instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 21, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 25, 51, 53, 13, 55, 57, 59] target: Solomoni sì ń ṣàkóso lórí gbogbo àwọn ìjọba láti odò Eufurate títí dé ilẹ̀ àwọn ará Filistini, àti títí dé etí ilẹ̀ Ejibiti. Àwọn orílẹ̀-èdè yìí ń mú owó òde wá, wọ́n sì ń sin Sol...
[383, 63, 385, 141, 99, 387, 21, 29, 23, 25, 261, 45, 21, 29, 31, 33, 35, 357, 143, 389, 45, 391, 393, 9, 53, 55, 57, 121, 177]
Solomoni sì ń ṣàkóso lórí gbogbo àwọn ìjọba láti odò Eufurate títí dé ilẹ̀ àwọn ará Filistini, àti títí dé etí ilẹ̀ Ejibiti. Àwọn orílẹ̀-èdè yìí ń mú owó òde wá, wọ́n sì ń sin Solomoni ní gbogbo ọjọ́ ayé rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21] target: tí a gbìn sí ilé Olúwa, Wọn yóò rúwé nínú àgbàlá Ọlọ́run wa. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 37] target: “Olúwa ń bẹ́; olùbùkún sì ni àpáta mi! Gbígbéga sì ni Ọlọ́run àpáta ìgbàlà mi. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69...
[297, 299, 31, 89, 3, 209, 9, 301, 303, 305, 307, 33, 67, 309, 33, 311]
Bákan náà, àwọn tí ó bọ́ sórí àpáta, ni àwọn ènìyàn tí wọ́n fi ayọ̀ gbọ́ ọ̀rọ̀ Ọlọ́run.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 17, 13, 23, 25, 33] target: Mukama anaakuwanga okuwangula abalabe bo abanaakulumbanga. Banajjiranga mu kkubo limu okukulumba, naye ne basaasaanira mu makubo musanvu mu maaso go nga bawanguddwa. source: [35, 37, 39, 41, 25, 43, 45, 47, 49, 23, 51, 53, 25, ...
[343, 345, 347, 17, 55, 349, 337, 351, 23, 25, 27, 11, 53, 29, 353, 17, 43, 23, 25, 33, 355, 73, 49, 357, 273, 275, 359, 45, 361]
Mukama anaakulekeranga abalabe bo ne bakuwangulanga. Onoobalumbiranga mu kkubo limu, kyokka n’obadduka ng’obunye emiwabo mu makubo musanvu. Olifuuka kyakikangabwa mu maaso g’amawanga gonna ag’oku nsi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 27, 29] target: Ee Bwana Mwenyezi, nitakuja na kutangaza matendo yako makuu, nitatangaza haki yako, yako peke yako. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 23, 29] target: Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako...
[231, 233, 75, 137, 235, 49, 23, 29, 237]
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Hĩndĩ ĩyo nĩngameera wega atĩrĩ, ‘Niĩ ndirĩ hĩndĩ ndaamũũĩ o na rĩ. Eherai harĩ niĩ, inyuĩ mwĩkaga ũũru!’ source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 13, 15, 17, 19, 21] target: “Nowe nĩakamacookeria atĩrĩ, ‘Niĩ ndimũũĩ, o na ndiũĩ kũrĩa muumĩte. Njehererai, inyuĩ inyuothe ...
[3, 315, 7, 317, 319, 13, 15, 17, 45, 321]
Hĩndĩ ĩyo nĩngameera wega atĩrĩ, ‘Niĩ ndirĩ hĩndĩ ndaamũũĩ o na rĩ. Eherai harĩ niĩ, inyuĩ mwĩkaga ũũru!’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Ǹjẹ́ nínú òfin, Mose pàṣẹ fún wa láti sọ irú àwọn obìnrin bẹ́ẹ̀ ní òkúta, ṣùgbọ́n ìwọ ha ti wí?” source: [35, 7, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 19, 63, 65, 67, 69] target: Mose àti Aaroni sì wọ inú àgọ́ ìpàdé. Nígbà tí wọ́...
[145, 67, 73, 329, 11, 13, 15, 25, 27, 35, 331, 333, 281, 43, 335, 161, 337, 13, 67, 73, 19, 339]
Ṣùgbọ́n gbogbo ìjọ ènìyàn sì ń sọ pé àwọn yóò sọ wọ́n lókùúta pa. Nígbà náà ni ògo Olúwa fi ara hàn ní àgọ́ ìpàdé níwájú àwọn ọmọ Israẹli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 23, 29, 27, 31, 27, 33, 27, 35, 27, 37, 39, 41, 43, 45, 39, 41, 47, 49] target: Yesu n’amuddamu nti, “Njagala okubakakasiza ddala nti, Tewali muntu n’omu eyali yeeresezza ekintu kyonna, ng’amaka, abooluganda, bannyina, nnyina, kitaawe, abaana be, oba ettaka n’ama...
[317, 175, 365, 17, 19, 367, 369, 33, 371, 85, 27, 187, 39, 41, 47, 373, 375, 377, 73, 75, 45, 379, 93, 23, 327]
Na buli muntu yenna eyaleka ennyumba, oba baganda be, oba bannyina, oba kitaawe oba nnyina, oba baana be, oba ttaka lye olw’erinnya lyange aliweebwa okwenkana emirundi kikumi, era alisikira obulamu obutaggwaawo.
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ó hú ìdí ohun ìjìnlẹ̀ jáde láti inú òkùnkùn wá ó sì mú òjìji ikú wá sínú ìmọ́lẹ̀. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: ‘Jobu ti fi àìmọ̀ sọ̀rọ̀, ọ̀rọ̀ rẹ̀ sì ṣe aláìgbọ́n.’ source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: Ṣù...
[371, 373, 237, 13, 63, 303, 81, 125, 13, 59, 209, 27, 23]
Olófòófó a máa tú àṣírí nítorí náà yẹra fún ènìyàn tí ń rojọ́ púpọ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23] target: No rĩrĩ, arĩa athingu marocanjamũka na makene marĩ mbere ya Ngai; marorũũhia nĩ gũkena. source: [25, 27, 29, 31, 27, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 41, 45, 47] target: “Nĩũkũmatuĩra ciira? Nĩũkũmatuĩra ciira, wee mũrũ wa mũndũ? Nĩ ũndũ ũcio marũithie, ũmeere maũndũ m...
[279, 121, 21, 9, 9, 281, 37, 283, 51, 285, 79, 37, 7, 9, 77, 121, 287, 289]
Ndũrĩrĩ nĩicanjamũke na cikũinĩre nĩ gũkena, nĩgũkorwo wathaga andũ na kĩhooto, na ũgatongoria ndũrĩrĩ iria irĩ gũkũ thĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 31, 33] target: Èmi yóò rán idà, ìyàn àti àjàkálẹ̀-ààrùn sí wọn, títí tí gbogbo wọn yóò parun lórí ilẹ̀ tí a fún wọn àti fún àwọn baba wọn.’ ” source: [35, 37, 39, 41, 43, 9, 45, 47, 49, 51, 53] target: Bẹ́ẹ̀ ni Mordekai lọ, ó sì sọ gbogbo ohun tí Esteri p...
[305, 307, 9, 45, 309, 253, 21, 61, 121, 15, 217, 311]
A mọ Olúwa nípa òdodo rẹ̀; àwọn ènìyàn búburú ni a dẹ́kun mú nípa iṣẹ́ ọwọ́ wọn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 13, 19, 21] target: Hĩndĩ ĩyo ya tene-rĩ, andũ othe a thĩ maarĩ na rũthiomi rũmwe na mwario o ũmwe. source: [23, 25, 27, 29, 23, 25, 27, 31, 23, 25, 27, 33, 23, 25, 27, 35, 23, 25, 37, 13, 39, 41, 13, 43, 23, 25, 27, 45, 47] target: Nũũ ũrĩ na haaro? Nũũ ũrĩ na kĩeha? Nũũ ũrĩ hatĩka...
[135, 113, 137, 139, 141, 143, 145, 69, 25, 51, 147, 149, 151, 81, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 69, 113, 105, 167]
Mũndũ watũũraga kũu agĩcookia atĩrĩ, “Nake ithe wao nũũ?” Naguo ũndũ ũcio ũgĩtuĩka ũndũ ũngĩtuĩka thimo, gũkooragio atĩrĩ, “Saũlũ o nake nĩ wa gĩkundi kĩa anabii?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 23, 17, 25, 27, 3, 5, 29] target: Katonda n’akola ebyaka ebinene bibiri, ekyaka ekisinga obunene kifugenga emisana, n’ekitono kifugenga ekiro, n’akola n’emmunyeenye. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 21, 43] target: Awo n’awulira eddoboozi nga ligamba nti, “Peetero, situk...
[61, 179, 35, 373, 375, 17, 141, 377]
Awo ne giraga eri omuzabbibu ne gigugamba nti, ‘Ggwe jjangu obeere kabaka waffe.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 5, 7, 9, 35] target: “Etteeka lya yeekaalu lye lino: Ekifo kyonna ekyetoolodde ku ntikko ey’olusozi kinaabeeranga kitukuvu nnyo. Era eryo lye tteeka erya yeekaalu. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 27, 53, 55, 57, 59] target: Era Yuda aliba ...
[297, 299, 97, 49, 69, 47, 301, 303, 305, 181, 307, 177, 309]
Naye Mukama ali mu yeekaalu ye entukuvu: ensi zonna zisiriikirire mu maaso ge.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 25, 53, 55] target: Hĩndĩ ĩrĩa we agũũthũka-rĩ, maaĩ marĩa marĩ igũrũ matu-inĩ nĩmarurumaga; nĩwe ũtũmaga thaatũ waambate na igũrũ uumĩte ituri ciothe cia thĩ. Atũmaga rũheni rũũke rũrehanĩte na mbura, na akarehithi...
[285, 287, 43, 201, 37, 9, 289, 153, 291, 137, 25, 27, 29, 31, 293, 39, 63, 65, 29, 67, 43, 295, 43, 297, 51, 25, 13, 169, 29, 211, 55]
Hĩndĩ ĩrĩa agũũthũka-rĩ, maaĩ marĩa marĩ igũrũ matu-inĩ nĩmarurumaga; nĩwe ũtũmaga thaatũ wambate na igũrũ kuuma ituri ciothe cia thĩ. Atũmaga rũheni rũũke rũrehanĩte na mbura, na akahingũrĩra rũhuho ruume makũmbĩ-inĩ make.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 31, 51, 53, 55] target: “Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama ku bikwata ku kabaka w’e Bwasuli, nti, “ ‘Kabaka oyo taliyingira mu kibuga kino, wadde okulasayo akasaale. Talikisemberera n’engabo newaakubadde okutuumako eki...
[181, 5, 351, 129, 353, 15, 17, 19, 21, 355, 69, 29, 27, 31, 213, 35, 37, 357, 85, 41, 43, 47, 359, 147, 309, 361, 245, 249]
“Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama ku bikwata ku kabaka w’e Bwasuli, nti, “ ‘Kabaka oyo taliyingira mu kibuga kino, wadde okulasayo akasaale. Talikisemberera n’engabo newaakubadde okutuumako ekifunvu ng’akitaayiza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37, 13, 39, 7, 41] target: Na pia watu kutoka mashariki ya Yordani, watu wa Reubeni, Gadi na nusu ya kabila la Manase, wakiwa na kila aina ya silaha, watu 120,000. source: [43, 45, 47, 23, 25, 13, 27, 29, 49, 51, 53, 17, 55, 57, 59, 61]...
[73, 77, 23, 53, 17, 283, 169, 171, 129, 17, 55, 57, 67, 169, 139, 163, 285, 133, 287, 289, 7, 17, 291, 21, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 135, 293, 171, 295, 297, 299]
Wakati kuhani Finehasi na viongozi wa kusanyiko na wakuu wa koo za Israeli, waliposikia hayo waliyosema Wareubeni, Wagadi na Manase, wakaridhika.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 23, 25] target: Ndipo Yesu akagusa macho yao na kusema, “Iwe kwenu sawasawa na imani yenu.” source: [5, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 41] target: Yesu akasimama, akawaamuru wamlete huyo mtu kwake. Alipokaribia, Yesu akamuuliza, source: [43, 45, 13, 35, 47, 49, 51, 53, 5...
[283, 9, 11, 285, 3, 5, 287, 29, 13, 289, 291, 35, 75, 293, 87, 53, 295]
Macho yao yakafunguka. Yesu akawaonya vikali, akisema, “Angalieni mtu yeyote asijue kuhusu jambo hili.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 7, 27, 29] target: Amakubo ga Mukama gonna gajjudde okwagala n’amazima eri abo abagondera endagaano ye n’ebiragiro bye. source: [31, 33, 35, 37, 15, 35, 39, 41, 19, 43, 45, 47, 15, 49, 51] target: agulumizibwenga mu Kkanisa ne mu Kristo Yesu, emirembe n’emirembe. ...
[91, 297, 19, 133, 31, 299, 203, 55, 17, 99, 27, 147, 249, 301]
Mukama atenderezebwenga kubanga yandaga okwagala kwe okungi, bwe nnali mu kibuga kye baali bazingizza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, “Ngoro ya Firaũni ndĩngĩororoa; nĩaregete kũrekereria andũ mathiĩ. source: [15, 29, 25, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 13, 47, 49, 51, 53, 13, 15, 55, 23, 25, 57] target: Firaũni agĩtũma andũ magatuĩrie ũhoro, nao makĩona ...
[287, 13, 15, 289, 19, 291, 25, 13, 293, 57, 295, 277, 297, 299, 301, 15, 303]
Nĩ ũndũ ũcio ngoro ya Firaũni yarĩ nyũmũ na ndangĩarekereirie andũ a Isiraeli mathiĩ, o ta ũrĩa Jehova aarĩtie na kanua ka Musa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 25, 9, 27, 29] target: Leboati, Ṣilhimu, Aini àti Rimoni, àpapọ̀ ìlú mọ́kàndínlọ́gbọ̀n àti àwọn ìletò wọn. source: [31, 33, 9, 35, 19, 37, 25, 9, 27, 29] target: Kaini, Gibeah àti Timna: ìlú mẹ́wàá àti àwọn ìletò wọn. source: [39, 41, 9, 43, 19, 37, 9, 45, 25, 9, 27, ...
[251, 3, 9, 253, 113, 9, 19, 37, 9, 255, 25, 9, 27, 29, 257, 259]
Beti-Lebaoti àti Ṣarueli, ìlú wọn jẹ́ mẹ́tàlá àti ìletò wọn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 15, 33] target: Ciimba ciaku igaatuĩka irio cia nyoni ciothe cia rĩera-inĩ na cia nyamũ cia gũkũ thĩ, na gũtikagĩa mũndũ wa gũcihahũra ciũre. source: [35, 19, 37, 39, 41, 43, 45, 19, 37, 47, 49, 43, 51, 53, 55, 25, 57, 59, 61, 63, 43, 65, 67, 69, 15, ...
[305, 307, 295, 19, 309, 19, 13, 77, 15, 17, 311, 73]
Ngĩcũthĩrĩria, ngĩona atĩ gũtiarĩ na andũ; nyoni ciothe cia rĩera-inĩ nĩciombũkĩte ikoora.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Yobu n’ayongera okwogera nti, source: [15, 3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti, source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 17, 19, 39, 23, 25, 27, 29, 41, 43, 35, 45] target: Mulyetegereza obanga ensi mwe babeera nnungi oba mbi. Era muliraba...
[321, 141, 25, 265, 323, 325, 327, 329, 7, 23, 83, 9, 313, 89, 219, 11, 7, 23, 49, 331, 333]
Kale kiba kitya bw’ogamba nti tomulaba, era nti, Omusango gwo guli mu maaso ge era oteekwa okumulindirira;
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Àwọn ènìyàn náà lọ sí Beteli: ilé Ọlọ́run, níbi tí wọ́n jókòó níwájú Ọlọ́run títí di àṣálẹ́, wọ́n gbé ohùn wọn sókè, wọ́n sì sọkún kíkorò. source: [31, 33, 35, 37] target: Olúwa sì tún sọ fún mi pé, source: [39, 41, 11, 13, 43, 45, 47, 49, 51, 11, 13,...
[323, 129, 49, 325, 327, 27, 11, 13, 31, 45, 329, 331, 333, 233, 101, 31, 75, 335, 79, 85, 83, 55, 89, 91, 175, 49, 337, 303, 31, 305, 339]
Àwọn ọmọ Israẹli sì lọ wọ́n sọkún ní iwájú Olúwa títí oòrùn fi wọ̀, wọ́n sì béèrè lọ́wọ́ Olúwa. Wọ́n ni, “Ṣé kí àwa tún gòkè lọ kí a sì bá àwọn ará Benjamini arákùnrin wa jà?” Olúwa dáhùn pé, “Lọ bá wọn jà.”
source: [3, 5, 7, 9] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [5, 11, 13, 15, 17] target: Ningĩ Jehova nĩarĩirie Ahazu o rĩngĩ, akĩmwĩra atĩrĩ, source: [5, 7, 9] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [5, 7, 9] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [5, 7, 9] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, s...
[21, 11, 13, 23, 13, 25, 27, 29]
Nake Jehova akĩĩra Musa na Harũni atĩrĩ,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 17, 33, 35, 27, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Walinzi wako ni kama nzige, maafisa wako ni kama makundi ya nzige watuao kwenye kuta wakati wa siku ya baridi: lakini wakati jua linapotokea wanaruka kwenda zao, na hakuna ajuaye waendak...
[335, 337, 111, 153, 29, 227, 339, 341, 343, 19, 47, 345, 147, 17, 347, 49, 19, 349, 351, 353, 355, 65, 67, 357]
Naye Bwana akaugeuza upepo ukavuma kutoka magharibi, wenye nguvu nyingi, ambao uliwaondoa wale nzige na kuwapeleka kwenye Bahari ya Shamu. Hakuna nzige hata mmoja aliyebaki popote katika nchi ya Misri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Èmi ó yìn ọ́ níwọ̀n ìgbà tí mo wà láààyè, èmi ó gbé ọwọ́ sókè, èmi ó sì pe orúkọ rẹ. source: [3, 29, 17, 31, 33, 35, 19, 37, 17, 39, 19, 21, 41, 43, 3, 45, 47, 49, 51] target: Èmi yóò yìn ọ títí fún ohun tí ó ti ṣe; èmi ní ìrètí nínú orúkọ rẹ, nítorí orúk...
[273, 17, 55, 275, 17, 277, 47, 279, 281, 59, 283, 285, 155, 85]
Èmi yóò yìn ọ, nítorí tẹ̀rù tẹ̀rù àti tìyanu tìyanu ní a dá mi; ìyanu ní iṣẹ́ rẹ; èyí nì ni ọkàn mi sì mọ̀ dájúdájú.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 27, 29, 31, 33] target: Na rĩrĩ, maacooka kuuma mbĩrĩra-inĩ, makĩhe arutwo arĩa ikũmi na ũmwe na arĩa angĩ othe ũhoro ũcio. source: [35, 37, 39, 29, 31, 41, 43, 45] target: Hĩndĩ ĩrĩa Mũthamaki Daudi aiguire maũndũ macio mothe-rĩ, akĩrakara mũno. source: [47, 49,...
[257, 29, 89, 259, 47, 261, 263]
Jesũ akĩmooria atĩrĩ, “Nĩmwataũkĩrwo nĩ maũndũ macio mothe?” Magĩcookia atĩrĩ, “Ĩĩ, nĩtwataũkĩrwo.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37, 39, 41, 43] target: Wò ó, mo dúró ní ẹ̀bá ìsun omi yìí, kí ó ṣe pé, nígbà tí wúńdíá kan bá jáde wá pọn omi, tí èmi sì wí fún un pé, “Jọ̀wọ́ fún mi ní ìwọ̀nba omi díẹ̀ mu nínú ládugbó rẹ,” source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 55, 59, 39, 61...
[91, 93, 361, 75, 363, 365, 75, 97, 39, 147, 49, 367, 261, 75, 291, 369, 371, 91, 93, 119, 75, 131, 165, 167, 23, 35, 39, 373, 211]
Bẹ́ẹ̀ ni ó sì lọ sí Sarefati. Nígbà tí ó sì dé ibodè ìlú náà, obìnrin opó kan ń ṣa igi jọ níbẹ̀. Ó sì ké sí i, ó sì béèrè pé, “Ǹjẹ́ o lè bu omi díẹ̀ fún mi wá nínú ohun èlò kí èmi kí ó lè mu?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: kwa sababu wote walipomwona waliogopa. Mara Yesu akasema nao, akawaambia, “Jipeni moyo! Ni mimi. Msiogope!” source: [33, 15, 21, 35, 29, 37] target: Lakini Yesu akawaambia, “Ni mimi. Msiogope.” source: [33, 39, 21, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] targ...
[15, 97, 117, 283, 127, 23, 25, 47, 285, 65]
Lakini mara Yesu akasema nao, akawaambia, “Jipeni moyo! Ni mimi. Msiogope.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Kubanga omubiri tegulina kitundu kimu, naye gulina ebitundu bingi. source: [21, 23, 25, 9, 11, 5, 27, 29] target: Singa byonna byali ekitundu kimu olwo omubiri gwandibadde wa? source: [21, 31, 33, 5, 35, 37, 39, 17, 41, 43, 17, 23, 45, 47, 49] target: Kubanga nga bwe tul...
[287, 99, 9, 67, 289, 17, 23, 291, 61, 293, 295, 99, 9, 67, 297, 17, 23, 299, 61, 293]
Ekitundu ekimu bwe kirumwa, ebitundu ebirala byonna birumirwa. Era ekitundu ekimu bwe kigulumizibwa, ebitundu byonna bijaguliza wamu nakyo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 23, 5, 9, 11, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 39, 23, 53, 55, 19, 57, 59, 61, 63, 39, 23, 65, 67, 69, 9, 71, 73, 75, 77] target: “ ‘Muti ki mu gy’omu Adeni ogw’enkana naawe mu bukulu mu kitiibwa kyo? Era naye, olisuulibwa wamu n’emiti egy’omu Aden...
[449, 451, 19, 453, 407, 455, 9, 457, 459, 461, 463, 37, 41, 465, 39, 23, 53, 467, 37, 333, 469, 471, 473, 475, 5, 9, 11, 69, 225, 477, 385, 357, 479, 481, 433, 483, 23, 5, 287, 485, 9, 487, 5, 489, 491]
Naleetera amawanga okukankana olw’eddoboozi ery’okugwa kwagwo bwe naguserengesa emagombe n’abo abaserengeta wansi mu bunnya. Olwo emiti gyonna egya Adeni, egy’amaanyi era egisingayo obulungi egya Lebanooni emiti gyonna egyali gifukiriddwa obulungi amazzi, ne gizzibwamu amaanyi wansi mu nsi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 35, 39, 41, 43, 39, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Nígbà náà ni Olúwa yóò fọ́n ọ ká láàrín gbogbo orílẹ̀-èdè, láti òpin kan ní ayé sí òmíràn. Níbẹ̀ ni ìwọ yóò ti sin ọlọ́run mìíràn: ọlọ́run igi àti ti òkúta. Èyí tí ìwọ àti àwọn baba rẹ kò...
[31, 281, 35, 37, 105, 39, 109, 39, 283, 243, 43, 45, 47, 51, 285, 287, 51, 289]
Ẹ ó sì máa sin ọlọ́run tí á fi ọwọ́ ènìyàn ṣe: tí wọ́n fi igi àti òkúta ṣe, èyí tí kò le ríran, gbọ́rọ̀, jẹun tàbí gbọ́ òórùn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 23, 31, 25, 33, 35] target: Thondeka hĩa inya, o rũmwe koine-inĩ ĩmwe ya kĩgongona, nĩgeetha hĩa icio na kĩgongona ikorwo irĩ kĩndũ kĩmwe, nakĩo kĩgongona kĩu ũkĩgemie na gĩcango. source: [37, 23, 39, 41, 23, 43, 45, 47, 35, 49, 51, 23, 53, 51, 55, 57...
[417, 419, 11, 51, 7, 21, 61, 51, 421, 201, 51, 423, 425, 147, 427, 33, 35]
Nĩmathondekire hĩa inya, o rũmwe koine-inĩ ĩmwe ya kĩgongona, nĩ ũndũ ũcio hĩa icio na kĩgongona igĩtuĩka kĩndũ kĩmwe, na makĩgemia kĩgongona kĩu na gĩcango.
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 9, 29, 23, 31, 27, 9, 33, 23, 35, 5, 11, 9, 37, 5, 39] target: Abantu ba Isirayiri ne Yuda bannyiizizza olw’ebibi byonna bye bakoze, bo ne bakabaka baabwe n’abakungu baabwe, ne bakabona baabwe ne bannabbi, abasajja ba Yuda n’abantu ba Yerusaalemi. source: [41,...
[325, 251, 5, 55, 5, 163, 327, 91, 27, 209, 95, 97, 9, 143, 329, 331, 333, 335, 337, 61, 15, 339, 341, 343, 37, 49, 279]
Abasingirayo ddala okuba abaavu balifuna ekyokulya, n’abali mu kwetaaga balifuna ku tulo naye ekikolo kyo ndikittisa enjala ate abo abalisigalawo mbattise ekitala.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 7, 17, 19, 7, 21, 23, 19, 7, 25, 27, 7, 29, 31, 33] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa ikũmi na mũgwanja wa ũthamaki wa Peka mũrũ wa Remalia, Ahazu mũrũ wa Jothamu mũthamaki wa Juda akĩambĩrĩria gũthamaka. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 27, 7, 49, 11, 17, 19, 7, 51, 53, 55, 57] targ...
[279, 269, 17, 19, 7, 21, 281, 141, 29, 283, 285, 287, 167, 37, 289, 229, 155, 181, 291, 167, 269, 155, 293, 295, 297, 7, 299, 199]
Na rĩrĩ, mũthenya ũmwe-rĩ, Peka mũrũ wa Remalia nĩooragire thigari 120,000 kũu Juda, tondũ andũ a Juda nĩmatirikĩte Jehova, Ngai wa maithe mao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Hivyo Daudi pamoja na watu wake wakakwea mpaka Baal-Perasimu, akawashinda huko. Akasema, “Kama maji yafurikavyo, Mungu amewafurikia adui zangu kwa kutumia mkono wangu.” Kwa hiyo mahali pale p...
[3, 5, 405, 81, 69, 407, 213, 409, 25, 411, 35, 37, 39, 201, 413, 343, 415, 67, 417, 49, 51, 375, 75, 53, 55, 419, 69, 421]
Ndipo Daudi akaenda mpaka Baal-Perasimu, na huko akawashinda Wafilisti. Akasema, “Kama mafuriko yafurikavyo, Bwana amewafurikia adui zangu mbele yangu.” Kwa hiyo mahali hapo pakaitwa Baal-Perasimu.
source: [3, 5, 7] target: na Azareli, na Shelemia, na Shemaria, source: [9, 11, 3, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: na Elikana, na Ishia, na Azareli, na Joezeru, na Jashobeamu arĩa maarĩ a mbarĩ ya Kora; source: [25, 27, 15, 29, 31, 3, 33, 15, 35, 37, 39] target: wa ikũmi na ũmwe wagũĩrĩire Azareli, na ariũ ake, na andũ...
[227, 21, 267, 269, 271, 273, 275, 15, 277]
Ariũ a Jehaleleli maarĩ: Zifu, na Zifa, na Tiria, na Asareli.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 27, 39] target: Nítorí ó dára lójú Ẹ̀mí Mímọ́, àti lójú wa, kí a má ṣe di ẹrù le é yin lórí, bí kò ṣe àwọn nǹkan wọ̀nyí tí ó ṣe pàtàkì; source: [41, 43, 37, 45, 47, 49, 35, 51, 29, 31, 53, 55, 57, 59] target: Ṣùgbọ́n ojú u yín gan an ni ó rí g...
[423, 37, 29, 35, 425, 13, 427, 29, 35, 429, 93, 431, 433, 435, 363, 437]
ohun tí a ti gbọ́ tí a sì ti mọ̀, ohun tí àwọn baba wa ti sọ fún wa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 5, 17, 19] target: Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 31, 37, 7, 39, 41, 31, 43, 45, 47, 49, 51] target: Noolwekyo tewaabengawo butaka obw’obusika obuggyibwa mu kika ekim...
[303, 93, 41, 31, 17, 117, 15, 305, 87, 307, 309, 111, 113, 311, 313, 315, 41, 31, 53, 103, 317, 319]
Newaakubadde nga kabona yagendayo, buli ggwanga beekolera bakatonda baabwe, ne babateeka mu masabo Abasamaliya ge baali bazimbye ku bifo ebigulumivu mu bibuga byabwe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25] target: Falaawo, ye kabaka w’e Misiri, ne bakalabaalaba be, n’abakungu be n’abantu be bonna, source: [27, 29, 31, 21, 33, 35, 37, 21, 39, 41, 43, 45, 47] target: Batenderezenga Katonda waabwe, bakwate ekitala eky’obwogi obubiri, source: [49, 51, 53, 9, 55, 57, 59...
[359, 361, 21, 363, 365, 367, 369, 21, 371, 81, 83, 373, 115, 91, 237, 133, 105, 5, 21, 13, 375, 377, 39, 45, 37, 63, 379]
Bannampala ne babagamba nti, “Mukama abatunuulire era asalewo; kubanga mutufudde ekyenyinyalwa ewa Falaawo n’abaweereza be, era mubakwasizza ekitala okututta.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Katonda n’amugamba nti, “Teweeyongera kusembera. Ggyamu engatto zo, kubanga ekifo w’oyimiridde kitukuvu.” source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 15, 17, 19, 21, 43, 23, 25, 27, 45, 47, 49, 51] target: Naye omukulu w’eggye lya Mukama n’amuddamu nti, “Yam...
[3, 425, 427, 11, 13, 173, 59, 101, 17, 203, 21, 429, 25, 21, 431, 295, 17, 257, 433]
Katonda n’amugamba nti, “Teweeyongera kusembera. Ggyamu engatto zo, kubanga ekifo w’oyimiridde kitukuvu.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 15, 7, 31, 33, 35, 37] target: Ne bamubuuza nti, “Kale ggwe ani? Ggwe Eriya?” Yokaana Omubatiza n’addamu nti, “Nedda, si nze ye.” Ne bongera okumubuuza nti, “Ggwe Nnabbi ayogerwako?” N’addamu nti, “Nedda.” source: [35, 39, 41, 43, 7, 45, 47, 23, 49, 51] ta...
[335, 85, 93, 337, 65, 339, 341, 185, 343]
Naye Erisabesi n’abagamba nti, “Nedda, ajja kutuumibwa Yokaana.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 7, 15, 17, 29, 31, 33] target: Mumugambe nti, Emirembe gibeere ku ggwe n’ennyumba yo, ne ku bintu byo byonna. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 17, 53, 39, 55] target: Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owu...
[283, 27, 41, 285, 17, 177, 13, 287, 289, 219, 41, 291, 293]
Nnaagalamira ne nneebaka mirembe; kubanga ggwe wekka, Ayi Mukama, ggwe ondabirira akabi ne katantuukako.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Ṣùgbọ́n bi Jesu ti gbọ́ ọ̀rọ̀ náà, ó wí fún Jairu pé, “Má bẹ̀rù, sá à gbàgbọ́ nìkan.” source: [9, 27, 29, 31, 11, 33, 21, 23, 35, 37, 39, 41, 43] target: Ṣùgbọ́n nígbà tí Jesu gbọ́, ó dá a lóhùn, pé, “Má bẹ̀rù: sá gbàgbọ́ nìkan, a ó sì mú un láradá.” source: ...
[9, 47, 289, 93, 253, 139, 57, 53, 143, 291]
Jesu sì wí fún un pé, “Lóòótọ́ ni mo wí fún ọ, lónìí ni ìwọ ó wà pẹ̀lú mi ní Paradise!”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 15, 17, 35] target: na kuendelea mpaka baharini. Kutoka Mikmeta upande wa kaskazini ulipinda kuelekea mashariki hadi Taanath-Shilo, ukiupita hadi Yanoa upande wa mashariki. source: [37, 17, 25, 7, 39, 41, 43, 45, 3, 47, 49, 51, 3, 41, 43, 53, 3, 5...
[11, 383, 7, 385, 15, 17, 25, 23, 25, 3, 387, 27, 7, 17, 389, 391, 11, 393, 95, 27, 395, 3, 397, 399, 133, 401]
Ukageuka mashariki, kuanzia Saridi kuelekea mawio ya jua hadi kwenye nchi ya Kisiloth-Tabori, na kwenda hadi Daberathi, kupanda Yafia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 23, 27, 13, 21, 31] target: “Ọmọ ènìyàn, kọjú sí Farao ọba Ejibiti kí ó sì sọ àsọtẹ́lẹ̀ sí i àti sí gbogbo Ejibiti. source: [33, 35, 37, 23, 39, 41, 43, 45, 47, 27, 13, 15, 23, 49, 51, 53] target: Ẹni tí ó rán iṣẹ́ àmì àti iṣẹ́ ìyanu sí àárín rẹ̀, ìwọ Ejibiti...
[297, 23, 299, 65, 301, 41, 13, 21, 77, 263, 17, 47, 23, 83, 29, 31]
iṣẹ́ àmì rẹ̀ àti ohun tí ó ṣe ní àárín àwọn ará Ejibiti, sí Farao ọba Ejibiti àti gbogbo orílẹ̀-èdè rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Gbọ́ àdúrà mi, Olúwa, jẹ́ kí igbe ẹ̀bẹ̀ mi kí ó wá sí ọ̀dọ̀ rẹ. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 13, 49] target: Ojú Olúwa ń bẹ lára àwọn olódodo; etí i rẹ̀ sì ṣí sí ẹkún wọn. source: [51, 39, 53, 37, 55, 57, 53, 59, 7, 9, 27, 61, 63, 65, ...
[5, 7, 185, 293, 39, 43, 37, 295, 73, 45, 19, 297, 73, 75, 27, 299]
Olúwa, gbóhùn mi, jẹ́ kí etí rẹ kí o tẹ́ sílẹ̀ sí ohùn ẹ̀bẹ̀ mi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21] target: Ọlọ́run sì wí pé, “Jẹ́ kí òfúrufú kí ó wà ní àárín àwọn omi, láti pààlà sí àárín àwọn omi.” source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 25, 35, 37] target: Kíyèsi i, ó dá àwọn omi dúró, wọ́n sì gbẹ; Ó sì rán wọn jáde, wọ́n sì ṣẹ̀ bo ilẹ̀ ayé yípo. source: [39, 41, 43, 19, 4...
[353, 355, 41, 357, 359, 73, 5, 361, 29, 15, 215, 57, 363, 365]
Bí wọ́n sì tí ń lọ lọ́nà, wọ́n dé ibi omi kan; ìwẹ̀fà náà sì wí pé, “Wò ó, omi nìyí. Kín ni ó dá mi dúró láti se ìrìbọmi?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37, 39, 27, 41] target: Ọwọ́ rẹ yóò wá gbogbo àwọn ọ̀tá a rẹ rí; ọwọ́ ọ̀tún rẹ yóò wá àwọn tí o kórìíra rẹ rí. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 2...
[277, 279, 27, 219, 281, 277, 279, 27, 41, 283, 75, 285, 105, 287, 289]
Nítorí nítòótọ́ àwọn ọ̀tá rẹ, Olúwa, nítòótọ́ àwọn ọ̀tá rẹ yóò ṣègbé; gbogbo àwọn olùṣe búburú ni a ó fọ́nká.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 7, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 35, 61, 63, 65, 51, 67, 69, 71, 37, 53, 73] target: No kamwana kanini nĩkamonire na gakĩĩra Abisalomu. Nĩ ũndũ ũcio andũ acio eerĩ makiumagara na ihenya magĩtoonya nyũmba ya mũndũ kũu Bahurimu. Na...
[367, 399, 401, 273, 65, 51, 67, 403, 71, 37, 339, 405, 407, 379, 409, 411, 413, 51, 415, 343, 271, 97, 161, 85, 145, 109, 119, 51, 119, 417, 317]
Thuutha wa andũ acio gũthiĩ, Jonathani na Ahimaazu makiuma gĩthima-inĩ, na magĩtwarĩra Mũthamaki Daudi ũhoro ũcio. Makĩmwĩra atĩrĩ, “Wĩhaarĩrie ũringe rũũĩ o narua, Ahithofeli nĩ ataaranĩte ũna na ũna wa gũgũũkĩrĩra.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Ombolezeni, enyi meli za Tarshishi; ngome yenu imeangamizwa! source: [19, 5, 21, 23, 25, 27, 29, 23, 31, 33, 35, 37, 27, 39, 41, 43, 45] target: “Basi enyi wakazi wa Yerusalemu na watu wa Yuda, hukumuni kati yangu na shamba langu la mizabibu. source: [47, 23, 49, 27, 23, 51,...
[353, 355, 159, 11, 71, 261, 5, 21, 23, 357]
Vukeni mpaka Tarshishi, ombolezeni, enyi watu wa kisiwani.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 13, 19, 23, 17, 25, 27, 11, 13, 25, 13, 17, 29, 27, 11, 13, 29, 13, 31, 33, 35, 11, 37, 39, 23, 41, 43, 45] target: Kisha akapanda kitandani, akalala juu ya yule mtoto, mdomo wake juu ya mdomo wa mtoto, macho yake juu ya macho ya mtoto, mikono yake juu ya mikono ya mtoto...
[439, 67, 101, 441, 101, 267, 41, 105, 443, 445, 447, 11, 13, 277, 449, 51, 131, 41, 135, 451, 51, 79, 453, 455, 197, 457, 459, 461, 453, 463, 23, 465]
kwa kuwa utachukua mimba na utamzaa mtoto mwanaume. Wembe usipite kichwani pake, kwa kuwa huyo mwana atakuwa Mnadhiri wa Mungu, aliyewekwa wakfu kwa ajili ya Mungu tangu tumboni mwa mama yake, naye ataanza kuwaokoa Waisraeli kutoka mikononi mwa Wafilisti.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 5, 27] target: Nítorí pé bí èyí ti ń kọjá lọ bá lógo, mélòó mélòó ni èyí tí ó dúró kí yóò ní ògo! source: [29, 31, 5, 7, 33, 23, 35, 37, 23, 39, 33, 41, 23, 43, 25, 45, 47] target: Nítorí, èyí tí a tí ṣe lógo rí, kó lógo mọ́ báyìí, nítorí ògo tí ó tayọ. source: [49, ...
[29, 147, 149, 5, 53, 71, 351, 71, 33, 15, 73, 13, 353, 355, 21, 5, 53, 73, 133, 357, 359, 33, 361]
Nítorí pé bí èyí ti ń kọjá lọ bá lógo, mélòó mélòó ni èyí tí ó dúró kí yóò ní ògo!
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 11, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 25, 43, 45] target: Wakati huo Merodaki-Baladani, mwana wa Baladani mfalme wa Babeli, akamtumia Hezekia barua na zawadi, kwa sababu alikuwa amesikia habari za kuugua na kupona kwake. source: [47, 49, 51, 53, 55, 29, 57, 59, 61, 25,...
[279, 281, 283, 285, 13, 15, 11, 287, 289, 23, 25, 63, 29, 267, 29, 291, 293, 295, 21, 33, 297]
Wakati huo Merodaki-Baladani, mwana wa Baladani mfalme wa Babeli, akamtumia Hezekia barua na zawadi, kwa sababu alikuwa amesikia habari za kuugua kwa Hezekia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: títí èmi ó fi sọ àwọn ọ̀tá rẹ di àpótí ìtìsẹ̀ rẹ.” ’ source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: “ ‘Olúwa sọ fún Olúwa mi pé, “Jókòó ní ọwọ́ ọ̀tún mi títí tí èmi yóò fi fi àwọn ọ̀tá rẹ sí abẹ́ ẹsẹ̀ rẹ.” ’ source: [37, 39, 41, 43, 45, 7, 4...
[45, 231, 7, 9, 11, 13, 15, 233, 235]
títí èmi ó fi sọ àwọn ọ̀tá rẹ di àpótí ìtìsẹ̀ rẹ.” ’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 3, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21] target: Goocai Jehova. Goocai Mũrungu mũrĩ harĩa hake haamũre; mũgoocei mũrĩ kũu igũrũ, o kũu kwa hinya wake. source: [3, 5, 3, 23, 25, 27, 15, 29, 31] target: Goocai Jehova. Goocai Jehova mũrĩ kũu igũrũ, mũmũgooce mũrĩ kũu gũtũũgĩru mũno. source: [3, 7, 9, 33, 35, 15,...
[3, 165, 167, 15, 7, 169, 171]
Wee Jerusalemu, kumia Jehova; gooca Ngai waku, wee Zayuni,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Juu ya kichwa chake, kwenye msalaba, wakaandika shtaka lake hivi: Huyu ni Yesu, Mfalme wa Wayahudi. source: [35, 37, 39, 27, 41, 43, 45, 31, 47, 49, 51, 41, 53] target: Basi Pilato akamuuliza Yesu, “Wewe ndiye mfalme wa Wayahudi?” Yesu akajibu...
[167, 37, 185, 307, 177, 309, 311, 5, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327]
Pilato akaamuru tangazo liandikwe na liwekwe juu kwenye msalaba wa Yesu, likasema: “Yesu wa Nazareti, Mfalme wa Wayahudi.”
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11] target: Dani àti Naftali; Gadi àti Aṣeri. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 3, 5, 41] target: Àwọn ẹ̀yà yìí yóò dúró lórí òkè Ebali láti gé ègún: Reubeni, Gadi, àti Aṣeri, àti Sebuluni, Dani, àti Naftali. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 5, 55, 57, 59, 61, 59, ...
[247, 249, 251, 7, 35, 5, 11]
Dani, Josẹfu, Benjamini; Naftali, Gadi: àti Aṣeri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Agĩcookio aigĩrĩirwo mbarathi igũrũ, na agĩthikwo hamwe na maithe Itũũra-inĩ Inene rĩa Juda. source: [3, 5, 7, 9, 11, 27, 29, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 31] target: Nĩacookirio akuuĩtwo na mbarathi, agĩthikwo Jerusalemu hamwe na maithe make, itũũra-inĩ ine...
[33, 385, 37, 61, 9, 151, 229, 399, 9, 401, 51, 7, 9, 403, 19, 405, 407, 41, 409, 411, 121, 413, 415, 417, 5, 97, 101, 87, 419, 9, 421]
Nĩ ũndũ ũcio Hamani akĩoya nguo ĩyo na mbarathi ĩyo. Akĩhumba Moridekai nguo, na akĩmũtongoria ahaicĩte mbarathi njĩra-inĩ cia itũũra rĩu inene, akĩanagĩrĩra mbere yake atĩrĩ, “Ũũ nĩguo gwĩkagwo mũndũ ũrĩa mũthamaki angĩenda gũtĩĩithia!”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 19, 15, 29, 31, 5, 7, 33, 23, 19, 25, 35, 37, 39, 19, 15, 41] target: Síbẹ̀, ilé Israẹli wí pé, ‘Ọ̀nà Olúwa kò gún.’ Ọ̀nà mi kò ha tọ́ bí ilé Israẹli? Kì í wa ṣe pè ọ̀nà tiyín gan an ni ko gún? source: [43, 19, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 19, 57, 59, 61, 63, 65, 67, ...
[215, 357, 75, 359, 361, 127, 7, 329, 363, 365, 19, 119, 7, 367, 75, 19, 119, 7, 369, 371, 373]
Paulu si wí tí ẹnu rẹ̀ pé, “Èmi kò ṣẹ ẹ̀ṣẹ̀kẹ́ṣẹ̀ kan sì òfin àwọn Júù, tàbí tẹmpili, tàbí sí Kesari.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: “Hĩndĩ ĩyo nĩmagathiĩ kũrĩa andũ maherithagio tene na tene, no arĩa athingu mathiĩ muoyo-inĩ wa tene na tene.” source: [35, 37, 39, 41, 33] target: Jehova agaathamaka tene na tene.” source: [43, 45, 31, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 41, 59, 61, 63, ...
[233, 235, 31, 19, 237, 27, 239, 13, 163, 241, 209, 117, 29, 31, 39, 41, 209, 117, 243, 13, 245, 41, 247, 13, 73]
Kĩrĩndĩ kĩingĩ kĩa arĩa makomete rũkũngũ-inĩ rwa thĩ nĩmakariũkio: amwe mariũkĩre muoyo-inĩ ũrĩa ũtagaathira, nao arĩa angĩ mariũke nĩgeetha maconorithio na matũũre marĩ amene tene na tene.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 11, 15, 17, 19] target: Naye mwanamke amwachaye mumewe na kuolewa na mume mwingine, anazini.” source: [21, 23, 25, 7, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 17, 45, 3, 47, 49, 5, 51, 53, 19] target: Mimi nawaambia, yeyote amwachaye mkewe isipokuwa kwa sababu ya uasherati naye akaoa mke mwingin...
[331, 7, 27, 11, 57, 43, 59, 333, 39, 335, 337, 51, 11, 9, 339]
“Mtu yeyote amwachaye mkewe na kumwoa mwanamke mwingine anazini, naye mwanaume amwoaye mwanamke aliyetalikiwa anazini.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Angĩkorwo o na mweri ti mũcangararu, na njata ti theru maitho-inĩ make-rĩ, source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 15, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 31, 7, 51, 53, 55] target: Nĩgũkorwo njata cia igũrũ na iria cionekaga irĩ gĩtutu itigacooka kwara na ũtheri wacio. Narĩo r...
[255, 5, 7, 257, 259, 15, 261, 223, 263]
Angĩkorwo o na mweri ti mũcangararu, na njata ti theru maitho-inĩ make-rĩ,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 29, 37, 39, 29, 41] target: Andũ arĩa mookaga kũmuona mwaka o mwaka nĩmamũrehagĩra iheo; indo cia betha, na cia thahabu, na nguo ndaaya, na indo cia mbaara, na mahuti manungi wega, na mbarathi, na nyũmbũ. source: [43, 45, 47, 49, 23, 25, 27, 29, 3...
[337, 47, 339, 341, 343, 23, 25, 27, 29, 25, 31, 29, 311, 29, 345, 29, 35, 29, 39, 29, 347, 349, 5, 7, 351]
Andũ arĩa mookaga kũmuona mwaka o mwaka nĩmamũrehagĩra iheo; indo cia betha, na cia thahabu, na nguo ndaaya, na indo cia mbaara, na mahuti manungi wega, na mbarathi, na nyũmbũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Àwọn wòlíì Israẹli tí ń sọtẹ́lẹ̀ sí Jerusalẹmu, tí wọn ríran àlàáfíà sí i nígbà ti kò sì àlàáfíà, báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí.” ’ source: [47, 49, 51, 53, 19, 17, 55, 27, 57, 59, 61, 63, 65, 59, 61, 67, 15, 69] targ...
[43, 309, 41, 311, 81, 83, 313, 99, 229, 315, 209, 61, 63, 51, 317, 27, 119, 7, 163, 165, 5, 7, 153, 11, 61, 319, 291, 321, 27, 67, 323, 13, 325]
“ ‘Èyí yìí ni Olúwa Olódùmarè wí: Ìwọ ha kọ́ ni mo sọ̀rọ̀ nípa rẹ̀ ní ìgbà ìṣáájú láti ẹnu àwọn wòlíì ìránṣẹ́ mi ti Israẹli? Ní ìgbà náà wọ́n sọtẹ́lẹ̀ fún ọ̀pọ̀lọpọ̀ ọdún pé èmi yóò mú ọ lòdì sí wọn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Ẹ sá à mọ̀ pé, mo ti fi gbogbo agbára mi ṣiṣẹ́ fún baba yín, source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 27, 29, 47] target: “ ‘Má ṣe fẹ́ àbúrò ìyàwó rẹ obìnrin ní aya gẹ́gẹ́ bí orogún tàbí bá a lòpọ̀, nígbà tí ìyàwó rẹ sì wà láààyè. source: [49, 25,...
[355, 29, 9, 189, 357, 359, 5, 27, 115, 361, 53, 363]
“Baba mi, ìránṣẹ́ rẹ wí fún wa pé, ‘Ẹ mọ̀ pé ìyàwó mi bí ọmọkùnrin méjì fún mi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 7, 17, 11, 13, 19, 21] target: Ìwọ yóò sì jẹ́ adé dídán ní ọwọ́ Olúwa, adé ọba ní ọwọ́ Ọlọ́run rẹ. source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 5, 35, 7, 33, 37, 39, 41, 43, 45] target: Onírúurú iṣẹ́, àti ohun híhun ẹ̀wọ̀n fún àwọn ìparí tí ń bẹ lórí àwọn ọ̀wọ́n náà, méje fún ìparí kọ̀ọ̀kan. sou...
[321, 79, 137, 323, 25, 325, 327, 5, 207, 117, 5, 7, 113, 41, 115, 89, 329]
Ní ọjọ́ náà Olúwa àwọn ọmọ-ogun yóò jẹ́ adé tí ó lógo, àti adé tí ó lẹ́wà fún àwọn ènìyàn rẹ̀ tí ó ṣẹ́kù.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Obìnrin náà dáhùn, ó sì wí fún un pé, “Èmi kò ní ọkọ.” Jesu wí fún un pé, “Ìwọ́ dáhùn dáradára pé, èmi kò ní ọkọ: source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: Ní ríru ìbínú. Mo fi ojú pamọ́ fún ọ...
[329, 163, 159, 331, 329, 163, 159, 79, 333, 335, 325, 31, 337, 55, 271]
Èmi yóò fẹ́ ọ fún ara mi títí láé; Èmi ó fẹ́ ọ ní ìwà òdodo àti òtítọ́, ní ìfẹ́ àti àánú.
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11] target: na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Seraia, na Seraia nĩwe warĩ ithe wa Jehozadaku. source: [13, 5, 15, 3, 5, 17] target: na Ahimaazu nĩwe warĩ ithe wa Azaria, na Azaria nĩwe warĩ ithe wa Johanani, source: [19, 21, 7, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Jeremia akĩĩra Seraia ...
[7, 15, 95]
na Seraia, na Azaria, na Jeremia,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 11, 27, 19, 29] target: Jesu wí fún un pé, “Fi idà rẹ bọ àkọ̀ nítorí àwọn tí ó ń fi idà pa ni a ó fi idà pa. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 29] target: Nígbà náà ni ọba wí pé, “Ẹ mú idà fún mi wá.” Bẹ́ẹ̀ ni wọ́n sì mú idà wá fún ọba. source: [45, 47, 49, 11...
[391, 393, 395, 11, 397, 93, 99, 399, 95, 47, 49, 401, 403, 405, 155, 407, 409, 57, 95, 47, 19, 357, 67, 411, 11, 413, 95, 415, 417]
Àti idà àti èèkù rẹ̀ sì wọlé ó sì yọ ní ẹ̀yìn rẹ̀. Ehudu kò yọ idà náà, ọ̀rá sì bo idà náà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 19, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25, 39, 31] target: Ni lazima ajitakase mwenyewe kwa maji katika siku ya tatu na siku ya saba, ndipo atakuwa safi. Lakini kama hatajitakasa mwenyewe katika siku ya tatu na ya saba, hatakuwa safi. source: [41,...
[223, 19, 257, 259, 101, 261, 13, 11, 43, 45, 221]
Siku ya tatu, wakatupa vyombo vya meli baharini kwa mikono yao wenyewe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 7, 9, 13, 7, 9, 15, 7, 9, 17, 19, 21] target: Ndiye aliweka wengine kuwa mitume, wengine kuwa manabii, wengine kuwa wainjilisti, wengine kuwa wachungaji na walimu, source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 25, 37, 39, 41, 43, 41, 45, 47, 29, 31, 49, 51, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: “K...
[193, 105, 375, 377, 379, 243, 381, 19, 75, 383, 385, 47, 29, 387, 117, 117, 293, 193, 9, 83, 111, 351, 19, 127]
Kwa hiyo chochote mnachotaka mtendewe na watu, ninyi nanyi watendeeni vivyo hivyo. Kwa kuwa hii ndiyo Sheria na Manabii.
source: [3, 5, 7, 9] target: na mũthemba o wothe wa mahuru source: [11, 13, 15, 17, 19, 5, 21, 23, 25, 27, 13, 29, 31, 25, 33] target: Maitho ma mwĩtũũgĩrio na ngoro ya mwĩtĩĩo, o icio tawa wa arĩa aaganu-rĩ, nĩ mehia! source: [7, 35, 37, 39] target: na mahuru mothe, source: [41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 17, 55, 57, 59,...
[249, 251, 253, 51, 17, 15, 255, 85, 257, 201, 65, 259, 17, 3, 5, 261, 17, 263, 17, 265]
“Riitho rĩa mũndũ ũrĩa ũnyũrũragia ithe, na akarurũka kũiguaga nyina, rĩgaakũũrwo nĩ mahuru ma kĩanda-inĩ, na rĩkaarĩĩo nĩ nderi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 7, 31, 33, 35, 29, 37] target: N’ababuuza bwe bali, n’ababuuza nti, “Kitammwe akyali mulamu bulungi?” source: [39, 41, 43, 45, 47, 45, 49, 45, 51, 53, 55, 45, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 61, 69, 71, 65, 73, 75, 77, 79, 65, 81, 61, 83, 85, 87, 65, 89] target: Awo ...
[391, 393, 395, 103, 67, 215, 397, 85, 203, 399, 209, 401, 403, 131, 61, 7, 405, 11, 407, 25, 5, 409, 411]
Ate ne bino ebitole ekkumi eby’amata (kiizi) bitwalire omuduumizi w’ekibinja kyabwe. Olabe baganda bo nga bwe bali okomyewo obubaka obunaatugumya.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 13, 15, 33] target: Wĩhaarĩrie rũciinĩ, ũcooke wambate kĩrĩma gĩa Sinai. Ũrũgame mbere yakwa hau kĩrĩma igũrũ. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: nĩendirie gĩthaka gĩake na akĩrehe mbeeca icio, agĩciiga magũrũ-inĩ ma atũm...
[351, 43, 121, 81, 325, 27, 51, 353, 51, 255, 55, 287, 33]
Hĩndĩ ĩyo Musa agĩtongoria andũ kuuma kambĩ magacemanie na Ngai, nao makĩrũgama magũrũ-inĩ ma kĩrĩma.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 25, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53] target: Èmi yóò tọ àwọn afọ́jú ní ọ̀nà tí wọn kò tí ì mọ̀, ní ipa ọ̀nà tí ó ṣàjèjì sí wọn ni èmi yóò tọ́ wọn lọ; Èmi yóò sọ òkùnkùn di ìmọ́lẹ̀ níwájú wọn àti ibi pálapàla ni èmi ó sọ di kíkúnná. Àwọn nǹka...
[343, 5, 65, 9, 345, 107, 9, 347, 349, 213, 351, 23, 25, 105, 29, 31, 33, 353, 37, 355, 357, 117, 359, 361, 33, 363, 33, 213]
Èmi yóò tọ àwọn afọ́jú ní ọ̀nà tí wọn kò tí ì mọ̀, ní ipa ọ̀nà tí ó ṣàjèjì sí wọn ni èmi yóò tọ́ wọn lọ; Èmi yóò sọ òkùnkùn di ìmọ́lẹ̀ níwájú wọn àti ibi pálapàla ni èmi ó sọ di kíkúnná. Àwọn nǹkan tí máa ṣe nìyìí; Èmi kì yóò kọ̀ wọ́n sílẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 9, 21, 23, 15, 17, 25] target: Naye alina omukisa omusajja oyo eyeesiga Mukama, nga Mukama ly’essuubi lye. source: [27, 29, 31, 15, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 33, 35, 43] target: Enkomerero y’ekintu esinga entandikwa yaakyo, n’omugumiikiriza asinga ow’amalala. source: [45, 7, 9, 15...
[169, 33, 7, 325, 9, 327, 17, 329, 35, 7, 261, 9, 15, 141, 17, 109, 331]
Omuntu omwavu atambulira mu butuukirivu, asinga omugagga ow’amakubo amakyamu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 3, 17, 19, 21, 23, 25, 3, 27, 29] target: o na mamenyagĩrĩre itugĩ iria ciirigĩte nja yayo hamwe na itina ciacio, na higĩ cia hema na mĩhĩĩndo yayo. source: [31, 33, 35, 11, 37, 3, 39, 3, 41, 9, 43, 3, 17, 23, 45] target: Itugĩ ciothe gũthiũrũrũkĩria nja ĩyo, igĩe na tũmĩkwa na tũcuurio...
[15, 3, 7, 9, 11, 35, 233, 235, 163, 21, 3, 27, 237, 3, 83, 239, 241, 243, 53, 245, 3, 247, 249]
o ũndũ ũmwe na itugĩ iria ciirigĩte nja hamwe na itina ciacio, na higĩ cia hema na mĩhĩndo, na indo ciothe ciacio na kĩndũ gĩothe gĩkonainie na kũruta wĩra ũcio. Gayagĩra o mũndũ indo iria agĩrĩirwo nĩ gũkuua.