengeneza kifuniko cha hema kwa ngozi za kondoo dume zilizotiwa rangi nyekundu, na juu yake kifuniko cha ngozi za pomboo. source: [157, 267, 33, 31, 79, 3, 67, 7, 269] target: Kisha weka ndani ya hilo Sanduku ule Ushuhuda nitakaokupa.
|
[11, 271, 5, 273, 11, 197, 15, 11, 275]
|
Sanduku la Ushuhuda pamoja na mipiko yake na kiti cha rehema,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Maathani maya ndĩrakũhe ũmũthĩ ũreke matũũre ngoro-inĩ yaku. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 27, 55, 57, 49, 51, 53, 27, 59, 27, 61, 51, 63, 49, 51, 65, 67, 69] target: Maya nĩmo maarĩ maruta ma atongoria a andũ a Isiraeli nĩ ũndũ wa kwamũrwo gwa kĩgongona rĩrĩa gĩaitagĩrĩrio maguta: ciarĩ thaani cia betha ikũmi na igĩrĩ na mbakũri cia betha cia kũminjaminjĩria ikũmi na igĩrĩ na thaani nene cia thahabu ikũmi na igĩrĩ. source: [71, 73, 75, 65, 77, 79, 81, 51, 83, 85, 65, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 51, 99, 101, 103, 105, 51, 107, 109, 111, 107, 113] target: Nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, “Ndũrĩrĩ igĩrĩ irĩ nda yaku, na andũ a mĩthemba ĩĩrĩ kuuma nda yaku nĩmagatigithanio; gĩthemba kĩmwe nĩgĩgakĩria kĩrĩa kĩngĩ hinya, na ũrĩa mũkũrũ nĩagatungatĩra ũrĩa mũnini.” source: [3, 5, 53, 21, 115, 31, 117, 51, 119] target: Watho wothe na ũrutani wa Anabii ũhingĩtio nĩ maathani macio meerĩ.” source: [121, 123, 51, 125, 127, 51, 129, 131, 133, 135] target: Igaatuĩka kĩmenyithia na igegania harĩwe, o na harĩ njiaro ciaku nginya tene. source: [137, 139, 141, 143, 13, 145, 13, 147, 67, 149, 151, 51, 153, 155, 157, 159, 161, 51, 163, 165, 167, 139, 83, 65, 169, 171, 13, 173, 175] target: Nĩngamatua rũrĩrĩ rũmwe marĩ kũu bũrũri ũcio, o kũu irĩma-igũrũ cia Isiraeli. Gũkaagĩa mũthamaki ũmwe igũrũ rĩao othe, na matigacooka rĩngĩ gũtuĩka ndũrĩrĩ igĩrĩ, kana magayũkanio matuĩke mothamaki meerĩ. source: [177, 179, 71, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 139, 201, 203, 205, 85, 207, 49, 51, 65, 67, 209, 211, 51, 213, 65, 67, 215] target: Mwathani Jehova ekuuga ũũ: “Ĩno nĩyo mĩhaka ĩrĩa mũkaarũmĩrĩra mũkĩgaya bũrũri ũcio ũtuĩke igai gatagatĩ-inĩ ka mĩhĩrĩga ĩrĩa ikũmi na ĩĩrĩ ya Isiraeli. Jusufu akaaheo icunjĩ igĩrĩ. source: [217, 219, 5, 53, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 51, 237, 239, 241, 243, 221, 67, 219, 5, 53, 245] target: Koine-inĩ ici cierĩ, buremu ciarĩ igĩrĩ igĩrĩ, kuuma thĩ nginya igũrũ, ikoohanio na mũrĩnga ũmwe; nacio cierĩ igakorwo ihaanaine. source: [217, 219, 5, 53, 247, 249, 221, 223, 251, 227, 229, 231, 233, 235, 51, 253, 239, 241, 243, 221, 67, 219, 5, 53, 255] target: Koine-inĩ icio cierĩ no nginya ikorwo irĩ mbaũ igĩrĩ igĩrĩ kuuma thĩ nginya igũrũ, na ciohanio na mũrĩnga ũmwe; koine cierĩ igakorwo itariĩ ũguo. source: [257, 259, 261, 263, 265, 267, 31, 269, 271, 83, 273, 275, 211, 51, 199, 277] target: “Ti-itherũ, Jehova, athamaki a Ashuri nĩmanangĩte andũ a ndũrĩrĩ na mabũrũri mao biũ. source: [279, 281, 273, 275, 129, 283, 285, 53, 287, 285, 289] target: “Mũrungu nĩekaga mũndũ maũndũ macio mothe, maita meerĩ o na kana matatũ, source: [129, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 51, 305, 307, 309, 303, 211, 51, 311, 313] target: tondũ Iburahĩmu nĩanjathĩkĩire na akĩrũmia ũrĩa ndendaga, akĩrũmĩrĩra maathani makwa, na matuĩro makwa ma kũrũmĩrĩrwo, na mawatho makwa.” source: [315, 317, 319, 31, 321, 51, 273, 247, 323, 67, 29, 31, 207, 49, 51, 65, 325, 51, 327, 159, 51, 329, 277] target: Acio nĩo maarĩ ariũ a Ishumaeli, na macio nĩmo marĩĩtwa ma aathani ikũmi na eerĩ a mĩhĩrĩga yao kũringana na kũrĩa maatũũraga na kambĩ ciao. source: [331, 333, 51, 335, 337, 265, 339, 51, 131, 339, 51, 161, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 5, 53, 357, 359, 129, 361, 363, 51, 129, 41, 365] target: Ayahudi magĩĩtua kũgĩe mũtugo wa kũrũmĩrĩrwo, nĩguo o ene, na njiaro ciao, na arĩa othe mangĩtũũrania nao, marũmagie mĩthenya ĩyo yeerĩ o mwaka mategũtĩĩrĩria, na njĩra ĩrĩa kwandĩkĩtwo, na mahinda marĩa maatuĩtwo.
|
[367, 369, 83, 65, 51, 5, 199, 53, 11, 371, 51, 373, 287, 41, 375, 377, 211, 379]
|
“ ‘Tondũ uugĩte atĩrĩ, “Ndũrĩrĩ ici cierĩ na mabũrũri maya nĩigatuĩka ciitũ, na tũciĩgwatĩre,” o na gwatuĩka atĩ niĩ Jehova ndaarĩ kuo,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 3, 5, 7, 9, 19, 5, 21, 23, 25, 27] target: Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta? source: [29, 31, 33, 35, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 5, 49, 35, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Nĩgũkorwo mũcaara wa mehia nĩ gĩkuũ, no kĩheo kĩrĩa Ngai aheanaga nĩ muoyo wa tene na tene thĩinĩ wa Kristũ Jesũ Mwathani witũ. source: [63, 21, 15, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 45, 85, 5, 87, 89] target: Nũũ ũngĩnandũra kĩndũ atĩ nĩguo ndĩmũrĩhe? Kĩndũ gĩothe kĩrĩ rungu rwa igũrũ nĩ gĩakwa. source: [29, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: Hakĩrĩ ũguo-rĩ, menyerera ũtheri ũrĩa ũrĩ thĩinĩ waku ndũgatuĩke nduma. source: [109, 111, 113, 115, 117, 45, 119] target: Nakuo gũkĩgĩa hwaĩ-inĩ na gũkĩgĩa rũciinĩ. Ũcio ũgĩtuĩka mũthenya wa gatatũ. source: [109, 111, 113, 115, 117, 45, 121] target: Na gũkĩgĩa hwaĩ-inĩ na gũkĩgĩa rũciinĩ. Ũcio ũgĩtuĩka mũthenya wa kana. source: [109, 111, 113, 115, 117, 45, 123] target: Na gũkĩgĩa hwaĩ-inĩ na gũkĩgĩa rũciinĩ. Ũcio ũgĩtuĩka mũthenya wa gatano. source: [3, 125, 127, 9, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143] target: Mũndũ ũngĩ angĩkũnengera nguo yake ya igũrũ ĩrũgamĩrĩre thiirĩ, mũcookerie riũa rĩtanathũa, source: [145, 147, 149, 151, 147, 35, 153, 141, 117, 45, 155, 157, 159, 45, 161, 163, 165, 157, 167, 169, 171, 157, 173, 175] target: Kũngũyagĩrai gĩathĩ kĩu ihinda rĩrĩa rĩtuĩtwo, hwaĩ-inĩ wa mũthenya wa ikũmi na ĩna wa mweri ũyũ, kũringana na mawatho makĩo mothe na mũtabarĩre wakĩo.” source: [177, 179, 181, 183, 185, 157, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 117, 201] target: Thiũrũrũkai itũũra rĩu inene hamwe na andũ anyu othe a ita riita rĩmwe. Mwĩke ũguo mĩthenya ĩtandatũ. source: [203, 205, 207, 209, 211, 9, 213, 147, 35, 153, 141, 117, 45, 155, 157, 159, 45, 161, 35, 215, 217, 205, 219, 79, 131, 221, 59, 223, 225] target: Nao magĩĩka o ro ũguo kũu Werũ-inĩ wa Sinai hwaĩ-inĩ wa mũthenya wa ikũmi na ĩna wa mweri wa mbere. Andũ a Isiraeli magĩĩka maũndũ mothe o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa. source: [227, 229, 231, 233, 157, 235, 45, 141, 153, 237, 239, 241] target: No rĩrĩ, gwatua gũtuka nĩethambe, na riũa rĩgĩthũa no acooke kambĩ-inĩ. source: [243, 7, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 157, 261, 263, 265] target: Arahũka; ũhoro ũyũ ũrĩ moko-inĩ maku. Ithuĩ tũrĩ hamwe nawe; nĩ ũndũ ũcio, wĩyũmĩrĩrie ũwĩke.” source: [267, 147, 35, 153, 141, 117, 45, 155, 157, 159, 45, 161, 35, 269, 271, 273, 185, 157, 275, 277, 279, 157, 281, 283] target: Marĩkũngũyagĩra gĩathĩ kĩu hwaĩ-inĩ wa mũthenya wa ikũmi na ĩna wa mweri wa keerĩ. Marĩrĩĩaga gatũrũme na mĩgate ĩtarĩ mĩĩkĩre ndawa ya kũimbia na nyeni ndũrũ.
|
[77, 117, 285, 287, 33, 289, 141, 291, 153, 139, 45, 7, 245, 293, 199, 31, 5, 295, 157, 297, 195, 197, 71, 299, 67, 103, 199, 301, 157, 95, 105, 113, 37, 303, 305]
|
Mũrĩhe mũcaara wake wa o mũthenya riũa rĩtanathũa, nĩ ũndũ nĩ mũthĩĩni na mũcaara ũcio nĩguo ehokete. Kwaga ũguo, aahota gũkaĩra Jehova igũrũ rĩaku, nawe woneke wĩhĩtie harĩ Jehova.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá nígbà kejì, source: [3, 5, 7, 9, 21, 23, 15, 17, 19] target: Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ Jona wá nígbà kejì wí pé: source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 13, 39, 17, 41, 43, 7, 45, 47, 49, 51, 5, 7, 9, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Elijah sì mú òkúta méjìlá, ọ̀kọ̀ọ̀kan fún ẹ̀yà ọmọ Jakọbu kan, ẹni tí ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ wá wí pé, “Israẹli ni orúkọ rẹ̀ yóò máa jẹ́.” source: [65, 7, 9, 11, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 7, 85, 47, 87] target: Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ mí wá wí pé: “Kí ni o rí Jeremiah?” Mo sì dáhùn wí pé, “Mo rí ẹ̀ka igi almondi.” source: [65, 7, 9, 21, 89, 13, 15, 17, 91, 93, 95, 17, 97, 33, 99, 17, 101, 103] target: Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tún tọ Hagai wá nígbà kejì, ní ọjọ́ kẹrìnlélógún oṣù náà pé, source: [105, 107, 109, 111, 17, 113, 37, 115, 47, 117, 33, 119, 115, 47, 121, 123, 37, 17, 115, 47, 117, 125, 127, 33, 17, 115, 47, 129, 125, 131] target: Ó gbe òpó náà dúró níwájú ilé Olúwa, ọ̀kan sí gúúsù, pẹ̀lú ọ̀kan sí àríwá. Èyí ti gúúsù, ó sọ ní Jakini àti èyí ti àríwá, ó sọ ní Boasi. source: [133, 17, 117, 135, 17, 137, 33, 139, 141, 115, 47, 129, 135, 17, 143, 145, 7, 147, 149, 151, 33, 153, 33, 155, 115, 47, 157, 33, 159, 115, 47, 161] target: Ìhà gúúsù ilẹ̀ náà jẹ́ ti Efraimu, ṣùgbọ́n ìhà àríwá jẹ́ ti Manase. Ilẹ̀ Manase dé Òkun, Aṣeri sì jẹ́ ààlà rẹ̀ ní àríwá, nígbà tí Isakari jẹ́ ààlà ti ìlà-oòrùn. source: [163, 33, 165, 167, 41, 95, 115, 47, 169, 171, 115, 47, 157, 171, 115, 47, 173, 33, 175, 175, 13, 15, 37, 177, 179] target: Àwọn ará Lefi mẹ́fà ní ó wà ní ọjọ́ kan ní ìhà ìlà-oòrùn, mẹ́rin ní ọjọ́ kan ní ìhà àríwá, mẹ́rin ní ọjọ́ kan ní ìhà gúúsù àti méjì ní ẹ̀ẹ̀kan ṣoṣo ní ilé ìṣúra. source: [181, 183, 47, 185, 187, 189, 191, 17, 193, 41, 195, 93, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 197, 213] target: Bí èyíkéyìí nínú wọn bá bọ́ sínú ìkòkò amọ̀, gbogbo ohun tí ó wà nínú rẹ̀ ti di àìmọ́. Ẹ gbọdọ̀ fọ ìkòkò náà. source: [215, 217, 47, 9, 219, 221, 223, 225, 15, 17, 227] target: Angẹli Olúwa sì tún pe Abrahamu láti ọ̀run wá lẹ́ẹ̀kejì. source: [229, 231, 95, 17, 91, 17, 101, 47, 91, 93, 233, 47, 99, 47, 235, 237] target: Ó bẹ̀rẹ̀ sí kíkọ́ rẹ̀ ní ọjọ́ kejì oṣù kejì ní ọdún kẹrin ìjọba rẹ̀. source: [239, 71, 241, 243, 245, 177, 247, 47, 249, 5, 7, 9, 251, 15, 17, 91, 103] target: Nígbà tí Jeremiah wà nínú àgbàlá túbú, ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ ọ́ wá lẹ́ẹ̀kejì: source: [253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 33, 177, 269, 115, 47, 129, 47, 271, 7, 273, 275, 277, 279, 17, 281] target: Ó sì sọ fún mi pé, “Ọmọ ènìyàn, gbójú sókè sí ìhà àríwá.” Èmi náà sì gbójú sókè sí ìhà àríwá mo sì rí ère tí ó ń mú ni jowú ní ẹnu-ọ̀nà ibi pẹpẹ. source: [283, 17, 285, 287, 289, 291, 293, 33, 295, 297, 299, 301, 303, 223, 305, 307, 309, 5, 7, 9, 251, 71, 311] target: Lẹ́yìn tí ọba fi ìwé kíká náà tí ọ̀rọ̀ tí Baruku kọ láti ẹnu Jeremiah jóná tán, ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ Jeremiah wá:
|
[65, 7, 313, 315, 15, 17, 91, 55, 317, 319, 321, 323, 197, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 115, 47, 337]
|
Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tún tọ̀ mi wá ní ẹ̀ẹ̀kejì pé, “Kí ni o rí?” Mo sì dáhùn pé mo rí ìkòkò gbígbóná, tí ó ń ru láti apá àríwá.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 29, 9, 31, 33, 35, 37, 39, 37, 7, 41, 7, 9, 43, 45, 47, 49, 7, 9, 51, 45, 53] target: “Kale nno okutandikira ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’omusanvu, nga mumaze okukungula n’okuyingiza ebibala ebivudde mu ttaka lyammwe, munaakoleranga Mukama Katonda ekijaguzo okumala ennaku musanvu; olunaku olw’olubereberye lunaabanga lwa kuwummula era n’olunaku olw’omunaana nalwo nga lwa kuwummula. source: [55, 9, 7, 21, 57, 9, 59, 61, 63, 9, 65] target: Awo olwatuuka oluvannyuma lw’ennaku ziri omusanvu, amataba ne gatandika ku nsi. source: [67, 7, 69, 19, 71, 7, 73, 75, 35, 77, 79, 73, 13, 81, 83, 73, 85, 13, 87, 89, 91, 9, 93, 37, 39, 13, 95, 37, 97, 9, 91, 9, 99] target: Buli lunaku mu nnaku omusanvu ez’embaga, anaawangayo ente ennume nga nto musanvu n’endiga ennume musanvu nga teziriiko kamogo, okuba ebiweebwayo ebyokebwa eri Mukama. source: [101, 23, 9, 103, 5, 7, 9, 43, 105, 9, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 9, 125, 127, 35, 129, 37, 7, 21, 131, 7, 9, 133, 135, 13, 137, 139, 13, 141, 143] target: Buli lunaku, Ezera n’asomanga mu Kitabo ky’Amateeka ga Katonda okuva ku lunaku olwasooka okutuusa ku lunaku olwasembayo. Ne bakwata embaga okumala ennaku musanvu, ne ku lunaku olw’omunaana, ne bakola olukuŋŋaana, ng’ekiragiro bwe kiri. source: [145, 7, 73, 147, 149, 151, 153, 13, 155, 7, 9, 73, 157, 39, 159] target: Mumalanga ennaku musanvu nga mulya emigaati egitaliimu kizimbulukusa, ne ku lunaku olw’omusanvu kwe munaakoleranga embaga ya Mukama. source: [55, 9, 161, 163, 165, 167, 37, 169, 19, 7, 171] target: Oluvannyuma olw’okwetukuza, anaalindanga ennaku musanvu ziyite. source: [145, 173, 175, 177, 179, 181, 7, 9, 21, 183, 185, 7, 9, 73, 187, 189, 113, 191, 193, 195] target: Kubanga waliwo w’ayogerera nti, “Katonda bwe yamala okukola emirimu gye gyonna n’awummulira ku lunaku olw’omusanvu.” source: [197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 9, 213] target: Bw’onoosembereranga ekibuga ng’ogenda okukirwanyisa, osookanga kulangirira mirembe eri abantu baamu. source: [215, 217, 219, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 221, 9, 39, 9, 223, 225, 131, 227, 37, 7, 171] target: “Tegeeza abaana ba Isirayiri nti ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano Embaga ya Mukama ey’Ensiisira kw’eneetandikiranga, era eneemalanga ennaku musanvu. source: [229, 231, 233, 235, 13, 201, 237, 239, 241] target: Abafirisuuti baali bazze nga bazinze ekiwonvu Lefayimu; source: [145, 167, 207, 243, 7, 9, 171] target: Abantu bwe batyo ne bawummula ku lunaku olw’omusanvu. source: [39, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 37, 7, 265, 267, 269, 9, 271, 37, 7, 41, 23, 9, 273, 275, 277, 279] target: Mukama Katonda n’addamu Musa nti, “Singa kitaawe amuwandidde amalusu mu maaso, teyandibadde muswavu okumala ennaku musanvu? Kale mumusibire ebweru w’olusiisira okumala ennaku musanvu; bwe zinaggwaako ayinza okukomezebwawo.” source: [101, 23, 9, 7, 281, 283, 285, 23, 9, 285, 287, 289] target: Buli lunaku litegeeza ekitiibwa kye, era liraga amagezi ge buli kiro. source: [291, 293, 295, 297, 37, 57, 155, 7, 9, 299, 13, 7, 9, 21, 301, 303, 305, 307, 251, 309, 297, 155, 7, 9, 299, 13, 9, 21, 311, 305] target: Kinaamusaaniranga okwerongoosa n’amazzi ku lunaku olwokusatu ne ku lunaku olw’omusanvu, olwo n’alyoka abeera omulongoofu. Naye bw’ateerongoosenga ku lunaku olwokusatu ne ku lunaku olw’omusanvu, taabenga mulongoofu.
|
[101, 73, 313, 23, 9, 315, 201, 317]
|
Awo ne wayitawo ennaku musanvu okuva ku lunaku Mukama lwe yakubirako omugga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 15, 19, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 19, 41, 43, 45, 19, 47, 49, 51] target: Nĩgũkorwo nĩohagwo kaingĩ na mĩnyororo moko na magũrũ, no akamĩtuanga icunjĩ na akoinanga igera iria ciamuohaga magũrũ. Na gũtirĩ mũndũ warĩ na hinya wa kũmũhooreria. source: [53, 55, 19, 57, 19, 59, 61, 63, 9, 65] target: Geithia Pirisila na Akula, na andũ a nyũmba ya Onesiforo. source: [67, 69, 71, 73, 19, 75, 69, 77, 7, 79, 81, 83, 85, 19, 87, 89, 91, 93, 95, 7, 79, 97, 99, 19, 5, 101] target: Ndaanaruta wĩra mũritũ na wa mĩnoga, na maita maingĩ ngaagaga toro; ndaanakorwo na ngʼaragu na nyoota, na maita maingĩ ngaaga kĩndũ gĩa kũrĩa; ndaanakorwo heho-inĩ na ndĩ njaga. source: [103, 15, 105, 19, 107, 109, 111, 31, 113, 115, 117, 119, 121, 19, 123, 125, 127] target: Nĩathondekire irengeeri igathĩkanĩtio, na agĩciigĩrĩra igũrũ rĩa itugĩ icio. Ningĩ nĩathondekire mĩhiano igana rĩmwe ya matunda ma makomamanga na akĩmĩnyiitithania na irengeeri icio ciagathĩkanĩtio. source: [129, 131, 133, 11, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 145, 139, 141, 153, 19, 155, 157, 9, 15, 159, 19, 161, 19, 163, 165, 111, 167, 169, 27, 15, 19, 171, 19, 145, 139, 141, 173, 175] target: Nĩgũkorwo Jesũ nĩathĩte ngoma ĩyo thũku yume thĩinĩ wa mũndũ ũcio. Nĩyamũnyiitaga kaingĩ, na o na gũtuĩka nĩoohagwo moko na magũrũ na mĩnyororo, na akarangĩrwo-rĩ, nĩatuangaga mĩnyororo ĩyo yamuohaga, na ndaimono ĩyo ĩgatũma athiĩ kũndũ gũtarĩ andũ. source: [177, 179, 181, 19, 183, 185, 9, 187, 111, 189, 7, 151, 19, 9, 187, 191] target: Matukũ-inĩ ma tene Ngai nĩarĩirie maithe maitũ na tũnua twa anabii maita maingĩ, na njĩra mwanya mwanya, source: [193, 19, 195, 197, 199, 201, 19, 195, 203, 205, 207] target: Nguraro na kwĩnyararithia nĩcio igai rĩake, na cio thoni icio ciake gũtirĩ hĩndĩ igaathario ithire; source: [9, 5, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 7, 151, 221, 223] target: nĩgũkorwo ngoro-inĩ yaku nĩũũĩ atĩ mahinda maingĩ wee mwene wanaruma andũ arĩa angĩ. source: [225, 227, 125, 229, 231, 233, 19, 235, 237, 239, 111, 241, 243, 111, 245, 247, 249, 49, 251, 19, 253, 249, 255, 109, 111, 257, 259, 9, 261, 241, 243, 263, 241, 111, 265, 9, 267, 269] target: andũ acio nĩo ngaatwara kĩrĩma-inĩ gĩakwa kĩrĩa kĩamũre, na ndĩmahe gĩkeno thĩinĩ wa nyũmba yakwa ya mahooya. Maruta mao ma njino na magongona nĩmagetĩkĩrĩka kĩgongona-inĩ gĩakwa; nĩgũkorwo nyũmba yakwa ĩgeetagwo nyũmba ya mahooya ya kũhooyagĩrwo nĩ ndũrĩrĩ ciothe.” source: [271, 273, 275, 195, 277, 279, 281, 283, 285, 241, 111, 287, 289, 195, 291, 277, 61, 293] target: “Hĩndĩ ĩyo Moabi nĩagaconoka nĩ ũndũ wa ngai ĩrĩa ĩtagwo Kemoshu, o ta ũrĩa nyũmba ya Isiraeli yaconokire, rĩrĩa meehokete Betheli. source: [295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 3, 5, 197, 9, 311, 111, 313, 315, 287, 317, 9, 319] target: Kĩu nĩkĩo gĩtũmĩte njũũrie tuonane na inyuĩ na twaranĩrie. Njohetwo na mũnyororo ũyũ nĩ ũndũ wa kĩĩrĩgĩrĩro kĩa andũ a Isiraeli.” source: [321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 243, 111, 335, 337, 9, 241, 111, 287, 19, 9, 241, 111, 339] target: “Jehova ekuuga atĩrĩ, ‘Matukũ nĩmagooka rĩrĩa ngaahingia kĩĩranĩro gĩakwa kĩa wega kĩrĩa nderĩire nyũmba ya Isiraeli na nyũmba ya Juda. source: [341, 279, 197, 343, 61, 345, 347, 349, 351, 197, 353, 355, 357, 71, 9, 359, 361, 363, 317, 365, 7, 9, 367, 369, 371, 373, 19, 375, 19, 377, 7, 379] target: Andũ acio nĩ ndungata cia Kristũ? (Ngwaria ũguo ta ndĩ mũgũrũku.) Niĩ nĩndĩmakĩrĩte. Nĩndutĩte wĩra na kĩyo kũmakĩra, na ngaikio njeera mahinda maingĩ makĩria yao, na ngahũũrwo na kĩboko makĩria, o na mahinda maingĩ ndanakuhĩrĩria gũkua. source: [381, 111, 383, 385, 387, 111, 389, 19, 391, 393, 395, 61, 397, 399, 19, 401, 341, 403, 5, 405, 407, 61, 395, 61, 409, 9, 195, 411, 219, 19, 9, 195, 111, 413, 411, 415] target: Marakara ma Saũlũ magĩakanĩra Jonathani, akĩmwĩra atĩrĩ, “Wee mũrũ wa mũtumia mwaganu na mũremi! Githĩ ndiũĩ atĩ wee nĩũnyiitanĩte na mũrũ wa Jesii nĩguo agũconorithie na aconorithie nyũkwa ũrĩa wagũciarire?
|
[417, 419, 241, 111, 421, 9, 5, 7, 151, 423, 19, 425, 195, 15, 427]
|
Mwathani aroiguĩra andũ a nyũmba ya Onesiforo tha tondũ aananyamarũra kaingĩ na ndaconokire nĩ ũndũ wakwa kuohwo na mĩnyororo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Yesu alipokuwa akitoka ndani ya maji, aliona mbingu zikifunguka na Roho akishuka juu yake kama hua. source: [3, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Yesu alipotoka kwenye mashua, mara mtu mmoja mwenye pepo mchafu akatoka makaburini akakutana naye. source: [61, 63, 5, 65, 67, 43, 45, 69, 71, 73, 73, 31, 75, 11, 77, 53, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 5, 101] target: Mfalme Daudi alipokuwa anakaribia Bahurimu, mtu mmoja kutoka ukoo huo huo kama jamaa ya Sauli, akatoka humo, ambaye jina lake ni Shimei mwana wa Gera; akawa analaani alipokuwa akitoka. source: [103, 43, 45, 105, 69, 107, 109, 83, 85, 111] target: Alikuja mtu mmoja aliyetumwa kutoka kwa Mungu, jina lake Yohana. source: [113, 115, 21, 117, 11, 3, 119, 121, 37, 123, 125, 21, 127, 129, 131] target: Wakatoka makaburini, na baada ya Yesu kufufuka, waliingia kwenye Mji Mtakatifu na kuwatokea watu wengi. source: [133, 21, 135, 137, 7, 139, 141, 31, 143, 145, 147, 149, 151] target: linafanana na bwana arusi akitoka chumbani mwake, kama shujaa afurahiavyo kukamilisha kushindana kwake. source: [3, 5, 7, 153, 155, 93, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 21, 177, 171, 173, 179] target: Yesu alipokuwa akitoka Hekaluni, mmojawapo wa wanafunzi wake akamwambia, “Mwalimu! Tazama jinsi mawe haya yalivyo makubwa, na majengo haya yalivyo mazuri!” source: [181, 183, 185, 115, 187, 189, 191, 193, 195, 107, 197, 199] target: Mtu huyu aliishi makaburini, wala hakuna aliyeweza kumzuia hata kwa kumfunga minyororo. source: [201, 203, 205, 69, 207, 209, 211, 31, 213, 27, 215, 69, 207, 217, 219, 69, 207, 221, 103, 223, 21, 225, 227, 229, 69, 231, 69, 233, 11, 235, 237] target: Alisema: “Bwana alikuja kutoka Mlima Sinai, akachomoza kama jua juu yao kutoka Mlima Seiri, akaangaza kutoka Mlima Parani. Alikuja pamoja na watakatifu makumi elfu kutoka kusini, kutoka materemko ya mlima wake. source: [239, 21, 241, 243, 55, 21, 245, 247, 249, 21, 251, 107, 253] target: Usiku na mchana alikuwa makaburini na milimani, akipiga kelele na kujikatakata kwa mawe. source: [255, 257, 259, 261, 263, 265, 31, 171, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 21, 279, 281, 69, 283, 285] target: Lakini sasa yawekeni mbali nanyi mambo kama haya yote: yaani hasira, ghadhabu, uovu, masingizio na lugha chafu kutoka midomoni mwenu. source: [287, 63, 5, 289, 291, 11, 293, 295, 9, 21, 295, 297, 299, 301, 27, 11, 303, 295, 293, 305, 307, 309, 297, 311, 43, 45, 313, 315, 317] target: Wakati Daudi alipokuwa ameketi kati ya lango la ndani na la nje, mlinzi akapanda juu ya paa la lango kupitia ukutani. Alipotazama nje, akaona mtu mmoja akikimbia peke yake. source: [319, 321, 323, 325, 295, 327, 69, 329, 331, 333, 335, 337, 69, 329, 339, 341, 93, 343, 69, 329, 345, 347, 349] target: Kutoka Yuda litatokea Jiwe la pembeni, kutoka kwake vitatoka vigingi vya hema, kutoka kwake utatoka upinde wa vita, kutoka kwake atatoka kila mtawala. source: [3, 351, 69, 353, 21, 355, 357, 359, 21, 43, 45, 93, 361, 363, 365, 367, 21, 49, 369, 371, 107, 373, 375, 243, 377, 379, 187, 381, 383, 385, 185, 387] target: Yesu aliposhuka kutoka mashua na kukanyaga ufuoni, alikutana na mtu mmoja wa mji ule aliyekuwa amepagawa na pepo mchafu, naye kwa muda mrefu alikuwa havai nguo wala kuishi nyumbani, bali aliishi makaburini.
|
[389, 391, 393, 3, 5, 7, 395, 11, 397, 43, 47, 399, 281, 205, 329, 69, 387]
|
Yesu alipotoka kwenye mashua, mara mtu mmoja mwenye pepo mchafu akatoka makaburini akakutana naye.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 25, 29, 31, 33] target: Nígbà náà àwa ènìyàn rẹ, àti àgùntàn pápá rẹ, yóò fi ọpẹ́ fún ọ títí láé; láti ìran dé ìran ni àwa ó fi ìyìn rẹ hàn. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: “Gbogbo nǹkan tí a yà sọ́tọ̀ fún Olúwa ní Israẹli jẹ́ tìrẹ. source: [55, 57, 49, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 25, 27, 73] target: Ìwọ, Olúwa, jẹ ọba títí láé; ìjọba rẹ dúró láti ìran kan dé ìran mìíràn. source: [75, 77, 79, 81, 83, 85, 25, 27, 73] target: Àánú rẹ̀ sì ń bẹ fún àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀, láti ìrandíran. source: [87, 89, 91, 93, 95, 47, 25, 97, 99, 101, 103, 105] target: Ìran kan yóò máa yin iṣẹ́ rẹ dé ìran mìíràn; wọn yóò máa sọ iṣẹ́ agbára rẹ. source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121] target: Olódodo ni yóò jogún ilẹ̀ náà, yóò sì máa gbé ibẹ̀ títí ayérayé. source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 47, 135, 137, 139, 141, 115, 117, 119, 85, 25, 27, 73] target: Ó ti di ìbò fún wọn, ọwọ́ rẹ̀ sì ti pín in fún wọn nípa títa okùn, wọn ó jogún rẹ̀ láéláé, láti ìran dé ìran ni wọn ó máa gbé inú rẹ̀. source: [143, 145, 147, 149, 151, 131, 153, 155, 121, 157, 25, 27, 25, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173] target: A kì yóò pa á ní òru tàbí ní ọ̀sán; èéfín rẹ̀ yóò gòkè láéláé: yóò dahoro láti ìran dé ìran, kò sí ẹnìkan tí yóò là á kọjá láé àti láéláé. source: [175, 177, 115, 179, 181, 13, 183, 185, 187] target: Ṣùgbọ́n irun orí yín kan kì yóò ṣègbé. source: [189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 63, 67, 69, 67, 205, 49, 207, 115, 209, 211, 213, 215, 85, 25, 139, 217] target: Ó wí pé, “A gbé ọwọ́ sókè sí ìtẹ́ Olúwa. Olúwa yóò bá Amaleki jagun láti ìran dé ìran.” source: [219, 13, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 3, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 115, 259, 261, 263, 121, 265, 131, 51, 267, 13, 21, 269, 131, 271, 85, 25, 115, 73] target: Ní òpin ìgbà náà, èmi, Nebukadnessari gbé ojú mi sókè sí ọ̀run, iyè mi sì sọjí. Mo fi ọpẹ́ fún Ọ̀gá-ògo; mo fi ọlá àti ògo fún ẹni tí ó wà láéláé. Ìjọba rẹ̀ ìjọba títí ayé ni ìjọba rẹ̀ wà láti ìran dé ìran. source: [273, 77, 51, 275, 277, 115, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 131, 51, 269, 13, 21, 69, 281, 271, 85, 25, 27, 73] target: Báwo ni àmì rẹ̀ ti tóbi tó, báwo ni ìyanu rẹ̀ ṣe pọ̀ tó! Ìjọba rẹ̀, ìjọba títí ayé ni; ilẹ̀ ọba rẹ̀ láti ìran dé ìran ni. source: [57, 291, 293, 295, 115, 297, 115, 25, 299, 121] target: Olúwa, ìwọ yóò pa wá mọ́ kí o sì gbà wá lọ́wọ́ àwọn ènìyàn wọ̀nyí títí láé. source: [301, 303, 305, 39, 307, 13, 309, 311, 313, 185, 315, 317, 319, 13, 321, 115, 13, 323, 325, 327, 115, 329, 13, 331, 333, 335, 337] target: Ohunkóhun tí ilẹ̀ náà bá mú jáde ní ọdún ìsinmi ni yóò jẹ́ oúnjẹ fún yín àní fún ẹ̀yin tìkára yín, àwọn ìránṣẹ́kùnrin àti ìránṣẹ́bìnrin yín, àwọn alágbàṣe àti àwọn tí ń gbé pẹ̀lú yín fún ìgbà díẹ̀.
|
[339, 341, 115, 343, 115, 345, 317, 9, 347, 349, 47, 351, 17, 115, 353, 355, 25, 185, 357, 13, 359, 361, 363, 365, 303, 367, 369, 371, 373, 25, 185, 375, 111, 377]
|
Rántí àwọn ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ Abrahamu, Isaaki àti Israẹli, ẹni tí ìwọ búra fún fúnra rẹ̀, ‘Tí o wí fún wọn pé, Èmi yóò mú irú-ọmọ rẹ pọ̀ bí ìràwọ̀ ojú ọ̀run, Èmi yóò sì fún irú-ọmọ rẹ ní gbogbo ilẹ̀ tí mo ti pinnu fún wọn, yóò sì jẹ́ ogún ìní wọn láéláé.’ ”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Kuuma kũu magĩthiĩ nginya Gudugoda, na magĩcooka magĩthiĩ magĩkinya Jotibatha, bũrũri ũrĩ tũrũũĩ. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 7, 63, 65, 67, 27] target: Ningĩ Musa agĩtongoria Isiraeli kuuma Iria Itune magĩthiĩ Werũ wa Shuri. Magĩthiĩ rũgendo rwa mĩthenya ĩtatũ werũ-inĩ na matekuona maaĩ. source: [69, 45, 71, 73, 45, 75, 77, 41, 79] target: na Aijaloni, na Gathi-Rimoni, hamwe na ũrĩithio wamo. source: [81, 41, 83, 37, 85, 87, 89, 49, 91, 93, 95, 97, 99, 45, 101, 103, 77, 105, 45, 107] target: Thuutha wa Jakubu kuuma Padani-Aramu, agĩkinya o wega itũũra-inĩ rĩrĩa inene rĩa Shekemu kũu Kaanani, na akĩamba hema hakuhĩ na itũũra rĩu inene. source: [109, 7, 37, 111, 49, 59, 41, 113, 45, 115, 41, 117, 93, 119, 59, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 41, 135, 137] target: Andũ a Isiraeli moimagarire kuuma Ramesese mũthenya wa ikũmi na ĩtano mweri wa mbere, mũthenya ũrĩa warũmĩrĩire Bathaka. Makiumagara momĩrĩirie, makĩonagwo nĩ andũ othe a Misiri, source: [139, 141, 143, 145, 101, 103, 147, 149, 93, 151, 93, 153] target: Mbarĩ cia Akohathu ciarĩ ciambage hema mwena wa gũthini wa Hema-ĩrĩa-Nyamũre. source: [155, 93, 157, 159, 101, 103, 147, 149, 93, 161, 163, 41, 153] target: Mbarĩ icio cia Agerishoni ciarĩ ciambe hema ciao mwena wa ithũĩro, thuutha wa Hema-ĩrĩa-Nyamũre. source: [49, 165, 49, 167, 49, 169] target: na Eni-Rimoni, na Zora, na Jaramuthu, source: [171, 7, 37, 173, 25, 175, 9, 177, 179, 181, 183, 45, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 77, 197, 199] target: (Andũ a Isiraeli nĩmathiire rũgendo moimĩte ithima-inĩ cia andũ a Jaakani, magĩkinya Mosera. Kũu nĩkuo Harũni aakuĩrĩire, na nokuo aathikirwo; nake mũriũ Eliazaru agĩtuĩka mũthĩnjĩri-Ngai ithenya rĩake. source: [69, 45, 201, 73, 45, 203, 205, 141, 207, 209, 211, 213] target: na Aijaloni, na Gathi-Rimoni hamwe na ithaka ciamo cia ũrĩithio; mothe maarĩ matũũra mana. source: [3, 215, 41, 217, 53, 219, 221, 223, 45, 201, 73, 45, 203, 205, 141, 207, 209, 211, 225] target: Kuuma nuthu ya mũhĩrĩga wa Manase makĩheo Taanaka, na Gathi-Rimoni hamwe na ithaka ciamo cia ũrĩithio; mothe maarĩ matũũra meerĩ. source: [227, 229, 71] target: na Jehudu, na Bene-Beraka, na Gathi-Rimoni, source: [231, 233, 45, 235, 237, 239, 127, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 53, 259, 261, 263, 187, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 97, 277, 279, 281, 283, 41, 257, 53, 285, 233, 45, 235, 237, 287, 127, 289, 41, 291, 293] target: No rĩrĩ, Jehova arorekera ndungata yaku ũndũ-inĩ o ũyũ ũmwe: Rĩrĩa mũthamaki mwathi wakwa arĩĩtoonyaga hekarũ ya Rimoni amĩinamĩrĩre etiranĩtie na guoko gwakwa, na niĩ nyinamĩrĩre ho-rĩ, rĩrĩa ngainamĩrĩra ndĩ hekarũ-inĩ ya Rimoni, Jehova arorekera ndungata yaku nĩ ũndũ wa gwĩka ũguo.” source: [247, 93, 295, 53, 297, 299, 45, 301, 255, 103, 41, 303, 305, 307, 93, 309, 311, 45, 313] target: Hwaĩ-inĩ gũkĩira magĩũkĩra, magĩthiĩ kambĩ-inĩ ya Asuriata. Nao maakinya nyumĩrĩra ya kambĩ, magĩkora gũtiarĩ mũndũ o na ũmwe kuo,
|
[315, 37, 317, 45, 101, 103, 259, 319]
|
Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Nítorí pé afiniṣèjẹ dé sórí rẹ̀, àní sórí Babeli; a mú àwọn akọni rẹ̀, a ṣẹ́ gbogbo ọrun wọn: nítorí Ọlọ́run ẹ̀san ni Olúwa, yóò san án nítòótọ́. source: [47, 49, 39, 51, 53, 55, 9, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 39, 71, 73, 75] target: Olùfẹ́ mi ọ̀wọ́n, ẹ má ṣe gbẹ̀san ara yín, ṣùgbọ́n ẹ fi ààyè sílẹ̀ fún ìbínú Ọlọ́run; nítorí a ti kọ ọ́ pé, Olúwa wí pé, “Tèmi ni ẹ̀san, èmi ó gbẹ̀san.” source: [31, 33, 77, 79, 81, 35, 83, 85, 31, 87, 89, 81, 91, 93, 31, 87, 89, 65, 9, 95, 97, 99, 101, 55, 103, 7, 9, 105, 107] target: Ọlọ́run ń jẹ owú, ó sì ń gbẹ̀san, Olúwa ń gbẹ̀san, ó sì kún fún ìbínú. Olúwa ń gbẹ̀san lára àwọn ọ̀tá rẹ̀. Ìbínú rẹ̀ kò sì yí padà lórí àwọn ọ̀tá rẹ̀. source: [109, 111, 81, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 35, 129, 131, 39, 89, 133, 135, 9, 137, 139] target: Gbọ́ ohùn àwọn tí ó sálọ, tí ó sì sálà láti Babeli wá, sì sọ ní Sioni, bí Olúwa Ọlọ́run wa ti gbẹ̀san, ẹ̀san fún tẹmpili rẹ̀. source: [141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 9, 163, 165, 7, 9, 137, 165, 157, 159, 167] target: Paulu si wí tí ẹnu rẹ̀ pé, “Èmi kò ṣẹ ẹ̀ṣẹ̀kẹ́ṣẹ̀ kan sì òfin àwọn Júù, tàbí tẹmpili, tàbí sí Kesari.” source: [27, 59, 169, 171, 157, 173, 175, 177, 179] target: Nítorí ẹni tí kò bá kọ ojú ìjà sí wa, ó wà ní ìhà tiwa. source: [181, 183, 7, 103, 185, 187, 189, 191, 103, 193, 195, 197, 199, 27, 29, 201, 33, 89, 159, 127, 203, 85, 205, 207, 209, 211] target: Kígbe mọ́ ọn ní gbogbo ọ̀nà! Ó tẹríba, òpó rẹ̀ sì yẹ̀, níwọ̀n ìgbà tí ó ti jẹ́ wí pé èyí ni ìgbẹ̀san Olúwa, gbẹ̀san lára rẹ̀. Ṣe sí i gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe sí àwọn ẹlòmíràn. source: [27, 59, 133, 213, 81, 133, 215, 15, 31, 217, 219, 65, 9, 221, 223, 225, 227, 229, 33, 231, 233, 81, 75] target: Nítorí pẹ̀lú iná àti idà ni Olúwa yóò ṣe ìdájọ́ lórí i gbogbo ènìyàn, àti ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni àwọn tí Olúwa yóò pa. source: [235, 237, 239, 241, 31, 243, 245, 37, 247, 133, 249, 251, 103, 33, 253, 255, 31, 43, 39, 89, 133, 135, 9, 137, 139] target: “Ṣe ọfà rẹ ní mímú, mú àpáta! Olúwa ti ru ọba Media sókè, nítorí pé ète rẹ̀ ni láti pa Babeli run. Olúwa yóò gbẹ̀san, àní ẹ̀san fún tẹmpili rẹ̀. source: [257, 127, 259, 39, 257, 35, 259, 39, 261, 263] target: Olúwa Ọlọ́run ẹni tí ń gbẹ̀san, Ọlọ́run ẹni tí ń gbẹ̀san. source: [27, 59, 41, 265, 89, 159, 267, 269, 271, 273, 159, 275] target: Nítorí ẹni tí ó ń gbẹ̀san ẹ̀jẹ̀ rántí; òun kò kọ ẹkún àwọn tí a pọ́n lójú. source: [277, 89, 279, 65, 281, 81, 283, 121, 55, 285, 141, 287, 29, 289, 291, 127, 293, 89, 65, 295] target: Èmi yóò sì gbẹ̀san ńlá lára wọn nípa ìbáwí gbígbóná; wọn yóò sì mọ̀ wí pé, Èmi ni Olúwa. Nígbà tí èmi yóò gba ẹ̀san lára wọn.” ’ ” source: [27, 59, 297, 299, 155, 157, 81, 301, 51, 303, 305, 307] target: Nítorí àwa kò lè ṣe ohun kan lòdì sí òtítọ́, bí kò ṣe fún òtítọ́. source: [81, 83, 89, 37, 267, 309, 311, 9, 313, 83, 89, 37, 267, 315, 317, 319, 321, 323, 29, 81, 325, 9, 327] target: Tí olùgbẹ̀san ẹ̀jẹ̀ sì ri ní ìta ìlú náà, olùgbẹ̀san lè pa ẹni tí a fi ẹ̀sùn kàn láìjẹ̀bi ẹ̀sùn ìpànìyàn.
|
[329, 331, 333, 157, 335, 337, 157, 159, 339, 337, 81, 341, 15, 343, 345, 23, 347, 59, 349, 33, 35, 37, 85, 217, 89, 351]
|
Nítorí pé afiniṣèjẹ dé sórí rẹ̀, àní sórí Babeli; a mú àwọn akọni rẹ̀, a ṣẹ́ gbogbo ọrun wọn: nítorí Ọlọ́run ẹ̀san ni Olúwa, yóò san án nítòótọ́.
|
source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose wí pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pe, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé. source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa tún sọ fún Mose pé, source: [3, 5, 7] target: Olúwa sọ fún Mose pé,
|
[9, 11, 13, 15, 17]
|
Olúwa sọ fún Mose pé,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: “Waambie, ‘Hivi ndivyo asemavyo Bwana: “ ‘Je, watu wanapoanguka hawainuki? Je, mtu anapopotea harudi? source: [29, 7, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Hivi ndivyo Bwana asemavyo: “Nchi yote itaharibiwa, ingawa sitaiangamiza kabisa. source: [47, 49, 51, 53, 55, 31, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 31, 81] target: “Kwa hiyo, waambie, ‘Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Hakuna maneno yangu yatakayocheleweshwa tena zaidi, lolote nisemalo litatimizwa, asema Bwana Mwenyezi.’ ” source: [83, 85, 87, 15, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 5, 7, 31, 57, 105, 107, 109, 111, 113] target: Kisha nenda kwa watu wa taifa lako walio uhamishoni, ukaseme nao. Waambie, ‘Hivi ndivyo Bwana Mwenyezi asemavyo,’ kwamba watasikiliza au hawatasikiliza.” source: [115, 117, 7, 9, 119, 121, 89, 123, 125, 127, 23, 129, 131, 133] target: Akawaambia, “Hivi ndivyo asemavyo Bwana, Mungu wa Israeli: Mwambieni yule mtu aliyewatuma ninyi kwangu, source: [115, 117, 7, 9, 119, 121, 89, 123, 125, 127, 23, 129, 131, 133] target: Akawaambia, “Hivi ndivyo asemavyo Bwana, Mungu wa Israeli: Mwambieni yule mtu aliyewatuma ninyi kwangu, source: [29, 7, 9, 31, 135, 137, 139, 141, 15, 143, 145, 147, 89, 149, 151, 153, 155] target: Hivi ndivyo asemavyo Bwana Mwenye Nguvu Zote: “Hawa watu husema, ‘Wakati haujawadia wa kujenga nyumba ya Bwana.’ ” source: [157, 159, 127, 23, 89, 121, 161, 163, 165, 117, 7, 9, 11, 167, 169, 171, 31, 173, 175, 177, 179, 173, 31, 121, 181] target: Akampazia sauti yule mtu wa Mungu aliyekuwa ametoka Yuda, “Hivi ndivyo asemavyo Bwana: ‘Umeasi neno la Bwana na hukushika amri uliyopewa na Bwana Mungu wako, source: [183, 5, 7, 31, 33, 21, 185, 23, 173, 187, 189, 191, 83, 193, 5, 7, 9, 11, 195, 197, 199, 201, 203, 153, 205, 199, 207, 203, 209, 211, 213, 215] target: Umwambie, ‘Hivi ndivyo Bwana asemavyo: Je, hujamuua mtu na kuitwaa mali yake?’ Kisha umwambie, ‘Hivi ndivyo asemavyo Bwana: Mahali ambapo mbwa waliramba damu ya Nabothi, mbwa watairamba damu yako, naam, yako wewe!’ ” source: [47, 49, 217, 7, 9, 11, 219, 221, 87, 223, 173, 225, 151, 65, 227, 229, 231, 233, 153, 235, 237, 239, 79, 31, 135, 137, 241] target: “Kwa hiyo, hivi ndivyo asemavyo Bwana: ‘Nitairudia Yerusalemu kwa rehema na huko nyumba yangu itajengwa tena. Nayo kamba ya kupimia itanyooshwa Yerusalemu,’ asema Bwana Mwenye Nguvu Zote. source: [243, 245, 247, 249, 87, 251, 253, 89, 255, 257, 117, 7, 9, 259] target: Akawatuma wajumbe katika mji kwa Ahabu mfalme wa Israeli, kusema, “Hivi ndivyo asemavyo Ben-Hadadi: source: [261, 49, 217, 7, 9, 31, 135, 137, 263, 121, 89, 123, 265, 267, 15, 269, 271, 273, 275, 173, 277, 279, 281, 283] target: Kwa hiyo, hivi ndivyo asemavyo Bwana Mwenye Nguvu Zote, Mungu wa Israeli: “Tazama, nitawafanya watu hawa wale chakula kichungu na kunywa maji yenye sumu. source: [261, 285, 31, 135, 137, 287, 79, 289, 47, 291, 293, 63, 295] target: Kwa hiyo Bwana Mwenye Nguvu Zote asema hivi: “Kwa sababu hamkuyasikiliza maneno yangu, source: [297, 299, 31, 301, 169, 303, 305, 307, 309, 311, 261, 313, 247, 315, 317, 319, 151, 153, 321, 323, 325, 327, 79, 31, 81] target: Lakini Mimi Bwana nitasema neno nitakalo, nalo litatimizwa bila kuchelewa. Kwa maana katika siku zako, wewe nyumba ya kuasi, nitatimiza kila nisemalo, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
[261, 285, 51, 329, 331, 79, 289, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 169, 345, 347, 7, 331, 349]
|
“Kwa hiyo, waambie, ‘Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Hakuna maneno yangu yatakayocheleweshwa tena zaidi, lolote nisemalo litatimizwa, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19] target: “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Kila mwenye busara hutenda kwa maarifa, bali mpumbavu hudhihirisha upumbavu wake. source: [43, 45, 39, 47, 49, 51, 53, 11, 23, 55] target: Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka. source: [57, 11, 59, 61, 63, 29, 65, 33, 67, 23, 25, 69, 29, 71] target: Nyumba na mali hurithiwa kutoka kwa wazazi, bali mke mwenye busara hutoka kwa Bwana. source: [73, 75, 47, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 45, 89, 91, 93, 73, 95, 97, 99, 83, 101, 103, 11, 105, 107, 109, 111, 83, 113, 115, 117, 119, 121, 107, 83, 123] target: Ulimi pia ni moto, ndio ulimwengu wa uovu kati ya viungo vya mwili. Ulimi huutia mwili wote wa mtu unajisi na kuuwasha moto mfumo mzima wa maisha yake, nao wenyewe huchomwa moto wa jehanamu. source: [125, 45, 23, 25, 47, 127, 129, 131, 33, 39, 83, 133, 47, 135] target: Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu. source: [137, 139, 141, 63, 29, 143, 145, 147, 141, 63, 29, 143, 149] target: Tumevumilia dhihaka nyingi kutoka kwa wenye kiburi, dharau nyingi kutoka kwa wenye majivuno. source: [151, 133, 153, 155, 143, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: Wale wapumbavu wakawaambia wale wenye busara, ‘Tupatieni mafuta yenu kidogo; taa zetu zinazimika.’ source: [173, 175, 177, 179, 181, 33, 23, 25, 183, 185, 187] target: Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake. source: [189, 191, 193, 195, 197, 95, 97, 199, 201, 203, 205, 45, 207, 11, 209, 211, 213, 45, 143, 215] target: Vivyo hivyo, hawa waotao ndoto huutia mwili unajisi, hukataa kuwa chini ya mamlaka na kunena mabaya juu ya wenye mamlaka. source: [217, 45, 219, 47, 221, 83, 223, 33, 101, 23, 225, 227] target: Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza. source: [229, 231, 233, 33, 143, 25, 235, 17, 237, 239, 241] target: Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji. source: [243, 245, 11, 247, 23, 5, 33, 249, 251, 253, 247, 23, 255] target: Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha. source: [173, 23, 25, 257, 17, 259, 261, 33, 263, 83, 133, 265, 267] target: Mtu mwenye busara hujihifadhia maarifa yeye mwenyewe, bali moyo wa wapumbavu hububujika upumbavu.
|
[269, 139, 95, 107, 271, 33, 155, 143, 25, 273, 275]
|
Wenye mzaha huuchochea mji, bali watu wenye hekima hugeuzia mbali hasira.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 17, 19, 11, 17, 21, 23, 25] target: “Kubanga ebirowoozo byange si birowoozo byammwe era n’amakubo gammwe si ge makubo gange,” bw’ayogera Mukama. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 35, 43, 45, 47, 49, 35, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Awo Mukama n’aleetera abantu kawumpuli, kubanga beekolera ennyana, Alooni gye yababumbira. source: [29, 63, 65, 67, 39, 69, 71, 73, 75, 59, 45, 5, 77, 79, 39, 7, 45, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93] target: Mukama n’alaba ng’ekibi ky’omuntu kiyinze nnyo ku nsi; nga buli ndowooza y’omutima gw’omuntu mbi njereere ebbanga lyonna. source: [95, 63, 65, 97, 99, 35, 101, 33, 87, 103, 105, 107, 17, 109] target: Katonda n’alaba ensi, era laba, ng’eyonoonese mu kweyisa kwayo kubanga buli muntu yenna yali kyetwala nga tewakyali mutuukirivu. source: [111, 101, 113, 115, 117, 7, 45, 119, 121, 123, 125, 127, 45, 129, 131, 133, 135, 137, 119, 139, 7, 45, 95, 121, 141, 39, 143] target: Kubanga muntu ki ategeera eby’omuntu omulala okuggyako omwoyo w’omuntu oyo ali mu ffe? Noolwekyo n’ebintu bya Katonda tewali abimanyi okuggyako Omwoyo wa Katonda. source: [145, 147, 149, 45, 151, 59, 149, 45, 153, 155, 47, 157, 159, 161, 163, 165, 45, 167] target: Ekyo kye kinaabanga ekibonerezo kya Misiri n’amawanga gonna agataayambukenga kukwata mbaga ya nsiisira. source: [169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 17, 185, 175, 177, 179, 17, 19, 59, 7, 9, 179, 7, 187] target: “Ng’eggulu bwe liri waggulu okukira n’ensi, bwe gatyo amakubo gange bwe gali ewala ennyo n’amakubo gammwe, n’ebirowoozo byange bwe biri eri ebirowoozo byammwe. source: [189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 7, 203, 155, 137, 205, 45, 143] target: Omubi mu malala ge tanoonya Katonda. source: [207, 195, 59, 209, 17, 211, 59, 119, 91, 59, 213, 7, 215, 217, 59, 219, 221, 223, 225, 227, 35, 95, 229, 35, 5, 231, 233, 235] target: Omubi aleke ekkubo lye, n’atali mutuukirivu aleke ebirowoozo bye. Leka adde eri Mukama naye anaamusaasira, adde eri Katonda waffe kubanga anaamusonyiyira ddala. source: [237, 119, 53, 55, 95, 239, 35, 241, 243, 149, 203, 245] target: “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna. source: [247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 35, 43, 45, 275, 203, 277, 59, 47, 279] target: Baganda be ne bamugamba nti, “Olowooza olitufuga? Olowooleza ddala nti tulibeera baddu bo?” Olwo ne beeyongera nnyo okumukyayira ddala olw’ekirooto kye n’ebigambo bye. source: [281, 283, 285, 287, 121, 289, 291, 203, 177, 45, 293, 295, 59, 297] target: Naye teyakolerayo byamagero bingi okuggyako abalwadde abatonotono be yakwatako n’abawonya. source: [95, 39, 299, 59, 95, 39, 301, 95, 39, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 35, 319, 321, 323, 45, 303, 203, 325] target: Katonda wa Ibulayimu, era Katonda wa Nakoli, Katonda wa kitaabwe atulamule.” Yakobo naye n’alayirira bw’atyo Katonda, Entiisa ya kitaawe Isaaka. source: [327, 329, 283, 331, 287, 35, 43, 45, 333, 335] target: Era yakolerayo ebyamagero bitono olw’obutakkiriza bwabwe.
|
[95, 63, 47, 337, 339, 17, 341, 343, 111, 241, 95, 345, 7, 203, 177, 45, 149, 347, 349, 351, 329, 353]
|
Awo Katonda bwe yalaba kye bakoze, ne baleka n’ebibi byabwe, n’abasonyiwa n’atabatuusaako kibonerezo, kye yali agambye okubatuusaako.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 7, 21, 25, 11, 5, 27, 29] target: Ohùn Olúwa n ré àwọn omi kọjá; Ọlọ́run ògo sán àrá, Olúwa san ara. source: [3, 5, 7, 21, 31, 33, 5, 35, 17, 37] target: Ohùn Olúwa ń ya bí ọwọ́ iná mọ̀nà. source: [39, 27, 41, 43, 17, 45, 47, 49, 51, 53] target: Wọ́n fún gbogbo àwọn ẹranko igbó ní omi àwọn kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ ń pa òǹgbẹ wọn. source: [55, 57, 59, 61, 17, 63, 17, 65, 67, 69, 71, 73, 31, 75, 77] target: Nítorí ó dúró ní apá ọ̀tún aláìní láti gbà á lọ́wọ́ àwọn tí ń dá ọkàn rẹ̀ lẹ́bi. source: [79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 11, 5, 97, 99, 101, 103, 105, 11, 107] target: Wọ́n sì mú kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ náà pẹ̀lú ọmọ rẹ̀, wọ́n tẹ́ aṣọ lé e, Jesu si jókòó lórí rẹ̀. source: [109, 47, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143] target: Kíyèsi i, bí i kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ igbó nínú ijù ni àwọn tálákà jáde lọ sí iṣẹ́ wọn, wọ́n a tètè dìde láti wá ohun ọdẹ; ijù pèsè oúnjẹ fún wọn àti fún àwọn ọmọ wọn. source: [145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 5, 159, 89, 161, 163, 165, 167, 169, 5, 171] target: Àyànfẹ́ àfonífojì rẹ kún fún kẹ̀kẹ́ ogun, àwọn ẹlẹ́ṣin ni a gbá jọ sí ẹnu-bodè ìlú. source: [173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 5, 189] target: Israẹli àwọn wòlíì rẹ dàbí kọ̀lọ̀kọ̀lọ̀ nínú pápá. source: [31, 57, 183, 191, 193, 195, 183, 197, 5, 199, 201, 203] target: nítorí pé wọn yóò gbẹ bí i koríko, wọn yóò sì rẹ̀ dànù bí ewéko tútù. source: [55, 205, 207, 209, 211, 183, 47, 213, 215, 107, 217, 219, 221, 31, 223] target: Nítorí pé wọ́n ti gòkè lọ sí Asiria gẹ́gẹ́ bí kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ igbó tó ń rìn kiri. Efraimu ti ta ara rẹ̀ fún àwọn olólùfẹ́ rẹ̀. source: [225, 227, 229, 197, 231, 233, 95, 31, 235] target: Ó fi ọkà wọn fún láńtata, àwọn ìre oko wọn fún eṣú. source: [237, 239, 71, 241, 243, 31, 245, 21, 247, 249, 251, 85, 253, 255, 71, 257, 5, 259] target: Nítorí pe ó fi ìṣọ̀tẹ̀ kún ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀; ó pàtẹ́wọ́ ní àárín wa, ó sì sọ ọ̀rọ̀ odi púpọ̀ sí Ọlọ́run.” source: [261, 263, 17, 265, 73, 167, 267, 85, 269, 263, 17, 271, 31, 273, 275] target: Ó mú afẹ́fẹ́ ìlà-oòrùn láti ọ̀run wá ó mú afẹ́fẹ́ gúúsù wá nípa agbára rẹ̀. source: [277, 279, 281, 5, 283, 129, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307] target: “Hasori yóò di ibi ìdọdẹ àwọn akátá, ibi ìkọ̀sílẹ̀ ayérayé, kò sí ẹni tí yóò gbé ní ibẹ̀.”
|
[309, 311, 59, 167, 313, 149, 315, 85, 21, 263, 183, 317, 319, 95, 321, 323, 325, 31, 57, 299, 327]
|
Àwọn kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ igbó dúró lórí òkè òfìfo wọ́n sì ń mí ẹ̀fúùfù bí ìkookò ojú wọn kò ríran nítorí pé kò sí koríko jíjẹ.”
|
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 25, 27, 19, 21, 29, 31, 33, 35, 37] target: ọ̀pá fìtílà kìkì wúrà pẹ̀lú ipele fìtílà rẹ̀ àti gbogbo ohun èlò rẹ̀, àti òróró fún títanná rẹ̀; source: [39, 41, 3, 5, 7, 21, 43, 7, 15, 45, 47] target: Gbé tábìlì náà wọ ilé, kí o sì to àwọn ohun tí ó jẹ́ tirẹ̀ lé e lórí. Nígbà náà gbé ọ̀pá fìtílà wọlé, kí o sì to àwọn fìtílà rẹ̀. source: [49, 51, 53, 55, 57, 3, 5, 7, 5, 9, 59, 61, 63, 65, 45, 67, 21, 7, 15, 69, 45, 71, 73, 75, 77, 69, 35, 79, 81, 83, 7, 85, 87, 45, 47] target: ó sì wí fún mi pé, “Kí ni ìwọ rí?” Mo sì wí pé, “Mo wò, sì kíyèsi i, ọ̀pá fìtílà tí gbogbo rẹ̀ jẹ́ wúrà, pẹ̀lú àwokòtò rẹ̀ lórí rẹ̀ pẹ̀lú fìtílà méje rẹ̀ lórí rẹ̀, àti ẹnu méje fún fìtílà méjèèje, tí ó wà lórí rẹ̀. source: [89, 91, 93, 95, 97, 21, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 31, 111, 113, 115, 117, 95, 21, 119, 113, 121, 123, 35, 115, 125, 127, 21, 129, 131] target: Àwa tí jìyà, a sì fi àbùkù kàn wá ní ìlú Filipi bí ẹ̀yin ti mọ̀, ṣùgbọ́n nípa ìrànlọ́wọ́ Ọlọ́run wa ní àwa fi ìgboyà sọ ìyìnrere fún un yín pẹ̀lú àtakò líle. source: [133, 35, 135, 137, 35, 139, 141, 45, 35, 143, 145, 127, 21, 147, 149, 113, 151, 5, 153, 5, 155, 157, 159, 45, 35, 161, 151, 5, 153, 127, 21, 163, 149, 113, 165] target: Lókè àwọ̀ òfúrufú tó borí wọn yìí ni ohun tí ó ní ìrísí ìtẹ́. Ìtẹ́ náà dàbí òkúta safire, lókè ní orí ìtẹ́ ní ohun tó dàbí ènìyàn wà. source: [3, 5, 7, 31, 33, 35, 167, 19, 21, 23, 25, 169, 7, 21, 29, 31, 33, 35, 171] target: Ọ̀pá fìtílà tí ó wà fún títanná pẹ̀lú ohun èlò rẹ̀, fìtílà àti òróró fún títanná. source: [173, 35, 175, 177, 179, 21, 181, 183, 35, 185, 5, 45, 187, 31, 189, 191, 193, 195, 197, 83, 185, 5, 199, 5, 201, 67, 35, 203, 35, 205] target: Lẹ́yìn tí ó ti lọ àwọn ìránṣẹ́ ọba dé, ṣùgbọ́n nígbà tí wọ́n rí ìlẹ̀kùn yàrá òkè ní títì, wọ́n rò pé, “Bóyá ó wà ní ilé ìyàgbẹ́ ní yàrá nínú ilé.” source: [207, 209, 201, 35, 211, 199, 35, 185, 5, 213, 113, 215, 217, 113, 219, 221, 113, 223, 225, 227, 21, 185, 5, 229, 231, 233, 45, 35, 161, 5, 235, 217, 113, 237, 239, 241] target: Mo sì mú wọn wá sí ilé Olúwa sínú iyàrá Hanani ọmọ Igdaliah, ènìyàn Ọlọ́run, tí ó wà lẹ́bàá yàrá àwọn ìjòyè, tí ó wà ní òkè yàrá Maaseiah, ọmọ Ṣallumu olùtọ́jú ẹnu-ọ̀nà. source: [243, 21, 185, 21, 245, 227, 21, 247, 209, 249, 251, 35, 199, 35, 253, 255, 257, 17, 259, 261] target: Yàrá kan pẹ̀lú ìlẹ̀kùn wà ní ẹ̀gbẹ́ ògiri àbáwọlé ẹnu-ọ̀nà ní ọ̀kọ̀ọ̀kan ẹnu-ọ̀nà inú, níbi tí wọn tí ń fọ àwọn ẹbọ sísun. source: [263, 265, 267, 269, 67, 35, 271, 127, 21, 3, 5, 273, 275, 21, 277, 279, 281, 283, 269, 285, 287, 289] target: A gbé àgọ́ kan dìde. Nínú yàrá rẹ̀ àkọ́kọ́ ni a ti rí ọ̀pá fìtílà, tábìlì, àti àkàrà ìfihàn. Èyí tí a ń pè ní ibi mímọ́. source: [291, 293, 5, 295, 21, 297, 3, 5, 7, 299, 31, 33, 35, 301, 19, 21, 7, 303, 305, 71, 307, 303, 309, 67, 311, 313, 315, 317] target: “Kí wọn kí ó sì mú aṣọ aláwọ̀ aláró kan, kí wọn kí ó sì fi bo ọ̀pá fìtílà àti fìtílà rẹ̀, àti alumagaji rẹ̀, àti àwo alumagaji rẹ̀, àti gbogbo ohun èlò òróró rẹ̀, èyí tí wọ́n fi ń ṣe iṣẹ́ rẹ̀. source: [319, 321, 323, 325, 327, 7, 329, 331, 333, 83, 3, 5, 273, 89, 91, 335, 337, 339] target: Aaroni sì ṣe bẹ́ẹ̀; ó to àwọn fìtílà náà tí wọ́n sì fi kojú síwájú lórí ọ̀pá fìtílà gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún Mose. source: [267, 249, 341, 343, 345, 21, 347, 349, 351, 353, 127, 21, 355, 357, 359, 361, 363, 19, 21, 365, 367, 21, 369, 371, 373, 375, 45, 35, 377, 17, 379, 21, 381] target: Ní gbogbo ìgbèríko tí àṣẹ ikú ọba dé, ọ̀fọ̀ ńlá dé bá àwọn Júù, pẹ̀lú àwẹ̀, ẹkún àti ìpohùnréré ẹkún. Ọ̀pọ̀lọpọ̀ wà nínú aṣọ ọ̀fọ̀ tí wọ́n fi eérú kúnra. source: [383, 385, 7, 385, 9, 387, 19, 21, 7, 15, 329, 389, 333, 35, 269, 391, 35, 199, 89, 393] target: àwọn ọ̀pá fìtílà tí a fi ojúlówó wúrà ṣe pẹ̀lú fìtílà wọn kí wọn lè máa jó gẹ́gẹ́ bí àṣẹ ní iwájú ibi mímọ́ jùlọ gẹ́gẹ́ bí a ṣe fi lélẹ̀;
|
[243, 21, 7, 395, 209, 185, 5, 45, 343, 95, 397, 399]
|
Fìtílà púpọ̀ sì wà ní iyàrá òkè náà, níbi tí wọn gbé péjọ sí.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 3, 5, 19, 9, 21, 15, 23] target: Batabani ba Ezeri baali Birukani, ne Zaavani ne Yaakani; batabani ba Disani baali Uzi ne Alani. source: [25, 7, 15, 27, 29, 31, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: ne Disoni, ne Ezeri ne Disani. Abo be baava mu Bakooli, be baana ba Seyiri abaali mu nsi ya Edomu. source: [25, 7, 15, 27, 29, 31, 49, 43, 5, 51, 53, 15, 55, 57, 59, 61, 63, 65] target: ne Disoni, ne Ezeri ne Disani. Bano be bakulu b’enda za Bakooli ng’ebika byabwe bwe byali, mu nsi ya Seyiri. source: [3, 5, 35, 9, 67, 69, 71, 73, 25, 7, 15, 27] target: Batabani ba Seyiri baali Lotani, ne Sobali, ne Zibyoni, ne Ana, ne Disoni, ne Ezeri ne Disani. source: [75, 5, 77, 79, 81, 3, 5, 83, 9, 85, 87, 89, 15, 91, 93, 95, 97, 49, 43, 99] target: Uzzi n’azaala Izulakiya. Izulakiya n’azaala Mikayiri, ne Obadiya, ne Yoweeri ne Issiya, era bonna baali bakulu. source: [29, 49, 43, 5, 101, 103, 3, 5, 105, 107, 5, 109, 5, 111, 5, 113, 49, 115, 117, 119, 15, 121, 29, 49, 31, 123, 125, 127] target: Gano ge mannya aga bajjajjaabwe ab’omu bika byabwe: Batabani ba Lewubeeni, mutabani wa Isirayiri omubereberye, be bano: Kanoki ne Palu, Kezulooni ne Kalumi. source: [3, 5, 129, 9, 131, 133, 135, 137, 15, 139, 49, 141, 5, 101, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 59, 157, 159, 49, 161] target: Batabani ba Bera baali Ezuboni, ne Uzzi, ne Wuziyeeri, ne Yerimosi ne Iri, be baana bataano, ate nga bonna bakulu b’enda zaabwe. Mu kubalibwa baali abasajja abalwanyi emitwalo ebiri mu enkumi bbiri mu amakumi asatu mu bana. source: [29, 145, 49, 33, 5, 163, 165, 15, 167, 33, 169, 15, 171, 173, 175, 177, 179, 181] target: Bano bonna be baali batabani ba Dawudi, obutabala batabani be abalala aba bazaana be. Tamali ye yali mwannyinaabwe. source: [93, 95, 49, 33, 5, 183, 185, 5, 187, 189, 33, 95, 191, 15, 193, 63, 195, 197, 199, 195, 201, 183, 33, 203, 15, 205, 15, 207, 209] target: Abo bonna baali baana ba Kemani nnabbi aweereza kabaka, abaamuweebwa olw’okusuubiza kwa Katonda, okuyimusanga erinnya lye. Katonda yamuwa abaana aboobulenzi kkumi na bana, n’aboobuwala basatu. source: [211, 5, 213, 9, 215, 15, 217, 15, 33, 5, 219, 15, 33, 5, 221, 15, 33, 5, 87, 15, 33, 5, 223] target: Batabani ba Kananiya baali Peratiya ne Yesukaya, ne mutabani wa Yesukaya nga ye Lefaya, ne mutabani wa Lefaya nga ye Alunani, ne mutabani wa Alumani nga ye Obadiya, ne mutabani wa Obadiya nga ye Sekaniya. source: [225, 45, 33, 5, 227, 33, 5, 229, 33, 5, 231, 15, 33, 5, 233] target: Ku Bamulaamu, ne ku Bayizukaali, ne ku Bakebbulooni, ne ku Bawuziyeeri: source: [3, 169, 15, 235, 237, 5, 239, 5, 241, 9, 243, 15, 245, 29, 49, 33, 5, 247, 169, 249, 251, 253] target: Batabani ba Zirupa omuweereza wa Leeya be ba: Gaadi ne Aseri. Bano be batabani ba Yakobo abaamuzaalirwa mu Padanalaamu. source: [255, 33, 5, 257, 49, 259, 261, 15, 263, 29, 49, 265, 267, 15, 101, 269] target: Ne ku batabani ba Musi, Makuli, ne Ederi ne Yerimosi. Abo be baali Abaleevi, ng’ennyumba zaabwe bwe zaali. source: [3, 5, 271, 9, 273, 275, 15, 277, 29, 49, 33, 5, 279] target: Batabani ba Yafuleti baali Pasaki, ne Bimukali, ne Asuvasi.
|
[29, 49, 33, 5, 281, 77, 15, 23]
|
Ate aba Disani be ba Uzi ne Alani.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 5, 23, 17, 9, 25, 21, 5, 27, 17, 9, 29, 21, 5, 31] target: Nacio njiaro cia Juda kũringana na mbarĩ ciao nĩ ici: kuuma kũrĩ Shela, nĩ mbarĩ ya Ashela; kuuma kũrĩ Perezu, nĩ mbarĩ ya Aperezu; kuuma kũrĩ Zera, nĩ mbarĩ ya Azera. source: [33, 35, 37, 11, 39, 41, 21, 5, 43, 21, 5, 45, 21, 5, 47, 21, 5, 49, 21, 5, 51, 5, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: O nacio ici ciarĩ mbarĩ cia Alawii: mbarĩ ya Alibini, na mbarĩ ya Ahebironi, na mbarĩ ya Amahali, na mbarĩ ya Amushi, na mbarĩ ya Akora. (Kohathu aarĩ guka wa Amuramu; source: [65, 67, 69, 71, 73, 9, 11, 75, 17, 9, 77, 21, 5, 79, 17, 9, 81, 21, 5, 83, 17, 9, 85, 21, 5, 87] target: Aya nĩo Alawii arĩa maatarirwo kũringana na mbarĩ ciao: kuuma kũrĩ Gerishoni, nĩ mbarĩ ya Agerishoni; kuuma kũrĩ Kohathu, nĩ mbarĩ ya Akohathu; kuuma kũrĩ Merari, nĩ mbarĩ ya Amerari. source: [3, 5, 89, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 91, 21, 5, 93, 17, 9, 95, 21, 5, 97, 17, 5, 99, 21, 5, 101] target: Nacio njiaro cia Simeoni kũringana na mbarĩ ciao nĩ ici: kuuma kũrĩ Nemueli, nĩ mbarĩ ya Anemueli; kuuma kũrĩ Jamini, nĩ mbarĩ ya Ajamini; kuuma kũrĩ Jakini, nĩ mbarĩ ya Ajakini; source: [3, 5, 103, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 105, 21, 5, 107, 17, 9, 109, 21, 5, 111, 17, 9, 113, 21, 5, 115] target: Nacio njiaro cia Asheri kũringana na mbarĩ ciao ciarĩ ici: kuuma kũrĩ Imuna, nĩ mbarĩ ya Aimuna; kuuma kũrĩ Ishivi, nĩ mbarĩ ya Aishivi; kuuma kũrĩ Beria, nĩ mbarĩ ya Aberia; source: [3, 5, 117, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 119, 21, 5, 121, 17, 9, 123, 21, 5, 125, 17, 9, 127, 21, 5, 129] target: Nacio njiaro cia Benjamini kũringana na mbarĩ ciao ciarĩ ici: kuuma kũrĩ Bela, nĩ mbarĩ ya Abela; kuuma kũrĩ Ashibeli, nĩ mbarĩ ya Aashibeli; kuuma kũrĩ Ahiramu, nĩ mbarĩ ya Aahiramu; source: [131, 133, 135, 137, 9, 139, 141, 143, 145] target: Korwo mũndũ ũyũ ndoimĩte kũrĩ Ngai ndarĩ ũndũ angĩhota gwĩka.” source: [17, 9, 29, 21, 5, 147, 17, 9, 149, 21, 5, 151] target: kuuma kũrĩ Zera, nĩ mbarĩ ya Azera; kuuma kũrĩ Shauli, nĩ mbarĩ ya Ashaulu. source: [3, 5, 153, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 155, 21, 5, 157, 17, 9, 159, 21, 5, 161, 17, 9, 163, 21, 5, 165] target: Nacio njiaro cia Zebuluni kũringana na mbarĩ ciao ciarĩ ici: kuuma kũrĩ Seredi, nĩ mbarĩ ya Aseredi; kuuma kũrĩ Eloni nĩ mbarĩ ya Aeloni, na kuuma kũrĩ Jahaleeli, nĩ mbarĩ ya Ajahaleeli. source: [65, 67, 167, 5, 169, 9, 11, 75, 17, 9, 171, 21, 5, 173, 17, 9, 175, 21, 5, 177, 17, 9, 179, 21, 5, 181] target: Ici nĩcio njiaro cia Efiraimu kũringana na mbarĩ ciao: kuuma kũrĩ Shuthela, nĩ mbarĩ ya Ashuthela; kuuma kũrĩ Bekeri, nĩ mbarĩ ya Abekeri; kuuma kũrĩ Tahani nĩ mbarĩ ya Atahani. source: [3, 5, 183, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 185, 21, 5, 187, 17, 9, 189, 21, 5, 191, 17, 9, 193, 21, 5, 195] target: Nacio njiaro cia Gadi kũringana na mbarĩ ciao nĩ ici: kuuma kũrĩ Zefoni, nĩ mbarĩ ya Azefoni; kuuma kũrĩ Hagi, nĩ mbarĩ ya Ahagi; kuuma kũrĩ Shuni, nĩ mbarĩ ya Ashuni; source: [3, 5, 197, 199, 201, 5, 203, 5, 205, 15, 17, 9, 207, 21, 5, 209, 17, 9, 211, 21, 5, 213] target: Njiaro cia Rubeni, irigithathi rĩa Isiraeli ciarĩ ici: kuuma kũrĩ Hanoku, nĩ mbarĩ ya Ahanoku; kuuma kũrĩ Palu, nĩ mbarĩ ya Apalu; source: [215, 217, 219, 5, 221, 223, 225, 21, 9, 227] target: Rĩĩrĩ nĩrĩo igai rĩa mũhĩrĩga wa Juda, kũringana na ũrĩa mbarĩ ciao ciatariĩ. source: [17, 9, 229, 21, 5, 231, 17, 9, 233, 21, 5, 235] target: kuuma kũrĩ Hezironi, nĩ mbarĩ ya Ahezironi; kuuma kũrĩ Karimi, nĩ mbarĩ ya Akarimi.
|
[237, 239, 21, 5, 135, 133, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255]
|
“Kuuma rũciaro-inĩ rwa mũndũ ũyũ, Ngai nĩareheire andũ a Isiraeli Mũhonokia, na nĩwe Jesũ, o ta ũrĩa eeranĩire.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 9, 17, 19, 21, 23] target: Okumanya okw’engeri eyo kunsukkiridde, era nkwewuunya nnyo, kunnema okutegeera. source: [25, 7, 27, 29, 31, 33] target: Muli bajulirwa b’ebyo, source: [35, 29, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 7, 51, 53, 55, 57, 59] target: Abayigirizwa ba Yesu bangi bwe baabiwulira ne bagamba nti, “Ekigambo ekyo kizibu okutegeera. Ani asobola okutunnyonnyola ky’agamba?” source: [61, 63, 65, 31, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: Kubanga tetubawandiikira lwa bintu birala wabula ku ebyo bye musomako era ku ebyo bye mumanyiiko; era nsuubira nga mulibimanyira ddala okutuusa ku nkomerero, source: [81, 39, 83, 85, 87, 31, 89, 91, 83, 93, 95, 97, 99, 31, 5, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115] target: Ebyo abayigirizwa tebaabitegeererawo, naye Yesu bwe yamala okugulumizibwa, ne balyoka bajjukira ebintu ebyo ebyali bimuwandiikiddwako, ne bye baamukola. source: [117, 119, 121, 31, 5, 123, 125, 127] target: Kabaka Dawudi bwe yakiwulira, n’asunguwala nnyo. source: [129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 31, 143] target: Ne basinza ebifaananyi, ate nga Mukama yali abalagidde nti, “Temukolanga ekyo.” source: [145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159] target: N’alyoka asumulula emitima gyabwe, ne bategeera ebyawandiikibwa. source: [161, 163, 135, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 19, 111, 179, 181, 183] target: Mu kiseera ekyo Mukama n’agamba Yoswa nti, “Weekolere obwambe obw’amayinja amoogi, okomole abasajja bonna Abayisirayiri abatakomolwanga.” source: [185, 101, 31, 9, 187, 9, 189, 191, 29, 193, 195, 197, 137, 199, 201, 203, 205, 207] target: Ebyo bye byobuzira Benaya mutabani wa Yekoyaada bye yakola, era naye n’ayatiikirira ng’abasajja bali abasatu abazira. source: [185, 101, 31, 9, 187, 9, 189, 191, 29, 193, 195, 197, 137, 199, 201, 203, 205, 207] target: Ebyo bye bimu ku byobuzira Benaya mutabani wa Yekoyaada bye yakola, era naye n’ayatiikirira nga bali abasajja abasatu ab’amaanyi. source: [209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 109, 31, 33, 227, 217, 219, 229, 31, 231, 67, 7, 233, 235, 67, 237, 239, 111, 241, 243, 245, 105, 247, 249, 251, 201, 253, 197, 255, 257] target: Weewaawo ebbaluwa ze zirimu bingi ebizibu okutegeera, kyokka buli lw’awandiika aba ayogera ku nsonga ezo; wabula bo abatamanyi era abatali banywevu babinnyonnyola nga bwe bannyonnyola ebyawandiikibwa ebirala ne beereetako okuzikirira. source: [259, 31, 5, 261, 263, 105, 265, 267, 265, 269, 271, 273, 275, 31, 9, 225, 19, 9, 277] target: Naye ffe Katonda yabitubikkulira mu Mwoyo, kubanga Omwoyo anoonyereza ebintu byonna, n’eby’omunda ennyo ebya Katonda. source: [279, 19, 111, 281, 283, 63, 285, 109, 101, 111, 287] target: Ne beewuunya nnyo okuyigiriza kwe. Kubanga yayogeranga nga nnannyini buyinza.
|
[289, 291, 157, 31, 89, 101, 7, 177, 19, 293]
|
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 23, 33, 35, 37, 23, 39, 41, 33, 35, 43, 45, 39, 41, 47] target: Ọjọ́ tí a yàn fún àwọn Júù ní gbogbo agbègbè ọba Ahaswerusi láti ṣe nǹkan yìí ni ọjọ́ kẹtàlá èyí tí í ṣe oṣù kejìlá, oṣù Addari. source: [49, 31, 23, 51, 35, 53, 23, 39, 41, 55, 57, 29, 59, 61] target: Ní ọjọ́ kẹtàdínlọ́gbọ̀n oṣù kejì, ilẹ̀ ti gbẹ pátápátá. source: [49, 63, 41, 33, 35, 43, 39, 41, 65, 31, 23, 33, 35, 67, 23, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: Ní ọjọ́ kẹ́ẹ̀dógún oṣù, ọdún kejìlá, ọ̀rọ̀ Olúwa tọ mí wá: source: [81, 83, 41, 85, 87, 9, 25, 89, 91, 41, 93, 23, 39, 41, 95, 97, 39, 41, 99] target: Gbogbo àwọn ọkùnrin Israẹli sì pe ara wọn jọ sọ́dọ̀ Solomoni ọba ní àkókò àjọ ọdún ní oṣù Etanimu tí í ṣe oṣù keje. source: [49, 31, 23, 51, 35, 101, 23, 39, 41, 103, 17, 63, 41, 55, 41, 105, 41, 25, 107, 71, 73, 75, 109, 9, 111, 113] target: Ní ọjọ́ kẹrìnlélógún oṣù kẹsànán ní ọdún kejì Dariusi, ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ wòlíì Hagai wá pé, source: [115, 73, 75, 117, 119, 9, 121, 23, 55, 17, 31, 23, 51, 35, 101, 23, 39, 79] target: Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tún tọ Hagai wá nígbà kejì, ní ọjọ́ kẹrìnlélógún oṣù náà pé, source: [123, 125, 31, 23, 33, 35, 37, 23, 39, 41, 127, 35, 31, 23, 33, 35, 101, 129, 35, 131, 31, 23, 133, 35, 135] target: Èyí ṣẹlẹ̀ ní ọjọ́ kẹtàlá oṣù Addari, wọ́n sì sinmi ní ọjọ́ kẹrìnlá, wọ́n sì ṣe ọjọ́ náà ní ọjọ́ àsè àti ayọ̀. source: [49, 63, 41, 33, 35, 137, 39, 41, 139, 31, 23, 65, 71, 73, 75, 141, 79] target: Ní ọjọ́ kìn-ín-ní, oṣù kẹta ọdún kọkànlá, ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá: source: [143, 145, 23, 147, 31, 23, 149, 23, 39, 41, 149, 35, 151, 31, 23, 153, 23, 39, 155, 157, 159, 161, 163, 41, 165, 167, 31, 169, 153, 171, 173, 175, 73, 75, 177, 17, 31, 23, 33, 35, 179, 23, 39, 155, 41, 181] target: Wọ́n sì bẹ̀rẹ̀ ìyàsímímọ́ ní ọjọ́ kìn-ín-ní oṣù kìn-ín-ní, àti ní ọjọ́ kẹjọ oṣù náà wọ́n sì dé ìloro Olúwa. Fún ọjọ́ mẹ́jọ mìíràn sí i, wọ́n sì ya ilé Olúwa sí mímọ́ fúnra rẹ̀. Wọ́n sì parí ní ọjọ́ kẹrìndínlógún oṣù kìn-ín-ní. source: [49, 63, 41, 33, 35, 43, 39, 41, 33, 35, 43, 31, 23, 149, 23, 69, 71, 73, 75, 141, 79] target: Ní ọjọ́ kìn-ín-ní, oṣù kejìlá, ọdún kejìlá, ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá: source: [49, 63, 41, 101, 41, 105, 41, 25, 107, 71, 73, 75, 183, 185, 31, 23, 101, 23, 39, 41, 103, 39, 41, 187] target: Ó sì ṣe ní ọdún kẹrin Dariusi ọba, ọ̀rọ̀ Olúwa tọ́ Sekariah wá ni ọjọ́ kẹrin oṣù Kisleu tí ń ṣe oṣù kẹsànán. source: [49, 63, 41, 103, 39, 41, 189, 31, 23, 189, 71, 73, 75, 77, 79] target: Ní ọdún kẹsànán, oṣù kẹwàá, ọjọ́ kẹwàá, ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá wí pé: source: [191, 31, 23, 193, 23, 39, 41, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 23, 209, 211, 213, 35, 215, 9, 217, 23, 219] target: Ní ọjọ́ kẹsànán, oṣù mẹ́rin ìyàn ìlú náà sì ti burú dé ibi pé kò sí oúnjẹ kankan mọ́ fún àwọn ènìyàn láti jẹ. source: [191, 31, 23, 193, 23, 39, 41, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 23, 209, 211, 213, 35, 215, 9, 217, 23, 219] target: Nígbà tí ó di ọjọ́ kẹsànán oṣù kẹrin, ìyàn tí mú ní ìlú tí ó jẹ́ wí pé kò sí oúnjẹ fún àwọn ènìyàn láti jẹ.
|
[221, 223, 83, 41, 225, 35, 227, 87, 229, 9, 31, 231, 233, 235, 39, 41, 193, 35, 31, 23, 51, 23, 237, 223, 83, 239, 241, 23, 243, 23, 245, 35, 247, 9, 249, 23, 71, 35, 251]
|
Láàrín ọjọ́ mẹ́ta náà, gbogbo àwọn ọkùnrin Juda àti Benjamini tí péjọ sí Jerusalẹmu. Ní ogúnjọ́ oṣù kẹsànán, gbogbo àwọn ènìyàn jókòó sí ìta gbangba iwájú ilé Ọlọ́run, wọ́n wà nínú ìbànújẹ́ ńlá nítorí ọ̀ràn yìí, àti nítorí òjò púpọ̀ tó tì rọ̀.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 17, 7, 19] target: Vigingi vyote vya maskani na vya ua ulioizunguka vilikuwa vya shaba. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 7, 39, 41, 11, 43, 45, 47, 33, 49, 5, 17, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 39, 11, 65, 67] target: Wakaldayo walivunja vipande zile nguzo za shaba, vile vishikilio vya shaba vilivyohamishika, na ile Bahari ya shaba, ambavyo vyote vilikuwa katika Hekalu la Bwana. Hivyo wakaichukua hiyo shaba na kuipeleka Babeli. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 7, 39, 41, 11, 43, 45, 47, 33, 49, 5, 17, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 39, 69, 11, 65, 67] target: Wakaldayo walivunja vipande zile nguzo za shaba, vile vishikilio vya shaba vilivyohamishika, na ile Bahari ya shaba, ambavyo vyote vilikuwa katika Hekalu la Bwana. Hivyo wakaichukua hiyo shaba yote na kuipeleka Babeli. source: [71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 47, 91, 11, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 85, 105, 107] target: “Mwambie Eleazari mwana wa kuhani Aroni, atoe vyetezo kwenye mabaki ya moto na kutawanya makaa mbali kiasi, kwa maana vyetezo ni vitakatifu: source: [109, 111, 43, 113, 115, 117, 101, 119, 121, 123, 125, 11, 127, 129, 17, 7, 131, 133, 135, 11, 137, 129, 17, 7, 33] target: Kichwa cha ile sanamu kilikuwa kimetengenezwa kwa dhahabu safi, kifua chake na mikono yake vilikuwa vya fedha, tumbo lake na mapaja yake vilikuwa vya shaba, source: [139, 5, 7, 141, 143, 7, 145, 17, 7, 119, 11, 147, 5, 7, 149, 51, 151, 55, 153, 55, 155, 77, 157, 17, 7, 119, 159, 161, 11, 163, 165, 101, 131, 101, 167, 169, 171, 47, 173, 175, 177, 31, 179] target: Vikombe vyote vya Mfalme Solomoni vya kunywea vilikuwa vya dhahabu na vyombo vyote vya nyumbani katika Jumba la Kifalme la Msitu wa Lebanoni vilikuwa vya dhahabu safi. Hakukuwa na kitu kilichotengenezwa kwa fedha, kwa sababu fedha ilionekana ya thamani ndogo siku za Solomoni. source: [139, 5, 7, 141, 143, 7, 145, 17, 7, 119, 11, 147, 5, 7, 149, 51, 151, 55, 153, 55, 155, 77, 157, 17, 7, 119, 159, 161, 11, 163, 165, 101, 131, 101, 167, 169, 171, 47, 173, 175, 181, 77, 179] target: Vikombe vyote vya Mfalme Solomoni vya kunywea vilikuwa vya dhahabu na vyombo vyote vya nyumbani katika Jumba la Kifalme la Msitu wa Lebanoni vilikuwa vya dhahabu safi. Hakukuwa na kitu kilichotengenezwa kwa fedha, kwa sababu fedha ilionekana ya thamani ndogo wakati wa Solomoni. source: [183, 185, 187, 35, 189, 7, 191, 193, 195, 197, 199, 49, 105, 7, 201, 203] target: Lakini badala yake, vile viungo vya mwili vinavyoonekana kuwa dhaifu, ndivyo ambavyo ni vya muhimu sana. source: [205, 63, 207, 35, 209, 7, 119, 49, 17, 211, 213, 53, 55, 215, 217, 219, 221, 223, 11, 225, 227, 229, 231, 11, 233, 229, 235] target: Kwa hiyo wakavileta vile vikombe vya dhahabu ambavyo vilikuwa vimechukuliwa kutoka Hekalu la Mungu huko Yerusalemu, naye mfalme na wakuu wake, wake zake na masuria wake wakavinywea. source: [237, 239, 241, 243, 31, 245, 7, 247, 11, 7, 249, 7, 53, 101, 251] target: Pia alifunika sakafu zote za vyumba vya ndani na vya nje vya Hekalu kwa dhahabu. source: [253, 255, 7, 257, 7, 259, 261, 255, 7, 257, 7, 263, 47, 265] target: Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi. source: [267, 269, 11, 271, 47, 273, 275, 277, 5, 49, 279, 281, 141, 143, 101, 283, 47, 53, 55, 285, 17, 7, 39, 287] target: masufuria, masepetu na mabakuli ya kunyunyizia. Vyombo hivi vyote ambavyo Huramu alimtengenezea Mfalme Solomoni kwa ajili ya Hekalu la Bwana vilikuwa vya shaba iliyongʼarishwa. source: [85, 7, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 85, 303, 195, 305, 307, 309, 311, 101, 103, 313, 315, 31, 285, 11, 317, 319, 321, 323, 325, 101, 327] target: vyetezo vya watu waliofanya dhambi iliyowagharimu maisha yao. Fua vyetezo hivyo kuwa bamba ili kufunika madhabahu, kwa maana vimeletwa mbele za Bwana na vimekuwa vitakatifu. Navyo viwe ishara kwa Waisraeli.” source: [329, 245, 7, 331, 17, 333, 335, 101, 195, 337, 339, 341, 343, 247, 129, 345, 51, 245, 7, 241, 47, 347, 11, 7, 349, 47, 351] target: Basi vyumba vya juu vilikuwa vyembamba zaidi, kwa kuwa ujia ulichukua nafasi zaidi ndani yake kuliko katika vyumba vya sakafu ya chini na vya katikati ya jengo.
|
[353, 73, 355, 79, 357, 35, 85, 7, 39, 49, 17, 359, 11, 361, 289, 363, 11, 365, 195, 367, 7, 369]
|
Hivyo kuhani Eleazari akavikusanya vile vyetezo vya shaba vilivyoletwa na wale waliokuwa wameteketezwa kwa moto, naye akavifua kufunika madhabahu,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Kisha wakatuma ujumbe kwa Yezebeli, kusema, “Nabothi amepigwa mawe na amekufa.” source: [25, 21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Wagadi na Wareubeni wakamwambia Mose, “Sisi watumishi wako tutafanya kama bwana wetu anavyotuagiza. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: Kwa hiyo akamjibu mfalme, “Kwa mtu ambaye mfalme apenda kumheshimu, source: [69, 71, 73, 75, 77, 79, 63, 81, 83, 85, 87, 69, 89, 91, 93, 37, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 43, 107, 55, 9, 109, 63, 111, 93, 113, 115, 117] target: Yoabu akaanguka kifudifudi mpaka ardhini kumpa mfalme heshima, naye akambariki mfalme. Yoabu akasema, “Leo mtumishi wako anajua kuwa amepata kibali machoni pako, bwana wangu mfalme, kwa sababu mfalme amemjalia mtumishi wake ombi lake.” source: [119, 121, 21, 123, 125, 21, 127, 35, 129, 131, 21, 129, 133, 135, 137, 7, 139, 9, 43, 141, 143, 145, 101, 103, 147] target: Ninao ngʼombe na punda, kondoo na mbuzi, watumishi wa kiume na wa kike. Sasa ninatuma ujumbe huu kwa bwana wangu, ili nipate kibali machoni pako.’ ” source: [149, 151, 153, 155, 157, 129, 159, 41, 161, 163, 59, 165, 167, 7, 9, 55, 13, 169, 171, 21, 155, 37, 173] target: Aliipata mioyo ya watu wote wa Yuda kama vile walikuwa mtu mmoja. Wakapeleka ujumbe kwa mfalme, kusema, “Rudi, wewe na watu wako wote.” source: [175, 53, 55, 177, 179, 181, 183, 35, 37, 157, 185, 187, 41, 189, 191, 55, 193, 129, 195, 37, 21, 197, 199, 201, 155, 129, 203, 205] target: Ahimeleki akamjibu mfalme, “Ni nani miongoni mwa watumishi wako wote aliye mwaminifu kama Daudi, mkwewe mfalme, kiongozi wa walinzi wako na anayeheshimika sana katika watu wa nyumbani mwako? source: [49, 207, 209, 211, 41, 213, 21, 215, 217, 103, 219] target: Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako? source: [221, 223, 93, 37, 9, 43, 107, 87, 225, 107, 63, 227, 41, 229, 129, 231, 9, 51, 233, 235, 237] target: Naye amemchongea mtumishi wako kwa bwana wangu mfalme. Bwana wangu mfalme ni kama malaika wa Mungu, kwa hiyo fanya lolote linalokupendeza. source: [239, 241, 243, 245, 247, 249, 103, 251, 253, 255, 257, 193, 129, 259, 261, 263, 225, 265, 267, 97, 63, 269, 153, 271] target: Samweli akamwambia, “Ingawa zamani ulijiona mdogo machoni pako mwenyewe, Je, hukuwa kiongozi wa kabila za Israeli? Bwana alikutia mafuta kuwa mfalme juu ya Israeli. source: [273, 63, 275, 277, 279, 281, 61, 63, 275, 283, 285, 113, 287, 289, 129, 291, 293, 155, 295, 297, 299, 83, 301, 41, 161, 59, 129, 303, 305, 307, 309, 311, 63, 313, 203, 315] target: Basi mfalme alikuwa amemweka yule afisa ambaye mfalme alikuwa anauegemea mkono wake awe msimamizi wa lango. Nao watu wakamkanyaga walipoingia langoni, naye akafa, kama vile mtu wa Mungu alivyokuwa ametangulia kusema wakati mfalme alipofika nyumbani kwake. source: [317, 89, 319, 321, 227, 59, 323, 325, 179, 185, 41, 171, 201, 263, 49, 207, 327, 329, 63, 43, 331, 333, 335, 337, 339, 55, 43, 341] target: Daudi akasema, “Wewe si ni mtu shujaa? Ni nani aliye kama wewe katika Israeli? Kwa nini basi hukumlinda mfalme bwana wako? Mtu mmoja alikuja kumwangamiza mfalme, bwana wako. source: [343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367] target: Wale pepo wachafu wakamsihi Yesu wakisema, “Tuamuru twende kwenye wale nguruwe. Turuhusu tuwaingie.” source: [369, 153, 371, 63, 129, 159, 373, 21, 375, 113, 377, 7, 9, 379, 381, 129, 383, 381, 129, 385, 63, 129, 387, 389, 391, 393, 395, 9, 397] target: Baada ya Amazia mfalme wa Yuda kushauriana na washauri wake akatuma ujumbe kwa Yehoashi, mwana wa Yehoahazi mwana wa Yehu, mfalme wa Israeli kusema: “Njoo tukabiliane uso kwa uso.”
|
[3, 279, 59, 61, 275, 193, 359, 399, 153, 55, 21, 361, 401, 403, 5, 7, 9, 385, 13, 33, 227, 35, 341, 405, 407, 409, 411, 413, 59, 415, 97, 87, 417, 419, 421, 103, 423]
|
Basi msimamizi wa jumba la mfalme, mtawala wa mji, na wazee na walezi wakatuma ujumbe huu kwa Yehu: “Sisi tu watumishi wako, na tutafanya kila kitu utakachosema. Hatutamteuwa mtu yeyote kuwa mfalme. Wewe fanya uonalo kuwa ni bora.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 29, 45, 47, 49, 9, 51, 21, 53, 5, 55, 29, 57, 59] target: N’agenda n’akola nga Eriya bwe yamugamba, era ne waba emmere bulijjo eya Eriya ne nnamwandu n’amaka ge. source: [61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 33, 63, 77, 79, 9, 81, 83, 85, 87, 89, 33, 91] target: Wabula buli musajja mu ffe ateekwa okukomolebwa, nga bo bwe bakola; tufuuke eggwanga limu, lwe banakkiriza okubeera mu ffe. source: [93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 5, 111, 113, 115, 7, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 9, 129, 131, 133, 135] target: Yokaana Omubatiza yamwogerako, ng’alangirira nti, “Ono ye oyo gwe nayogerako nti, ‘Waliwo ajja emabega wange, eyansoka okubaawo, kubanga yaliwo nga sinnabaawo.’ ” source: [35, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155] target: N’addamu nti, “Ye nze. Genda ogambe mukama wo nti, ‘Eriya ali wano.’ ” source: [157, 159, 7, 9, 161, 13, 163, 165, 167, 29, 169, 171, 173, 175] target: “Aweereddwa omukisa Kabaka ajja mu linnya lya Mukama!” “Emirembe gibe mu ggulu, n’ekitiibwa kibeere waggulu ennyo!” source: [177, 21, 63, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 109, 197, 7, 199] target: Abantu bwe baalaba ekyamagero Yesu kye yakola ne bagamba nti, “Ddala ono ye Nnabbi oli alindirirwa okujja mu nsi!” source: [33, 201, 203, 21, 205, 29, 71, 207, 209, 9, 211, 213, 29, 41, 215] target: Bwe musoma ebyawandiikibwa muyiga engeri Katonda gy’ayagala mweyise ne muzuula ekituufu. source: [217, 47, 219, 221, 223, 225, 21, 227, 9, 211, 121, 229, 231, 5, 7, 117, 233] target: Nakyawa okutegana kwange kwonna kwe nateganamu wansi w’enjuba, kubanga byonna ndi wakubirekera oyo alinzirira mu bigere. source: [235, 5, 55, 237, 53, 239, 241, 83, 243, 121, 245, 247, 249, 29, 83, 251, 13, 23, 253, 255, 257, 121, 259] target: Awo nnamwandu n’agamba Eriya nti, “Kaakano ntegedde ng’oli musajja wa Katonda, era n’ekigambo kya Mukama ekiva mu kamwa ko kiba kya mazima.” source: [261, 121, 9, 51, 21, 263, 161, 265, 267, 71, 269, 271, 273, 253, 9, 63, 275] target: Kubanga baatambulira mu linnya lya Mukama, nga tebakkiriza ebyo abatali bakkiriza bye baabawanga. source: [277, 247, 23, 237, 53, 279, 281, 283, 285, 287, 35, 289, 29, 291, 281, 293, 9, 295] target: Awo malayika wa Mukama n’agamba Eriya nti, “Serengeta naye, so tomutya.” Awo Eriya n’asituka n’aserengeta n’omubaka wa kabaka eri kabaka. source: [39, 297, 205, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 9, 71, 311, 5, 313, 315, 317, 21, 319, 321, 323, 21, 205, 325] target: Kubanga Katonda ye yakibiwa bituukirize ebyo bye yasiima okukola, n’okukola n’omwoyo gumu n’okuwa obwakabaka bwabwe ekisolo ekyo okutuusa ekigambo kya Katonda lwe kirituukirira. source: [327, 329, 71, 331, 333, 335, 337, 255, 339] target: tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
|
[341, 343, 69, 345, 195, 121, 53, 5, 347]
|
Era obanga mwagala okukkiriza, ye Eriya anaatera okujja.
|
source: [3, 5, 7] target: Adamu, Seti, Enoṣi, source: [9, 11, 13, 15, 7, 17, 11, 13, 15, 5, 19, 11, 13, 15, 3, 21, 11, 13, 15, 23] target: Tí í ṣe ọmọ Enosi, tí í ṣe ọmọ Seti, tí í ṣe ọmọ Adamu, tí í ṣe ọmọ Ọlọ́run. source: [25, 27, 29, 7, 19, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 15, 45, 39, 15, 47] target: Lẹ́yìn ìgbà tí ó bí Enoṣi, Seti sì gbé fún ẹgbẹ̀rin ọdún ó lé méje (807), ó sì bí àwọn; ọmọkùnrin àti ọmọbìnrin. source: [19, 49, 51, 33, 53, 55, 57] target: Nígbà tí Seti pé àrùnlélọ́gọ́rùn-ún ọdún, ó bí Enoṣi. source: [59, 61, 15, 63, 65, 67, 69, 71, 27, 73, 39, 75, 77, 15, 63, 79, 67, 81, 39, 83, 27, 23] target: Ṣùgbọ́n a bí èyí tí ṣe ti ẹrúbìnrin nípa ti ara, ṣùgbọ́n èyí ti òmìnira obìnrin ni a bí nípa ìlérí. source: [85, 87, 89, 27, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 39, 107, 69, 109] target: “Nígbà náà ni èmi yóò yí èdè àwọn ènìyàn padà sí èdè mímọ́, nítorí kí gbogbo wọn bá a lè máa pe orúkọ Olúwa, láti fi ọkàn kan sìn ín. source: [111, 113, 115, 117, 119, 121, 61, 15, 123, 125, 127, 69, 129, 131, 69, 133, 15, 135, 137] target: “Ní àkókò náà ni a bí Mose ọmọ tí ó se iyebíye, tí wọn sí bọ́ lóṣù mẹ́ta ni ilé baba rẹ̀. source: [139, 63, 141, 61, 15, 45, 143, 101, 145, 147, 149, 151, 119, 105, 153] target: Obìnrin náà sì bí ọmọkùnrin kan, ó sì sọ orúkọ rẹ̀ ní Samsoni. Ọmọ náà dàgbà Olúwa sì bùkún un. source: [155, 157, 113, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 157, 15, 177, 179, 181, 183, 185, 15, 187, 189, 157, 191, 193, 157, 195, 169, 171, 197, 199, 165, 101, 145, 201, 203, 205, 207, 209] target: “Ní àkókò náà, ni Mikaeli, ọmọ-aládé ńlá, ẹni tí o ń dáàbò bo àwọn ènìyàn an rẹ̀ yóò dìde. Àkókò ìpọ́njú yóò wà, irú èyí tí kò tí ì ṣẹlẹ̀ rí láti ìbẹ̀rẹ̀ àwọn orílẹ̀-èdè títí di àkókò náà. Ṣùgbọ́n ní àkókò náà àwọn ènìyàn rẹ̀, gbogbo àwọn tí a bá ti rí orúkọ wọn nínú ìwé ni a ó gbàlà. source: [211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 219, 103, 225] target: Ṣùgbọ́n angẹli Olúwa náà dáhùn pé, “Èéṣe tí ìwọ ń béèrè orúkọ mi? Ìyanu ni, ó kọjá ìmọ̀.” source: [25, 27, 19, 227, 21, 31, 33, 229, 37, 39, 41, 43, 15, 45, 39, 15, 47] target: Ọjọ́ Adamu, lẹ́yìn ìgbà tí ó bí Seti, jẹ́ ẹgbẹ̀rin (800) ọdún, ó sì bí àwọn ọmọkùnrin àti ọmọbìnrin. source: [231, 39, 233, 101, 103, 235, 69, 237, 101, 145, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 27, 251, 39, 253] target: Ẹ jẹ́ kí wọn kí ó yin orúkọ Olúwa nítorí orúkọ rẹ̀ nìkan ni ó ní ọlá ògo rẹ̀ kọjá ayé àti ọ̀run source: [255, 15, 257, 259, 261, 101, 103, 263, 265, 267, 101, 145, 269, 271, 273] target: Ọmọkùnrin tí ó bá kọ́ bí ni yóò máa jẹ́ orúkọ arákùnrin rẹ̀ tí ó kú náà, kí orúkọ rẹ̀ má ba á parẹ́ ní Israẹli. source: [25, 27, 29, 275, 17, 31, 33, 277, 119, 11, 39, 41, 43, 15, 45, 39, 15, 47] target: Lẹ́yìn tí ó bí Kenani, Enoṣi sì wà láààyè fún ẹgbẹ̀rin ọdún ó lé mẹ́ẹ̀ẹ́dógún (815), ó sì bí àwọn ọkùnrin àti obìnrin.
|
[279, 15, 45, 67, 69, 19, 39, 281, 101, 145, 57, 283, 113, 169, 285, 99, 101, 103, 287]
|
Seti náà sì bí ọmọkùnrin kan, ó sì pe orúkọ rẹ̀ ní Enoṣi. Láti àkókò náà lọ ni àwọn ènìyàn ti bẹ̀rẹ̀ sí ní ké pe orúkọ Olúwa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Andũ amwe arĩa maarĩ kuo makĩigua ũũru, makĩũrania atĩrĩ, “Maguta maya maitangwo ũguo nĩkĩ? source: [3, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 53] target: Afarisai amwe makĩmooria atĩrĩ, “Nĩ kĩĩ kĩratũma mwĩke ũrĩa gũtetĩkĩrĩtio nĩ watho mũthenya wa Thabatũ?” source: [55, 57, 29, 59, 5, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 31, 7, 75, 31, 77] target: Na rĩrĩ, hĩndĩ ya Gĩathĩ kĩa Bathaka, barũthi ũcio nĩamenyerete kuohora mũndũ ũmwe wa arĩa oohe, o ũrĩa kĩrĩndĩ kĩngĩathuurire. source: [3, 5, 7, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95] target: Rĩrĩa andũ amwe a arĩa marũngiĩ hau maiguire ũguo, makiuga atĩrĩ, “Ta thikĩrĩriai agĩĩta Elija.” source: [97, 99, 101, 103, 105, 11, 107, 71, 109, 111, 113, 81, 115, 117, 101, 119, 121, 123, 125, 127, 129] target: Rĩrĩa Jesũ onire nyina na mũrutwo ũrĩa endete marũngiĩ hakuhĩ nake, akĩĩra nyina atĩrĩ, “Mũtumia ũyũ, ũcio mũrũguo,” source: [131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 71, 7, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 139, 157] target: Maamwĩrire atĩrĩ, “Mahinda ma kũrigĩrĩria-rĩ, nĩgũkagĩa na anyũrũrania arĩa makarũmagĩrĩra merirĩria mao ene matarĩ ma gwĩtigĩra Ngai.” source: [159, 161, 31, 163, 99, 105, 165, 167, 169, 171, 79, 81, 173, 175, 177, 29, 67, 179] target: Na rĩrĩa ndungata ĩyo ya mũirĩtu yamuonire ho, o rĩngĩ ĩkĩĩra arĩa maarũngiĩ ho atĩrĩ, “Mũndũ ũyũ nĩ ũmwe wao.” source: [181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 41, 195, 197, 5, 199, 201, 203, 7, 205, 207, 209, 211] target: Na ningĩ angĩkorwo mũgeithagia o ariũ na aarĩ a ithe wanyu-rĩ, mũgĩkĩrĩte arĩa angĩ na kĩ? Githĩ o na arĩa matetĩkĩtie Ngai matiĩkaga o ũguo? source: [213, 215, 217, 219, 221, 195, 41, 223, 71, 225, 227, 229, 231, 233, 235] target: Agĩtoonya thĩinĩ akĩmeera atĩrĩ, “Kĩagago gĩkĩ gĩothe na kĩrĩro nĩ cia kĩ? Mwana ti mũkuũ, no nĩ gũkoma akomete.” source: [3, 5, 7, 237, 11, 239, 241, 243, 11, 245, 247, 249, 251, 253, 5, 255, 257, 71, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273] target: Andũ amwe arĩa maahĩtũkagĩra hau makĩona mwĩrĩ ũgũĩte hau thĩ, na mũrũũthi ũrũgamĩte o hau mwĩrĩ warĩ, nao magĩthiĩ makĩheana ũhoro ũcio itũũra-inĩ inene rĩrĩa mũnabii ũcio mũkũrũ aatũũraga. source: [275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 195, 295, 297, 299, 131, 195, 301, 303, 305, 31, 7, 307, 309, 311, 75, 7, 307, 81, 313, 315, 317, 319, 321] target: Rĩrĩa mũthoni-we onire wĩra ũrĩa wothe Musa aarutagĩra andũ, akĩmũũria atĩrĩ, “Nĩ wĩra ũrĩkũ ũyũ ũrarutĩra andũ aya? Nĩ kĩĩ gĩgũtũma ũrute wĩra wa gũtuithania ciira ũrĩ o wiki, nao andũ aya othe matindage marũngiĩ magũthiũrũrũkĩirie kuuma rũciinĩ nginya o hwaĩ-inĩ?” source: [323, 71, 325, 13, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 31, 97, 71, 171, 7, 339, 79, 81, 107, 341] target: Petero hamwe na arĩa maarĩ nake nĩmahĩtĩtwo nĩ toro, na rĩrĩa mookĩrire, makĩona riiri wake na andũ acio eerĩ maarũngiĩ hamwe nake. source: [343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 5, 359, 267, 361, 363, 97, 365, 367] target: no matinona mwĩrĩ wake. Mokire matwĩra atĩ nĩmonire kĩoneki kĩa araika, arĩa mameerire atĩ arĩ muoyo. source: [369, 371, 31, 373, 257, 71, 375, 19, 377, 379, 105, 381, 383, 71, 385, 13, 81, 253, 5, 387, 389] target: Nao andũ mĩrongo ĩtano a thiritũ ya anabii magĩthiĩ makĩrũgama haraaya, marorete harĩa Elija na Elisha maarũngiĩ, hau rũũĩ-inĩ rwa Jorodani.
|
[391, 393, 5, 7, 13, 81, 11, 71, 135, 395, 397, 63, 399, 401]
|
andũ arĩa maarũngiĩ ho makĩmooria atĩrĩ, “Mũrohora njaũ ĩyo nĩkĩ?”
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.