instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: O na ningĩ hau mbere nĩoigĩte atĩrĩ, “Matirĩ hĩndĩ magaatoonya ũhurũko-inĩ wakwa.” source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Oima kũu-rĩ, agĩthiĩ agĩtoonya thunagogi yao, source: [19, 37, 39, 41, 25, 43, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Hĩndĩ ĩrĩa Jesũ aamuonire akomete hau, na akĩmenya atĩ atũũrĩte ũguo ihinda iraaya, akĩmũũria atĩrĩ, “Nĩũkwenda kũhonio?” source: [65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 5, 69, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 5, 97, 99, 101] target: Niĩ na arĩa othe tũrĩ nao tũgũthengerera itũũra rĩu inene kuuma na mbere na rĩrĩa andũ acio mariumagara gũtũhũũra o ta ũrĩa meekire hĩndĩ ya mbere-rĩ, tũmoorĩre. source: [103, 105, 107, 109, 111, 67, 113] target: Kĩambĩrĩria-inĩ kĩa maũndũ mothe, Ngai nĩombire igũrũ na thĩ. source: [115, 5, 117, 67, 119, 51, 121, 31, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 67, 137] target: Na rĩrĩ, handũ hau hatiarĩ maaĩ ma kũnyuuo nĩ kĩrĩndĩ, nao andũ acio makĩũngana, magĩũkĩrĩra Musa na Harũni. source: [139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 155, 5, 165, 67, 167] target: O na mbũtũ cia ita ingĩndigiicĩria, ngoro yakwa ndĩngĩĩtigĩra; o na ingĩũkĩrĩrwo nĩ ita, ndingĩgĩa na nganja. source: [169, 171, 173, 175, 51, 177, 5, 179, 181, 183, 185, 31, 187, 189, 191, 5, 181, 193, 195, 197, 199, 187, 201] target: Na nĩkĩo itũũra rĩu rĩetirwo Babeli, tondũ nĩkuo Jehova aahĩngĩcanĩirie rũthiomi rwa andũ a thĩ yothe. Kuuma kũu, Jehova akĩmahurunja thĩ yothe. source: [203, 177, 23, 205, 207, 209, 5, 179, 211, 149, 213, 215] target: Nĩgũkorwo kũrĩa mĩthiithũ yanyu ĩrĩ, nokuo ngoro cianyu o nacio irĩĩkoragwo irĩ. source: [203, 177, 23, 205, 207, 209, 5, 179, 149, 213, 217, 219] target: Nĩgũkorwo o kũrĩa mĩthiithũ wanyu ĩrĩ, nokuo ngoro cianyu o nacio irĩkoragwo irĩ. source: [221, 23, 223, 93, 225, 51, 121, 31, 227, 229, 103, 179, 231, 233, 235, 31, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 31, 251, 253] target: tiga o harĩa agaathuura ha gũtũũria Rĩĩtwa rĩake. Hau nĩho mũkaarutĩra igongona rĩa Bathaka hwaĩ-inĩ rĩrĩa riũa rĩthũaga, rĩtuĩke rĩa kũririkana ihinda rĩrĩa mwoimire bũrũri wa Misiri. source: [191, 5, 21, 89, 161, 31, 69, 255, 257, 259, 261, 257, 5, 263, 265, 267] target: Ningĩ agĩcooka agĩthiĩ kũrũa na andũ arĩa maatũũraga itũũra inene rĩa Debiri (kũrĩa tene gwetagwo Kiriathu-Sefari.) source: [103, 7, 31, 269, 271, 273, 31, 275, 277, 279, 281, 7, 31, 283, 285, 261, 287, 5, 179, 289, 291, 67, 293, 295, 297, 51, 121, 31, 299] target: Na hau igũrũ wa gĩtĩ gĩa tha, gatagatĩ ka makerubi macio meerĩ marĩ igũrũ wa ithandũkũ rĩa Ũira nĩngacemania nawe ngũhe maathani makwa mothe nĩ ũndũ wa andũ a Isiraeli. source: [301, 303, 195, 305, 307, 309, 311, 313, 5, 315, 317, 319, 321, 323, 25, 325, 327, 67, 329, 331, 333, 335, 337] target: akĩmeera atĩrĩ, “Thiĩi itũũra rĩĩrĩa rĩrĩ mbere yanyu, na mwatoonya o ũguo, nĩmũkuona njaũ ya ndigiri yohetwo hau, nayo ndĩrĩ yakuua mũndũ. Mĩohorei mũmĩrehe.
[115, 339, 341, 25, 67, 5, 343, 345, 347, 67, 155, 349, 351, 353, 355, 221, 357, 359, 361, 363]
Kũrĩa ũgaakuĩra nĩkuo ngaakuĩra, na nokuo ngaathikwo. Jehova aronjĩka ũũru makĩria, kũngĩkaagĩa ũndũ o na ũmwe ũgaatũtigithania niĩ nawe, tiga o gĩkuũ giiki!”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 9, 11, 19, 21, 23, 25, 7, 27, 29] target: Iná fún fàdákà iná ìléru fún wúrà, ṣùgbọ́n a ń dán ènìyàn wò nípa ìyìn tí ó ń gbà. source: [31, 33, 5, 35, 7, 37, 7, 39, 41, 43, 45, 5, 47] target: Nítòótọ́ Ọlọ́run dára fún Israẹli, fún àwọn ọlọ́kàn funfun. source: [49, 51, 15, 53, 5, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 15, 69, 5, 71] target: ‘Fàdákà àti wúrà rẹ tèmi ni, àti àwọn tí ó dára jùlọ nínú àwọn aya rẹ àti àwọn ọmọ rẹ tèmi ni wọ́n.’ ” source: [73, 75, 77, 15, 79, 81, 5, 83, 7, 85, 87, 15, 53, 5, 89, 11, 91, 7, 93, 33, 95, 97, 99] target: Mo wí fún wọn pé, “Ẹ̀yin àti àwọn ohun èlò wọ̀nyí ni a ti yà sí mímọ́ fún Olúwa. Fàdákà àti wúrà sì jẹ́ ọrẹ àtinúwá sí Olúwa Ọlọ́run àwọn baba yín. source: [101, 103, 105, 5, 13, 15, 19, 107, 7, 109, 11, 111] target: Fàdákà òun wúrà ni èrè àwọn aláìkọlà, iṣẹ́ ọwọ́ ènìyàn ni. source: [113, 115, 117, 5, 103, 13, 15, 19, 107, 7, 109, 11, 111] target: Fàdákà òun wúrà ni èrè àwọn aláìkọlà, iṣẹ́ ọwọ́ ènìyàn ni. source: [49, 5, 119, 121, 15, 53, 5, 119, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: ‘Tèmi ni fàdákà àti wúrà,’ ni Olúwa àwọn ọmọ-ogun wí. source: [135, 137, 139, 15, 141, 143, 145] target: Mose sì tẹ́ pẹpẹ kan, ó sì sọ orúkọ pẹpẹ náà ní Olúwa ni Àsíá mi. source: [147, 45, 5, 149, 15, 151, 21, 153, 155, 15, 157, 159] target: Ọkàn wọn yigbì kò sì ní àánú, ṣùgbọ́n èmi ní inú dídùn nínú òfin rẹ. source: [87, 161, 15, 19, 79, 163, 165, 15, 167, 5, 169, 7, 93, 171, 173, 175, 177, 179] target: Gbogbo fàdákà àti wúrà àti ohun èlò idẹ àti irin jẹ́ mímọ́ fún Olúwa, wọ́n yóò wá sínú ìṣúra Olúwa.” source: [7, 181, 183, 185, 187, 189, 13, 15, 191, 193, 5, 195, 189, 11, 53, 47] target: nítorí ó ṣe èrè ju fàdákà lọ ó sì ní èrè lórí ju wúrà lọ. source: [77, 15, 197, 199, 15, 19, 201, 203, 117, 7, 205] target: Tàbí pẹ̀lú àwọn ọmọ-aládé tí ó ní wúrà, tí wọ́n sì fi fàdákà kun ilé wọn. source: [207, 95, 53, 209, 7, 9, 11, 211, 213, 11, 215, 15, 217, 219, 207, 95, 53, 7, 9, 11, 221, 223, 225, 227, 207, 95, 13, 7, 9, 11, 221, 223, 225, 229] target: ìwọ̀n kìkì wúrà fún àwọn àmúga ìjẹun, àwọn ìbùwọ́n ọpọ́n àti àwọn ìkòkò ìpọnmi; ìwọ̀n wúrà fún gbogbo àwopọ̀kọ́ fàdákà; source: [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 5, 247, 19, 249, 5, 251, 253, 255, 257, 53, 259, 261] target: Ẹ̀yin aláìmòye afọ́jú: èwo ni ó ga jù, wúrà tàbí tẹmpili tí ó ń sọ wúrà di mímọ́?
[3, 5, 7, 13, 15, 263, 5, 7, 19, 21, 143, 265, 267]
Iná ni a fi fọ́ fàdákà àti wúrà, ṣùgbọ́n Olúwa ló ń dán ọkàn wò.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Abrahamu akajibu, “Mwanangu, Mungu mwenyewe atajipatia mwana-kondoo kwa ajili ya hiyo sadaka ya kuteketezwa.” Nao hawa wawili wakaendelea mbele pamoja. source: [41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe! source: [59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 21, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 17, 89, 17, 91, 93, 95, 97, 99, 101] target: Kwa hiyo, Bwana asema: “Ninapanga maangamizi dhidi ya watu hawa, ambayo hamwezi kujiokoa wenyewe. Hamtatembea tena kwa majivuno, kwa kuwa utakuwa ni wakati wa maafa. source: [103, 9, 95, 105, 17, 107, 17, 109, 111, 113, 49, 95, 115] target: Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi. source: [117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 17, 131, 133, 95, 63, 99, 135, 121, 137, 99, 139, 141, 143, 145, 121, 73, 147, 149, 111, 95, 151, 147, 121, 153, 147, 155] target: Watafanya vita na Mwana-Kondoo, lakini Mwana-Kondoo atawashinda kwa sababu yeye ni Bwana wa mabwana na Mfalme wa wafalme. Yeye atakuwa pamoja na watu wake walioitwa ambao ni wateule wake na wafuasi wake waaminifu.” source: [109, 111, 157, 159, 49, 95, 21, 161, 111, 163, 165, 95, 17, 167] target: wale ambao daima macho yao ni ya kiburi, ambao kutazama kwao ni kwa dharau; source: [169, 171, 173, 175, 177, 179, 21, 31, 181, 99, 183, 185, 187, 189, 191] target: Abimeleki akamuuliza Abrahamu, “Ni nini maana ya hawa kondoo wa kike saba uliowatenga peke yao?” source: [59, 179, 193, 195, 197, 63, 199, 201, 121, 203, 205, 207, 209, 211, 121, 199, 109, 213, 111, 95, 215, 217, 121, 109, 219, 111, 95, 221, 223] target: Kwa maana hili ndilo asemalo Bwana kuhusu wana na binti wazaliwao katika nchi hii, na kuhusu wale wanawake ambao ni mama zao, na wale wanaume ambao ni baba zao: source: [59, 179, 225, 17, 227, 17, 229, 21, 231, 233, 235, 17, 237, 239, 241, 243, 95, 245, 247, 17, 249] target: Kwa maana mmeokolewa kwa neema, kwa njia ya imani, wala si kwa matendo yenu mema. Hii ni zawadi kutoka kwa Mungu, source: [251, 253, 255, 95, 257, 259, 261, 95, 263, 17, 179, 265, 229, 21, 267, 269, 21, 9, 271] target: Ndipo nikasema, “Hawa ni maskini tu; wao ni wapumbavu, kwa maana hawaijui njia ya Bwana, sheria ya Mungu wao. source: [273, 275, 277, 279, 17, 179, 261, 95, 281, 283, 285, 95, 287, 99, 249, 17, 131, 95, 287, 99, 289] target: Hawa hawawezi kufa tena, kwa maana wao ni kama malaika. Wao ni watoto wa Mungu, kwa sababu ni watoto wa ufufuo. source: [291, 293, 159, 295, 109, 213, 121, 297, 299, 255, 301, 303, 95, 305, 307, 309, 175, 287, 111, 9, 311, 313, 315, 17, 317] target: Esau akainua macho akawaona wale wanawake na watoto. Akauliza, “Hawa uliofuatana nao ni nani?” Yakobo akamjibu, “Ni watoto ambao Mungu amempa mtumishi wako kwa neema.” source: [319, 321, 323, 325, 327, 329, 21, 113, 21, 31, 331, 99, 333, 111, 335, 337, 21, 339, 21, 341, 343, 345] target: Mambo haya yataendelea mpaka lini ndani ya mioyo ya hawa manabii wa uongo, ambao hutabiri maono ya uongo ya akili zao wenyewe? source: [347, 349, 351, 353, 31, 95, 203, 355, 287, 31, 95, 287, 357, 121, 359, 321, 95, 359, 361, 363, 365, 95, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 177, 199, 31, 203, 355, 379, 199, 287, 381] target: Labani akamjibu Yakobo, “Wanawake hawa ni binti zangu, watoto hawa ni watoto wangu na makundi haya ni makundi yangu. Vyote unavyoviona ni vyangu. Lakini hata hivyo ninaweza kufanya nini kuhusu hawa binti zangu, au kuhusu watoto waliowazaa?
[273, 95, 109, 111, 383, 385, 17, 387, 179, 389, 385, 71, 21, 237, 21, 391, 393, 31, 111, 395, 397, 399, 401, 403, 273, 405, 247, 17, 407, 409, 411, 21, 413, 17, 9, 121, 17, 397, 415]
Hawa ndio wale ambao hawakujitia unajisi kwa wanawake, kwa kuwa wao ni bikira. Wao humfuata Mwana-Kondoo kila aendako. Hawa wamekombolewa kutoka miongoni mwa wanadamu wakawa malimbuko kwa Mungu na kwa Mwana-Kondoo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17] target: Daudi mũrũ wa Jesii aarĩ mũthamaki wa Isiraeli guothe. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 49, 53, 55, 47, 49, 57, 59, 61, 59, 13, 7, 63, 55, 65, 67] target: ĩĩ, ti-itherũ Jehova Mwene-Hinya-Wothe, Ngai wa Isiraeli oigĩte atĩrĩ ũhoro ũkoniĩ indo icio itigaire thĩinĩ wa nyũmba ya Jehova, o na thĩinĩ wa gĩikaro kĩa mũthamaki wa Juda, o na kũu Jerusalemu: source: [69, 55, 71, 73, 65, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 7, 3, 13, 7, 15, 91, 93, 95, 21, 65, 97] target: Nĩ kwarĩ na gĩkeno kĩnene kũu Jerusalemu, nĩgũkorwo kuuma hĩndĩ ya Solomoni mũrũ wa Daudi mũthamaki wa Isiraeli gũtionekete ũndũ ta ũcio kũu Jerusalemu. source: [99, 51, 101, 49, 103, 105, 107, 101, 109, 111, 113, 115, 117, 7, 119, 121, 123, 55, 125, 13, 55, 127, 129, 131, 133, 55, 135, 137, 139] target: “Ũria andũ a nyũmba ĩno ya ũremi atĩrĩ, ‘Mũtiramenya gĩtũmi kĩa maũndũ macio?’ Meere atĩrĩ, ‘Mũthamaki wa Babuloni nĩathiire Jerusalemu, agĩtaha mũthamaki wakuo na andũ arĩa maarĩ igweta akuo, akĩmatwara nginya Babuloni. source: [141, 143, 5, 7, 145, 5, 7, 147, 149, 13, 7, 63, 87, 151, 7, 153, 55, 155, 5, 7, 157, 13, 7, 15, 159, 161, 163, 49, 75, 165, 167, 169] target: Hĩndĩ ĩrĩa Ahazu mũrũ wa Jothamu, mũrũ wa Uzia, aarĩ mũthamaki wa Juda-rĩ, Rezini mũthamaki wa Suriata marĩ na Peka mũrũ wa Remalia mũthamaki wa Isiraeli, makĩambata mathiĩ magatharĩkĩre itũũra rĩa Jerusalemu, no matiigana kũrĩtooria. source: [171, 59, 25, 173, 175, 5, 7, 177, 5, 7, 179, 5, 7, 181, 5, 7, 183, 185, 7, 187, 7, 189, 5, 7, 191, 13, 7, 193] target: Atĩrĩrĩ, ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩrĩa yakinyĩrĩire Zefania mũrũ wa Kushi, mũrũ wa Gedalia, mũrũ wa Amaria, mũrũ wa Hezekia, rĩrĩa Mũthamaki Josia mũrũ wa Amoni aathamakaga Juda. source: [195, 49, 15, 55, 51, 49, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211] target: Andũ a nyũmba ya Isiraeli na andũ a nyũmba ya Juda nĩmagĩte wĩhokeku harĩ niĩ biũ,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga. source: [5, 7, 213, 5, 7, 215, 5, 7, 217, 5, 7, 219] target: mũrũ wa Iziharu, mũrũ wa Kohathu, mũrũ wa Lawi, mũrũ wa Isiraeli; source: [221, 223, 21, 23, 37, 53, 33, 7, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 49, 237, 239] target: Meere atĩrĩ, ũũ nĩguo Jehova, Ngai wa Isiraeli ekuuga: ‘Atĩrĩrĩ, kũgwatwo nĩ kĩrumi, nĩ mũndũ o wothe ũrĩa ũtaathĩkagĩra mohoro marĩa marĩ kĩrĩkanĩro-inĩ gĩkĩ; source: [241, 243, 245, 247, 249, 165, 83, 101, 49, 251, 253, 55, 255, 257, 259, 7, 63, 55, 127, 7, 75, 55, 15, 261, 263, 265, 267, 55, 265, 269, 65, 271, 273, 275, 77, 79, 49, 277, 279, 281] target: “Wee Mwathani-rĩ, ũrĩ mũthingu, no ithuĩ-rĩ, ũmũthĩ ũyũ tũiyũirwo nĩ thoni, ithuĩ andũ a Juda, na andũ a Jerusalemu, na andũ othe a Isiraeli, arĩa marĩ gũkuhĩ na arĩa marĩ kũraya, mabũrũri-inĩ mothe kũrĩa ũtũhurunjĩire nĩ ũndũ wa kwaga kwĩhokeka harĩwe. source: [283, 23, 25, 285, 287, 65, 289, 7, 51, 49, 25, 55, 291, 55, 127, 263, 7, 293, 49, 197, 295, 297, 65, 51, 49, 211, 221, 299, 301, 303, 305, 307] target: “Jehova ekuuga atĩrĩ: Rũgama nja ya nyũmba ya Jehova warĩrie andũ othe a matũũra ma Juda, acio mokaga kũhoera thĩinĩ wa nyũmba ĩno ya Jehova. Mahe ũhoro ũrĩa wothe ngũgwatha; ndũgatige o na kiugo kĩmwe. source: [309, 311, 7, 313, 55, 315, 7, 187, 7, 317, 5, 7, 319, 13, 7, 35, 321, 5, 7, 323, 13, 7, 197, 325, 327] target: Mwaka-inĩ wa ikũmi na ĩĩrĩ wa wathani wa Joramu mũrũ wa Ahabu mũthamaki wa Isiraeli-rĩ, Ahazia mũrũ wa Jehoramu mũthamaki wa Juda nĩguo ambĩrĩirie gũthamaka. source: [309, 311, 7, 329, 7, 187, 7, 331, 5, 7, 333, 13, 7, 35, 335, 5, 7, 143, 13, 7, 197, 325, 327] target: Na rĩrĩ, mwaka-inĩ wa ĩtatũ wa Hoshea mũrũ wa Ela mũthamaki wa Isiraeli, nĩguo Hezekia mũrũ wa Ahazu mũthamaki wa Juda aambĩrĩirie gũthamaka. source: [337, 3, 339, 341, 343, 59, 35, 345, 347, 245, 349, 55, 95, 245, 351, 49, 25, 33, 353, 355, 357, 77, 359, 361, 363, 265, 365, 55, 265, 267, 65, 271, 367, 49, 35, 369, 77, 371, 55, 373, 265, 375, 133, 65, 293, 377, 55, 65, 379, 381, 85, 383, 385, 387, 389, 55, 391] target: Ningĩ agĩcooka akĩĩra kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli atĩrĩ, “Mũngĩona kwagĩrĩire na angĩkorwo nĩ kwenda kwa Jehova Ngai witũ, nĩ tũtũme ũhoro kũndũ na kũndũ kũrĩ ariũ a ithe witũ arĩa angĩ marĩ kũndũ guothe ngʼongo-inĩ cia Isiraeli, o na kũrĩ athĩnjĩri-Ngai na Alawii arĩa me hamwe nao matũũra-inĩ mao na ũrĩithio-inĩ wao, moke manyiitanĩre na ithuĩ.
[393, 395, 397, 209, 399, 21, 401, 59, 403, 405, 5, 7, 13, 7, 75, 55, 51, 367, 49, 15, 265, 407, 409]
“Meere atĩrĩ, ‘Mwathani Jehova ekuuga atĩrĩ: Ndũmĩrĩri ĩno nditũ ĩkoniĩ mũnene ũrĩa ũrĩ Jerusalemu, o na andũ a nyũmba yothe ya Isiraeli arĩa marĩ kuo.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Filipu, o ta Petero na Anderea, aarĩ wa itũũra rĩa Bethisaida. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Mũthenya ũyũ ũngĩ Jesũ agĩtua itua rĩa gũthiĩ Galili. Agĩkora Filipu, akĩmwĩra atĩrĩ, “Nũmĩrĩra.” source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 21, 75, 21, 77, 21, 79, 81, 83] target: Rĩrĩa maiguire ũhoro ũcio, makĩanĩrĩra marĩ ngoro ĩmwe makĩhooya Ngai, makiuga atĩrĩ, “Mwathani Jehova, nĩwe wombire igũrũ na thĩ na iria, o na indo ciothe iria irĩ kuo. source: [85, 87, 21, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 29, 105] target: Na maakinya Bethisaida, andũ amwe makĩmũrehera mũndũ warĩ mũtumumu, na magĩthaitha Jesũ amũhutie. source: [107, 93, 109, 29, 97, 99, 111, 113, 115, 7, 21, 117, 57, 119, 121, 123, 125, 91, 127, 97, 21, 129] target: Arĩ kũu andũ amwe makĩmũrehere mũndũ ũtaiguaga na ũtaaragia, makĩmũthaitha amũigĩrĩre guoko. source: [131, 91, 133, 29, 135, 21, 137, 139, 141, 99, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 43] target: Thuutha wa ũguo, Jesũ akiumagara na akĩona mũndũ warĩ mwĩtia wa mbeeca cia igooti wetagwo Lawi aikarĩte harĩa heetagĩrio mbeeca cia igooti. Jesũ akĩmwĩra atĩrĩ, “Nũmĩrĩra.” source: [131, 91, 167, 169, 171, 29, 173, 33, 35] target: Thuutha wa mĩthenya ĩyo ĩĩrĩ, akiumagara agĩthiĩ Galili. source: [175, 177, 11, 179, 181, 183, 29, 7, 185, 187, 189, 191, 193, 61, 195, 91, 197, 199, 115, 137, 201, 113, 29, 7, 203] target: Ihinda-inĩ o rĩu gĩkundi kĩnene kĩa Ayahudi gĩkĩmenya atĩ Jesũ aarĩ kũu na gĩgĩũka, na gĩtiokire nĩ ũndũ wa Jesũ tu, no ningĩ nĩgeetha kĩone o na Lazaro ũcio aariũkĩtie kuuma kũrĩ arĩa akuũ. source: [205, 207, 21, 137, 209, 21, 93, 123, 211, 213, 135, 215, 21, 217, 219, 91, 209, 221, 223, 225, 123, 227] target: Rĩrĩa Arauna aacũthĩrĩirie akĩona mũthamaki na andũ ake magĩũka marorete na kũrĩ we, akiuma nja, akĩinamĩrĩra mbere ya mũthamaki aturumithĩtie ũthiũ thĩ. source: [229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 29, 243, 245, 247, 249, 21, 235, 247, 251, 253, 61, 195, 91, 255] target: Nĩgũkorwo ti ũhoro witũ ithuĩ ene tũhunjagia, no tũhunjagia Jesũ Kristũ arĩ we Mwathani, na ithuĩ tũrĩ ndungata cianyu nĩ ũndũ wa Jesũ. source: [5, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 255] target: Nake Filipu agĩthiĩ akĩĩra Anderea ũhoro ũcio, nao eerĩ magĩthiĩ makĩĩra Jesũ. source: [271, 273, 275, 277, 255, 279, 281, 57, 283, 285, 287, 289] target: Nao Afarisai magĩũka na makĩambĩrĩria kũũria Jesũ ciũria. Makĩmwĩra aringe kĩama kuuma igũrũ no nĩkũmũgeria maamũgeragia. source: [5, 41, 291, 293, 295, 297, 299] target: Filipu akĩmwĩra atĩrĩ, “Mwathani, tuonie Baba na ithuĩ nĩtũkũiganĩra.” source: [301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 265, 317, 319, 321, 21, 39, 323, 5, 325] target: Nake agĩathana ngaari ĩyo ya mbarathi ĩrũgame. Hĩndĩ ĩyo Filipu na mũndũ ũcio mũhakũre magĩikũrũka, magĩtoonya maaĩ-inĩ, nake Filipu akĩmũbatithia.
[327, 329, 39, 113, 135, 87, 91, 331, 57, 65, 291, 235, 333, 137, 335]
Nao magĩũka kũrĩ Filipu, ũrĩa woimĩte itũũra rĩa Bethisaida kũu Galili, marĩ na ihooya, makĩmwĩra atĩrĩ, “Mũthuuri ũyũ, no twende kuona Jesũ.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 31, 39, 41, 43] target: Dafidi béèrè pé, “Kí ni ó ṣẹlẹ̀?” “Sọ fún mi.” Ó wí pé, “Àwọn ọkùnrin náà sá láti ojú ogun. Ọ̀pọ̀ wọn ṣubú, wọ́n sì kú. Saulu àti ọmọ rẹ̀ ọkùnrin Jonatani sì kú pẹ̀lú.” source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 49, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 31, 69, 79, 81, 83, 85, 55, 87] target: Àwọn ni wọ́n tẹ̀lé ìmọ̀ràn Balaamu, àwọn ní ó ṣe okùnfà yíyí àwọn ọ̀mọ̀ Israẹli padà kúrò ní ọ̀dọ̀ Olúwa nínú èyí tí ó ṣẹlẹ̀ ní Peori, níbi tí àjàkálẹ̀-ààrùn ti kọlu ìjọ Olúwa. source: [89, 91, 93, 95, 31, 97, 99, 75, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 35, 125, 127, 129, 9, 131] target: Nígbà náà ni Peteru dìde, ó súré lọ sí ibojì; nígbà tí ó sì bẹ̀rẹ̀, ó rí aṣọ àlà lọ́tọ̀ fúnra wọn, ó sì padà lọ sí ilé rẹ̀, ẹnu yà á sí ohun tí ó ṣe. source: [133, 135, 55, 137, 139, 141, 21, 143, 145, 147, 149, 131, 151, 153, 31, 155, 31, 157, 69, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 69, 177, 179, 31, 181, 55, 183, 121, 185, 187, 189] target: Àwọn ọmọ Jakọbu sì ti oko dé, wọ́n sì gbọ́ ohun tí ó ṣẹlẹ̀ inú wọn sì bàjẹ́, ó sì ń bí wọn nínú gidigidi, nítorí tí ó ṣe ohun búburú ní Israẹli, ní ti ó bá ọmọbìnrin ọmọ Jakọbu lòpọ̀—irú ohun tí kò yẹ kí ó ṣẹlẹ̀ rárá. source: [191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 31, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 169, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 9, 233] target: Bẹ́ẹ̀ ni wọ́n yan kẹ̀kẹ́ méjì pẹ̀lú ẹṣin wọn, ọba sì ránṣẹ́ tọ ogun àwọn ará Siria lẹ́yìn ó pàṣẹ fún àwọn awakọ̀ pé, “Ẹ lọ kí ẹ lọ wo ohun tí ó ṣẹlẹ̀.” source: [235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 31, 249, 247, 251, 31, 253, 255, 257, 231, 121, 259, 73, 261, 263, 85, 265, 55, 267, 269, 231, 9, 271, 273, 275, 31, 277, 279, 231, 9, 281] target: Ta ni ó dàbí ì mi? Jẹ́ kí o kéde rẹ̀. Jẹ́ kí ó wí kí ó sì gbé síwájú mi kí ni ó ti ṣẹlẹ̀ láti ìgbà tí mo fi ìdí àwọn ènìyàn ìṣẹ̀ǹbáyé kalẹ̀, àti kí ni ohun tí ń sì ń bọ̀, bẹ́ẹ̀ ni, jẹ́ kí ó sọ àsọtẹ́lẹ̀ ohun tí ń bọ̀ wá. source: [283, 285, 287, 71, 289, 69, 211, 31, 291, 293, 295, 297, 299, 121, 243, 301, 303] target: Nígbà náà Ṣafani sì mú ìwé náà lọ sí ọ̀dọ̀ ọba ó sì ròyìn fún un. “Àwọn ìjòyè rẹ̀ ń ṣe gbogbo nǹkan tí a ti fi lé wọn lọ́wọ́. source: [305, 31, 307, 309, 311] target: Simoni àti àwọn ènìyàn rẹ̀ yòókù lọ láti wá a. source: [313, 145, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 199, 331, 333, 55, 211, 31, 335, 337, 339, 341, 327, 343, 345, 173, 347, 169, 349, 31, 351, 173, 353] target: Ìgbàkígbà tí wọ́n bá ti rí wí pé owó púpọ̀ wà nínú àpótí, akọ̀wé ọba àti olórí àlùfáà yóò wá, wọ́n á ka owó náà tí wọ́n ti mú wá sí ilé tí a kọ́ fún Olúwa. Wọn a sì kó o sínú àwọn àpò. source: [355, 357, 211, 55, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 199, 371, 373, 375, 377, 379, 31, 381, 383, 209, 385, 387, 173, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 31, 403, 405, 407, 409, 31, 411, 413] target: Nígbà tí Ahasiah ọba, Juda rí ohun tí ó ti ṣẹlẹ̀, ó sálọ sójú ọ̀nà sí Beti-Haggani. Jehu sì lépa rẹ̀, ó ń kígbe, “Pa á pẹ̀lú!” Wọ́n ṣá a ní ọgbẹ́ nínú kẹ̀kẹ́ ẹ rẹ̀ ní ọ̀nà lọ sí Guri lẹ́bàá a Ibleamu, ṣùgbọ́n ó sálọ sí Megido, ó sì kú síbẹ̀. source: [415, 417, 419, 421, 69, 423, 425, 243, 427, 429, 431, 231, 427, 55, 433, 435, 437, 427, 55, 439, 441, 443, 445, 231, 447, 449, 427, 55, 451, 453, 443, 445, 231, 455] target: Àbí ẹ̀yin kò mọ̀ pé, ẹnikẹ́ni lè yan ọ̀gá tí ó bá fẹ́? Ẹ lè yan ẹ̀ṣẹ̀ ti o yọrí si ikú tàbí ìgbọ́ràn ti o yọrí sí ìdáláre. Ẹnikẹ́ni tí ẹ bá fi ara yín fún, òun náà ni yóò jẹ́ ọ̀gá yín, ẹ̀yin yóò sì jẹ́ ẹrú rẹ̀. source: [457, 459, 27, 461, 203, 31, 463, 31, 465, 467, 469, 471, 299, 121, 329, 199, 473, 475] target: Gbogbo ọrọ̀ wọn, gbogbo obìnrin ìlú àti àwọn ọmọ wẹẹrẹ pátápátá ni wọ́n kó. Wọ́n sì kó gbogbo ohun tí ó wà nínú ilé wọn bí ìkógun. source: [93, 477, 479, 9, 69, 481, 275, 31, 307, 139, 483, 485] target: Nítorí òun kò mọ ohun tí òun ìbá sọ, nítorí ẹ̀rù bà wọ́n gidigidi. source: [63, 315, 317, 487, 489, 299, 423, 125, 491, 493] target: Nígbà tí àwọn ará Israẹli rí i pé Abimeleki kú, olúkúlùkù wọn padà sí ilé rẹ̀.
[495, 315, 427, 307, 71, 131, 497, 485, 499, 31, 501, 503, 27, 299, 121, 131]
Nígbà tí àwọn ìránṣẹ́ ẹlẹgbẹ́ rẹ̀ rí ohun tí ó ṣẹlẹ̀, inú bí wọn gidigidi, wọ́n lọ láti lọ sọ fún olúwa wọn, gbogbo ohun tí ó ṣẹlẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 15, 17, 19] target: Omuyaga ne gulyoka guva mu nnyumba yaagwo, n’obunnyogovu ne buva mu mpewo ekuŋŋunta. source: [21, 23, 25, 27, 23, 29, 31, 33, 35, 37, 5, 39, 41] target: Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Musa n’azimbawo ekyoto n’akituuma erinnya Mukama ye Bendera Yange. source: [57, 49, 59, 61, 63, 39, 65, 31, 67, 69, 71, 5, 39, 41] target: Ennyumba n’obugagga bisikirwa okuva ku bazadde, naye omukazi omutegeevu ava eri Mukama. source: [73, 75, 77, 79, 39, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 49, 93, 95, 97, 99, 87, 101, 103] target: Awo abalunnyanja ne boogeraganya nti, “Mujje tukube obululu, tuvumbule omuntu yennyini avuddeko omutawaana guno.” Ne bakuba obululu, akalulu ne kagwa ku Yona. source: [105, 23, 107, 35, 109, 111, 113, 73, 115, 87, 39, 117, 119, 121, 123, 69, 125, 127, 87, 23, 107, 35, 129, 131] target: Akalulu ak’Omulyango ogw’Ebuvanjuba ne kagwa ku Seremiya. Ate akalulu ak’Omulyango ogw’Obukiikakkono, ne kagwa ku Zekkaliya mutabani we, era omuteesa ow’amagezi. source: [73, 133, 99, 127, 87, 101, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 49, 149] target: Oluvannyuma ne bakuba akalulu, ne kagwa ku Matiya, n’agattibwa ku batume ekkumi n’omu. source: [151, 153, 5, 39, 155, 157, 159, 161, 49, 163] target: Okubeerwa kwange kuva eri Mukama, eyakola eggulu n’ensi. source: [165, 167, 169, 87, 171, 173, 49, 175, 177, 105, 101, 179] target: Awo Sawulo n’ayogera nti, “Mutukubire akalulu nze ne mutabani wange Yonasaani.” Yonasaani n’alondebwa. source: [105, 23, 107, 35, 181, 101, 183, 127, 87, 23, 185, 187, 189] target: Akalulu ak’Omulyango ogw’Obukiikaddyo kagwa ku Obededomu, ate ak’eggwanika ne kagwa ku batabani be. source: [191, 159, 193, 195, 5, 39, 155, 197, 27, 199, 201, 203, 159, 205] target: Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana. source: [207, 209, 211, 213, 215, 217, 39, 219] target: Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro. source: [221, 23, 223, 225, 23, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 87, 39, 87, 245, 233, 247, 249, 251] target: Nga mumaze okugabanya ensi mu bitundu musanvu mundeetere bye muwandiise mbakubire obululu mu maaso ga Mukama Katonda waffe. source: [253, 255, 257, 35, 247, 27, 259, 261, 263, 87, 265, 23, 267] target: Omugabo gwa Mukama Katonda be bantu be, Yakobo bwe busika bwe bwe yagabana.
[105, 269, 141, 271, 31, 273, 5, 39, 275]
Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 7, 21, 23, 7, 25, 7, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 43, 45, 7, 47, 49, 51, 53] target: “Wakati njaa au tauni vikija juu ya nchi, au koga au kawa, nzige au panzi, au wakati adui atakapowazingira katika mji wao wowote, maafa ya namna yoyote au ugonjwa wowote unaoweza kuwajia, source: [55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 7, 75, 7, 77, 7, 5, 7, 79, 7, 81, 7, 83] target: Ni nani atakayetutenga na upendo wa Kristo? Je, ni shida au taabu au mateso au njaa au uchi au hatari au upanga? source: [85, 71, 87, 7, 89, 7, 91, 7, 93, 7, 95, 7, 97, 7, 27, 99, 7, 27, 101, 103, 105, 71, 107] target: ikiwa ni Paulo au Apolo au Kefa au dunia au uzima au mauti, au wakati uliopo au wakati ujao, haya yote ni yenu source: [7, 109, 111, 7, 113, 7, 115, 61, 117, 119, 121, 7, 115, 61, 123, 125, 127, 7, 129, 7, 131] target: au mwenye kibiongo au aliyedumaa, au aliye na tatizo la macho, au aliye na uvimbe wenye usaha au majipu, au aliyehasiwa. source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 65, 153, 7, 65, 155, 7, 157, 7, 159, 7, 161, 7, 163, 165, 167, 169, 61, 165, 167, 15, 171] target: Yesu akasema, “Amin, nawaambia, hakuna mtu yeyote aliyeacha nyumba, ndugu wa kiume au wa kike, au mama au baba, au watoto au mashamba kwa ajili yangu na kwa ajili ya Injili, source: [7, 173, 175, 115, 13, 15, 177, 7, 179, 145, 181, 183] target: au kama mnyama aliye juu ya nchi au ndege yeyote arukaye angani, source: [185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 187, 199, 191, 33, 201] target: Basi kuna faida gani kuwa Myahudi? Au kuna thamani gani katika tohara? source: [133, 203, 137, 139, 141, 205, 143, 147, 207, 209, 7, 211, 7, 213, 7, 215, 7, 161, 165, 167, 15, 217, 65, 219] target: Yesu akajibu, “Amin, nawaambia, hakuna hata mtu aliyeacha nyumba yake, au mke, au ndugu, au wazazi au watoto kwa ajili ya Ufalme wa Mungu source: [7, 173, 221, 223, 13, 15, 225, 7, 227, 145, 115, 229, 15, 231] target: au kama kiumbe kitambaacho juu ya ardhi au samaki yeyote aliye ndani ya maji. source: [233, 235, 15, 237, 187, 239, 33, 241, 243, 187, 245, 15, 247] target: Katika njia ya haki kuna uzima; katika mapito hayo kuna maisha ya milele. source: [249, 173, 251, 253, 255, 7, 257, 7, 259, 7, 261, 7, 263, 265, 267, 257, 71, 269, 15, 271, 7, 273, 275, 71, 277, 279, 61, 71, 281, 283, 285] target: tena kama maambukizo kwenye vazi, au ngozi, au lililofumwa au kusokotwa, au kifaa chochote cha ngozi, ni rangi ya kijani au nyekundu, huo ni upele unaoenea na ni lazima kuhani aonyeshwe. source: [69, 187, 287, 145, 7, 289, 65, 291, 293, 295] target: Je, kuna kiongozi yeyote au mmoja wa Mafarisayo ambaye amemwamini? source: [297, 165, 299, 301, 303, 7, 299, 305, 7, 307, 309, 7, 299, 311] target: Hamtaila kwa siku moja tu, au siku mbili, au tano, kumi au siku ishirini, source: [313, 37, 315, 317, 319, 71, 321, 323, 325, 61, 5, 7, 327, 7, 325, 329, 7, 331, 7, 325, 333, 61, 335, 61, 337] target: “Ndipo wao pia watajibu, ‘Bwana ni lini tulikuona ukiwa na njaa au kiu, au ukiwa mgeni au uchi, au ukiwa mgonjwa na kifungoni na hatukukuhudumia?’
[339, 173, 187, 5, 33, 17, 7, 173, 187, 341, 7, 343, 23, 7, 345, 7, 173, 29, 347, 349, 15, 35, 33, 177, 351, 173, 187, 9, 7, 353, 145, 355]
“Wakati njaa au tauni vikija juu ya nchi, au koga au kawa, nzige au panzi, au wakati adui atakapowazingira katika mji wao wowote, maafa ya namna yoyote au ugonjwa wowote unaoweza kuwajia,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 19, 35, 37] target: Andũ aku arĩa aamũre nĩmegwatĩire bũrũri ũyũ wamaheire ũgĩtuĩka wao o ihinda inini, no rĩu thũ ciitũ nĩcirangĩrĩirie handũ haku harĩa haamũre. source: [39, 41, 43, 27, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 7, 63, 65, 67, 7, 69, 71, 73, 19, 21, 75] target: “Na rĩrĩ, Ngai witũ, ĩtĩkĩra kũigua mahooya na mathaithana ma ndungata ĩno yaku. Nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku Wee Mwathani, iguĩra handũ haku hatheru tha, o hau hakirĩte ihooru. source: [77, 79, 81, 83, 85, 49, 87, 49, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 85, 49, 19, 21, 101, 103, 101, 105, 107, 7, 109, 53, 111, 81, 83, 65, 113] target: Kĩrĩma gĩakwa kĩrĩa kĩrĩ bũrũri-inĩ, o hamwe na ũtonga waku, na mĩthiithũ yaku yothe-rĩ, nĩngacirekereria itahwo, o hamwe na kũndũ gwaku kũrĩa gũtũũgĩru, nĩ ũndũ wa mehia marĩa maiyũrĩte guothe bũrũri-inĩ waku. source: [115, 117, 53, 119, 121, 65, 103, 53, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 73, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 53, 151, 153, 155] target: “Ti-itherũ, maitho ma Mwathani Jehova nĩmacũthagĩrĩria makona ũthamaki ũrĩa wĩhagia. Nĩngawananga, ũthire gũkũ thĩ, no ndikaananga nyũmba ya Jakubu biũ,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga. source: [157, 7, 109, 53, 159, 73, 161, 163, 165, 65, 49, 167, 73, 87, 73, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 133, 181, 49, 183, 133, 185] target: “ ‘Ningĩ andũ a Dameski, tondũ wa indo ciaku nyingĩ na ũtonga waku mũnene wa indo, nĩmarutithanirie wĩra wa kwonjorithia nawe wa wendia wa ndibei ya kuuma Helibona, na guoya wa ngʼondu wa kuuma Zaharu. source: [187, 189, 191, 53, 83, 7, 63, 53, 193, 195, 197, 199, 53, 19, 35, 49, 201, 203, 205, 207, 209, 163, 155, 211, 19, 101, 149, 213, 85, 49, 189, 7, 63, 53, 19, 75] target: Handũ hau hagaatuĩka haamũre thĩinĩ wa bũrũri nĩ ũndũ wa athĩnjĩri-Ngai, arĩa matungataga handũ-harĩa-haamũre, arĩa marĩĩkuhagĩrĩria ho nĩguo matungatagĩre Jehova. No ho hagaatuĩka ha nyũmba ciao o na hatuĩke harĩa hatheru ha handũ-harĩa-haamũre. source: [215, 217, 219, 221, 223, 225, 53, 227, 53, 229, 73, 111, 199, 53, 231, 233, 235, 237, 103, 239] target: “Nĩ ũndũ wa mũndũ ũrĩ na thaahu, ĩkĩra mũhu wa moori ĩrĩa yacinĩtwo ĩrĩ ya gũtherania ndigithũ-inĩ, naguo ũitĩrĩrio maaĩ matahĩtwo o hĩndĩ ĩyo. source: [241, 243, 245, 49, 247, 249, 133, 251, 53, 253, 49, 255, 257, 259, 53, 261, 53, 263] target: Nĩngakũhũgũrania na ngũguucũrũrie. Nĩngakũruta kũndũ kũraya mwena wa gathigathini, ngũtware ũgookĩrĩre irĩma cia bũrũri wa Isiraeli. source: [265, 189, 267, 93, 269, 163, 271, 273, 275, 277, 279, 53, 281, 283, 19, 285, 237, 287, 289, 225, 291, 293, 295, 7, 297, 103, 53, 299, 301, 103, 53, 303, 305, 307] target: ũguo nĩ ta kuuga nyama icio ingĩ ciothe cia ndegwa ĩyo, no nginya agaaciruta nja ya kambĩ, acitware handũ hatarĩ thaahu, harĩa mũhu ũitagwo, na acicinĩre na mwaki wa ngũ hau mũhu-inĩ ũcio. source: [3, 309, 311, 313, 315, 199, 53, 317, 319, 321, 323, 271, 81, 189, 53, 19, 35, 325, 327] target: Kuona atĩ thakame yayo ndĩnatoonyio thĩinĩ wa Handũ-hau-Hatheru-rĩ, nĩmũkwagĩrĩirwo nĩkũrĩĩra mbũri ĩyo Handũ-hau-Haamũre, o ta ũrĩa ndaathanire.” source: [329, 331, 333, 189, 53, 335, 311, 53, 227, 53, 111, 49, 337, 135, 339, 53, 341, 135, 343, 345, 163, 103, 163, 347, 73, 349, 351, 49, 103, 53, 339, 53, 353, 305, 355, 73, 357] target: Mũthĩnjĩri-Ngai nĩakooya thakame ĩmwe ya maruta ma mehia amĩhake itingĩ-inĩ cia mĩrango ya hekarũ, na amĩhake koine ciothe inya cia metha ya kĩgongona, o na amĩhake itingĩ-inĩ cia itoonyero rĩa nja ya na thĩinĩ. source: [359, 361, 363, 365, 313, 53, 367, 85, 49, 369, 163, 199, 163, 371, 373, 375, 49, 377, 225, 53, 227, 53, 379, 381, 297, 383, 103, 53, 385, 49, 387, 389, 53, 391] target: Ningĩ mũthĩnjĩri-Ngai nĩakehumba nguo ciake cia gatani, o na nguo cia thĩinĩ cia gatani iriganĩtie na mwĩrĩ wake; nake nĩakeheria mũhu wa iruta rĩu rĩa njino rĩrĩa rĩcinĩtwo nĩ mwaki wa kĩgongona na aũige mwena-inĩ wa kĩgongona kĩu. source: [393, 395, 397, 305, 399, 305, 119, 401, 19, 403, 199, 53, 189, 191, 199, 53, 341, 265, 405, 101, 319, 49, 407, 409, 53, 411, 53, 413] target: Nao athĩnjĩri-Ngai magĩcooka makĩrehe ithandũkũ rĩu rĩa kĩrĩkanĩro kĩa Jehova handũ harĩo thĩinĩ wa hekarũ, Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, makĩrĩiga rungu rwa mathagu ma makerubi. source: [393, 395, 397, 305, 399, 305, 119, 401, 19, 403, 199, 53, 189, 191, 199, 53, 341, 265, 405, 101, 319, 49, 407, 409, 53, 411, 53, 413] target: Nao athĩnjĩri-Ngai magĩcooka makĩrehe ithandũkũ rĩu rĩa kĩrĩkanĩro kĩa Jehova handũ harĩo harĩa haamũre thĩinĩ wa hekarũ, ũguo nĩ ta kuuga Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, makĩrĩiga rungu rwa mathagu ma makerubi.
[3, 109, 53, 159, 73, 111, 91, 49, 173, 163, 415, 417, 19, 21, 75, 419, 421, 297, 133, 199, 423, 425, 427, 241, 135, 225, 103, 53, 429, 81, 117, 53, 431, 433]
Nĩ ũndũ wa mehia maku maingĩ na wonjoria ũtarĩ wa ma, nĩũthaahĩtie kũndũ gwaku kũrĩa-gũtheru. Nĩ ũndũ ũcio ngĩtũma mwaki uume thĩinĩ waku, naguo ũgĩkũniina, na ngĩgũtua mũhu hau thĩ, maitho-inĩ ma arĩa meeroragĩra.
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 13, 27, 13, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 13, 39, 41, 13, 43, 45, 13, 31, 13, 33, 47, 49] target: Mnamo siku ya saba ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, afisa wa mfalme wa Babeli, alikuja Yerusalemu. source: [3, 5, 7, 21, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 13, 27, 13, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 13, 39, 41, 13, 43, 51, 31, 13, 33, 47, 49] target: Mnamo siku ya kumi ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, aliyemtumikia mfalme wa Babeli, alikuja Yerusalemu. source: [53, 29, 31, 13, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 35, 69, 13, 41, 13, 31, 71] target: Basi, Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa ametoa maagizo kuhusu Yeremia kupitia Nebuzaradani kiongozi wa walinzi wa mfalme akisema: source: [73, 75, 77, 13, 31, 13, 55, 79, 23, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 13, 97, 99, 45, 101, 95, 45, 103, 105, 107, 109, 23, 75, 111, 77, 13, 31, 13, 113] target: Kisha maafisa wote wa mfalme wa Babeli wakaja na kuketi kwenye Lango la Kati, nao ni: Nergal-Shareza wa Samgari, Nebo-Sarsekimu afisa mkuu, Nergal-Shareza afisa mwenye cheo cha juu, na maafisa wengine wote wa mfalme wa Babeli. source: [115, 117, 65, 63, 119, 77, 13, 121, 17, 19, 13, 123, 13, 27, 13, 125, 127, 13, 129, 31, 13, 121, 131, 133, 19, 13, 135, 13, 27, 13, 29, 31, 13, 113] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli. source: [137, 57, 139, 13, 141, 23, 143, 13, 75, 77, 13, 145, 147, 11, 13, 149] target: Yeye alikuwa mzao wa Peresi, na mkuu wa maafisa wote wa jeshi kwa mwezi wa kwanza. source: [151, 153, 143, 13, 39, 13, 41, 13, 43, 57, 155, 157, 119, 159, 161, 13, 33, 163, 165, 167, 147, 161, 23, 169] target: Wakati Arioko, mkuu wa askari wa walinzi wa mfalme, alikuwa amekwenda kuwaua watu wenye hekima wa Babeli, Danieli akazungumza naye kwa hekima na busara. source: [23, 171, 173, 13, 27, 13, 125, 127, 13, 129, 31, 13, 121, 175, 11, 13, 177, 13, 19, 13, 21, 23, 179, 13, 27, 13, 181, 127, 13, 129, 31, 13, 121, 173, 119, 13, 183, 185, 187] target: na pia wakati wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, mpaka mwezi wa tano wa mwaka wa kumi na moja wa utawala wa Sedekia mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, wakati watu wa Yerusalemu walipopelekwa uhamishoni. source: [35, 37, 13, 39, 41, 189, 191, 119, 193, 195, 17, 197, 199, 23, 201, 7, 119, 13, 203, 23, 205, 207, 147, 31, 13, 113] target: Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi akawapeleka uhamishoni watu waliokuwa wamebaki katika mji, pamoja na mabaki ya watu wa kawaida, na wale waliojisalimisha kwa mfalme wa Babeli. source: [209, 19, 13, 211, 13, 27, 13, 213, 31, 13, 215, 217, 219, 31, 13, 121] target: Katika mwaka wa ishirini wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akawa mfalme wa Yuda, source: [17, 19, 13, 211, 23, 221, 13, 27, 223, 225, 227, 229, 231, 191, 23, 35, 37, 13, 39, 41, 13, 233, 235, 7, 119, 77, 237, 239] target: katika mwaka wa ishirini na tatu wa utawala wake, Wayahudi 745 walichukuliwa kwenda uhamishoni na Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme. Jumla ya watu wote walikuwa 4,600. source: [241, 37, 13, 39, 243, 189, 191, 245, 7, 119, 247, 249, 23, 205, 251, 17, 197, 199, 23, 201, 7, 119, 13, 203, 23, 205, 207, 147, 31, 13, 113] target: Nebuzaradani, jemadari wa askari walinzi, akawapeleka uhamishoni baadhi ya watu maskini sana na wale waliobaki katika mji, pamoja na mabaki ya watu wa kawaida, na wale waliojisalimisha kwa mfalme wa Babeli. source: [253, 255, 257, 259, 261, 23, 263, 23, 265, 267, 31, 131, 35, 69, 13, 41, 13, 31, 57, 269, 23, 271, 127, 13, 273, 127, 13, 275, 23, 277, 279, 23, 281, 127, 13, 283] target: Pia wakawaongoza wanaume wote, wanawake na watoto, na binti za mfalme ambao Nebuzaradani kiongozi wa walinzi wa mfalme alikuwa amewaacha na Gedalia mwana wa Ahikamu mwana wa Shafani, na nabii Yeremia, na Baruku mwana wa Neria. source: [285, 127, 13, 217, 219, 31, 13, 287, 17, 19, 13, 123, 13, 289, 31, 13, 291] target: Yehoshafati mwana wa Asa akawa mfalme wa Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli.
[293, 35, 295, 13, 41, 13, 43, 297, 143, 13, 299, 301, 303, 45, 101, 23, 77, 75, 13, 305, 13, 31, 13, 55, 307, 119, 309]
Basi Nebuzaradani kiongozi wa walinzi, Nebushazbani afisa mkuu, Nergal-Shareza afisa wa cheo cha juu, na maafisa wengine wote wa mfalme wa Babeli
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: O hĩndĩ ĩyo, kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli kĩrũgamĩte hau, mũthamaki agĩkĩhũgũkĩra na agĩkĩrathima. source: [3, 5, 7, 25, 27, 21, 29, 21, 31, 21, 33, 35, 5, 37, 39, 27, 21, 41, 43, 45, 9, 21, 41, 47, 49, 51, 53] target: Kĩũngano gĩothe kĩa Juda gĩgĩkena hamwe na athĩnjĩri-Ngai na Alawii na andũ arĩa othe monganĩte moimĩte Isiraeli, hamwe na andũ a kũngĩ arĩa mookĩte kuuma Isiraeli o na arĩa maatũũraga Juda. source: [55, 21, 57, 35, 5, 7, 9, 59, 61, 63, 65] target: Akĩrũgama na akĩrathima kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli na mũgambo mũnene, akiuga atĩrĩ: source: [67, 21, 35, 5, 7, 9, 21, 69, 71, 73, 59, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87] target: “Arĩria kĩũngano gĩothe kĩa Isiraeli, ũmeere atĩrĩ, ‘Tuĩkai atheru tondũ niĩ, Jehova Ngai wanyu, ndĩ mũtheru. source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 97, 79, 101, 103, 35, 5, 7, 39, 105, 107, 109, 111] target: Ningĩ Solomoni akĩrũgama mbere ya kĩgongona kĩa Jehova o hau mbere ya kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli, agĩtambũrũkia moko make. source: [35, 5, 7, 9, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127] target: kĩungano gĩothe gĩa Isiraeli gĩkĩũngana Shilo nĩguo gĩkarũe nao. source: [129, 131, 133, 59, 75, 135, 137, 35, 139, 141, 59, 143, 81, 137, 145, 3, 5, 147, 125, 97, 149, 151] target: No andũ a Isiraeli matiigana kũmahũũra, nĩ ũndũ atongoria a kĩũngano kĩao nĩmehĩtĩte na mwĩhĩtwa makĩgwetaga rĩĩtwa rĩa Jehova Ngai wa Isiraeli. Nakĩo kĩũngano kĩu gĩothe gĩkĩnuguna nĩ ũndũ wa atongoria acio, source: [153, 81, 49, 35, 155, 157, 79, 49, 35, 7, 145] target: Goocai Ngai, kĩũngano-inĩ kĩrĩa kĩnene; mũgooce Jehova kĩũngano-inĩ gĩa Isiraeli. source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 97, 79, 101, 103, 35, 5, 7, 39, 107, 109, 159, 161, 163] target: Hĩndĩ ĩyo Solomoni akĩrũgama mbere ya kĩgongona kĩa Jehova, o hau mbere ya kĩũngano gĩothe kĩa Isiraeli, agĩtambũrũkia moko make na igũrũ, source: [165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 21, 35, 5, 7, 9, 179, 181, 21, 183] target: Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli magĩtũmanĩra Jeroboamu, nake Jeroboamu hamwe na kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli magĩthiĩ kũrĩ Rehoboamu makĩmwĩra atĩrĩ: source: [165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 21, 35, 5, 7, 9, 179, 181, 21, 183] target: Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli magĩtũmanĩra Jeroboamu, nake Jeroboamu hamwe na Isiraeli rĩothe magĩthiĩ kũrĩ Rehoboamu, makĩmwĩra atĩrĩ: source: [185, 7, 187, 7, 189, 21, 191, 95, 97, 193, 195, 197, 135, 21, 35, 199, 201] target: itoonyero rĩa Hema-ya-Gũtũnganwo, makĩrũgama mbere ya Musa, na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai, na mbere ya atongoria, o na kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli, makiuga atĩrĩ, source: [203, 205, 207, 97, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 49, 221, 97, 35, 5, 7, 223] target: Nake Musa agĩcookera ciugo ici cia rwĩmbo rũrũ kuuma kĩambĩrĩria nginya mũthia, akĩiguagwo nĩ kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli: source: [225, 227, 229, 81, 137, 9, 231, 227, 213, 35, 5, 7, 233, 21, 235, 237, 105, 239, 241, 243, 245, 247, 97, 143, 21, 191, 95, 97, 35, 119, 249] target: Anga mũtiganĩire nĩ Ngai wa Isiraeli kũmwamũrania na kĩrĩndĩ kĩrĩa kĩngĩ gĩothe kĩa andũ a Isiraeli, akamũrehe hakuhĩ nake nĩgeetha mũrutage wĩra hema-inĩ ĩrĩa nyamũre ya Jehova, na mũrũgamage mbere ya kĩrĩndĩ mũgĩtungatagĩre?
[89, 251, 19, 253, 21, 255, 35, 5, 7, 39, 257, 35, 5, 7, 9, 139, 259]
O hĩndĩ ĩyo, kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli kĩrũgamĩte hau, mũthamaki agĩkĩhũgũkĩra na agĩkĩrathima.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 23] target: Nĩgũkorwo nĩnjũũĩ mahĩtia makwa, namo mehia makwa makoragwo mbere yakwa hĩndĩ ciothe. source: [25, 27, 29, 31, 13, 33, 13, 35, 37, 39] target: Arĩa maathitangaga makaahumbwo njono na mohwo thoni taarĩ nguo ya igũrũ. source: [41, 43, 45, 47, 21, 49, 51, 53, 55, 21, 17, 57, 59, 61, 63, 65, 27, 67] target: Firaũni akĩĩra Musa atĩrĩ, “Uma, ũnjeherere! Wĩmenyerere ndũkanooke mbere yakwa rĩngĩ! Mũthenya ũrĩa ũkoona ũthiũ wakwa, no gũkua ũgaakua.” source: [69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 35, 13, 83] target: Mũndũ mũthingu nĩathũire ũhoro ũtarĩ wa ma, no mũndũ mwaganu ekaga maũndũ ma thoni na ma njono. source: [3, 5, 85, 87, 89, 91, 93, 17, 95, 97, 99, 101, 103, 11, 13, 105, 17, 13, 107, 109] target: Nĩgũkorwo mũndũ wothe wĩkaga ũrĩa Baba ũrĩa ũrĩ igũrũ endaga, ũcio nĩwe mũrũ na mwarĩ wa maitũ, na nĩ we maitũ.” source: [111, 91, 113, 19, 115, 11, 117, 17, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Mĩguĩ ya Mwene-Hinya-Wothe nĩĩndoonyete, naguo roho wakwa nĩũranyua ũrũrũ wayo; maũndũ ma kũmakania mũno ma Ngai nĩmerekeirio harĩ niĩ. source: [25, 27, 13, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 13, 149, 139, 151, 13, 83] target: Acio maathitangaga-rĩ, maroconoka na maniinwo; acio mendaga kũnjĩka ũũru, maronyararwo na maconorwo. source: [153, 155, 27, 143, 157, 159, 17, 143, 161, 163, 165, 167, 65, 27, 169, 13, 171, 13, 173, 175] target: Ndaneanire mũgongo wakwa kũrĩ andũ arĩa maahũũraga, kĩreru gĩakwa ngĩkĩnengera arĩa maangũũraga nderu; ndiahithire ũthiũ wakwa atĩ nĩguo ndikanyũrũrio, kana ndige gũtuĩrwo mata. source: [177, 179, 181, 183, 185, 11, 13, 139, 187, 189, 191, 193, 135] target: Ndĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ĩrĩa yothe ngũtũũra muoyo, ngoocage rĩĩtwa rĩaku nyambararĩtie moko makwa. source: [195, 197, 199, 201, 13, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 13, 229, 11, 231, 17, 13, 233, 11, 235, 17, 13, 237, 239] target: Nyina wao akoretwo akĩhũũra ũmaraya, na aagĩire nda ciao na njĩra cia ũũra-thoni. Nĩ ũndũ oigĩte atĩrĩ, ‘Nĩngũrũmĩrĩra endwa akwa, arĩa maaheaga irio ciakwa na maaĩ makwa, na guoya wakwa wa ngʼondu o na gatani yakwa, maguta makwa o na kĩrĩa nyuuaga.’ source: [241, 243, 245, 247, 13, 249, 107, 247, 251, 253, 255, 35, 13, 83] target: Mũndũ ũrĩa ũtunyaga ithe indo na akaingata nyina, nĩ mwana wa kũrehe thoni na gĩconoko. source: [257, 251, 259, 219, 261, 17, 13, 263, 219, 129, 27, 251, 265, 267, 269, 271, 241, 251, 273, 17, 13, 275, 91, 277, 219, 261, 135] target: Jehova nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na rũirigo rwakwa rwa hinya, na mũkũũri wakwa; Mũrungu wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, o we rĩũrĩro rĩakwa. Nĩwe ngo yakwa, na rũhĩa rwa ũhonokio wakwa, o na kĩĩhitho gĩakwa kĩrũmu. source: [279, 281, 95, 41, 283, 139, 35, 285, 287, 289, 291, 293, 83] target: No ũgitĩri ũcio wa Firaũni ũgaatuĩka wa kũmũconorithia, na kwĩhoka kĩĩruru kĩa bũrũri wa Misiri gũkaamũrehera thoni. source: [295, 251, 17, 13, 297, 251, 299, 301, 251, 303, 17, 91, 305, 307, 309, 251, 311, 17, 91, 313] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki.
[59, 181, 171, 17, 19, 21, 11, 13, 35, 91, 65, 27, 315]
Ndindaga njonokete mũthenya wothe, ngahumbwo nĩ thoni ũthiũ wothe,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 35, 17, 37, 39, 41, 43, 45] target: Mmwe abali mu Lebanooni, abesulira mu bizimbe eby’emivule, nga mulikaaba, ng’obulumi bubajjidde! Okulumwa ng’okw’omukazi alumwa okuzaala. source: [47, 49, 51, 17, 53, 43, 55, 57, 59, 49, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 49, 61, 65, 73, 33, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 61, 63, 89] target: Awo ne walabika okumyansa kw’eggulu n’okubwatuka ne musisi ow’entiisa atabangawo ku nsi. source: [91, 93, 95, 97, 99, 49, 101, 27, 29, 17, 103, 105, 33, 35, 17, 37, 39, 41, 43, 107, 109, 49, 111, 113, 115, 49, 111, 117] target: Omubiri gwange kyeguvudde gulumwa, n’obulumi bunkwata, ng’omukazi alumwa okuzaala; nnyiize olw’ebyo bye mpulira, bye ndaba bimazeemu amaanyi. source: [119, 121, 123, 49, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 127, 129, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151] target: N’azimba eyo ekyoto, n’akituuma Erubeeseeri. Kubanga eyo Katonda gye yamweragira bwe yadduka muganda we. source: [153, 155, 157, 97, 159, 161, 49, 163, 165, 167, 27, 29, 17, 169] target: ng’agamba nti, “Mukama omulenzi wange mulwadde nnyo, amaze ebbanga ddene ng’akoozimbye ali ku kitanda era abonaabona nnyo.” source: [171, 173, 127, 129, 175, 177, 179, 181, 183, 49, 185, 139, 187, 49, 189, 191, 193, 195, 197, 135, 127, 129, 185, 199, 201, 203, 205, 175, 177, 207] target: Naye Mukama ng’akuwadde omukisa, kyokka ng’ekifo ekyo kye yeerondera okubeerangamu Erinnya lye kiri wala n’ewuwo, noolwekyo nga toosobolenga kwetikka ekitundu eky’ekkumi okukituusangayo, source: [209, 211, 43, 213, 215, 217, 49, 219, 17, 221, 215, 27, 223] target: Nalaba eweema z’e Kusani nga ziri mu nnaku: n’entimbe ez’ensi ya Midiyaani nga zijugumira. source: [225, 227, 229, 231, 133, 233, 133, 27, 29, 235, 237] target: Bwe nasirikiranga ekibi kyange, ne nkogga, kubanga nasindanga olunaku lwonna. source: [239, 241, 195, 215, 129, 243, 49, 245, 247] target: Mugolole emikono gyammwe mu kifo ekitukuvu, mutendereze Mukama. source: [249, 251, 253, 37, 35, 255, 257, 259, 261, 263, 255, 265, 267, 49, 269, 27, 223] target: Anaanywesanga omukazi amazzi agakaawa agaleeta ekikolimo, era amazzi ago ganaayingiranga mu mukazi oyo ne gamuleetera obulumi n’okubonaabona mu mubiri. source: [271, 17, 211, 273, 129, 275, 277, 279, 129, 281, 283, 285, 287, 289, 17, 291, 293, 49, 295, 297, 215, 299, 301, 303, 305, 307] target: Laba, abantu abamu abaalaba omulambo nga gusuuliddwa wansi, nga n’empologoma eyimiridde kumpi nagwo, ne bagenda mu kibuga nnabbi mwe yabeeranga ne bategeeza abaayo. source: [309, 139, 311, 313, 315, 143, 127, 129, 317, 319] target: Awo Katonda n’alinnya okuva waali mu kifo we yayogerera naye. source: [309, 321, 323, 49, 129, 325, 229, 327, 329, 331] target: Awo ne nnyimusa amaaso gange, era laba, ne ndaba amayembe ana. source: [333, 335, 49, 337, 339, 49, 127, 129, 341, 49, 129, 343, 17, 345, 337, 335, 49, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359] target: Mu kifo Yesu we yakomererwa waaliwo ennimiro omwali entaana empya ey’empuku, eyali teziikibwangamu muntu.
[361, 129, 61, 363, 27, 29, 33, 37, 365, 367]
nga bakankana, ne bajjula obulumi ng’omukazi alumwa okuzaala.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 21, 23, 11, 9, 25] target: Maanjetagĩrĩra ta andũ metereire mbura, na makanyua ciugo ciakwa o ta mbura ĩrĩa ya kũrigĩrĩria. source: [27, 29, 11, 31, 33, 35, 37, 29, 39, 41, 9, 43, 45, 47, 7, 9, 49, 51, 53, 9, 55, 57, 59, 9, 61, 63] target: Hooyai Jehova oirie mbura hĩndĩ ya kĩmera kĩa mbere; Jehova nĩwe ũtũmaga kũgĩe matu ma mbura ya kĩhuhũkanio. Nĩoiragĩria andũ mbura, na akahe mũndũ o wothe irio cia mũgũnda. source: [65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 11, 81, 7, 83, 85, 9, 87] target: “Mũrũ wa mũndũ, ĩra bũrũri ũcio atĩrĩ, ‘Wee-rĩ, ũrĩ bũrũri ũkoretwo wagĩte mbura kana rũthuthuũ, mũthenya ũrĩa wa mangʼũrĩ.’ source: [89, 5, 11, 91, 93, 9, 95, 97, 5, 7, 99, 101] target: Arĩhaanaga ta mbura ĩkiurĩra mũgũnda mũtũgũte, ahaane ta rũthuthuũ ũrĩa rũihũgagia thĩ. source: [103, 19, 13, 105, 5, 49, 13, 17, 19, 13, 107, 5, 109, 5, 7, 93, 9, 111, 113, 5, 11, 115, 93, 9, 53, 117] target: Reke ũrutani wakwa uure ta mbura, nacio ciugo ciakwa igwe ta ime, ituĩke ta rũthuthuũ rũkiurĩra nyeki ya mũmerano, o na ĩtuĩke ta mbura nyingĩ ĩkiurĩra mĩmera mĩĩthĩ. source: [119, 121, 123, 57, 11, 9, 125, 13, 127, 123, 57, 11, 129, 13, 131] target: Aanangire mĩthabibũ yao na mbura ya mbembe, na mĩkũyũ yao akĩmĩcina na mbaa. source: [133, 9, 135, 137, 139, 9, 141, 143, 5, 145, 147, 57, 149, 5, 7, 93, 9, 151, 77, 153, 155, 81, 157, 57, 159] target: Matigari ma Jakubu magaatuĩka ta ime riumĩte harĩ Jehova gatagatĩ-inĩ ka ndũrĩrĩ nyingĩ, o na ta mbura ya rũthuthuũ yurĩte nyeki-inĩ, ĩrĩa ĩtarehagwo nĩ mũndũ kana ĩkoirio nĩ andũ. source: [161, 163, 47, 33, 165, 167, 83, 29, 169, 171, 57, 173, 175, 11, 177, 179, 57, 181, 183, 185, 187, 11, 189, 11, 9, 179, 13, 9, 191, 5, 193] target: Inyuĩ andũ a Zayuni, canjamũkai, mũkenere Jehova Ngai wanyu, nĩgũkorwo nĩamũheete mbura ya mbere nĩ ũndũ wa ũthingu wake. Nĩamuurĩirie mbura nyingĩ ya mbere na ya thuutha, o ta mbere. source: [195, 197, 93, 199, 57, 201, 13, 57, 203, 33, 205, 207, 11, 9, 209, 211, 11, 9, 125, 13, 213, 33, 215, 93, 199, 13, 93, 9, 217, 219, 13, 93, 9, 141, 143, 221, 223, 225] target: Nĩngatuĩra Gogu ciira, ndĩmũrehere mũthiro na ũiti wa thakame; nĩngoiria mbura nene mũno, ndĩmuurĩrie we mwene na thigari ciake, o na ndũrĩrĩ icio nyingĩ irĩ hamwe nake, ndĩmoirĩrie mbura ya mbembe na ũbiriti. source: [227, 229, 231, 11, 233, 235, 237, 9, 239, 241, 243, 11, 245, 247, 249, 251, 253, 11, 255, 247, 257, 259, 261, 263, 49, 13, 265, 267, 269, 271] target: “O na ningĩ ngĩmũima mbura, hĩndĩ ĩrĩa magetha maatigĩtie o mĩeri ĩtatũ. Nĩndoiririe mbura itũũra rĩmwe, no ngĩaga kuuria itũũra rĩrĩa rĩngĩ. Mũgũnda ũmwe ũkiurĩrwo; ũrĩa ũngĩ ũkĩaga kuurĩrwo, ũkĩũma. source: [273, 11, 123, 275, 11, 9, 277, 279, 281, 33, 283, 285, 123, 287] target: Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe; source: [289, 291, 11, 83, 75, 293, 57, 295, 297, 11, 9, 299, 13, 9, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 13, 317] target: hĩndĩ ĩyo nĩngoiria mbura bũrũri wanyu kĩmera kĩayo gĩakinya, mbura ya mũringo na ya gũkũria irio, nĩgeetha mũgaacookagĩrĩria ngano yanyu, na ndibei ya mũhihano na maguta. source: [319, 321, 323, 199, 325, 327, 29, 329, 331, 13, 11, 9, 277, 281, 33, 283, 333, 335, 337, 339, 341, 29, 343, 11, 9, 125, 345, 93, 9, 75, 9, 347] target: Rĩrĩa Musa aatambũrũkirie rũthanju arũroretie matu-inĩ, Jehova agĩtũma kũgĩe na marurumĩ hamwe na mbura ya mbembe, naruo rũheni rũkĩhenũka thĩ. Nĩ ũndũ ũcio Jehova akiuria mbura ya mbembe kũu bũrũri wa Misiri; source: [281, 33, 283, 13, 11, 9, 277, 349, 13, 351, 353, 177, 355, 357, 359, 361] target: rũheni, na mbura ya mbembe, na tharunji, na matu, na ihuhũkanio cia huho iria ihingagia kĩrĩra gĩake,
[339, 173, 363, 365, 367, 93, 9, 369, 371, 373, 57, 7, 9, 49, 375, 7, 377, 9, 379]
Eeraga tharunji atĩrĩ, ‘Gwa thĩ,’ nayo mbura ya rũthuthuũ akamĩĩra atĩrĩ, ‘Tuĩka mbura nene.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21] target: Ọlọ́run sì wí pé, “Jẹ́ kí òfúrufú kí ó wà ní àárín àwọn omi, láti pààlà sí àárín àwọn omi.” source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 19, 43] target: Ẹni tí ó ní ojú àánú ni a ó bùkún fún; nítorí tí ó fi nínú oúnjẹ rẹ̀ fún olùpọ́njú. source: [23, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Ọ̀kánjúwà ènìyàn a máa dá ìjà sílẹ̀, ṣùgbọ́n ẹni tí ó bá gbẹ́kẹ̀lé Olúwa yóò gbilẹ̀. source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 15, 33, 77, 79, 33, 81, 71, 83, 85, 13, 87, 89, 91, 93, 95] target: Lóòótọ́ ni mo sọ fún ún yín bí ẹnikẹ́ni bá fún un yín ní ife omi kan nítorí pé ẹ jẹ́ ti Kristi, dájúdájú ẹni náà kì yóò sọ èrè rẹ̀ nù bí ó ti wù kí ó rí. source: [97, 15, 99, 101, 103, 105, 107, 15, 109, 99, 101, 103, 105, 111] target: Mu omi láti inú kànga tìrẹ, omi tí ń sàn láti inú kànga rẹ. source: [23, 113, 115, 117, 13, 35, 119, 121, 123, 99, 33, 125] target: Kí irú ènìyàn bẹ́ẹ̀ má ṣe rò pé, òun yóò rí ohunkóhun gbà lọ́wọ́ Olúwa; source: [127, 129, 131, 55, 133, 25, 19, 45, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 33, 147] target: Ènìyàn rere fi ojúrere hàn, a sì wínni; ìmòye ni yóò máa fi la ọ̀nà iṣẹ́ rẹ̀. source: [23, 115, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163] target: Wọn yóò lo ọjọ́ wọn nínú àlàáfíà, àwọn ọmọ wọn yóò sì gba ilẹ̀ náà. source: [33, 165, 69, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 159, 179, 19, 181, 183] target: Òun ni ó fi ìgbàlà fún àwọn ọba, ẹni tí ó gba Dafidi ìránṣẹ́ rẹ̀ lọ́wọ́ idà ìpanilára. Lọ́wọ́ pípanirun. source: [185, 13, 187, 55, 177, 189, 191, 193, 195, 15, 33, 197, 13, 199, 201, 203, 205, 207, 209] target: Lẹ́yìn tí ó ti fún un ni omi mu tán, ó wí pé, “Èmi ó bu omi fún àwọn ìbákasẹ rẹ pẹ̀lú títí wọn yóò fi mu àmutẹ́rùn.” source: [211, 213, 215, 33, 15, 19, 217, 219, 221, 223, 225, 33, 15, 227, 229, 53, 33, 15, 19, 231, 233, 235, 213, 237, 33, 81, 235, 213, 239] target: Èyí ni ẹni tí ó wá nípa omi àti ẹ̀jẹ̀, Jesu Kristi, kì í ṣe nípa omi nìkan, bí kò ṣe nípa omi àti ẹ̀jẹ̀. Àti pé Ẹ̀mí ni ó sì ń jẹ́rìí, nítorí pé òtítọ́ ni Ẹ̀mí. source: [241, 243, 145, 19, 245, 145, 247, 19, 15, 249, 251, 53, 253, 35, 15, 13, 255] target: Ṣùgbọ́n ẹrẹ̀ àti àbàtà kò ní tòrò; àwa yóò fi wọn sílẹ̀ fún iyọ̀. source: [257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 19, 281, 137, 265, 283, 19, 285, 19, 287, 289, 291, 293, 295] target: Àwọn ọlọ́lá ènìyàn rán àwọn ìránṣẹ́ wọn lọ bu omi, wọ́n lọ sí ìdí àmù ṣùgbọ́n wọn kò rí omi. Wọ́n padà pẹ̀lú ìkòkò òfìfo; ìrẹ̀wẹ̀sì àti àìnírètí bá wọn, wọ́n sì bo orí wọn. source: [165, 297, 193, 299, 301, 303, 15, 305, 307, 309, 311, 313, 19, 315, 317, 313, 319, 321, 323] target: Obìnrin náà sì wí fún u pé, “Alàgbà, fún mi ní omi yìí, kí òǹgbẹ kí ó má ṣe gbẹ mí, kí èmi kí ó má sì wá fa omi níbí mọ́.”
[23, 25, 149, 19, 55, 69, 15, 325, 119, 15, 145, 111]
Ẹni tí ń ṣoore yóò máa gbèrú sí i; ẹni tí ó tu ẹlòmíràn lára yóò ní ìtura.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 19, 31, 15, 17, 19, 33, 35, 37, 39, 15, 17, 19, 9, 19, 41, 43, 45, 15, 11, 19, 47] target: Aaroni mú ẹbọ tó jẹ́ ti àwọn ènìyàn wá. Ó mú òbúkọ èyí tó dúró fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ àwọn ènìyàn ó sì pa á, ó fi rú ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe ti àkọ́kọ́. source: [49, 51, 43, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 37, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 19, 79, 81, 11, 57, 83, 85, 15, 87, 89, 91, 93] target: Ó jọ ọkùnrin kan, tí ó kọ́ ilé, tí ó sì wa ilẹ̀ jìn, tí ó sì fi ìpìlẹ̀ sọlẹ̀ lórí àpáta, nígbà tí kíkún omi sì dé, ìgbì omi kọlu ilé náà, kò sì lè mì ín nítorí tí a fi ìpìlẹ̀ rẹ̀ sọlẹ̀ lórí àpáta. source: [95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 19, 109, 19, 111, 113, 115, 19, 117, 119, 121, 37, 123, 125, 9, 127, 129, 9, 127, 131, 37, 133, 19, 9, 127, 135, 15, 87, 137, 19, 139, 13, 115, 127, 121, 89, 141, 143, 145, 147, 9, 149, 127, 129, 9, 127, 131, 37, 133, 19, 9, 19, 151] target: Ní ọjọ́ kan náà ni ọba ya àgbàlá àárín tí ń bẹ níwájú ilé Olúwa sí mímọ́, níbẹ̀ ni ó sì rú ẹbọ sísun àti ọrẹ oúnjẹ, àti ẹbọ àlàáfíà, nítorí pẹpẹ idẹ tí ń bẹ níwájú Olúwa kéré jù láti gba ẹbọ sísun, àti ọrẹ oúnjẹ, àti ọrẹ ẹbọ àlàáfíà. source: [153, 155, 157, 159, 29, 161, 163, 165, 9, 19, 129, 9, 19, 131, 37, 9, 19, 167, 69, 169, 171, 173, 37, 175, 69, 177, 179, 181, 127, 183, 19, 185, 187, 9, 127, 41, 9, 127, 189, 9, 127, 191, 37, 9, 127, 193, 195, 197, 199, 15, 17, 19, 183, 19, 185] target: Yóò jẹ́ ojúṣe ọmọ-aládé láti pèsè ọrẹ ẹbọ sísun, ọrẹ ẹbọ jíjẹ àti ọrẹ ẹbọ mímu níbi àsè gbogbo, ti oṣù tuntun àti ní àwọn ọjọ́ ìsinmi ni gbogbo àjọ̀dún tí a yàn ní ilé Israẹli. Òun yóò pèsè ọrẹ ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀, ọrẹ ẹbọ jíjẹ, ọrẹ ẹbọ sísun àti ọrẹ ẹbọ ìdàpọ̀, láti ṣe ètùtù fún ilé Israẹli. source: [201, 91, 203, 43, 205, 207, 209, 211] target: Jerusalẹmu, ìwọ tí a kọ́ bí ìlú tí o fi ara mọ́ra pọ̀ ṣọ̀kan. source: [213, 215, 217, 219, 37, 221, 223, 19, 225, 37, 185] target: Fún ọdún mẹ́ta kò sì sí ogun láàrín Aramu àti Israẹli. source: [195, 227, 229, 231, 91, 233, 235, 19, 237, 239, 233, 241, 127, 243] target: Kí ìgbàgbọ́ yín kí ó má ṣe dúró lórí ọgbọ́n ènìyàn, ṣùgbọ́n kí ó dúró lórí agbára Ọlọ́run. source: [245, 247, 19, 249, 251, 253, 255, 37, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 119, 121, 271, 273, 251, 261, 275, 277, 269, 119, 279, 25, 281, 37, 283, 285, 287] target: Ṣùgbọ́n àwọn Júù kan n lọ káàkiri láti máa le ẹ̀mí èṣù jáde, wọn dáwọ́lé àdábọwọ́ ara wọn, láti pé orúkọ Jesu Olúwa sí àwọn tí ó ni ẹ̀mí búburú, wí pé, “Àwa fi orúkọ Jesu tí Paulu ń wàásù fi yín bú.” source: [245, 289, 291, 293, 295, 9, 19, 129, 9, 19, 189, 9, 19, 41, 9, 19, 297, 9, 19, 299, 301, 37, 9, 19, 135] target: Nítorí náà, àwọn nǹkan wọ̀nyí jẹ́ ìlànà fún ẹbọ sísun, ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀, ẹbọ ẹ̀bi, ìfinijoyè àlùfáà àti ẹbọ àlàáfíà source: [303, 19, 305, 165, 9, 127, 191, 37, 9, 127, 135, 307, 309, 311, 233, 269, 119, 121, 313, 315, 317] target: Dafidi sì parí ìṣe ẹbọ sísun àti ẹbọ ìrẹ́pọ̀ náà, ó sì súre fún àwọn ènìyàn náà ní orúkọ Olúwa àwọn ọmọ-ogun. source: [319, 25, 321, 15, 269, 119, 323, 325, 183, 19, 121, 327] target: Ìbùkún ni ẹni tí ń bọ̀ wá ní orúkọ Olúwa. Àwa ti fi ìbùkún fún ọ láti ilé Olúwa wá. source: [329, 331, 333, 335, 337, 69, 339, 341, 119, 331, 343, 345, 337, 69, 347, 349, 351, 19, 185, 353, 355, 15, 17, 19, 9, 19, 189, 9, 19, 191, 37, 9, 127, 193, 195, 197, 199, 15, 17, 19, 33, 357, 121, 359] target: Bákan náà ni ọ̀dọ́-àgùntàn kan láti inú agbo ẹran, láti inú igba, láti inú pápá oko tútù Israẹli, fún ọrẹ ẹbọ jíjẹ, àti fún ọrẹ ẹbọ sísun, àti fún ọrẹ ẹbọ ìdúpẹ́ láti ṣe ìwẹ̀nùmọ́ fún àwọn ènìyàn, ní Olúwa Olódùmarè wí. source: [361, 363, 365, 125, 367, 369, 15, 371, 373, 375, 19, 377, 137, 379, 381, 383, 9, 19, 385, 19, 191, 37, 9, 19, 387, 19, 189, 9, 19, 101, 19, 191, 389, 37, 9, 391, 19, 189, 9, 19, 191, 19, 311, 393, 29, 395, 389, 37, 9, 397, 19, 131, 37, 9, 397, 19, 399, 401, 403, 19, 377, 137, 405, 407, 19, 9, 127, 191, 37, 409, 411, 413, 415, 377, 137, 19, 417, 19, 139, 15, 17, 19, 419, 421] target: Ahasi ọba sì pàṣẹ fún Uriah àlùfáà, wí pé, “Lórí pẹpẹ ńlá náà ni kó o máa sun ẹbọ sísun òròwúrọ̀ àti ọrẹ-jíjẹ alaalẹ́, àti ẹbọ sísun ti ọba, àti ọrẹ-jíjẹ rẹ̀, pẹ̀lú ẹbọ sísun tí gbogbo àwọn ènìyàn ilẹ̀ náà, àti ọrẹ-jíjẹ wọn, àti ọrẹ ohun mímu wọn; kí o sì wọ́n gbogbo ẹ̀jẹ̀ ẹbọ sísun náà lórí rẹ̀, àti gbogbo ẹ̀jẹ̀ ẹbọ mìíràn, ṣùgbọ́n ní ti pẹpẹ idẹ náà èmi ó máa gbèrò ohun tí èmi ó fi ṣe.” source: [423, 425, 403, 19, 137, 427, 9, 429, 15, 121, 15, 431, 433, 51, 9, 19, 435] target: Àlùfáà yóò sun wọ́n lórí pẹpẹ gẹ́gẹ́ bí ọrẹ tí a fi iná sun sí Olúwa. Ẹbọ ẹ̀bi ni.
[437, 439, 259, 9, 69, 441, 19, 443, 15, 87, 219, 445, 37, 183, 13, 91, 15, 269, 119, 447]
Síbẹ̀síbẹ̀, àwọn ènìyàn ṣì ń rú ẹbọ ní ibi gíga, nítorí a kò tí ì kọ́ ilé fún orúkọ Olúwa títí di ìgbà náà
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Ningĩ Jesũ agĩcooka agĩthiĩ na arutwo ake handũ heetagwo Gethisemane, akĩmeera atĩrĩ, “Ikarai haha, na niĩ thiĩ haarĩa ngahooe.” source: [41, 43, 45, 47, 49, 5, 51, 13, 53] target: O andũ acio othe mathikĩrĩirie, Jesũ akĩĩra arutwo ake atĩrĩ, source: [5, 55, 57, 59, 61, 51, 13, 53] target: Rĩrĩa Jesũ aarĩkirie kuuga maũndũ macio mothe-rĩ, akĩĩra arutwo ake atĩrĩ, source: [3, 5, 27, 63, 65, 67, 11, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 11, 81, 9, 83] target: Agĩcooka akĩmeera atĩrĩ, “Ngoro yakwa ĩrĩ na kĩeha mũno, o hakuhĩ gũkua. Ikarai haha mwĩiguĩte hamwe na niĩ.” source: [85, 87, 53, 29, 79, 9, 11, 89, 91, 93, 11, 95, 97, 99, 101, 103, 11, 105, 107] target: Akĩĩra ndungata ciake atĩrĩ, “Ikaragai haha na ndigiri ĩno, na niĩ na kĩmwana gĩakwa tũthiĩ haarĩa tũkahooe Ngai, na tũcooke tũmũcookerere.” source: [109, 63, 65, 67, 11, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 11, 111] target: Akĩmeera atĩrĩ, “Ngoro yakwa nĩĩraigua kĩeha mũno o ta ingĩkua, ikarai haha na mwĩhũge.” source: [109, 113, 19, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131] target: Rĩrĩa rĩothe mwatoonya nyũmba, ikarai kuo nginya rĩrĩa mũkoima itũũra rĩu. source: [5, 51, 13, 53, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147] target: Jesũ akĩũria arutwo ake atĩrĩ, “Nĩ kĩĩ gĩtũmĩte mũmake ũguo? O na rĩu mũtirĩ mũretĩkia?” source: [149, 51, 13, 53, 151, 153, 155] target: Agĩcooka akĩĩra arutwo ake atĩrĩ, “Nĩtũcookei Judea.” source: [157, 5, 51, 13, 15, 159, 19, 161, 163, 165, 167, 91, 169, 171, 173, 175, 177] target: Na hĩndĩ o ĩyo Jesũ akĩĩra arutwo ake matoonye gatarũ mathiiage mbere yake makinye Bethisaida, mũira wa oigĩre kĩrĩndĩ ũhoro. source: [157, 5, 51, 13, 15, 159, 19, 161, 163, 165, 179, 181, 183, 91, 169, 171, 173, 175, 177] target: O hĩndĩ ĩyo Jesũ akĩĩra arutwo ake matoonye gatarũ, mathiĩ mbere yake mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa iria mũira wa oigĩre kĩrĩndĩ ũhoro. source: [185, 187, 189, 191, 15, 193, 91, 195, 197, 11, 199, 201, 203, 205] target: magĩciĩra atĩrĩ, “Inyuĩ mũkuuga atĩrĩ, ‘Arutwo ake marookire ũtukũ maramũiya twĩ toro.’ source: [3, 5, 207, 209, 195, 43, 9, 11, 13, 211] target: Ningĩ Jesũ akĩĩra ikundi cia andũ o hamwe na arutwo ake atĩrĩ: source: [213, 5, 215, 127, 217, 219, 221, 223, 13, 53, 225, 227, 229, 93, 231, 195, 233, 235, 237] target: Na rĩrĩa Jesũ aakinyire rũgongo rwa Kaisarea-Filipi, nĩoririe arutwo ake atĩrĩ, “Andũ moigaga Mũrũ wa Mũndũ nũũ?”
[239, 19, 217, 241, 25, 11, 5, 51, 13, 53, 29, 79, 91, 243]
Nao magĩkinya handũ heetagwo Gethisemane, nake Jesũ akĩĩra arutwo ake atĩrĩ, “Ikarai haha thiĩ ngahooe.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 33, 37, 39, 33, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Kyokka bwe ndyogera gy’oli, ndizibula akamwa ko era olibagamba nti, ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna.’ Aliwuliriza kale aliwuliriza, n’oyo aligaana okuwuliriza naye muleke agaane okuwuliriza; nnyumba njeemu.” source: [57, 59, 37, 61, 63, 53, 65, 33, 67] target: (Omuntu alina amatu agawulira awulirize.)” source: [69, 71, 73, 75, 77, 33, 79, 81, 71, 83] target: Abaana ba Ana be ba Disoni ne Okolibama omuwala. source: [85, 87, 89, 91, 61, 93, 95, 97, 53, 99, 101] target: “Omusajja oba omukazi bw’anaabanga n’obutulututtu obweru ku mubiri gwe, source: [103, 105, 107, 109, 111, 45, 113, 115, 117, 119, 113, 115, 71, 121, 123, 125, 127, 107, 129, 131, 53, 133] target: Era singa okutu kugamba nti, “Siri liiso, noolwekyo siri kitundu kya mubiri,” ekyo kikiggyako okubeera ekitundu ky’omubiri? source: [135, 101, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 61, 43, 149] target: kubanga nsuubira okukulaba mu bbanga ttono. Kale olwo tuliba na bingi eby’okwogerako ffembi nga tulabaganye amaaso n’amaaso. source: [85, 87, 89, 91, 61, 151, 97, 53, 153, 89, 97, 53, 155] target: “Omusajja oba omukazi bw’anaalwalanga ebbwa ku mutwe oba ku kalevu, source: [3, 157, 159, 161, 113, 163, 61, 43, 61, 43, 165, 167, 169, 43, 171] target: Naye Peetero ate era nga ye Keefa, bwe yajja mu Antiyokiya ne mmunenya mu lwatu kubanga yali mukyamu. source: [173, 175, 33, 107, 33, 177, 179, 181, 183, 185, 187] target: Alina amatu awulire Omwoyo ky’agamba Ekkanisa ezo.” source: [173, 175, 33, 107, 33, 177, 179, 181, 183, 185, 189] target: Alina amatu awulire Omwoyo ky’agamba Ekkanisa ezo. source: [173, 175, 33, 107, 33, 177, 179, 181, 183, 185, 189] target: Alina amatu awulire Omwoyo ky’agamba Ekkanisa ezo. source: [173, 175, 33, 107, 33, 177, 179, 181, 183, 185, 189] target: Alina amatu awulire Omwoyo ky’agamba Ekkanisa ezo. source: [191, 193, 195, 197, 99, 53, 153, 199, 33, 61, 201, 203, 197, 205, 49, 207] target: Era omusajja bw’anaakuunyuukangako enviiri ze ez’omu maaso nga ku kyenyi, oyo anaabanga wa kiwalaata eky’omu bwenyi, kyokka nga mulongoofu. source: [209, 59, 37, 61, 211, 71, 99, 71, 213, 49, 215, 217, 43, 219] target: “Omuntu yenna bw’anaakwatibwanga ebigenge, anaaleetebwanga eri kabona.
[191, 37, 61, 221, 33, 223]
Alina amatu awulire.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Ọmọ Lefi náà sì gbà láti máa bá a gbé, ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì dàbí ọ̀kan nínú àwọn ọmọ rẹ̀. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 21, 7, 51, 47, 49, 53, 41, 55] target: Wọ́n sì yà sí ibẹ̀, wọ́n sì wọ ilé ọ̀dọ́mọkùnrin Lefi náà, sí ilé Mika, wọ́n sì béèrè àlàáfíà rẹ̀. source: [57, 59, 19, 61, 63, 21, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 31, 79, 81, 83, 41, 85, 87, 89, 91, 41, 93, 27, 19, 95] target: Ọba sì bi Kuṣi pé, “Àlàáfíà kọ́ Absalomu ọ̀dọ́mọdékùnrin náà wá bí?” Kuṣi sì dáhùn pe, “Kí àwọn ọ̀tá olúwa mi ọba, àti gbogbo àwọn tí ó dìde sí ọ ní ibi, rí bí ọ̀dọ́mọdékùnrin náà.” source: [97, 31, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 31, 111, 101, 113] target: Àwọn ọmọ Usieli: Mika; nínú àwọn ọmọ Mika: Ṣamiri. source: [115, 19, 101, 117, 41, 115, 19, 101, 119] target: Amoni ọmọ rẹ̀, Josiah ọmọ rẹ̀. source: [115, 19, 101, 121, 115, 19, 101, 123, 115, 19, 101, 125] target: Ahasi ọmọ rẹ̀, Hesekiah ọmọ rẹ̀, Manase ọmọ rẹ̀, source: [35, 127, 41, 21, 29, 31, 129, 49, 131, 133, 101, 7, 135, 137, 139, 141, 143, 131] target: Ọ̀dọ́mọkùnrin kan sì ti Bẹtilẹhẹmu ti Juda wá, tí í ṣe ìdílé Juda, ẹni tí í ṣe ẹ̀yà Lefi, òun sì ṣe àtìpó níbẹ̀, source: [115, 19, 101, 145, 115, 19, 101, 147, 115, 19, 101, 149] target: Amasiah ọmọ rẹ̀, Asariah ọmọ rẹ̀, Jotamu ọmọ rẹ̀, source: [115, 19, 101, 151, 115, 19, 101, 153, 115, 19, 101, 155] target: Jehoramu ọmọ rẹ̀, Ahasiah ọmọ rẹ̀, Joaṣi ọmọ rẹ̀, source: [97, 31, 157, 101, 159, 115, 19, 101, 161, 115, 19, 101, 163, 115, 19, 101, 165] target: Ọmọ Solomoni ni Rehoboamu, Abijah ọmọ rẹ̀, Asa ọmọ rẹ̀, Jehoṣafati ọmọ rẹ̀, source: [35, 53, 101, 41, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 13, 41, 179, 41, 181, 29, 31, 183, 185, 187, 189] target: Ọkùnrin náà, Mika sì ní ojúbọ kan. Òun sì ra ẹ̀wù efodu kan, ó sì ṣe àwọn ère kan, ó sì fi ọ̀kan nínú àwọn ọmọ rẹ̀ ọkùnrin ṣe àlùfáà rẹ̀. source: [53, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 7, 105, 129, 49, 205, 207, 167, 169, 209] target: Mika bi í pé, “Níbo ni ó ti ń bọ̀?” Ó dáhùn pé, “Ọmọ Lefi ni mí láti Bẹtilẹhẹmu Juda, mo sì ń wá ibi tí èmi yóò máa gbé.” source: [211, 213, 215, 107, 19, 217, 41, 213, 219, 221, 223, 107, 19, 217, 225] target: Ó fi ẹ̀bùn ìgbàgbọ́ fún ẹlòmíràn, ẹlòmíràn ló sì fi agbára ìwòsàn fún nípa Ẹ̀mí Mímọ́ kan náà. source: [227, 229, 231, 233, 41, 235, 143, 237, 239, 241, 243, 245, 19, 237, 239, 247, 249, 87, 251, 253, 31, 255, 49, 257, 41, 219, 259, 49, 261, 263, 265, 51, 267, 107, 269, 49, 19, 237, 239, 271, 273, 275] target: Ǹjẹ́ bí o bá jẹ pé nípa ẹ̀ṣẹ̀ ọkùnrin kan, ikú jẹ ọba nípasẹ̀ ẹnìkan náà; mélòó mélòó ni àwọn tí ń gba ọ̀pọ̀lọpọ̀ oore-ọ̀fẹ́ àti ẹ̀bùn òdodo yóò jẹ ọba nínú ìyè nípasẹ̀ ẹnìkan, Jesu Kristi.
[7, 101, 41, 277, 49, 11, 41, 237, 279, 41, 19, 21, 107, 53, 23, 27, 29, 31, 33]
Ọmọ Lefi náà sì gbà láti máa bá a gbé, ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì dàbí ọ̀kan nínú àwọn ọmọ rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19] target: Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 21, 51, 53, 55] target: Yesu alisema haya ili kuashiria ni kifo cha aina gani Petro atakachomtukuza nacho Mungu. Kisha Yesu akamwambia Petro, “Nifuate!” source: [57, 59, 61, 63, 13, 65, 67] target: Aliposema haya, akawaonyesha mikono na miguu yake. source: [69, 71, 11, 9, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85] target: Nanyi wapendeni wageni, kwa kuwa ninyi wenyewe mlikuwa wageni huko Misri. source: [87, 89, 53, 41, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Alipomfikia Simoni Petro, Petro akamwambia, “Bwana, je, wewe utaninawisha mimi miguu?” source: [21, 91, 105, 107, 41, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125] target: Yesu akamwambia, “Njoo.” Basi Petro akatoka kwenye chombo, akatembea juu ya maji kumwelekea Yesu. source: [127, 129, 131, 13, 21, 51, 53, 133, 31, 135, 89, 41, 137, 59, 139, 141, 143, 9, 73, 145, 147, 149, 151, 153] target: Yule mwanafunzi aliyependwa na Yesu akamwambia Petro, “Huyu ni Bwana!” Simoni Petro aliposikia haya, akajifunga nguo yake kwa kuwa alikuwa uchi, naye akajitosa baharini. source: [53, 155, 157, 21, 159, 161, 163, 157, 165, 81, 167, 169, 171, 173, 167, 175, 177, 179, 181, 13, 183] target: Petro, mtume wa Yesu Kristo: Kwa wateule wa Mungu, wageni katika ulimwengu, waliotawanyika kote katika Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia na Bithinia. source: [21, 51, 185, 187, 189, 157, 191, 193, 41, 195, 197, 199, 97, 201, 119, 73, 203, 21, 91, 205, 207, 209] target: Yesu akamwambia tena, “Simoni, mwana wa Yohana, wanipenda?” Petro akamjibu, “Ndiyo Bwana, wewe unajua ya kuwa ninakupenda.” Yesu akamwambia, “Chunga kondoo zangu.” source: [41, 211, 213, 215, 217, 41, 219, 221, 21, 223, 157, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 157, 237, 239, 241, 13, 243, 245, 9, 247, 249, 31, 245, 9, 251, 253, 255, 245, 9, 257, 259] target: Petro akajibu, “Ndiyo, yeye hulipa.” Petro aliporudi nyumbani, Yesu akawa wa kwanza kulizungumzia, akamuuliza, “Unaonaje Simoni? Wafalme wa dunia hupokea ushuru na kodi kutoka kwa nani? Je, ni kutoka kwa watoto wao au kutoka kwa watu wengine?” source: [21, 261, 25, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 265, 145, 285, 9, 73, 21, 145, 287, 289] target: Yesu aliposema haya alimaanisha Roho Mtakatifu ambaye wote waliomwamini wangempokea, kwani mpaka wakati huo, Roho alikuwa hajatolewa, kwa kuwa Yesu alikuwa bado hajatukuzwa. source: [291, 293, 295, 245, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 271, 313, 315, 317, 319, 307, 321, 323, 143, 9, 325] target: Wanaomcha Mungu wameondolewa kutoka nchi; hakuna mtu mnyofu hata mmoja aliyebaki. Watu wote wanavizia kumwaga damu, kila mmoja anamwinda ndugu yake kwa wavu. source: [327, 119, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 13, 347, 349, 351, 353, 355, 13, 357, 157, 243, 359, 361, 255, 363, 365, 367, 369, 331, 371] target: Zaidi ya hayo, mfalme yampasa ajue kwamba kama mji huu ukijengwa na kuta zake zikafanywa upya, hakutakuwa na ulipaji wa kodi wala ada au ushuru, hivyo hazina za mfalme zitaathirika. source: [127, 373, 91, 375, 141, 377, 13, 379, 381, 41, 383, 385, 49, 91, 387, 389, 391, 13, 393] target: Yule malaika akamwambia, “Vaa nguo zako na viatu vyako.” Petro akafanya hivyo. Kisha akamwambia, “Jifunge vazi lako na unifuate.”
[395, 281, 41, 397, 399, 9, 401, 21, 91, 365, 403, 295, 167, 405]
Petro akamjibu, “Kutoka kwa watu wengine.” Yesu akamwambia, “Kwa hiyo watoto wao wamesamehewa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 33, 47, 49, 51] target: Ile mbegu iliyopandwa katika miiba ni yule mtu alisikiaye neno, lakini masumbufu ya maisha haya na udanganyifu wa mali hulisonga lile neno na kulifanya lisizae matunda. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 57, 59, 61, 71] target: Mti mwema hauwezi kuzaa matunda mabaya, wala mti mbaya hauwezi kuzaa matunda mazuri. source: [73, 75, 77, 33, 79, 81, 13, 39, 27, 83] target: Kwa maana, “Dunia na vyote vilivyomo ni mali ya Bwana.” source: [85, 87, 33, 89, 91, 93, 95, 97, 33, 99, 27, 101, 103, 27, 105, 107] target: Ningetaka msiwe na masumbufu. Mwanaume ambaye hajaoa anajishughulisha na mambo ya Bwana, jinsi ya kumpendeza Bwana. source: [109, 111, 113, 115, 27, 117, 27, 119, 121, 123, 125, 33, 59, 61, 127] target: Mara nyingine tena mabaki ya nyumba ya Yuda wataeneza mizizi chini na kuzaa matunda juu. source: [109, 111, 113, 115, 27, 117, 27, 119, 121, 123, 125, 33, 59, 61, 127] target: Mara nyingine tena mabaki ya nyumba ya Yuda wataeneza mizizi chini na kuzaa matunda juu. source: [129, 131, 33, 59, 133, 135, 137, 37, 59, 139] target: Wao hujiinamisha na kuzaa watoto wao; utungu wa kuzaa unakoma. source: [141, 143, 27, 145, 33, 59, 147, 149, 151, 153, 155] target: Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.” source: [157, 159, 161, 163, 165, 159, 167, 169, 171, 173, 175, 59, 61, 177, 159, 27, 179, 181, 183, 185, 187, 159, 189, 191, 59, 51] target: Kaeni ndani yangu, nami nikae ndani yenu. Kama vile tawi lisivyoweza kuzaa matunda lisipokaa ndani ya mzabibu, vivyo hivyo ninyi msipokaa ndani yangu hamwezi kuzaa matunda. source: [193, 195, 197, 199, 33, 59, 51, 201, 203, 205, 207, 23, 209, 33, 211, 213] target: Umewapanda, nao wameota, wanakua na kuzaa matunda. Daima u midomoni mwao, lakini mbali na mioyo yao. source: [215, 37, 217, 33, 219, 221, 185, 223, 33, 225, 227, 37, 229] target: wafalme wa dunia na mataifa yote, ninyi wakuu na watawala wote wa dunia, source: [231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 33, 247] target: tamaa mbaya, uovu, udanganyifu, ufisadi, wivu, matukano, kiburi na upumbavu. source: [249, 251, 253, 255, 185, 257, 259, 261, 263, 27, 265, 37, 267, 269, 271, 273, 39, 27, 275, 277, 93, 279, 281, 261, 283, 269, 285, 59, 61, 261, 287] target: Vivyo hivyo, ndugu zangu, ninyi mmeifia sheria kwa njia ya mwili wa Kristo, ili mweze kuwa mali ya mwingine, yeye ambaye alifufuliwa kutoka kwa wafu, ili tupate kuzaa matunda kwa Mungu. source: [289, 291, 293, 295, 37, 297, 299, 301, 33, 303, 305, 307, 309, 59, 61, 311] target: “Kwa hiyo ninawaambia, Ufalme wa Mungu utaondolewa kwenu na kupewa watu wengine wawezao kuzaa matunda yake.
[23, 25, 27, 229, 35, 37, 313, 33, 231, 315, 99, 317, 319, 33, 321, 21, 33, 323, 59, 51]
lakini masumbufu ya maisha haya, na udanganyifu wa mali na tamaa ya mambo mengine huja na kulisonga lile neno na kulifanya lisizae.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 31] target: Nĩgũkorwo Jehova nĩ mwega, wendo wake ũtũũraga nginya tene na tene; wĩhokeku wake nĩ wa nginya njiarwa na njiarwa. source: [33, 35, 27, 37, 39, 9, 41, 15, 17, 19, 43] target: Cookeriai Jehova ngaatho, nĩgũkorwo nĩ mwega; wendo wake ũtũũraga tene na tene. source: [33, 35, 27, 37, 9, 45, 15, 17, 19, 43] target: Cookeriai Jehova ngaatho nĩgũkorwo nĩ mwega; wendo wake nĩ wa tene na tene. source: [33, 7, 27, 37, 9, 45, 15, 17, 19, 43] target: Cookeriai Jehova ngaatho, nĩgũkorwo we nĩ mwega; wendo wake nĩ wa tene na tene. source: [33, 7, 27, 37, 9, 45, 15, 17, 19, 43] target: Cookeriai Jehova ngaatho, nĩgũkorwo nĩ mwega; wendo wake ũtũũraga nginya tene. source: [47, 39, 49, 51, 53, 55, 9, 57, 59, 49, 61, 63, 9, 65, 35, 51, 59] target: Kũrathimwo-rĩ, nĩ mũndũ ũrĩa ũteithio wake uumaga kũrĩ Mũrungu wa Jakubu, ũrĩa mwĩhoko wake ũrĩ harĩ Jehova Ngai wake, source: [67, 15, 17, 13, 23, 17, 27, 69, 71, 73, 75, 77, 71, 79, 81, 83, 53, 51, 85] target: Nĩaririkanĩte wendo wake na wĩhokeku wake ũrĩa erĩire nyũmba ya Isiraeli; ituri ciothe cia thĩ nĩcionete ũhonokanio wa Ngai witũ. source: [87, 89, 91, 35, 9, 51, 53, 93, 13, 95, 97, 99, 53, 101, 103, 9, 105, 53, 15, 13, 107] target: No Wee, Wee Mwathani, ũrĩ Mũrungu mũigua tha na ũrĩ mũtugi, ndũhiũhaga kũrakara, na ũiyũrĩtwo nĩ wendo na wĩhokeku. source: [109, 111, 57, 113, 115, 13, 117, 57, 113, 119] target: Arokũrehere ũteithio kuuma handũ harĩa hake haamũre, na agũtiirĩrĩre arĩ kũu Zayuni. source: [121, 123, 33, 35, 27, 37, 9, 45, 15, 17, 19, 43] target: Goocai Jehova. Cookeriai Jehova ngaatho, nĩgũkorwo nĩ mwega; wendo wake ũtũũraga nginya tene. source: [125, 13, 127, 129, 125, 13, 131, 133, 135] target: ndigakorwo nĩ andũ arĩa aaganu arĩa maatharĩkagĩra, na kuuma kũrĩ thũ cia muoyo wakwa iria cindigiicĩirie. source: [7, 137, 139, 71, 141, 143, 145, 35, 51, 147, 93, 13, 95, 149, 99, 53, 101, 105, 53, 15, 13, 151] target: Agĩkĩhĩtũkĩra mbere ya Musa akĩanagĩrĩra akoiga atĩrĩ, “Jehova, Jehova, Ngai ũrĩa mũcaayanĩri na mũtugi, ũtahiũhaga kũrakara, ũiyũrĩtwo nĩ wendani na wĩhokeku, source: [27, 153, 155, 157, 159, 161, 13, 125, 13, 15, 17, 163, 165, 167, 169] target: nĩ ũndũ wao akĩririkana kĩrĩkanĩro gĩake, na nĩ ũndũ wa wendo wake mũnene akĩringwo nĩ tha. source: [7, 9, 11, 27, 171, 173, 93, 27, 175, 177] target: Jehova nĩ mwega harĩ andũ othe; nĩaiguagĩra tha kĩrĩa gĩothe ombĩte.
[179, 181, 57, 113, 183, 13, 185, 173, 167, 13, 187, 189, 191, 51, 193, 15, 17, 11, 13, 23, 195]
Atũmaga ũteithio kuuma igũrũ akaahonokia, akarũithia arĩa maahanyũkagia mũno; Ngai agakĩndũmĩra wendani na wĩhokeku wake.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 19, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 15, 33] target: Ọba sì wí fún Natani wòlíì pé, “Sá wò ó, èmi ń gbé inú ilẹ̀ tí a fi kedari kọ́, ṣùgbọ́n àpótí ẹ̀rí Ọlọ́run ń gbé inú ibi tí a fi aṣọ gé.” source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 15, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 37, 27, 19, 61, 63, 65, 67, 57, 59, 69] target: Lẹ́yìn ìgbà tí Dafidi ti kọ́ ilé fún ara rẹ̀ ní ìlú Dafidi. Ó sì fi ààyè sílẹ̀ fún àpótí ẹ̀rí Ọlọ́run ó sì pàgọ́ fún un. source: [71, 73, 75, 77, 39, 79, 81, 83, 49, 85, 15, 43, 37, 87, 89, 37, 27, 19, 91, 93, 95, 97, 99] target: Èyí ní àwọn ọkùnrin Dafidi tí a fi sí ìdí orin nínú ilé Olúwa lẹ́yìn tí àpótí ẹ̀rí ti wá láti sinmi níbẹ̀. source: [101, 49, 103, 105, 37, 43, 37, 107, 109, 43, 37, 51, 111, 113, 115, 15, 117, 119, 121, 43, 37, 123] target: Ó sì ṣe, nígbà tí ogun wà láàrín ìdílé Saulu àti ìdílé Dafidi, Abneri sì dì alágbára ní ìdílé Saulu. source: [125, 19, 127, 27, 19, 129, 131, 109, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 109, 145, 147, 149, 121, 151] target: “àgọ́ àjọ náà, àpótí ẹ̀rí pẹ̀lú ìtẹ́ àánú tí ó wà lórí rẹ̀, àti gbogbo ohun èlò àgọ́ náà, source: [153, 155, 157, 159, 161, 37, 67, 19, 163, 109, 161, 37, 67, 19, 165, 109, 161, 37, 67, 19, 167, 169, 49, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 15, 67, 19, 183, 159, 67, 19, 185] target: Labani sì lọ sínú àgọ́ Jakọbu àti ti Lea àti ti àwọn ìránṣẹ́bìnrin méjèèjì, kò sì rí ohunkóhun. Lẹ́yìn ìgbà tí ó jáde nínú àgọ́ Lea ni ó lọ sí àgọ́ Rakeli. source: [187, 189, 191, 57, 193, 195, 197, 199, 27, 19, 91, 19, 29, 201, 203] target: Àwọn ọmọ Israẹli sì béèrè lọ́wọ́ Olúwa. (Ní ọjọ́ wọ̀n-ọn-nì àpótí ẹ̀rí Ọlọ́run wà níbẹ̀, source: [205, 29, 207, 209, 57, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 87, 223, 225, 227, 109, 43, 37, 229, 109, 43, 37, 231] target: Nítorí tí ó rí àbùkù lára wọn, ó wí pé, “Ìgbà kan ń bọ̀, ni Olúwa wí, tí Èmi yóò bá ilé Israẹli àti ilé Juda dá májẹ̀mú tuntun. source: [27, 19, 233, 235, 15, 43, 37, 237, 239, 57, 241, 243, 213, 233, 245, 131, 109, 43, 119, 247] target: Àpótí ẹ̀rí Olúwa sì gbé ní ilé Obedi-Edomu ará Gitti ní oṣù mẹ́ta; Olúwa sì bùkún fún Obedi-Edomu, àti gbogbo ilé rẹ̀. source: [249, 37, 251, 53, 55, 253, 37, 255, 57, 59, 37, 257, 27, 19, 91, 19, 193] target: Ó sì múra ibi mímọ́ jùlọ sílẹ̀ nínú ilé náà láti gbé àpótí ẹ̀rí Olúwa ka ibẹ̀. source: [259, 49, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 17, 19, 275, 277, 15, 43, 37, 233, 109, 279, 117, 281, 121, 283, 19, 285, 287, 19, 43, 37, 193] target: Nígbà tí àwọn aláṣẹ Juda gbọ́ nípa nǹkan wọ̀nyí, wọ́n lọ láti ààfin ọba sí ilé Olúwa, wọ́n sì mú ààyè wọn, wọ́n jókòó ní ẹnu-ọ̀nà tuntun ilé Olúwa. source: [289, 291, 293, 109, 295, 121, 43, 37, 297, 299, 301, 15, 43, 37, 303, 109, 305] target: Wọ́n sì yà sí ibẹ̀, wọ́n sì wọ ilé ọ̀dọ́mọkùnrin Lefi náà, sí ilé Mika, wọ́n sì béèrè àlàáfíà rẹ̀. source: [307, 309, 311, 313, 95, 315, 109, 317, 319, 109, 43, 37, 321, 323, 43, 37, 229, 325, 15, 327, 329] target: Àwọn ará Ammoni sì la odò Jordani kọjá láti bá Juda, Benjamini àti àwọn ará ilé Efraimu jagun: Israẹli sì dojúkọ ìpọ́njú tó lágbára. source: [233, 331, 109, 333, 15, 335, 19, 337, 15, 125, 19, 127, 197, 37, 339, 37, 341, 49, 343, 15, 345, 49, 347, 89, 37, 189, 273, 349, 37, 351, 353] target: Olúwa bá Mose sọ̀rọ̀ ní aginjù Sinai nínú àgọ́ àjọ ní ọjọ́ kìn-ín-ní oṣù kejì ní ọdún kejì tí àwọn ọmọ Israẹli jáde kúrò ní ilẹ̀ Ejibiti, ó wí pé,
[355, 89, 37, 357, 81, 15, 43, 141, 359, 57, 361, 297, 363, 365, 367, 369, 15, 43, 371, 373, 109, 23, 173, 375, 19, 225, 19, 377, 379, 121, 381, 37, 33]
Lẹ́yìn ìgbà tí Dafidi ti fi ìdí kalẹ̀ sínú ààfin rẹ̀, ó sọ fún Natani wòlíì pé, “Èmi nìyí, tí ń gbé inú ààfin kedari nígbà tí àpótí ẹ̀rí Olúwa wà lábẹ́ àgọ́.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: “Ũcio nĩguo bũrũri ũrĩa mũkaagayania ũtuĩke igai rĩa mĩhĩrĩga ya Isiraeli, nacio icio nĩcio igaatuĩka icigo ciao,” ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga. source: [37, 7, 39, 11, 41, 13, 15, 43, 45, 47] target: akĩheana bũrũri wao ũtuĩke igai, ũtuĩke igai kũrĩ andũ ake a Isiraeli. source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 7, 61, 63, 41, 65, 17, 19, 67, 69, 71, 73] target: Ningĩ akĩrutũrũra ndũrĩrĩ ciehere mbere yao, na akĩmagaĩra bũrũri ũcio wa ndũrĩrĩ ũtuĩke igai rĩao; akĩhe mĩhĩrĩga ya Isiraeli mĩciĩ yao. source: [75, 77, 79, 17, 81, 19, 67, 83, 85, 87, 13, 89] target: no nĩ gwatigarire mĩhĩrĩga mũgwanja ya Isiraeli ĩrĩa ĩtegwatĩire igai rĩayo. source: [91, 93, 5, 17, 95, 57, 97, 19, 21, 57, 99, 101, 103, 39, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Ĩyo yothe nĩyo mĩhĩrĩga ĩrĩa ikũmi na ĩĩrĩ ya Isiraeli, na ũguo nĩguo ithe wao aameerire rĩrĩa aamarathimaga, akĩhe o mũndũ kĩrathimo kĩrĩa kĩamwagĩrĩire. source: [119, 7, 121, 123, 125, 127, 57, 17, 19, 47] target: “Inyuĩ nĩ inyuĩ mũkeegayania bũrũri ũyũ kũringana na mĩhĩrĩga ya Isiraeli. source: [129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 5, 145, 147, 101, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 19, 163] target: Nao makiuga atĩrĩ, “Tiga gũtũheenia, twĩre ma.” Jehu akiuga atĩrĩ, “Anjĩĩra ũũ: ‘Jehova ekuuga atĩrĩ: Ndagũitĩrĩria maguta ũtuĩke mũthamaki wa Isiraeli.’ ” source: [165, 167, 5, 169, 171, 173, 63, 13, 69, 7, 19, 175, 83, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 57, 189, 185, 191, 193, 195, 193, 67, 197] target: Maya nĩmo mabũrũri marĩa andũ a Isiraeli maheirwo matuĩke igai rĩao bũrũri-inĩ wa Kaanani, ũrĩa Eleazaru mũthĩnjĩri-Ngai, na Joshua mũrũ wa Nuni, na atongoria a mbarĩ cia mĩhĩrĩga ya Isiraeli maamagaĩire. source: [199, 121, 201, 203, 205, 69, 47, 207, 209, 211, 213, 215, 43, 211, 217, 219, 221, 19, 67, 223, 7, 225, 57, 17, 73] target: Gĩthaka kĩu nĩkĩo gĩgaatuĩka igai rĩake thĩinĩ wa bũrũri wa Isiraeli. Nao anene acio akwa matigacooka kũhinyĩrĩria andũ akwa, no nĩmagetĩkĩria andũ a nyũmba ya Isiraeli megwatĩre bũrũri ũcio kũringana na mĩhĩrĩga yao. source: [227, 229, 101, 149, 231, 233, 185, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247] target: Nake akĩmeera atĩrĩ, “Ũũ nĩguo Jehova Ngai wa Isiraeli ekuuga: Ĩrai mũndũ ũrĩa ũmũtũmĩte kũrĩ niĩ atĩrĩ, source: [227, 229, 101, 149, 231, 233, 185, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247] target: Nake akĩmeera atĩrĩ, “Ũũ nĩguo Jehova, Ngai wa Isiraeli, ekuuga: Ĩrai mũndũ ũrĩa ũmũtũmire kũrĩ niĩ atĩrĩ, source: [91, 93, 249, 251, 253, 185, 255] target: Maũndũ macio mothe nĩ kĩambĩrĩria kĩa ruo ta rwa mũndũ-wa-nja akĩrũmwo agĩe mwana. source: [143, 249, 5, 257, 19, 259, 19, 261, 263, 265, 185, 267, 83, 269, 45, 271, 273, 275, 277, 57, 257, 279] target: “Ici nĩcio igaatuĩka njĩra cia kuuma itũũra rĩu inene: Kwambĩrĩria mwena wa gathigathini, ũrĩa ũrĩ na ũraihu wa mĩkono 4,500, source: [281, 101, 33, 283, 285, 93, 287, 289, 291, 293] target: Ũũ nĩguo Jehova ekuuga: “Bũrũri wothe nĩũkanangwo, o na gũtuĩka ndikaũniina biũ.
[295, 5, 7, 83, 297, 299, 301, 57, 13, 185, 17, 19, 47, 91, 249, 303, 73, 281, 305, 33, 307, 309]
“Ũcio nĩguo bũrũri ũrĩa mũkaagayania ũtuĩke igai rĩa mĩhĩrĩga ya Isiraeli, nacio icio nĩcio igaatuĩka icigo ciao,” ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 9, 23] target: Ọlọ́run, ọkàn mi dúró ṣinṣin èmi ó máa kọrin, èmi ó máa fi ọkàn mi kọrin. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 9, 23] target: Ọkàn mi ti múra Ọlọ́run; ọkàn mi ti múra, èmi ó kọrin, èmi ó si máa kọrin ìyìn. source: [25, 27, 7, 29, 31, 33, 35, 7, 9, 37] target: Ọmọ mi, bí ọkàn rẹ bá gbọ́n, ọkàn mi yóò yọ̀, àní èmi pẹ̀lú. source: [39, 17, 7, 9, 41, 43, 45, 47, 11, 49, 51, 7, 9, 17, 53, 55, 57] target: Ara mi àti ọkàn mi le è kùnà ṣùgbọ́n Ọlọ́run ni agbára ẹ̀mí mi àti ìpín mi títí láé. source: [59, 7, 61, 17, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 69, 77, 7, 79, 81, 17, 83, 7, 79, 85] target: Èmi yóò fún wọn ní ọ̀kankan; èmi yóò sì fi ẹ̀mí tuntun sínú wọn, Èmi yóò mú ọkàn òkúta kúrò lára wọn, èmi yóò sì fún wọn ní ọkàn tó rọ̀ bí ara ẹran. source: [3, 87, 9, 89, 91, 7, 9, 93, 69, 95] target: Olùtùnú mi, nígbà tí ìbànújẹ́ ọkàn mi, rẹ̀wẹ̀sì nínú mi. source: [97, 99, 11, 101, 9, 103, 105, 11, 107, 51, 7, 109] target: Òfin rẹ ni ogún mi láéláé; àwọn ni ayọ̀ ọkàn mi. source: [59, 7, 67, 17, 63, 65, 67, 69, 111, 73, 69, 113, 7, 115, 79, 81, 17, 83, 7, 79, 85] target: Èmi yóò fún yín ni ọkàn tuntun, èmi yóò sì fi ẹ̀mí tuntun sínú yín; Èmi yóò sì mú ọkàn òkúta kúrò nínú yín, èmi yóò sì fi ọkàn ẹran fún yín. source: [117, 7, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 7, 9, 21, 133, 61, 79, 135, 137, 21, 139, 141, 143, 145, 147] target: Ìwọ ti gba ọkàn mi, arábìnrin mi, ìyàwó mi; ìwọ ti gba ọkàn mi pẹ̀lú ìwò ẹ̀ẹ̀kan ojú rẹ, pẹ̀lú ọ̀kan nínú ìlẹ̀kẹ̀ ọrùn rẹ. source: [149, 11, 49, 151, 17, 153, 123, 7, 9, 155, 157, 159, 161, 163, 9, 165, 21, 107, 159, 167, 21, 169] target: Olúwa ni agbára mi àti asà mi; nínú rẹ̀ ni mo gbẹ́kẹ̀lé; àní, ó sì ràn mí lọ́wọ́. Ọkàn mi sì gbé sókè fún ayọ̀ àní pẹ̀lú orin mi mo fi ọpẹ́ fún un. source: [171, 173, 175, 177, 179, 17, 181, 183, 69, 51, 7, 9, 185, 187, 21, 189, 51, 191, 193, 149, 47, 109] target: Dafidi sì wí fún Solomoni pé, “Ọmọ mi, mo sì ní-in ní ọkàn mi láti kọ́ ilé fún orúkọ Olúwa Ọlọ́run mi. source: [195, 197, 7, 9, 199, 201, 89, 203, 95] target: Tì mí lẹ́yìn kúrò nínú ìpọ́njú àyà mi; kí o sì fà mí yọ kúrò nínú ìpọ́njú mi. source: [205, 207, 7, 9, 209, 17, 211, 9, 213, 215, 9, 217, 219, 21, 221] target: Nítorí náà inú mi dùn, ahọ́n mi sì yọ̀, pẹ̀lúpẹ̀lú ara mi yóò sì sinmi ní ìrètí. source: [205, 207, 7, 9, 209, 17, 211, 9, 213, 215, 9, 217, 219, 223] target: Nítorí èyí, ọkàn mi yọ̀, ahọ́n mi pẹ̀lú ń fò fáyọ̀; ara mi pẹ̀lú yóò sinmi ní ààbò,
[163, 225, 163, 225, 227, 89, 229, 51, 231, 163, 9, 233, 69, 95, 235, 237, 21, 239, 241, 243, 197, 245, 243, 197, 247]
Háà! Ìrora mi, ìrora mi! Mo yí nínú ìrora. Háà, ìrora ọkàn mi! Ọkàn mi lù kìkì nínú mi, n kò le è dákẹ́. Nítorí mo ti gbọ́ ohùn ìpè, mo sì ti gbọ́ igbe ogun.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Wengine ili kumjaribu wakataka awaonyeshe ishara kutoka mbinguni. source: [19, 21, 23, 25, 5, 7, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Baadhi ya Mafarisayo wakaja ili kumjaribu kwa kumuuliza, “Je, ni halali mtu kumwacha mke wake?” source: [45, 47, 21, 23, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 13, 15, 65] target: Kisha baadhi ya Mafarisayo na walimu wa sheria wakamwambia, “Mwalimu, tunataka kuona ishara kutoka kwako.” source: [19, 21, 23, 67, 5, 69, 71, 73, 35, 37, 39, 41, 75, 27, 77, 79] target: Baadhi ya Mafarisayo wakamjia ili kumjaribu, wakamuuliza, “Ni halali mtu kumwacha mke wake kwa sababu yoyote?” source: [23, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 11, 13, 15, 17] target: Mafarisayo wakaja, wakaanza kumhoji Yesu. Ili kumtega, wakamwomba awaonyeshe ishara kutoka mbinguni. source: [73, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 21, 113, 105] target: “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye? source: [115, 117, 119, 121, 15, 27, 23] target: Basi walikuwa wametumwa watu kutoka kwa Mafarisayo source: [123, 125, 103, 127, 21, 111, 129, 27, 131, 133, 49, 135] target: Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana? source: [45, 23, 137, 139, 141, 83, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 49, 155] target: Kisha Mafarisayo wakatoka nje, nao wakaanza kufanya shauri la kumuua Yesu wakiwa na Maherode. source: [157, 159, 161, 163, 49, 7, 161, 165] target: kwamba unamwangalia kila asubuhi na kumjaribu kila wakati? source: [19, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179] target: Baadhi yao walitaka kumkamata, lakini hakuna aliyethubutu kumgusa. source: [181, 183, 185, 187, 189, 33, 191, 173, 193, 27, 195, 49, 103, 127, 21, 197, 199] target: Mkaribisheni yeye ambaye imani yake ni dhaifu, lakini si kwa kugombana na kubishana juu ya mawazo yake. source: [23, 201, 157, 151, 203, 205, 207, 23, 209, 211] target: Mafarisayo waliposikia kwamba Yesu alikuwa amewanyamazisha Masadukayo, Mafarisayo wakakusanyika pamoja. source: [213, 215, 75, 49, 217, 219, 221, 223, 49, 225, 227] target: Akamgusa mkono wake na homa ikamwacha, naye akainuka na kuanza kumhudumia.
[45, 23, 229, 231, 49, 225, 103, 233, 235, 237, 13, 15, 239, 27, 241]
Mafarisayo wakaja, wakaanza kumhoji Yesu. Ili kumtega, wakamwomba awaonyeshe ishara kutoka mbinguni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Kwa muda mrefu sasa, hadi siku hii ya leo, hamkuwaacha ndugu zenu, bali ninyi mmetimiza ile kazi Bwana Mungu wenu aliyowapa. source: [45, 17, 47, 49, 51, 17, 5, 53, 55, 57, 17, 59, 39, 61, 63, 65, 67] target: macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu. source: [69, 71, 73, 75, 51, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 5, 93] target: Lakini kama huyo mtumishi ni mwovu, naye akasema moyoni mwake, ‘Bwana wangu atakawia muda mrefu,’ source: [95, 97, 99, 101, 17, 103, 105, 107, 63, 5, 109] target: Yoshua akapigana vita dhidi ya wafalme hawa wote kwa muda mrefu. source: [111, 113, 115, 117, 119, 17, 121, 63, 5, 109] target: Naye Abrahamu akakaa katika nchi ya Wafilisti kwa muda mrefu. source: [69, 63, 123, 125, 127, 129, 61, 63, 5, 131, 67, 133, 135, 137, 139, 141, 63, 143, 17, 145, 147, 149, 129, 151, 153] target: Lakini kwa kuwa hawana mizizi, wao hudumu kwa muda mfupi tu. Kisha dhiki au mateso yanapoinuka kwa ajili ya lile neno, mara wao huiacha imani. source: [155, 157, 159, 161, 163, 165, 63, 5, 109] target: Nao wakakaa huko pamoja na wanafunzi kwa muda mrefu. source: [3, 123, 167, 169, 39, 171, 173, 175, 177, 27, 51, 179] target: Kwa kuwa Ufalme wa Mungu si maneno matupu tu bali ni nguvu. source: [181, 183, 185, 61, 187, 27, 189, 169, 191, 61, 63, 5, 131, 67] target: Midomo isemayo kweli hudumu milele, bali ulimi wa uongo hudumu kwa muda mfupi tu. source: [69, 193, 195, 197, 199, 201, 163, 203, 205, 207, 209, 211, 171, 213, 215, 27, 217, 219, 159, 221, 63, 143, 17, 223, 225, 37, 227] target: Lakini Paulo akajibu, “Kwa nini mnalia na kunivunja moyo? Mimi niko tayari si kufungwa tu, bali hata kufa huko Yerusalemu kwa ajili ya jina la Bwana Yesu.” source: [229, 171, 63, 143, 17, 231, 233, 235, 27, 237, 63, 143, 17, 239, 169, 39, 241, 243, 245, 161, 163, 247, 249, 251] target: wala si kwa ajili ya taifa hilo pekee, bali pia kwa ajili ya watoto wa Mungu waliotawanyika, ili kuwaleta pamoja na kuwafanya wawe wamoja. source: [253, 89, 249, 71, 255, 257, 259, 261, 249, 71, 263, 265] target: “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki! source: [243, 249, 163, 267, 71, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 163, 281, 283, 277, 285, 129, 257, 249, 277, 287, 243, 289, 291, 293, 17, 123, 271, 295, 297, 299] target: ili wawe na umoja kama vile wewe Baba ulivyo ndani yangu na mimi nilivyo ndani yako, wao nao wawe ndani yetu, ili ulimwengu upate kuamini ya kuwa wewe ndiye uliyenituma mimi. source: [301, 71, 303, 63, 305, 307, 309, 311, 313, 63, 5, 53, 63, 123, 315, 317, 305, 279, 319, 321, 51, 63, 65, 215] target: Hata kama niliwahuzunisha kwa barua yangu, sijutii. Ingawa nilijuta kwa muda mfupi, kwa kuwa najua kwamba barua yangu iliwaumiza, lakini ni kwa kitambo tu,
[193, 323, 325, 39, 327, 63, 5, 131, 137, 329, 171, 271, 215, 27, 237, 107, 331, 19, 249, 71, 333, 321, 335, 15, 337, 17, 339]
Paulo akasema, “Ikiwa ni kwa haraka au la, namwomba Mungu, si wewe peke yako bali pia wale wote wanaonisikiliza leo, wawe kama mimi nilivyo, kasoro minyororo hii.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 31, 23, 33] target: Kĩrĩa gĩtoonyaga na kanua ka mũndũ ti kĩo ‘kĩmũthaahagia’, no kĩrĩa kiumaga kanua gake nĩkĩo ‘kĩmũthaahagia.’ ” source: [35, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 41, 59] target: No mũndũ angĩtũmĩra mawara na oorage mũndũ ũrĩa ũngĩ akĩendaga-rĩ, mweheriei kĩgongona-inĩ gĩakwa, na mũmũũrage. source: [61, 63, 65, 67, 25, 69, 71, 73, 23, 25, 75, 77, 69, 79, 81, 83, 85] target: Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ; mwaki wa kũniinana ũkiuma kanua-inĩ gake, kanua-inĩ gake hakiuma makara mekũrĩrĩmbũka. source: [61, 63, 65, 67, 25, 69, 71, 73, 23, 25, 75, 77, 69, 79, 81, 83, 85] target: Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ; mwaki wa kũniinana ũkiuma kanua-inĩ gake. Kanua-inĩ gake hakoima makara mekũrĩrĩmbũka. source: [87, 89, 91, 41, 93, 91, 41, 95, 53, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 41, 111, 23, 85] target: Rĩrĩa aakuire aigirwo mbĩrĩra-inĩ ya andũ aaganu, o na agĩthikwo mbĩrĩra-inĩ ya andũ arĩa itonga, o na harĩa atekĩte ũndũ mũũru, kana kanua gake gakaaria maheeni. source: [113, 103, 115, 107, 111, 117, 23, 33] target: “We ndaigana kwĩhia, o na kanua gake gatiigana kwaria maheeni.” source: [119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 41, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 41, 147, 149, 119, 151, 41, 153, 155, 157] target: Jehova agĩtũma mbũtũ cia gũtahana cia kuuma Babuloni, na Suriata, na Moabi, na Amoni ikahũũrane nake. Agĩcitũma ikaanange Juda, kũringana na ũrĩa kiugo kĩa Jehova gĩatariĩ, kĩrĩa kĩarĩtio nĩ ndungata ciake cia anabii. source: [159, 161, 163, 23, 25, 41, 165, 167, 169, 171, 173] target: Ĩtĩkĩra ũrutani wa kanua gake, na ũige ciugo ciake ngoro-inĩ yaku. source: [175, 177, 179, 181, 183, 185, 77, 187, 189, 191, 193, 65, 23, 33] target: Makĩũria atĩrĩ, “Tũgũkĩenda ũira ũngĩ wakĩ? Nĩtweiguĩra ũhoro kuuma kanua gake mwene.” source: [195, 125, 197, 125, 199, 201, 125, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 11, 221] target: Mũriũ ũmwe wa Joiada mũrũ wa Eliashibu mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũnene aarĩ mũthoni-we wa Sanibalati ũrĩa Mũhoroni. Nĩndamũingatire oime harĩ niĩ. source: [223, 37, 225, 77, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 233, 235, 239, 13, 241, 243, 235, 245, 125, 247, 249] target: Nĩ ta maguta manungi wega maitĩrĩirio mũtwe, makĩnyũrũrũkĩra nderu-inĩ, o nderu-inĩ cia Harũni, makanyũrũrũka nginya ngingo-inĩ ya kanjũ yake. source: [251, 167, 253, 75, 77, 255, 257, 259, 77, 69, 261, 65, 23, 85] target: Mĩhũmũ yayo ĩgwatagia makara mwaki, naruo rũrĩrĩmbĩ rũkoima kanua kayo. source: [263, 265, 267, 269, 271, 37, 273, 65, 23, 25, 135, 275, 277, 279, 41, 281, 37, 283] target: Nayo nyoka ĩyo ĩkĩhorora maaĩ kuuma kanua kayo o ta rũũĩ, nĩgeetha ĩkinyĩrie mũndũ-wa-nja ũcio, ĩtũme atwarwo nĩ kĩguũ kĩu. source: [285, 287, 289, 277, 291, 47, 293, 41, 295, 297, 7, 41, 299, 301, 303, 305, 277, 291, 41, 59] target: Nĩ ũndũ ũcio Daudi akĩhoota Mũfilisti ũcio na kĩgũtha na kahiga; ndaarĩ na rũhiũ rwa njora guoko-inĩ gwake akĩgũtha Mũfilisti ũcio na akĩmũũraga.
[307, 41, 309, 41, 311, 65, 23, 85, 313, 315, 317, 239, 319, 321, 41, 59]
ndĩmĩrũmagĩrĩra, ngamĩgũtha, ngateithũra ngʼondu ĩyo kuuma kanua-inĩ kayo. Na rĩrĩa yenda kũndũgĩrĩra ngamĩnyiita nderu, ngamĩgũtha, ngamĩũraga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Ẹ jẹ ẹ́ ní ìlú u yín. Àti ẹni tí a kà sí mímọ́ àti aláìmọ́ ni ó lè jẹ ẹ́ bí ìgbà tí a ń jẹ èsúró tàbí àgbọ̀nrín. source: [51, 39, 41, 53, 45, 23, 49, 17, 25, 55, 33, 23, 25, 21, 35, 57] target: Ẹ jẹ wọ́n bí ẹ ó ti jẹ èsúró tàbí àgbọ̀nrín, ẹni tí a kà sí mímọ́ àti aláìmọ́ ni ó lè jẹ ẹ́. source: [59, 61, 7, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 25, 21, 23, 19, 75, 77, 69, 71, 79, 19, 21, 23, 25, 81, 83, 85, 87, 23, 89, 91, 47, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 71, 105, 41, 107, 109, 111, 55, 27, 113, 15] target: “ ‘Ẹ gbọdọ̀ pààlà sáàrín ẹran tí ó mọ́ àti àwọn tí kò mọ́. Láàrín ẹyẹ tí ó mọ́ àti àwọn tí kò mọ́. Ẹ má ṣe sọ ara yín di àìmọ́ nípasẹ̀ àwọn ẹranko tàbí ẹyẹ tàbí ohunkóhun tí ń rìn lórí ilẹ̀: èyí tí mo yà sọ́tọ̀ fún yín gẹ́gẹ́ bí ohun àìmọ́. source: [115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 73, 141, 149, 151, 71, 153, 71, 155, 23, 71, 157, 159, 121, 161, 39, 163, 23, 165, 11, 13, 151, 9, 167, 37, 169, 171] target: Bí ibi tí Olúwa Ọlọ́run yín bá yàn fún orúkọ rẹ̀ bá jìnnà sí i yín, kí ẹ pa màlúù tàbí ewúrẹ́ tí Olúwa Ọlọ́run yín tí fún un yín, bí mo ti pàṣẹ fún un yín ní ìlú u yín, ẹ lè jẹ ẹ́ bí ẹ ti fẹ́. source: [173, 37, 79, 175, 177, 81] target: Ẹ lè jẹ ẹyẹ tí ó bá mọ́. source: [59, 179, 181, 183, 121, 185, 187, 189, 191, 103, 193, 23, 195, 197, 199, 23, 73, 201] target: “ ‘Nítorí náà, èyí ní Olúwa Olódùmarè wí: Kíyèsi, Èmi yóò mú idà kan wá sórí rẹ tí yóò sì gé ènìyàn àti ẹran kúrò nínú rẹ. source: [203, 205, 207, 71, 209, 27, 121, 123, 125, 27, 211, 213, 71, 215, 27, 217, 71, 219, 159, 121, 123, 125, 221] target: Nígbà náà ni kí ẹ ṣe àjọ ọ̀sẹ̀ sí Olúwa Ọlọ́run yín, nípa pípèsè ọrẹ àtinúwá, gẹ́gẹ́ bí ìbùkún tí Olúwa Ọlọ́run yín fún un yín. source: [223, 71, 73, 25, 21, 23, 25, 225, 79, 23, 227, 229] target: Méjì méjì ni àwọn ẹran tí ó mọ́ àti aláìmọ́, ti ẹyẹ àti ti gbogbo àwọn ẹ̀dá afàyàfà, source: [231, 233, 181, 183, 121, 185, 187, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 71, 247, 249, 251, 253, 31, 255, 257, 259, 261, 73, 263, 23, 265, 267, 195, 197, 269, 23, 73, 271] target: “Nítorí báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí, báwo ni yóò ti burú tó nígbà tí mo bá rán ìdájọ́ kíkan mi mẹ́rin sórí Jerusalẹmu, èyí ni idà àti ìyàn, ẹranko búburú àti àjàkálẹ̀-ààrùn láti pa àwọn ènìyàn àti ẹranko inú rẹ̀! source: [273, 275, 71, 277, 159, 279, 121, 281, 15, 283, 285, 287, 289, 291, 135, 21, 27, 293, 31, 295, 297, 57] target: Gbogbo àkọ́so nǹkan ilẹ̀ wọ́n tí wọn mú wá fún Olúwa yóò jẹ́ tìrẹ. Ẹnikẹ́ni nínú ìdílé rẹ, àwọn tí ó jẹ́ mímọ́ nínú ìdílé rẹ lè jẹ ẹ́. source: [121, 299, 301, 303, 253, 31, 305, 245, 307, 309, 135, 191, 267, 195, 23, 311, 267, 313, 315, 79, 317, 319, 23, 73, 317, 277, 267, 37, 23, 321] target: “Èmi yóò rán oríṣìí ìjìyà mẹ́rin láti kọlù wọ́n,” ni Olúwa wí, “Idà láti pa, àwọn ajá láti wọ́ wọn lọ, àwọn ẹyẹ ojú ọ̀run àti àwọn ẹranko orí ilẹ̀ láti jẹ àti láti parun. source: [323, 73, 325, 327, 329, 71, 331, 23, 253, 71, 333, 119, 63, 197, 317, 335, 275, 71, 337, 339, 73, 325, 341, 317, 343] target: Ṣe ìtọ́jú wọn títí di ọjọ́ kẹrìnlá oṣù yìí nígbà tí gbogbo ìjọ ènìyàn Israẹli yóò pa ẹran náà ní àfẹ̀mọ́júmọ́. source: [345, 39, 347, 349, 11, 277, 179, 23, 351, 353, 355, 103, 357, 27, 359, 71, 351, 361, 195, 197, 269, 23, 73, 363] target: “Tàbí bí mo rán àjàkálẹ̀-ààrùn si ilẹ̀ náà, ti mo si da ìrunú mi lé e lórí pẹ̀lú ẹ̀jẹ̀, láti gé ènìyàn àti ẹranko kúrò nínú rẹ̀, source: [365, 367, 369, 103, 71, 371, 23, 373, 375, 377, 37, 379, 381, 71, 383, 385, 387] target: Jakọbu sì rú ẹbọ níbẹ̀ ni orí òkè, ó sì pe àwọn ẹbí rẹ̀ láti jẹun. Lẹ́yìn ìgbà tí wọ́n ti jẹun, ibẹ̀ náà ni wọ́n sùn ní ọjọ́ náà.
[389, 391, 393, 195, 23, 37, 73, 395, 71, 397, 399, 39, 401, 403, 219, 71, 405, 123, 125, 27, 113, 71, 275, 407, 23, 197, 19, 21, 23, 21, 409, 411, 383, 73, 39, 41, 45, 23, 49]
Síbẹ̀síbẹ̀, ẹ lọ pa àwọn ẹran yín ní èyíkéyìí nínú àwọn ìlú u yín, kí ẹ sì jẹ ẹran náà tó bí ẹ ti fẹ́, bí ẹ ti ń ṣe sí àgbọ̀nrín àti èsúró, gẹ́gẹ́ bí ìbùkún Olúwa Ọlọ́run yín tí ó fi fún un yín, àti ẹni mímọ́ àti aláìmọ́ ni ó lè jẹ nínú àwọn ẹran náà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Hatirĩ bata wa mathiĩ. Mahei gĩa kũrĩa inyuĩ ene.” source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Maũndũ macio mothe nĩ kĩambĩrĩria kĩa ruo ta rwa mũndũ-wa-nja akĩrũmwo agĩe mwana. source: [37, 39, 41, 25, 27, 43, 45, 39, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Tũkonyo tũu na honge icio ikorwo irĩ kĩndũ kĩmwe na mũtĩ ũcio wa kũigĩrĩrwo matawa, iturĩtwo na thahabu therie. source: [63, 11, 65, 27, 67, 69, 11, 65, 27, 71, 39, 73, 75] target: Maciaro ma ũthingu ũcio nĩ thayũ; naguo uumithio wa ũthingu ũgaakorwo ũrĩ ũhooreri na kwĩhoka Ngai nginya tene. source: [77, 79, 81, 83, 85, 39, 47, 83, 51, 87, 89, 11, 91, 93, 39, 91, 95] target: No nginya mũkũũranage indo iria nyamũre na iria itarĩ nyamũre, o na iria irĩ thaahu na iria itarĩ thaahu, source: [97, 99, 27, 101, 57, 103, 105, 99, 27, 107, 57, 109] target: Maitho make makaira gũkĩra ndibei, namo magego make merũhe gũkĩra iria. source: [111, 113, 115, 91, 117, 119, 121, 11, 123, 117, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 115, 91, 137, 119, 121, 11, 123, 137, 125, 127, 139] target: Mũndũ mwega aaragia maũndũ mega moimĩte mũthiithũ-inĩ wake mwega, nake mũndũ mũũru aaragia maũndũ mooru moimĩte mũthiithũ-inĩ wake mũũru. source: [141, 143, 145, 147, 19, 149, 151, 153, 11, 155] target: Rĩrĩa mũkaambata mũkahũũre itũũra inene, mũkaamba kũũria andũ a rĩo metĩkĩre kũgĩe thayũ. source: [157, 123, 91, 159, 161, 163, 11, 165] target: Meciiria manyu nĩmeciiragie maũndũ marĩa ma igũrũ, no ti maũndũ marĩa ma thĩ ĩno. source: [167, 169, 171, 173, 175, 57, 177, 179, 181, 19, 183, 149, 185, 187] target: Mwamũkĩrei wega thĩinĩ wa Mwathani mũrĩ na gĩkeno kĩnene, na mũtĩĩage andũ arĩa mahaana take, source: [189, 191, 193, 195, 197, 33, 199, 201, 203, 11, 205, 173, 25, 39, 127, 11, 207] target: nake Ngai no ũmwe na nowe Ithe wa andũ othe, ũrĩa ũrĩ igũrũ rĩa andũ othe, na arĩ kũndũ guothe, na thĩinĩ wa andũ othe. source: [209, 25, 11, 211, 213, 215, 175, 27, 217, 219, 191, 221, 223, 193, 195, 225, 57, 227, 229, 231, 233, 235] target: Maciaro mothe ma bũrũri ma mbere marĩa marĩrehagĩra Jehova marĩtuĩkaga maku. Mũndũ o wothe wa nyũmba yaku ũtarĩ thaahu no amarĩe. source: [237, 239, 175, 39, 241, 39, 243, 181, 245, 247, 11, 249, 251, 253, 255, 39, 257, 259, 203, 261, 263, 265, 189, 267, 123, 27, 117, 269] target: Mũngĩĩtigĩra Jehova, mũmũtungatĩre, na mũmwathĩkĩre, na mũtikaremere maathani make, na angĩkorwo inyuĩ na mũthamaki ũrĩa ũkũmũthamakĩra nĩmũrĩrũmagĩrĩra Jehova Ngai wanyu-rĩ, nĩ wega! source: [271, 25, 273, 11, 275, 277, 57, 279, 27, 139] target: Maruta mothe maamũre marĩa andũ a Isiraeli marĩrehagĩra mũthĩnjĩri-Ngai-rĩ, marĩtuĩkaga make.
[281, 283, 91, 285, 39, 123, 25, 27, 225, 287]
No rĩrĩ, heagai athĩĩni kĩrĩa kĩrĩ thĩinĩ wa thaani, na hĩndĩ ĩyo indo ciothe nĩigũtuĩka theru harĩ inyuĩ.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Tũkiuge atĩa ũhoro ũkoniĩ maũndũ macio? Angĩkorwo Ngai arĩ mwena witũ-rĩ, nũũ ũngĩkĩhota gũtũtuma ũthũ? source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 45, 51, 45, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 49, 45, 67, 37, 69] target: Naruo rũthingo rwa itũũra rĩu inene rwarĩ na mĩthingi ikũmi na ĩĩrĩ, na igũrũ rĩayo ĩkaandĩkwo marĩĩtwa ma atũmwo arĩa ikũmi na eerĩ a Gatũrũme. source: [71, 73, 75, 29, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 41, 37, 101, 45, 103, 105, 107, 97, 45, 109, 47, 111] target: Nĩ kwagĩrĩire mũthamaki amenye atĩ, Ayahudi arĩa mookire kũrĩ ithuĩ moimĩte kũrĩ we nĩmathiĩte Jerusalemu, na nĩmaraaka rĩngĩ itũũra rĩu inene, o rĩu iremi na rĩaganu. Nĩmaracookereria rũthingo na magacookereria mĩthingi. source: [113, 37, 115, 37, 77, 117, 119, 121, 123, 125, 37, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 23, 143, 37, 145] target: Nao athĩnjĩri-Ngai arĩa anene a Ayahudi makĩĩra Pilato atĩrĩ, “Tiga kwandĩka ‘Mũthamaki wa Ayahudi’, no andĩka atĩ mũndũ ũyũ nĩ kuuga oigire atĩ nĩwe mũthamaki wa Ayahudi.” source: [147, 31, 149, 151, 153, 155, 157, 53, 61, 159, 161, 163, 165, 37, 53, 37, 167, 169, 171, 155, 173, 175, 25, 27, 81, 31, 33, 177, 179, 181, 183, 185, 187] target: Nĩngũmũũkĩrĩra, inyuĩ andũ a Jerusalemu, o inyuĩ mũtũũraga rũgongo igũrũ rwa gĩtuamba gĩkĩ, kũrĩa kwaraganu ndwaro-inĩ cia mahiga, ũguo nĩguo Jehova ekuuga, o wee uugaga atĩrĩ, “Nũũ ũngĩhota gũtũũkĩrĩra? Nũũ ũngĩkĩhota gũtoonya kĩũrĩro-inĩ giitũ?” source: [189, 135, 191, 193, 195, 197, 199, 29, 193, 23, 201] target: Mũndũ o wothe wĩhagia nĩ watho oinaga; kwĩhia-rĩ, nĩkuo kuuna watho. source: [203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 31, 219, 221, 61, 77, 223, 225, 61, 227, 223, 31, 219, 229] target: Nake Paũlũ akĩĩyarĩrĩria, akiuga atĩrĩ: “Niĩ ndirĩ ũndũ njĩkĩte ũreganĩte na watho wa Ayahudi, o na kana wa hekarũ o na kana wa Kaisari.” source: [231, 233, 235, 199, 237, 155, 239, 31, 241, 31, 45, 243, 245] target: “Wee Isiraeli-rĩ, ũrĩ mwanange, nĩ ũndũ nĩũnjũkĩrĩire, ũgookĩrĩra mũteithia waku. source: [247, 249, 199, 251, 37, 253, 255, 199, 47, 61, 257, 61, 259, 261, 61, 263, 265, 267, 269, 199, 47, 61, 257, 61, 259, 271, 199, 273, 275] target: Mũrĩgũraga mũgũnda wa mũndũ wa bũrũri wanyu kũringana na ũrĩa mĩaka ĩthirĩte thuutha wa Jubilii. Nake mwendia akaawendagia kũringana na mĩaka ĩrĩa ĩgakorwo ĩtigarĩte ya magetha. source: [277, 45, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 45, 291, 61, 171, 293, 295, 297, 299, 301, 303] target: Rĩrĩa Jusufu na Mariamu maarĩkirie gwĩka maũndũ marĩa mothe maathanĩtwo nĩ watho wa Mwathani-rĩ, magĩcooka Galili, makĩinũka itũũra rĩao kũu Nazarethi. source: [305, 307, 309, 311, 61, 313, 315, 41, 317, 45, 319, 45, 321, 323, 45, 325, 327, 329, 41, 99, 331] target: Arũme arĩa othe maathiĩte kĩhingo-inĩ gĩa itũũra rĩu inene magĩĩtĩkania na Hamoru na mũriũ Shekemu, na arũme othe a itũũra rĩu makĩrua. source: [333, 335, 337, 339, 143, 45, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 61, 227, 315, 363, 45, 365, 367, 369, 371, 37, 373, 61, 375] target: Nake Shafani ũcio mwandĩki-marũa agĩthiĩ kũrĩ mũthamaki na akĩmũhe ũhoro ũcio, akĩmwĩra atĩrĩ: “Anene aku nĩmarĩhĩte mbeeca iria ciarĩ hekarũ-inĩ ya Jehova, na nĩmaciĩhokeire kũrĩ aruti a wĩra na arũgamĩrĩri a hekarũ.” source: [377, 379, 171, 381, 383, 385, 45, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 41, 403, 405, 369, 253, 407] target: no rĩrĩa twakaĩire Jehova-rĩ, nĩaiguire kĩrĩro giitũ nake agĩtũma mũraika agĩtũruta kũu bũrũri wa Misiri. “Na rĩu tũrĩ gũkũ Kadeshi, itũũra rĩrĩa rĩ mũthia-inĩ wa bũrũri waku. source: [141, 409, 411, 413, 415, 199, 47, 61, 221, 417, 419, 199, 421, 423, 129, 199, 47, 61, 425, 37, 427, 429] target: ũrĩa ũtuĩkĩte mũthĩnjĩri-Ngai, na ti kũringana na mũtugo wa rũciaro rwake, no nĩ tondũ wa ũhoti wa muoyo ũrĩa ũtathiraga.
[73, 431, 133, 77, 309, 269, 433, 31, 385, 399, 435, 437, 41, 37, 201, 439, 441, 45, 373, 61, 443]
Nĩ kwagĩrĩire mũthamaki amenye atĩ, Ayahudi arĩa mookire kũrĩ ithuĩ moimĩte kũrĩ we nĩmathiĩte Jerusalemu, na nĩmaraaka rĩngĩ itũũra rĩu inene, o rĩu iremi na rĩaganu. Nĩmaracookereria rũthingo na magacookereria mĩthingi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 23, 25] target: “Wee Isiraeli-rĩ, ũrĩ mwanange, nĩ ũndũ nĩũnjũkĩrĩire, ũgookĩrĩra mũteithia waku. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 21, 43, 45, 21, 47, 49, 51, 53, 55, 49, 57, 59, 61, 63, 65] target: Ningĩ akĩhe anene a ita a thigari 100 matimũ na ngo iria nene na nini iria ciarĩ cia Mũthamaki Daudi iria ciarĩ thĩinĩ wa hekarũ ya Ngai. source: [67, 59, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Itua rĩu rĩa kũrũmĩrĩrwo rĩa Esiteri nĩrĩekĩrire mawatho macio maakoniĩ Purimu hinya, naguo watho ũcio ũkĩandĩkwo mabuku-inĩ ma kĩririkano. source: [89, 91, 93, 95, 21, 97, 99] target: harũrũka uume mũtharaba-inĩ ũcio, wĩhonokie!” source: [101, 33, 103, 105, 17, 21, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: ũthiũ wa Jehova ũũkagĩrĩra andũ arĩa mekaga ũũru, nĩguo moima thĩ matikanaririkanwo. source: [121, 123, 33, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Na rĩrĩ, mĩaka mũgwanja yathira, no nginya mũkarekanagĩra mathiirĩ. source: [137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 129, 53, 33, 151, 153, 155, 93, 157, 159, 161] target: Makiuga atĩrĩ, “Nĩarahonokagia andũ arĩa angĩ, no ndangĩhota kwĩhonokia we mwene! Nĩwe Mũthamaki wa Isiraeli! Nĩakiume rĩu mũtharaba-inĩ, na ithuĩ nĩtũkũmwĩtĩkia. source: [163, 129, 165, 33, 167, 169, 171, 85, 173, 21, 175, 177, 9, 179, 181] target: “Ithuĩ tũrĩ aira a maũndũ marĩa mothe eekire thĩinĩ wa bũrũri wa Ayahudi o na Jerusalemu. Nĩmamũũragire na njĩra ya kũmwamba mũtĩ-igũrũ. source: [183, 185, 187, 169, 189, 191, 193, 93, 95, 21, 195, 197] target: Na maarĩkia kũhingia maũndũ mothe marĩa maandĩkĩtwo ũhoro wake, makĩmũcurũria kuuma mũtĩ-igũrũ, makĩmũiga mbĩrĩra. source: [199, 201, 59, 203, 33, 53, 55, 205, 207, 209, 211, 213, 85, 115, 51, 215, 217, 21, 115, 51, 219, 221, 21, 115, 51, 215, 223] target: Naho ha maũndũ marĩa makoniĩ wathani wa Mũthamaki Daudi kuuma kĩambĩrĩria nginya mũthia, nĩmandĩkĩtwo thĩinĩ wa maandĩko ma Samũeli ũrĩa warĩ muoni-maũndũ, na maandĩko-inĩ ma Nathani ũrĩa mũnabii na maandĩko-inĩ ma Gadi ũrĩa muoni-maũndũ, source: [21, 225, 227, 229, 159, 13, 231, 159, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 63, 245, 247] target: na makĩĩra Musa atĩrĩ, “Twarĩrie arĩ we, na nĩtũgũkũigua, no tiga kũreka twarĩrio nĩ Ngai, tũtigakue.” source: [249, 21, 251, 253, 49, 255, 257, 259, 21, 261, 263, 265, 169, 59, 267, 269, 271] target: natuo tũhocio tũgĩcomoka tũigananĩirie. Maathondekire buremu ciothe cia hema ĩyo nyamũre na njĩra ĩyo. source: [273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 21, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307] target: na aarĩkia gũtharia watho ũrĩa warĩ mwandĩke hamwe na mũtabarĩre waguo, o ũcio watũthitangaga na watũire ũreganĩte na ithuĩ-rĩ; akĩweheria na ũndũ wa kũũhũrĩra mĩcumarĩ mũtharaba-inĩ. source: [309, 311, 313, 315, 85, 317, 319, 321, 323, 9, 325, 59, 135] target: Ndũgatuĩke mũndũ wa kũiga kĩndũ gĩa kũrũgamĩrĩra thiirĩ, kana ũtuĩke wee nĩwe wa kũrũgamagĩrĩra mathiirĩ ma andũ angĩ;
[327, 115, 59, 329, 331, 21, 73, 49, 17, 333, 295, 169, 21, 335, 181]
na aarĩkia gũtharia watho ũrĩa warĩ mwandĩke hamwe na mũtabarĩre waguo, o ũcio watũthitangaga na watũire ũreganĩte na ithuĩ-rĩ; akĩweheria na ũndũ wa kũũhũrĩra mĩcumarĩ mũtharaba-inĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Ningĩ kiugo kĩa Jehova gĩkĩnginyĩrĩra, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Ningĩ kiugo kĩa Jehova gĩkĩnginyĩrĩra, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Hĩndĩ ĩyo kiugo kĩa Jehova gĩkĩnginyĩrĩra ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Hĩndĩ ĩyo kiugo kĩa Jehova gĩkĩnginyĩrĩra, ngĩĩrwo atĩrĩ, source: [15, 7, 9, 11, 13] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [15, 7, 9, 11, 13] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [15, 7, 9, 11, 13] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [15, 7, 9, 11, 13] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [15, 7, 9, 11, 13] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ, source: [15, 7, 9, 11, 13] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [15, 7, 9, 11, 13] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ, source: [15, 7, 9, 11, 13] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [15, 7, 9, 11, 17] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ, source: [15, 7, 9, 11, 13] target: Kiugo kĩa Jehova nĩkĩanginyĩrĩire, ngĩĩrwo atĩrĩ
[3, 5, 7, 9, 19, 17]
Hĩndĩ ĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩkĩnginyĩra, ngĩĩrwo atĩrĩ:
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 5, 17, 21, 23, 25, 27, 29] target: “ ‘Kama mtu akimpiga mwenzake kwa chuma naye mtu huyo akafa, mtu huyo ni muuaji; muuaji sharti atauawa. source: [31, 33, 35, 37, 39, 17, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 11, 53, 17, 5, 41, 43, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: Kwa hiyo akaenda na kumfikia huyo mtu wa Mungu katika Mlima Karmeli. Alipomwona kwa mbali, huyo mtu wa Mungu akamwambia mtumishi wake Gehazi, “Tazama, yule Mshunami! source: [69, 71, 73, 75, 77, 11, 79, 81, 77, 83, 45, 85, 87, 73, 89, 77, 17, 91, 93, 95, 97, 17, 99] target: Lakini ikiwa kuhani amenunua mtumwa kwa fedha, au mtumwa amezaliwa katika nyumba ya kuhani huyo, mtumwa huyo aweza kula chakula cha huyo kuhani. source: [101, 103, 105, 107, 17, 109, 111, 15, 17, 113, 73, 59, 37, 115, 117, 119] target: Hivyo Mika akamweka wakfu huyo kijana Mlawi, naye huyo akawa kuhani wake na kuishi nyumbani mwake. source: [121, 5, 123, 125, 127, 11, 129, 131, 37, 133, 135, 81, 137, 37, 139, 125, 141, 143, 145, 17, 147] target: “Kama mtu akimwazima mnyama kutoka kwa jirani yake, na kama akiumia au akafa na mwenye mnyama hayupo, lazima amlipe huyo mnyama. source: [149, 151, 153, 155, 11, 157, 159, 161, 17, 125, 163, 131, 165, 167, 17, 125, 37, 169, 171, 173, 175, 133, 177, 179, 181, 173, 183, 185, 187, 189] target: Watu wakaliabudu lile joka kwa sababu lilikuwa limempa huyo mnyama mamlaka yake, pia wakamwabudu huyo mnyama na kuuliza, “Ni nani aliye kama huyu mnyama? Ni nani awezaye kupigana vita naye?” source: [191, 193, 195, 11, 17, 197, 37, 193, 199, 201, 203, 11, 17, 197, 205] target: Mtu mwingine imani kwa huyo Roho na mwingine karama za kuponya kwa huyo Roho mmoja. source: [207, 17, 5, 209, 57, 17, 11, 211, 213, 215] target: Je, huyo mtu atamshukuru mtumishi huyo kwa kutimiza yale aliyoamriwa? source: [69, 65, 125, 217, 219, 37, 17, 221, 41, 223, 225, 227, 229, 231, 11, 233, 87, 17, 235, 225, 11, 231, 237, 239, 241, 243, 245, 87, 17, 125, 37, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 87, 265, 267, 269, 271, 11, 273] target: Lakini yule mnyama akakamatwa pamoja na huyo nabii wa uongo ambaye alikuwa amefanya ishara kwa niaba ya huyo mnyama, ambaye kwa ishara hizi aliwadanganya wale waliopokea chapa ya huyo mnyama na kuiabudu sanamu yake. Hawa wawili wakatupwa wakiwa hai ndani ya ziwa la moto liwakalo kwa kiberiti. source: [275, 73, 277, 17, 279, 15, 281, 283, 87, 285, 37, 287, 289, 291, 17, 99] target: Mpeni kuhani Eleazari huyo mtamba; naye atatolewa nje ya kambi na kuchinjwa mbele yake huyo kuhani. source: [293, 295, 133, 297, 299, 301, 17, 227, 37, 303, 87, 305, 11, 307, 37, 309, 311, 21, 143, 139, 301, 313, 125, 11, 235, 37, 125, 315, 317, 319] target: Hata hivyo, kama ikifahamika kwamba fahali huyo alikuwa na tabia ya kupiga kwa pembe na mwenyewe hakumfunga, ni lazima mwenye fahali alipe mnyama kwa mnyama, na mnyama aliyekufa atakuwa wake. source: [321, 323, 325, 327, 11, 329, 87, 331, 87, 333, 37, 17, 193, 11, 329, 87, 331, 87, 335, 31, 337, 339, 341, 343, 289, 201, 345, 11, 329, 87, 17, 5, 11, 157, 87, 347, 349, 351] target: Kuhani atavitoa dhabihu, mmoja kwa ajili ya sadaka ya dhambi na huyo mwingine kwa ajili ya sadaka ya kuteketezwa. Kwa njia hii atafanya upatanisho mbele za Bwana kwa ajili ya huyo mtu kwa sababu ya kutokwa usaha kwake. source: [353, 5, 327, 11, 197, 355, 357, 267, 359, 37, 193, 357, 267, 361, 11, 197, 17, 363] target: Maana mtu mmoja kwa Roho hupewa neno la hekima na mwingine neno la maarifa kwa Roho huyo huyo. source: [365, 367, 369, 21, 125, 175, 371, 373, 375, 65, 377, 379, 381, 331, 11, 383, 17, 125, 143, 385, 11, 387] target: Kama alichokiwekea nadhiri ni mnyama aliye najisi kiibada, yaani yule asiye kubalika kuwa sadaka kwa Bwana, huyo mnyama lazima aletwe kwa kuhani,
[293, 295, 389, 391, 5, 393, 395, 397, 11, 399, 401, 403, 11, 405, 397, 407, 15, 17, 5, 409, 411, 17, 125, 11, 99]
Kama alichokiwekea nadhiri ni mnyama aliye najisi kiibada, yaani yule asiye kubalika kuwa sadaka kwa Bwana, huyo mnyama lazima aletwe kwa kuhani,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 35, 45, 47, 49, 39, 45, 47, 51, 35, 53, 55, 57, 59, 39, 61, 59, 63, 35, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 45, 59, 47, 49, 77, 47, 79, 81, 83, 85, 87] target: naye olunaku olw’omusanvu ye Ssabbiiti ya Mukama Katonda wo. Ku lunaku olwo tokolerangako mulimu gwonna; ggwe, wadde mutabani wo, wadde muwala wo, wadde omuweereza wo omusajja, oba omuweereza wo omukazi, oba ente yo eya sseddume, oba endogoyi yo, oba ku nte zo endala zonna, oba omugenyi ali omumwo, abaweereza bo abasajja, n’abaweereza bo abakazi, nabo balyoke bawummuleko nga ggwe. source: [89, 11, 91, 39, 93, 39, 95, 39, 97, 39, 99, 39, 101, 39, 103, 105, 39, 103, 107, 109, 111, 11, 113] target: oba Pawulo oba Apolo oba Keefa oba nsi, oba bulamu, oba kufa, oba bintu ebya kaakano, oba ebijja, byonna byammwe, source: [115, 117, 119, 77, 121, 47, 123, 125, 11, 127, 39, 129, 39, 131, 39, 133, 39, 135, 39, 137, 39, 139] target: Ani alitwawukanya n’okwagala kwa Kristo? Kubonaabona, oba bulumi, oba kuyigganyizibwa, oba njala, oba kuba bwerere, oba kabi, oba kitala? source: [39, 141, 143, 39, 145, 39, 147, 77, 149, 151, 153, 39, 147, 77, 155, 157, 159, 39, 161, 39, 163] target: oba ow’ebbango, oba nakalanga, oba atalaba bulungi, oba ng’omubiri gwe gumusiiwa yeetakulatakula, oba ng’alina amabwa agakulukuta, oba nga yayabika enjagi. source: [165, 15, 5, 167, 169, 39, 5, 171, 39, 173, 175, 39, 5, 177] target: Temugenda kugirya mu lunaku lumu, oba mu nnaku bbiri, oba mu nnaku ttaano, oba mu nnaku kkumi, oba nnaku abiri; source: [179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 47, 49, 39, 47, 51, 39, 199, 39, 201, 39, 203, 39, 205, 15, 207, 209, 77, 15, 207, 7, 211] target: Yesu n’amuddamu nti, “Njagala okubakakasiza ddala nti, Tewali muntu n’omu eyali yeeresezza ekintu kyonna, ng’amaka, abooluganda, bannyina, nnyina, kitaawe, abaana be, oba ettaka n’amayumba olw’okunjagala n’okubuulira Enjiri, source: [213, 133, 39, 215, 217, 219, 7, 221, 39, 223, 39, 225, 227, 39, 229, 39, 103, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 7, 245, 247, 39, 249, 251, 253, 255] target: “Bwe wanaabangawo enjala mu nsi, oba kawumpuli, oba okugengewala oba bukuku, oba enzige, oba omulabe ng’abazingizza mu bibuga byabwe, endwadde yonna ne bweneefaanananga etya, source: [213, 133, 39, 215, 217, 219, 7, 221, 39, 223, 39, 225, 227, 39, 229, 39, 103, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 7, 245, 247, 39, 249, 251, 253, 255] target: “Bwe wanaagwangawo enjala oba kawumpuli mu nsi, oba ne wabaawo okugengewala oba obukuku, oba enzige oba ebisaanyi, oba abalabe baabwe ne babazingiriza mu bibuga byabwe wadde ne bw’anaabanga kawumpuli ow’engeri etya, oba bulwadde bwa ngeri ki, source: [179, 257, 183, 185, 187, 259, 189, 193, 261, 263, 39, 265, 39, 267, 39, 269, 39, 203, 15, 207, 7, 271, 47, 19] target: Yesu n’addamu nti, “Ddala ddala mbagamba nti teri muntu n’omu eyalekawo amaka ge, oba omukazi we, oba baganda be, oba abazadde be, oba abaana be, olw’obwakabaka bwa Katonda, source: [273, 25, 189, 275, 277, 279, 281, 39, 283, 39, 279, 285, 287, 289, 291, 39, 293, 289, 295, 297, 39, 5, 7, 299] target: Noolwekyo waleme kubaawo muntu n’omu abasalira musango ku bye mulya ne bye munywa, oba okubasalira omusango olw’embaga z’Ekiyudaaya oba ez’omwezi ogubonese wadde olwa Ssabbiiti. source: [301, 197, 303, 305, 39, 37, 39, 41, 43, 39, 307, 309, 39, 311, 303, 47, 313, 315, 317, 15, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 277, 35, 337, 339, 341] target: Omuntu yenna, ne bw’abanga muganda wo oba mutabani wo, oba muwala wo, oba mukazi wo omuganzi ennyo, oba mukwano gwo gw’oyagala ennyo ow’okulusegere, n’akusendasendanga mu kyama ng’agamba nti, “Jjangu tugende tusinze bakatonda abalala,” bakatonda ggwe b’otomanyangako, ne bakadde bo be batamanyangako, source: [343, 85, 345, 347, 349, 39, 351, 39, 353, 39, 355, 39, 357, 359, 361, 351, 11, 363, 7, 365, 39, 367, 369, 11, 371, 373, 77, 11, 375, 377, 379] target: era obulwadde obwo bwe bunaalabikanga nga bwa langi ya kiragalalagala oba myufumyufu, nga buli mu kyambalo oba mu nfunyiro oba mu ntabiro zaakyo, oba mu kyambalo kyonna ekitungiddwa mu maliba; obwo nga bulwadde bwa bigenge, era bunaalagibwanga kabona. source: [39, 85, 381, 383, 219, 7, 385, 39, 387, 191, 147, 389, 7, 391] target: oba ebifaanana ng’ebiramu byonna ebitambulira wansi oba ebyekulula ku ttaka; oba ebifaanana ng’ebyennyanja ebiri mu mazzi agali wansi w’ettaka. source: [393, 395, 397, 399, 45, 59, 401, 59, 77, 403, 59, 157, 405, 273, 407, 11, 409, 411, 147, 413, 39, 415, 417, 419, 29, 77, 421, 423, 85, 425, 427] target: “Ayi Mukama Katonda, otandise okundaga nze omuddu wo, omukono gwo ogw’amaanyi n’obukulu bwo obw’ekitiibwa. Kubanga katonda ki ali mu ggulu oba ali ku nsi asobola okukola ebyekyewuunyo bino byonna by’okola, n’emirimu egy’amaanyi bwe gityo gy’okola?
[429, 5, 7, 431, 11, 13, 433, 7, 435, 19, 21, 23, 25, 437, 29, 31, 33, 39, 439, 55, 39, 41, 43, 39, 45, 59, 441, 39, 45, 59, 443, 39, 445, 447, 39, 65, 147, 389, 7, 449, 451]
naye olunaku olw’omusanvu ye Ssabbiiti ya Mukama Katonda wo. Ku lunaku olwo tokolerangako mulimu gwonna; ggwe, wadde mutabani wo, wadde muwala wo, wadde omuweereza wo omusajja, oba omuweereza wo omukazi, wadde ensolo zo, wadde omugenyi ali omumwo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Omwoyo yennyini akakasiza wamu n’omwoyo waffe nga bwe tuli abaana ba Katonda. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 19, 49, 51, 53, 5, 55] target: Kale ggwe ayigiriza abalala, lwaki toyinza kweyigiriza wekka? Ategeeza abalala obutabba, tobba? source: [57, 53, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 53, 73, 49, 27, 75, 53, 5, 77, 79] target: Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.” source: [81, 53, 83, 85, 17, 87, 17, 89, 81, 53, 91, 63, 93, 65, 43] target: Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda? Olowooza gwe mugezi wekka? source: [95, 97, 99, 65, 33, 101, 103, 105, 107, 97, 109, 111, 113, 115, 9, 117, 119, 121, 123, 57, 125, 127, 31, 129, 53, 131, 133, 135, 137, 97, 139, 141] target: Noolwekyo beera wa kisa eri omuweereza wo, kubanga wakola endagaano n’omuweereza wo mu maaso ga Mukama. Naye oba nnina omusango, gw’oba onzita. Lwaki ompaayo eri kitaawo?” source: [143, 145, 147, 149, 11, 151, 153, 17, 155, 27, 157, 159, 161, 163, 165, 65, 71, 167, 53, 169, 171, 173, 123] target: “Towalananga ggwanga oba okusiba ekiruyi ku mwoyo eri munno yenna ow’omu nsi yo, naye yagalanga muliraanwa wo nga bwe weeyagala wekka. Nze Mukama. source: [175, 177, 179, 147, 181, 183, 185, 187, 49, 177, 189, 191, 11, 181, 193, 65, 169] target: Leka omulala akutenderezenga so si kamwa ko ggwe, omuntu omulala so si mimwa gyo. source: [45, 195, 5, 197, 197, 199, 201, 159, 203, 205, 207, 97, 209, 65, 211, 213, 73, 215, 217, 219, 221, 223] target: Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo? source: [95, 225, 227, 53, 229, 159, 231, 233, 235, 237, 77, 239, 241] target: Naye nneesiga ggwe, Ayi Mukama; nga njogera nti, “Oli Katonda wange.” source: [243, 153, 17, 165, 65, 245, 247, 249, 251, 193, 65, 253] target: Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga. source: [255, 257, 97, 193, 65, 73, 215, 259, 261, 97, 109, 263, 265, 65, 97, 267, 119, 121, 269, 239, 271, 97, 183, 185, 169] target: Ebyo byonna akamwa ko bye kanaayogeranga kikugwanira okubikolanga, mu ngeri y’emu nga bw’onoobanga weeyamye obweyamo eri Mukama Katonda wo n’akamwa ko. source: [133, 273, 275, 277, 279, 281, 65, 93, 283, 17, 285, 185, 169, 287, 185, 5, 289, 153, 65, 291, 293, 295, 297, 27, 299] target: Dawudi n’amugamba nti, “Omusaayi gwo gubeere ku mutwe gwo, kubanga akamwa ko ye mujulirwa ng’oyogera nti, ‘Nnatta oyo Mukama gwe yafukako amafuta.’ ” source: [301, 303, 305, 307, 53, 73, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 45, 325, 283, 65, 327] target: Awo ne bamugamba nti, “Abatutumye tunaabagamba nti, Ggwe ani? Weeyita otya?” source: [329, 331, 333, 271, 335, 53, 337, 199, 339, 17, 217, 11, 341, 343, 65, 345, 53, 347, 349, 351, 309, 353, 355, 357] target: Mwelimbye n’amalala agali mu mitima gyammwe, mmwe abasula mu mpuku ez’omu njazi, era ne muzimba amaka gammwe waggulu ku njazi. Mmwe aboogera nti, ‘Ani alituwanulayo n’atussa wansi?’
[359, 271, 5, 361, 33, 363, 365, 367, 193, 65, 5, 7, 153, 65, 369]
Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9] target: Tena kuna Bwana mmoja, imani moja, ubatizo mmoja, source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 25, 37, 39, 41, 43, 39, 45, 25, 47, 43, 39, 49, 43, 39, 51, 43, 39, 53, 55, 43, 39, 57] target: Haya ndiyo yale majipu ya dhahabu Wafilisti waliyotuma kama sadaka ya hatia kwa Bwana, moja kwa ajili ya Ashdodi, moja kwa Gaza, moja kwa Ashkeloni, moja kwa Gathi, na moja kwa Ekroni. source: [59, 61, 63, 65, 67, 61, 63, 69, 71, 5, 61, 63, 65, 73, 5, 61, 63, 75, 77] target: unapandwa mwili wa asili, unafufuliwa mwili wa kiroho. Kama kuna mwili wa asili, basi kuna mwili wa kiroho pia. source: [73, 79, 81, 83, 39, 85, 55, 87, 13, 89, 55, 91, 93, 13, 89, 63, 95, 55, 97, 99] target: basi ikamilisheni furaha yangu kwa kuwa na nia moja, mkiwa na upendo huo moja, mkiwa wa roho na kusudi moja. source: [101, 103, 105, 61, 63, 107, 55, 109, 111, 113, 105, 115, 25, 93, 117] target: Sasa ninyi ni mwili wa Kristo na kila mmoja wenu ni sehemu ya huo mwili. source: [119, 111, 121, 123, 125, 43, 39, 99, 127, 95, 129, 131, 133, 135, 137, 139] target: Kila mmoja alikwenda kuelekea mbele moja kwa moja. Popote roho alipotaka kwenda, ndipo walipokwenda pasipo kugeuka. source: [141, 143, 145, 147, 111, 149, 151, 145, 61, 9, 33, 105, 153, 155, 157, 33, 105, 159, 155, 161, 163, 165, 167, 169, 147, 171] target: Kwa maana katika Roho mmoja wote tulibatizwa katika mwili mmoja, kama ni Wayahudi au Wayunani, kama ni watumwa au watu huru, nasi sote tulinyweshwa Roho mmoja. source: [173, 175, 177, 179, 181, 183, 55, 185, 55, 187, 189, 191, 7, 193, 105, 195] target: Mungu ambaye mmeitwa naye ili mwe na ushirika na Mwanawe Yesu Kristo, Bwana wetu ni mwaminifu. source: [71, 161, 197, 199, 145, 201, 13, 203, 205, 207] target: Kama watu kumi watabaki katika nyumba moja, wao pia watakufa. source: [209, 211, 213, 215, 147, 211, 217] target: Mwili huzaa mwili, lakini Roho huzaa roho. source: [219, 133, 221, 223, 63, 225, 227, 55, 229, 231, 233, 235, 105, 237, 235, 239, 241, 243, 245] target: “Hapa ndipo penye wito wa akili pamoja na hekima. Vile vichwa saba ni vilima saba ambavyo huyo mwanamke amevikalia. source: [175, 205, 247, 249, 91, 113, 145, 251] target: ambaye pia ametuambia kuhusu upendo wenu katika Roho. source: [253, 255, 35, 25, 257, 259, 43, 39, 109, 261, 55, 259, 43, 39, 109, 263, 265, 227, 55, 267, 43, 25, 269, 39, 109, 271] target: Pia atatoa sadaka ya nafaka efa moja kwa kila fahali na efa moja kwa kila kondoo dume, pamoja na hini moja ya mafuta kwa kila efa. source: [119, 111, 113, 105, 273, 275, 277, 279, 55, 281, 239, 7, 173, 113, 283] target: Kila mmoja wenu ni lazima alete zawadi kulingana na jinsi ambavyo Bwana Mungu wenu alivyowabariki.
[285, 61, 111, 55, 147, 13, 33, 239, 205, 287, 177, 145, 289, 63, 291, 43, 293, 223, 295]
Kuna mwili mmoja na Roho mmoja, kama vile mlivyoitwa katika tumaini moja.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Lakini kama unaogopa kushambulia, shuka kambini pamoja na mtumishi wako Pura, source: [25, 27, 29, 31, 17, 33, 35, 37, 39, 41, 35, 33, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 53, 5, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 35, 71, 73] target: Kisha Hema la Kukutania na kambi ya Walawi vitakuwa katikati ya kambi zote. Wao watasafiri kwa utaratibu ule ule kama walivyopiga kambi, kila mmoja mahali pake mwenyewe chini ya alama yake. source: [75, 77, 79, 29, 81, 83, 17, 85, 87, 33, 35, 89, 91, 93, 77, 57, 95, 17, 97] target: Wakati wa giza la jioni, wakaondoka na kwenda kwenye kambi ya Waaramu. Walipofika mwanzo wa kambi, hapakuwa na mtu, source: [99, 101, 103, 105, 107] target: Bwana akaniambia: “Wanachosema ni vyema. source: [109, 111, 77, 113, 115, 117, 35, 119, 33, 35, 121, 35, 123, 125, 33, 69, 35, 71, 127, 129, 77, 131, 77, 123, 105, 133, 135, 77, 137] target: Kwa upande wa mashariki kuelekea mawio ya jua, kambi ya makundi ya Yuda watapiga kambi chini ya alama yao. Kiongozi wa watu wa Yuda ni Nashoni mwana wa Aminadabu. source: [139, 141, 143, 145, 147, 33, 17, 149, 151, 17, 153, 29, 155, 157, 159] target: Jioni ile kware wakaja wakaifunika kambi na asubuhi kulikuwa na tabaka la umande kuzunguka kambi. source: [161, 163, 165, 167, 17, 169, 33, 171, 173, 175, 177, 17, 169, 33, 171, 179] target: Ndipo Waamoni wakaitwa vitani na kupiga kambi huko Gileadi, Waisraeli wakakusanyika na kupiga kambi huko Mispa. source: [161, 181, 183, 15, 17, 185, 187, 87, 33, 171, 189] target: Ndipo Yoshua akarudi pamoja na Israeli yote kwenye kambi huko Gilgali. source: [161, 49, 191, 29, 99, 193, 195, 197, 199, 49, 201, 203, 205, 77, 207, 29, 209, 211, 105, 213] target: Ndipo kwa agizo la Bwana Mose akatoa amri ifuatayo kwa Waisraeli: “Kile wazao wa kabila la Yosefu wanachosema ni kweli. source: [215, 217, 219, 221, 19, 21, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 19, 21, 235, 17, 237, 77, 239, 241, 243] target: “Wewe, Mungu wangu, umemfunulia mtumishi wako Daudi kwamba utamjengea yeye nyumba. Hivyo mtumishi wako amekuwa na ujasiri wa kukuomba maombi haya. source: [245, 177, 17, 169, 33, 247, 171, 249, 251, 253, 255, 175, 257, 17, 169, 33, 247, 171, 259] target: Wafilisti wakakusanyika na kupiga kambi yao huko Shunemu, naye Sauli akawakusanya Waisraeli wote na kupiga kambi yao huko Gilboa. source: [261, 263, 265, 267, 15, 17, 269, 17, 271, 273, 15, 275, 277, 33, 279, 281, 111, 77, 175, 271, 15, 17, 253, 17, 283] target: Wale Waebrania ambao walishakuwa pamoja na Wafilisti, na waliokuwa wamepanda pamoja nao katika kambi zao, wakaenda upande wa Waisraeli waliokuwa pamoja na Sauli na Yonathani. source: [285, 287, 105, 49, 289, 291, 293, 17, 295, 297, 299, 35, 33, 301, 303, 305, 33, 307, 309, 311, 313, 315] target: Hii itakuwa ni kwa wote, yaani, wanaume na wanawake; watoeni nje ya kambi ili wasije wakanajisi kambi yao, ambamo ninaishi miongoni mwao.” source: [161, 317, 319, 321, 17, 323, 325, 327, 15, 329, 83, 149, 17, 331, 17, 169, 33, 333, 35, 335, 35, 337, 339, 35, 341, 343, 345, 247, 277, 347, 349, 17, 351, 353, 355] target: Ndipo Yerub-Baali (yaani Gideoni) na lile jeshi lililokuwa pamoja naye, wakaondoka asubuhi na mapema na kupiga kambi kando ya chemchemi ya Harodi. Kambi ya Wamidiani ilikuwa kaskazini yao katika bonde karibu na kilima cha More.
[17, 357, 359, 361, 17, 237, 21, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 15, 17, 375, 19, 377, 379, 69, 49, 381, 77, 159]
nawe sikiliza wanayosema. Hatimaye, utatiwa moyo kushambulia kambi.” Basi yeye na Pura mtumishi wake wakashuka na kufikia walinzi wa mbele wenye silaha waliokuwa mle kambini.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 3, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 15, 49] target: Mukama aliwuluguma ng’ayima ku Sayuuni; alibwatuka n’eddoboozi lye ng’asinziira mu Yerusaalemi. Eggulu n’ensi birikankana. Naye Mukama aliba ekiddukiro ky’abantu be, era ekigo ky’abaana ba Isirayiri eky’amaanyi. source: [51, 53, 55, 57, 59, 47, 61, 15, 63, 43, 65, 3, 67, 69, 71] target: Muwulire okukaaba kw’abasumba, okwaziirana kw’abanannyini b’ebisibo, kubanga Mukama alizikiriza amalundiro gaabwe. source: [73, 75, 7, 77, 79, 81, 83, 85, 75, 7, 87, 89, 7, 91, 47, 93, 7, 95, 47, 97, 99, 55, 101, 7, 103, 47, 105, 11, 7, 107, 109, 111, 113] target: Jjangu tuve mu Lebanooni, omugole wange, jjangu tuve mu Lebanooni. Lengera okuva ku ntikko ya Amana, n’okuva ku ntikko ya Seniri ne ku ntikko ya Kerumooni, n’okuva mu mpuku ey’empologoma, ne ku nsozi ez’engo. source: [115, 47, 53, 117, 7, 119, 121, 47, 123, 125, 7, 127, 47, 129] target: “Eddoboozi ly’okukaaba liva mu Babulooni, eddoboozi ery’okuzikirira okunene okuva mu nsi y’Abakaludaaya. source: [131, 133, 135, 137, 11, 139, 141, 15, 69, 143, 145, 147] target: “Zibasanze abasumba abazikiriza era abasaasaanya endiga z’ekisibo kyange!” bw’ayogera Mukama. source: [149, 151, 5, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 7, 169] target: Baligoberera Mukama; era aliwuluguma ng’empologoma. Bw’aliwuluguma, abaana be balijja nga bakankana okuva ebugwanjuba. source: [171, 173, 175, 177, 43, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 5, 7, 193, 195, 121, 47, 17, 7, 197, 199, 201, 11, 203, 43, 205, 207, 185, 47, 127, 209, 211, 213, 153, 133, 215, 217, 219, 213, 185, 47, 221, 223, 225] target: “Kaakano bategeeze ebigambo bino byonna obagambe nti, “ ‘Mukama Katonda anaayogerera waggulu, era anaayimusa eddoboozi lye okuva mu kifo kye ekitukuvu awulugume n’amaanyi mangi nnyo ng’awakanya bonna abali mu nsi. Ajja kuleekaana ng’abasogozi abasamba emizabbibu, ng’aleekaanira abo abali ku nsi. source: [227, 95, 47, 99, 55, 229, 231, 233, 11, 235, 227, 7, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 231, 251, 253, 255, 257] target: Wadde balyekweka ku lusozi Kalumeeri, ndibanoonyaayo ne mbaggyayo. Ne bwe balyekweka wansi mu buziba bw’ennyanja ndiragira ogusota ne gubalumirayo. source: [259, 261, 263, 265, 267, 229, 11, 7, 231, 269, 271] target: Ne yeeyongerayo n’alaga ku Lusozi Kalumeeri, oluvannyuma n’addayo e Samaliya. source: [27, 9, 273, 275, 277, 3, 279] target: Naye Sayuuni n’ayogera nti, “Mukama andese, era Mukama wange anneerabidde.” source: [27, 281, 283, 243, 69, 199, 285, 287, 289, 231, 291, 11, 293, 295, 199, 297, 95, 47, 299, 247, 301, 11, 303] target: Naye ndikomyawo Isirayiri mu kisibo kye era aliriira ku Kalumeeri ne Basani; alikuttira ku busozi bwa Efulayimu, ne mu Gireyaadi. source: [3, 11, 305, 7, 9, 307, 309, 311, 313, 315, 11, 317, 319, 47, 321] target: Mukama akuwenga omukisa ng’asinziira mu Sayuuni, era olabe Yerusaalemi nga kijjudde ebirungi ennaku zonna ez’obulamu bwo. source: [3, 323, 325, 239, 43, 239, 7, 327, 95, 47, 329] target: Mukama Katonda yayogera nammwe nga mwolekaganye naye, ye ng’asinziira mu muliro ku lusozi olunene. source: [331, 333, 7, 335, 165, 337, 11, 7, 267, 9, 339, 33, 341, 343, 15, 3, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357] target: Mu Yerusaalemi muliva ekitundu ekifisseewo, ne mu Lusozi Sayuuni ne muva abo abaliwona. Obuggya bwa Mukama ow’Eggye bulikituukiriza.
[359, 361, 5, 7, 363, 365, 121, 199, 7, 367, 369, 47, 135, 371, 373, 99, 55, 291, 375]
Amosi yagamba nti, “Mukama awuluguma ng’asinziira mu Sayuuni, era eddoboozi lye liwulirwa nga libwatukira mu Yerusaalemi; omuddo mu malundiro gulikala n’entikko y’olusozi Kalumeeri erisigala njereere.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 5, 25, 27, 29, 31, 33] target: Joabu nĩwe warĩ mũnene wa mbũtũ ciothe cia ita cia Isiraeli; nake Benaia mũrũ wa Jehoiada aarĩ mũnene wa Akerethi, o na Apelethi; source: [35, 37, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 11, 39, 41, 27, 3, 31, 43, 45, 47, 49, 27, 51] target: Mũthamaki akĩnenehia Benaia mũrũ wa Jehoiada akĩmũtua mũnene wa mbũtũ cia ita handũ ha Joabu, na agĩcookia Zadoku atuĩke mũthĩnjĩri-Ngai ithenya rĩa Abiatharu. source: [53, 27, 55, 23, 21, 9, 19, 57, 59, 61, 63, 65, 9, 67, 69, 31, 51, 3, 5, 71, 7, 9, 73, 27, 75] target: Jehoiada mũrũ wa Benaia na Abiatharu nĩo maacookire ithenya rĩa Ahithofeli. Joabu nĩwe warĩ mũnene wa mbũtũ cia ita cia mũthamaki. source: [77, 19, 79, 39, 81, 15, 83, 31, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 19, 109, 111, 113, 115, 3, 117] target: Nĩ ũndũ ũcio Benaia akĩingĩra hema ĩyo ya Jehova akĩĩra Joabu atĩrĩ, “Mũthamaki oiga atĩrĩ, ‘Uma na nja!’ ” No Joabu agĩcookia atĩrĩ, “Aca, ngũkuĩra haha.” Benaia agĩcookeria mũthamaki ũhoro, akĩmwĩra atĩrĩ, “Joabu anjĩĩra ũna na ũna.” source: [119, 19, 21, 9, 23, 121, 123, 31, 125, 87, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 131, 139] target: Nĩ ũndũ ũcio Benaia mũrũ wa Jehoiada agĩthiĩ akĩgũtha Joabu akĩmũũraga, nake agĩthikwo mũgũnda-inĩ wake kũu werũ-inĩ. source: [19, 21, 9, 23, 141, 111, 143, 145, 147, 9, 149, 151, 111, 31, 153, 155, 157] target: Benaia mũrũ wa Jehoiada agĩcookeria mũthamaki atĩrĩ, “Ameni! Jehova, Ngai wa mũthamaki mwathi wakwa arotũma gũtuĩke guo. source: [19, 21, 9, 159, 7, 161, 9, 163, 47, 31, 165, 167] target: nake Benaia mũrũ wa Jehoiada nĩwe warĩ mũnene wa mbũtũ cia ita; nao Zadoku na Abiatharu maarĩ athĩnjĩri-Ngai; source: [19, 21, 9, 23, 5, 169, 9, 29, 31, 33, 171, 173, 9, 175, 177, 179, 9, 75] target: Nake Benaia mũrũ wa Jehoiada nĩwe warĩ mũnene wa Akerethi na Apelethi; nao ariũ a Daudi maarĩ ataari a mũthamaki. source: [181, 183, 185, 27, 187, 27, 19, 21, 9, 189, 127, 191, 5, 193, 63, 195, 197, 199] target: Macio nĩmo maũndũ ma ũcamba marĩa mekirwo nĩ Benaia mũrũ wa Jehoiada. O nake aarĩ igweta o ta andũ arĩa atatũ maarĩ njamba. source: [181, 183, 185, 27, 187, 27, 19, 21, 9, 189, 127, 191, 5, 193, 63, 195, 197, 199] target: Macio nĩmo maũndũ ma ũcamba marĩa meekirwo nĩ Benaia mũrũ wa Jehoiada; o nake aarĩ igweta o ta andũ arĩa atatũ maarĩ njamba. source: [127, 19, 21, 9, 23, 5, 169, 9, 29, 31, 33, 171, 173, 9, 175, 177, 201, 203, 131, 205, 9, 75] target: Benaia mũrũ wa Jehoiada nĩwe warĩ mũnene wa Akerethi na Apelethi; nao ariũ a Daudi nĩo maarĩ atongoria na anene a gũikaranagia na mũthamaki. source: [207, 35, 209, 211, 213, 215, 19, 21, 9, 217, 127, 123, 219, 221] target: Nĩ ũndũ ũcio Mũthamaki Solomoni agĩatha Benaia mũrũ wa Jehoiada, nake agĩthiĩ akĩgũtha Adonija, akĩmũũraga. source: [223, 9, 225, 227, 229, 215, 231, 9, 229, 5, 19, 21, 9, 45, 233, 235, 5, 161, 9, 225, 237, 239, 31, 241, 243] target: Mũnene wa mbũtũ cia ita wa gatatũ, wa mweri wa ĩtatũ aarĩ Benaia mũrũ wa Jehoiada ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai. Nĩwe warĩ mũnene, na gĩkundi gĩake kĩarĩ na andũ 24,000. source: [35, 175, 245, 247, 45, 47, 249, 251, 253, 31, 19, 21, 9, 255, 257, 259, 27, 111] target: Mũthamaki Daudi akiuga atĩrĩ, “Ĩtai Zadoku ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai, na Nathani ũrĩa mũnabii, na Benaia mũrũ wa Jehoiada moke.” Rĩrĩa mookire mbere ya mũthamaki,
[261, 263, 265, 3, 267, 39, 81, 27, 269, 31, 271, 5, 273, 31, 275, 77, 261, 277, 19, 21, 9, 217, 279, 281, 283]
Mũthamaki Solomoni akĩĩrwo atĩ Joabu orĩire hema-inĩ ya Jehova na aarĩ hakuhĩ na kĩgongona. Hĩndĩ ĩyo Solomoni agĩatha Benaia mũrũ wa Jehoiada atĩrĩ, “Thiĩ, ũmũũrage!”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 15, 35, 17, 37, 39, 41] target: Mu kiseera ekyo Yoswa n’addako emabega n’awamba Kazoli, kabaka waakyo n’amutta n’ekitala kubanga emabegako Kazoli kye kyali ekitebe ky’obwakabaka obwo bwonna. source: [43, 45, 47] target: ne Adama ne Laama ne Kazoli, source: [49, 47, 51, 11, 53] target: ne mu Kazoli, ne mu Laama, ne mu Gittayimu, source: [55, 47, 57] target: n’e Kedesi, n’e Kazoli, n’e Isunani, source: [23, 17, 59, 61, 23, 17, 19, 61] target: n’ow’e Madoni omu, n’ow’e Kazoli omu, source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 49, 81, 83, 85, 87, 15, 17, 19, 89, 7, 91, 93] target: Okuggyako Kazoli, ebibuga ebirala byonna ebyali bizimbiddwa ku bifunvu, Yoswa teyabyokya. source: [95, 97, 99, 75, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127] target: “Kazoli alifuuka kifo kya bibe, ekifo eky’amatongo eky’emirembe n’emirembe. Tewali alikibeeramu; tewali muntu alikituulamu.” source: [49, 129, 11, 131, 27, 77, 133, 75, 135, 137, 139, 11, 141] target: ne ku Keriyoosi ne ku Bozula ne ku bibuga byonna eby’omu nsi ya Mowaabu ebiri ewala n’ebiri okumpi. source: [143, 145, 125, 147, 149, 27, 29, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 11, 165, 19, 167, 27, 93] target: Era ne batta buli muntu yenna eyakirimu ne watasigalawo n’omu ne Kazoli n’akyokya omuliro. source: [169, 171, 173, 175, 177, 179, 175, 181, 49, 183, 17, 185, 187, 17, 189, 191, 19, 11, 49, 193, 75, 195, 11, 23, 17, 135, 197, 199, 201, 203] target: “Naye ne beerabira Mukama Katonda waabwe, kyeyava abatunda mu mukono gwa Sisera omuduumizi w’eggye lya Kazoli, ne mu mukono gw’Abafirisuuti, ne mu mukono gwa kabaka wa Mowaabu, abaabalwanyisanga. source: [205, 173, 207, 209, 211, 213, 23, 17, 215, 217, 219, 221, 223, 17, 189, 225, 227, 185, 229, 219, 231] target: Mukama n’abawaayo mu mikono gya Yabini Kabaka wa Kanani, eyabeeranga e Kazoli; omuduumizi w’eggye lye nga ye Sisera eyabeeranga e Kalosesi eky’abamawanga. source: [233, 235, 11, 37, 237, 47, 239, 241, 23, 17, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 235, 11, 259, 261, 17, 263] target: Bino bye bikwata ku Kedali n’obwakabaka bwa Kazoli, obwalumbibwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni. Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Golokoka, olumbe Kedali ozikirize abantu be bugwanjuba. source: [265, 267, 269, 271, 11, 15, 273, 275, 211, 23, 17, 277, 279, 15, 281] target: Era ndikuwonya ggwe n’ekibuga kino mu mukono gwa kabaka w’e Bwasuli: Era ndikuuma ekibuga kino. source: [283, 285, 287, 289, 291, 237, 293, 239, 295, 297, 299, 261, 301, 303, 305, 191, 307, 11, 309, 225, 191, 311, 11, 313, 315, 17, 317, 47, 319, 11, 321] target: Kabaka Sulemaani mu buyinza bwe n’amaanyi ge, yakuŋŋaanya abasajja ab’amaanyi bangi okuzimba yeekaalu ya Mukama, n’olubiri lwe, n’obusenge obuwagika bbugwe wa Yerusaalemi, n’ebibuga ebya Kazoli, ne Megiddo ne Gezeri.
[19, 323, 129, 325, 327, 273, 329, 331, 333]
n’e Kazolukadatta, n’e Keriosukezulooni, ye Kazoli,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 15, 23, 25] target: Agĩcooka agĩtinangia ndũrũme ĩyo icunjĩ, na agĩcina mũtwe na icunjĩ icio na maguta. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 13, 15, 43, 45, 13, 47, 49] target: Nĩgũkorwo Jehova nĩathanĩte, nake nĩagathutha nyũmba ĩrĩa nene ĩtuĩke icunjĩ, na nyũmba ĩrĩa nini ituĩke tũcunjĩ. source: [51, 53, 9, 11, 13, 13, 15, 55, 57, 59, 61, 63, 15, 65, 67, 63, 15, 69, 15, 13, 71] target: Tinangia ndũrũme tũcunjĩ, na ũthambie nyama cia nda, na magũrũ mayo, ũciige hamwe na mũtwe na tũcunjĩ tũu tũngĩ. source: [73, 75, 77, 79, 81, 15, 83, 13, 85] target: Nĩakaruta nyamũ ĩyo ya iruta rĩa njino rũũa na amĩtinangie tũcunjĩ. source: [87, 89, 79, 91, 15, 93, 13, 95, 35, 97, 99, 13, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 91, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 15, 133, 135, 137, 79, 31, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151] target: Akĩnyiita ndegwa igĩrĩ, agĩcitinangia icunjĩ, na agĩtũma andũ Isiraeli guothe nacio, makĩanagĩrĩra atĩrĩ, “Ũũ nĩguo ndegwa cia mũndũ o wothe igwĩkwo ũrĩa ũtekũrũmĩrĩra Saũlũ na Samũeli.” Naguo guoya woimĩte harĩ Jehova ũkĩnyiita andũ acio, nao makiumagara ta maarĩ o mũndũ ũmwe. source: [153, 149, 155, 157, 79, 159, 161, 163, 13, 95, 165, 7, 167, 169, 171] target: Mũndũ ũrĩa wothe ũkaagwĩra ihiga rĩu, nĩrĩkamuunanga, no ũrĩa rĩkaagwĩra nĩrĩkamũhehenja.” source: [27, 173, 175, 177, 179, 119, 181, 183, 185, 187, 13, 85] target: Nĩoirugire maaĩ ma iria na ũndũ wa hinya wake; na nĩ ũndũ wa ũũgĩ wake nĩatinaangirie Rahabu tũcunjĩ. source: [189, 155, 157, 79, 159, 191, 163, 13, 95, 165, 7, 167, 169, 171] target: Mũndũ ũrĩa ũkaagwĩra ihiga rĩrĩ nĩagathuthĩka, no ũrĩa ũkaagwĩrwo nĩrĩo nĩrĩkamũthethera.” source: [193, 195, 197, 199, 147, 201, 203, 205, 207, 147, 209, 211, 213, 13, 215] target: “Githĩ ndũmĩrĩri yakwa ndĩhaana ta mwaki, o na ta kĩbũi kĩrĩa gĩthetheraga rwaro rwa ihiga rũgatuĩka tũcere?” ũguo nĩguo Jehova ekũũria. source: [217, 219, 221, 147, 223, 15, 225, 13, 95, 227, 121, 229] target: tondũ waga gwĩka ũguo mekũndembũranga o ta mũrũũthi, o na mandinangie icunjĩ hatarĩ mũndũ ũngĩndeithia. source: [231, 105, 233, 235, 237, 239, 15, 241, 199, 243, 245, 13, 95, 7, 247, 121, 249] target: Acio moimĩte Isiraeli! Njaũ ĩno nĩ mũturi ũmĩthondekete; yo ti Ngai. Njaũ ĩyo ya Samaria-rĩ, nĩĩkoinangwo icunjĩ. source: [251, 253, 217, 255, 257, 259, 261, 119, 263, 15, 265, 13, 13, 119, 267, 269] target: Nĩmakarehe kĩrĩndĩ gĩgũũkĩrĩre, nao nĩmagakũhũũra na mahiga nyuguto, na magũtinangie na hiũ ciao cia njora. source: [271, 13, 13, 147, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 105, 13, 287, 289, 291, 293, 119, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309] target: Rũkoinĩkanga tũcunjĩ ta nyũngũ, rũthethereke rũtegũcaĩrwo, ũndũ hakaaga gacunjĩ o na kamwe gakoneka kangĩruta mwaki riiko, kana kangĩtaha maaĩ kuuma gĩthima-inĩ.” source: [311, 79, 313, 15, 315, 317, 13, 319, 321, 323, 325, 327, 329] target: Kuuma rũciinĩ nginya hwaĩ-inĩ moinangagwo tũcunjĩ; magathira tene na tene matekũrũmbũiyo.
[331, 127, 333, 13, 13, 335, 337, 339, 341, 123, 125, 119, 343, 105, 345, 347, 349, 351, 353, 121, 355, 357, 41, 359, 361, 15, 363, 365]
Acookanĩrĩirie mbũtũ cia thigari iria njamba, no ciũkaga ikĩhĩngagwo. Iguthũkaga nginya rũthingo-inĩ rwa itũũra inene; ituĩkaga ta ngo ya kũrĩgitĩra.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 15, 23, 25] target: Agĩcooka agĩtinangia ndũrũme ĩyo icunjĩ, na agĩcina mũtwe na icunjĩ icio na maguta. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 15, 51, 33, 53, 55, 57, 59, 61] target: “Mũndũ angĩgwatio nyamũ ya mũndũ ũngĩ, nayo ĩtihio kana ĩkue mwene atarĩ hakuhĩ, no nginya amĩrĩhe. source: [63, 13, 65, 67, 69, 71, 73, 15, 75, 15, 77, 79, 33, 81, 79, 83, 85, 87, 81, 79, 89] target: Nĩagatinangia nyamũ ĩyo tũcunjĩ, nake mũthĩnjĩri-Ngai atandaiye tũcunjĩ tũu twa nyamũ ĩyo, o ro hamwe na mũtwe na maguta, igũrũ rĩa ngũ icio irakanĩra hau kĩgongona-inĩ. source: [91, 59, 9, 11, 13, 13, 15, 93, 95, 97, 99, 73, 15, 101, 103, 73, 15, 75, 15, 13, 105] target: Tinangia ndũrũme tũcunjĩ, na ũthambie nyama cia nda, na magũrũ mayo, ũciige hamwe na mũtwe na tũcunjĩ tũu tũngĩ. source: [107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 13, 137] target: Nake akĩmĩmenya, akiuga atĩrĩ, “Nĩ kanjũ ya mũrũ wakwa! Nyamũ njũru nĩĩmũrĩĩte. Ti-itherũ Jusufu nĩarĩkĩtie kũũragwo, agatambuurwo icunjĩ.” source: [139, 141, 143, 145, 147, 149, 15, 151, 153, 155, 139, 157, 159, 33, 161, 163, 13, 165] target: O ta ũrĩa nduba ĩĩkaga rĩrĩa ĩtunyĩtwo twana twayo-rĩ, ngaamatharĩkĩra na ndĩmatarũrange. Ngaamarĩa ta mũrũũthi, ndĩmatambuure o ta ũrĩa nyamũ ya gĩthaka ĩĩkaga. source: [167, 169, 171, 173, 15, 175, 117, 55, 177, 15, 179, 117, 55, 33, 59, 181] target: “ ‘Mũndũ mũrũme angĩkoma na nyamũ-rĩ, no nginya mũndũ ũcio ooragwo, na no nginya mũũrage nyamũ ĩyo. source: [183, 185, 187, 189, 43, 191, 193, 195, 197, 43, 199, 201, 203, 13, 205] target: “Githĩ ndũmĩrĩri yakwa ndĩhaana ta mwaki, o na ta kĩbũi kĩrĩa gĩthetheraga rwaro rwa ihiga rũgatuĩka tũcere?” ũguo nĩguo Jehova ekũũria. source: [207, 15, 209, 15, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 79, 33, 37, 195, 223, 33, 43, 221, 225, 35, 227, 229, 121, 231, 47, 121, 9, 15, 233] target: “Arĩria andũ a Isiraeli, ũmeere atĩrĩ: ‘Rĩrĩa mũndũ wanyu o na ũrĩkũ arĩĩrutagĩra Jehova iruta, nĩarehage maruta ma nyamũ kuuma rũũru-inĩ rwa ngʼombe o na kana rwa mbũri. source: [235, 37, 237, 79, 239, 241, 13, 13, 43, 243, 245, 247, 43, 21, 249, 251, 253, 35, 37, 107, 255] target: ‘Nake nĩagaciathaga na rũthanju rwa kĩgera; agaacimemenda o ta ũrĩa nyũngũ ya rĩũmba ĩmemendagwo,’ o ta ũrĩa niĩ heetwo wathani uumĩte kũrĩ Baba. source: [257, 259, 221, 79, 261, 15, 263, 13, 165] target: Nĩakaruta nyamũ ĩyo ya iruta rĩa njino rũũa na amĩtinangie tũcunjĩ. source: [265, 267, 269, 271, 37, 273, 275, 277, 59, 33, 253, 41, 179, 279, 59, 33, 15, 281, 283, 285, 287, 43, 289, 291, 293, 285, 295, 297, 299, 301] target: Nao andũ magĩkĩhooya ndamathia ĩyo tondũ nĩyaheete nyamũ ĩyo ũhoti wayo, o na makĩhooya nyamũ ĩyo, na makooragia atĩrĩ, “Nũũ ũtariĩ ta nyamũ ĩno? Nũũ ũngĩmĩũkĩrĩra, arũe nayo?” source: [139, 51, 33, 303, 305, 33, 307, 55, 309, 95, 79, 311, 79, 313, 315] target: Angĩkorwo mwene no ende gũkũũra nyamũ ĩyo, no nginya ongerere gĩcunjĩ kĩngĩ gĩa ithano harĩ thogora ũrĩa ũtuĩtwo. source: [317, 319, 321, 323, 67, 325, 327, 329, 13, 13, 15, 331, 333, 13, 335, 337] target: Nĩgũkorwo Jehova nĩathanĩte, nake nĩagathutha nyũmba ĩrĩa nene ĩtuĩke icunjĩ, na nyũmba ĩrĩa nini ituĩke tũcunjĩ.
[139, 33, 339, 65, 341, 169, 343, 223, 59, 33, 43, 345, 347, 37, 349, 79, 21, 165]
Angĩkorwo yatambuurirwo nĩ nyamũ cia gĩthaka, nĩakonania matigari matuĩke ũira, na ndakaarĩhio nyamũ ĩyo ĩtambuurĩtwo nĩ nyamũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Bẹ́ẹ̀ ni Solomoni ṣe búburú níwájú Olúwa; kò sì tọ Olúwa lẹ́yìn ní pípé, bí Dafidi baba rẹ̀ ti ṣe. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Tàbí kí ni ènìyàn yóò fi ṣe pàṣípàrọ̀ ẹ̀mí rẹ̀? source: [51, 45, 21, 53, 55, 57, 45, 21, 59, 61] target: Ohùn Olúwa ní agbára; ohùn Olúwa kún fún ọláńlá. source: [63, 65, 67, 13, 15, 21, 25, 29, 31, 69, 71] target: Ó sì ṣe ohun tí ó tọ́ ní ojú Olúwa, gẹ́gẹ́ bí baba rẹ̀ Dafidi ti ṣe. source: [63, 65, 67, 13, 15, 73, 25, 29, 31, 69, 71] target: Ó sì ṣe ohun tí ó dára níwájú Olúwa, gẹ́gẹ́ bí i baba rẹ̀ Dafidi ti ṣe. source: [75, 77, 79, 81, 13, 15, 83] target: Ṣùgbọ́n, Noa rí ojúrere Olúwa. source: [63, 85, 13, 15, 73, 25, 87, 31, 69, 89, 91] target: Ó sì ṣe búburú ní ojú Olúwa, gẹ́gẹ́ bí baba rẹ̀ ti ṣe. source: [3, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 13, 107, 21, 109, 111, 113, 115, 13, 107, 117, 119] target: Àwa ń gbèrò ohun rere, kì í ṣe níwájú Olúwa nìkan, ṣùgbọ́n níwájú ènìyàn pẹ̀lú. source: [121, 45, 123, 45, 125, 127, 129, 131, 43, 45, 133, 59, 135, 43, 45, 137, 139, 141, 59, 143, 43, 45, 145, 147, 59, 149, 151, 153, 43, 45, 155, 59, 157, 45, 159, 161, 163, 165, 167] target: Dípò òórùn dídùn, òórùn búburú ni yóò wá, okùn ni yóò wà dípò àmùrè, orí pípá ni yóò dípò irun ti a ṣe ní ọ̀ṣọ́ aṣọ ọ̀fọ̀ ni yóò dípò aṣọ ẹ̀yẹ ìjóná dípò ẹwà. source: [169, 171, 45, 173, 175, 177, 179, 181, 13, 15, 73, 161, 93, 183, 185, 45, 21, 161, 187] target: Ẹ̀ṣẹ̀ àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì tóbi gidigidi níwájú Olúwa: nítorí tí àwọn ènìyàn kórìíra ẹbọ Olúwa. source: [189, 165, 191, 193, 195, 13, 15, 83] target: Iyebíye ní ojú Olúwa àti ikú àwọn ẹni mímọ́ rẹ̀. source: [3, 93, 197, 59, 199, 195, 129, 199, 201, 13, 203, 205, 161, 93, 207, 209, 117, 43, 211, 129, 213, 43, 45, 215, 217] target: Nítorí pé o ṣe iyebíye àti ọ̀wọ́n níwájú mi, àti nítorí pé mo fẹ́ràn rẹ, Èmi yóò fi ènìyàn rọ́pò fún ọ, àti ènìyàn dípò ẹ̀mí rẹ. source: [219, 221, 223, 129, 225, 227, 45, 117, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 161, 41, 241, 243, 245, 247, 249, 81, 13, 15, 251, 253] target: Esau wí pé, “Jẹ́ kí n fi díẹ̀ sílẹ̀ fún ọ nínú àwọn ọkùnrin mi nígbà náà.” Jakọbu wí pé, “Èéṣe, àní kí n sá à rí ojúrere olúwa mi?” source: [255, 85, 13, 15, 73, 25, 27, 257] target: Ó sì ṣe búburú ní ojú Olúwa, gẹ́gẹ́ bí Jehoiakimu ti ṣe.
[3, 41, 259, 261, 57, 45, 263, 113, 43, 69, 265, 267, 129, 269, 11, 13, 15, 271]
Èéṣe tí ìwọ kò fi gbọ́ ti Olúwa? Èéṣe tí ìwọ fi sáré sí ìkógun tí o sì ṣe búburú níwájú Olúwa?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ndipo Yoshua akawaita Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase, source: [25, 27, 29, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 31] target: Walipofika Gileadi, kwa Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase, wakawaambia: source: [33, 35, 37, 13, 39, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 41, 43, 45, 47] target: Tuliichukua nchi yao na kuwapa Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase kama urithi wao. source: [9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 41, 49, 13, 51, 53, 55, 57, 59, 29, 61, 17, 63, 51, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 13, 77, 53, 71, 73, 79, 57, 81, 29, 61, 17, 83, 85] target: Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase walikuwa na watu mashujaa 44,760 waliokuwa wameandaliwa kwa ajili ya vita: watu wenye nguvu, hodari wa kutumia ngao na upanga, mashujaa wa kutumia upinde, waliokuwa tayari kwa ajili ya kazi hiyo. source: [3, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 41, 87, 89, 71, 91, 93, 95, 97] target: Ndipo Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase walipowajibu viongozi wa koo za Israeli, wakisema: source: [99, 101, 13, 103, 21, 51, 105, 107, 109, 65, 75, 111, 13, 113, 13, 103, 21, 51, 115, 107, 117, 65, 75, 119, 13, 121, 123, 125, 127, 49, 129, 131] target: Asa alikuwa na jeshi la watu 300,000 kutoka Yuda, wenye ngao kubwa na mikuki na jeshi la watu 280,000 kutoka Benyamini, wenye ngao ndogo na pinde. Watu hawa wote walikuwa wapiganaji mashujaa. source: [49, 13, 133, 13, 49, 13, 135, 71, 137, 139, 141, 143, 145, 29, 147, 149, 151, 71, 153, 141, 71, 155, 125, 49, 157, 159, 161, 107, 19, 21, 163] target: walikuwa na pinde na walikuwa na uwezo wa kupiga mishale au kutupa mawe kwa kombeo wakitumia mkono wa kushoto au wa kulia; hawa walikuwa ndugu zake Sauli kutoka kabila la Benyamini): source: [29, 165, 167, 17, 19, 21, 169, 19, 21, 171, 13, 15, 17, 19, 21, 41, 173, 45, 47] target: kwa sababu jamaa ya kabila la Reubeni, kabila la Gadi, na nusu ya kabila la Manase wamekwishapokea urithi wao. source: [9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 41, 175, 177, 17, 179, 181, 183, 185, 43, 187, 189] target: Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase wakavuka mbele ya Waisraeli, wakiwa wamevaa silaha, kama Mose alivyowaamuru. source: [191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 71, 205, 207, 209, 35, 17, 27, 29, 9, 11, 13, 193, 15, 17, 19, 21, 211] target: Kwa hiyo Waisraeli wengine wakamtuma Finehasi mwana wa kuhani Eleazari katika nchi ya Gileadi, kwa Wareubeni, Wagadi na hiyo nusu ya kabila la Manase. source: [195, 197, 213, 215, 9, 11, 13, 217, 15, 17, 19, 21, 41, 49, 219, 221, 223, 225, 71, 227, 229, 231, 233, 13, 235, 223, 237, 71, 95] target: Waisraeli wengine waliposikia kwamba Wareubeni, Wagadi na ile nusu ya kabila la Manase walikuwa wamejenga madhabahu kwenye mpaka wa Kanaani huko Gelilothi karibu na Yordani kwenye upande wa Israeli, source: [239, 241, 243, 209, 245, 17, 247, 249, 13, 73, 251, 253, 255, 257, 13, 259, 261, 263, 13, 265, 133, 13, 267, 269, 93, 271, 13, 273, 191, 275, 277, 279, 43, 281] target: “ ‘Ndipo wale wanaoishi katika miji ya Israeli watakapotoka na kutumia hizo silaha kuwashia moto na kuziteketeza, yaani, kigao na ngao, pinde na mishale, rungu za vita na mikuki. Kwa miaka saba watavitumia kama kuni. source: [283, 17, 285, 287, 289, 13, 287, 291, 293, 13, 295, 297] target: Jozi ya wanyama walio safi na walio najisi, ndege na viumbe vitambaavyo, source: [299, 301, 217, 13, 303, 15, 17, 51, 305, 307, 83, 17, 309, 13, 15, 311, 313, 315, 265, 133, 13, 317, 319, 321, 323, 17, 51, 127, 71, 325] target: Kuanzia siku ile na kuendelea, nusu ya watu wangu walifanya kazi ya ujenzi, na nusu nyingine wakashika mikuki, ngao, pinde na dirii. Maafisa walijipanga nyuma ya watu wote wa Yuda
[327, 329, 13, 15, 17, 19, 21, 41, 49, 13, 331, 103, 333, 335, 13, 337, 287, 339, 29, 341, 287, 343, 75, 13, 77, 13, 133, 13, 345]
Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase walikuwa na watu mashujaa 44,760 waliokuwa wameandaliwa kwa ajili ya vita: watu wenye nguvu, hodari wa kutumia ngao na upanga, mashujaa wa kutumia upinde, waliokuwa tayari kwa ajili ya kazi hiyo.
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 5, 7, 15, 17, 19, 17, 21, 23, 15, 17, 25, 13, 5, 7, 15, 17, 27, 17, 29, 31, 17, 33, 35, 37, 23, 39, 41, 43, 13, 5, 7, 15, 45, 13, 5, 7, 15, 17, 47, 49, 51, 53, 13, 5, 7, 55, 23, 13, 5, 7, 57, 59, 17, 61, 7, 63, 65] target: nĩ ũndũ wa mĩgate ĩrĩa ĩigagwo metha-inĩ; nĩ ũndũ wa mahinda ma maruta ma mũtu na ma njino; na nĩ ũndũ wa maruta marĩa marutagwo mũthenya wa Thabatũ, na wa ciathĩ cia Karũgamo ka Mweri, na wa ciathĩ iria ciathanĩtwo; nĩ ũndũ wa maruta marĩa maamũre; nĩ ũndũ wa maruta ma kũhoroheria mehia ma Isiraeli; o na nĩ ũndũ wa mawĩra mothe ma nyũmba ya Ngai witũ. source: [3, 67, 69, 71, 73, 75, 13, 5, 7, 77, 79, 63, 81, 83, 13, 57, 17, 85, 87, 13, 5, 7, 89, 91, 13, 57, 17, 93, 95, 13, 57, 17, 95, 23, 97, 13, 57, 17, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 13, 5, 7, 111, 113, 115, 117, 119, 7, 121, 123, 125, 59, 17, 105, 107, 127, 23, 129, 131, 133, 13, 135, 137] target: Nĩnjigithĩtie indo na ũhoti wakwa wothe nĩ ũndũ wa hekarũ ya Ngai wakwa, ngaiga thahabu nĩ ũndũ wa gũthondeka indo cia thahabu, na betha nĩ ũndũ wa gũthondeka indo cia betha, na gĩcango nĩ ũndũ wa gũthondeka indo cia gĩcango, na kĩgera nĩ ũndũ wa gũthondeka indo cia kĩgera, na mbaũ nĩ ũndũ wa gũthondeka indo cia mbaũ, o na tũhiga tũrĩa twĩtagwo onigithi tũrĩa tũtheecagĩrĩrwo indo-inĩ, na tũhiga tũrĩa tũhenagia twa kũgemia nyũmba, na tũhiga twa rangi wa mĩthemba mĩingĩ, na tũhiga twa goro twa mĩthemba mĩingĩ, na mahiga ma nyaigĩ ma mũthemba ũrĩa mwega, indo icio ciothe ngaigithia irĩ nyingĩ mũno. source: [139, 7, 141, 143, 145, 147, 149, 7, 151, 107, 153, 155, 157, 159, 161, 13, 5, 7, 15, 7, 47, 13, 163, 23, 165, 167, 15, 7, 25, 49, 51, 53, 13, 5, 7, 169] target: “Thuutha ũcio Alawii maigĩrĩre moko mao mĩtwe ya ndegwa icio, ũcirutĩre Jehova, ĩmwe ĩtuĩke ya igongona rĩa kũhoroherio mehia na ĩyo ĩngĩ ĩtuĩke iruta rĩa njino, nĩgeetha Alawii mahoroherio. source: [171, 35, 173, 175, 113, 177, 179, 149, 7, 177, 181, 183, 13, 185, 187] target: Irengeeri igathĩkanĩtio ta mĩnyororo igĩcuurio nĩguo igemie ciongo cia itugĩ icio, irengeeri mũgwanja igekĩrwo kĩongo-inĩ kĩmwe. source: [23, 173, 189, 7, 83, 191, 193, 195, 197, 23, 199, 173, 201, 113, 203] target: na irengeeri igĩrĩ cia thahabu therie, ihaana ta mũkanda, nacio ũcinyiitithanie na tũkonyo tũu. source: [205, 27, 207, 35, 209, 27, 183, 17, 39, 211, 155, 183, 23, 213, 215, 183, 217, 23, 219, 167, 15, 7, 221, 13, 223, 23, 225, 13, 5, 7, 15, 7, 227] target: O mũthenya, ihinda rĩa mĩthenya ĩyo mũgwanja ya Gĩathĩ kĩu, mũnene ũcio nĩakaruta ndegwa mũgwanja, na ndũrũme mũgwanja itarĩ na kaũũgũ, cia kũrutĩra Jehova maruta ma njino, na arute thenge cia iruta rĩa mehia. source: [229, 155, 231, 213, 215, 231, 233, 215, 183, 23, 235, 183, 167, 15, 7, 47, 13, 5, 7, 237, 13, 5, 7, 239, 241, 23, 13, 5, 7, 243, 245, 247, 249, 251, 35, 253, 255, 257, 103, 15, 259, 261, 7, 263] target: Nao makĩrehe ndegwa mũgwanja, na ndũrũme mũgwanja, na tũtũrũme mũgwanja, o na thenge mũgwanja cia igongona rĩa kũhoroherio mehia makoniĩ ũthamaki ũcio, na ma handũ-harĩa-haamũre o na ma Juda. Nake mũthamaki agĩatha athĩnjĩri-Ngai, o acio a njiaro cia Harũni, macithĩnjĩre hau kĩgongona-inĩ kĩa Jehova. source: [265, 267, 269, 23, 271, 195, 79, 273, 275, 13, 5, 7, 277, 279, 151, 281, 283, 23, 285, 195, 179, 17, 83, 23, 287, 289, 291, 195, 17, 293] target: Ngigĩ icio ciahaanaga ta mbarathi ihaarĩirio nĩ ũndũ wa mbaara. Mĩtwe-inĩ yacio ciarĩ na kĩndũ kĩahaanaga ta thũmbĩ cia thahabu, namo mothiũ maacio maahaanaga ta mothiũ ma andũ. source: [295, 63, 297, 151, 107, 299, 301, 151, 107, 153, 303, 259, 305, 17, 227] target: Ti-itherũ Ngai nĩakamemenda ciongo cia thũ ciake, amemende ruototia rwa arĩa mathiiaga na mbere kwĩhia. source: [307, 5, 7, 309, 311, 313, 315, 317, 173, 7, 83, 319, 193, 195, 321] target: “Thondekera gakuo kau ga gĩthũri irengeeri njogothe cia thahabu therie ihaana ta mũkanda. source: [323, 325, 327, 13, 329, 331, 195, 333, 335, 337, 339, 257, 341, 13, 83, 23, 13, 343] target: Kwĩgemia kwanyu gũtigatuĩke o kwa mwĩrĩ, ta kũrama njuĩrĩ, na kwĩhumba mathaga ma thahabu na nguo thaka, source: [23, 185, 161, 345, 23, 347, 349, 351, 353, 355, 23, 357, 15, 13, 163, 13, 5, 7, 57, 259, 359, 79, 361, 13, 5, 7, 363, 365, 131, 23, 13, 5, 7, 367, 369] target: na mũndũ o wothe ũrĩa weyendeire na ngoro yake yahĩĩahĩaga, nĩokire na akĩrehera Jehova kĩndũ gĩa kũmũrutĩra nĩ ũndũ wa wĩra wa hema-ya-Gũtũnganwo na mawĩra mayo mothe, o na nĩ ũndũ wa nguo iria nyamũre. source: [371, 207, 13, 5, 7, 185, 373, 375, 377, 13, 185, 379, 381, 7, 383] target: Atĩrĩrĩ, o ũndũ nĩ ũrĩ ihinda rĩaguo, na o ũndũ o wothe wĩkagwo gũkũ thĩ nĩ ũrĩ mahinda maguo: source: [375, 385, 387, 183, 7, 389, 391, 393, 23, 395, 397, 399, 23, 389, 259, 401, 41, 403, 405, 259, 401, 131, 7, 407, 283, 23, 409] target: na mĩaka mũgwanja ya ngʼaragu ĩkĩambĩrĩria, o ta ũrĩa Jusufu oigĩte. Kwarĩ na ngʼaragu mabũrũri-inĩ marĩa mangĩ mothe, no bũrũri wa Misiri wothe warĩ na irio.
[399, 23, 411, 17, 167, 195, 57, 7, 413, 23, 415, 7, 417, 13, 5, 7, 419, 333, 151, 107, 181, 375, 421, 183, 13, 185, 423]
Irengeeri igathĩkanĩtio ta mĩnyororo igĩcuurio nĩguo igemie ciongo cia itugĩ icio, irengeeri mũgwanja igekĩrwo kĩongo-inĩ kĩmwe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 9, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 11, 51, 53] target: No nĩmũkaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtũũre bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe ũtuĩke igai rĩanyu, na nĩakamũhurũkia harĩ thũ cianyu ciothe iria imũthiũrũrũkĩirie, nĩgeetha mũtũũre mũtarĩ na ũgwati. source: [55, 57, 59, 61, 7, 63, 9, 65, 15, 67, 17, 19, 21, 69, 71, 73, 75, 9, 77, 79] target: Mũrĩ hakuhĩ kũringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye mũkegwatĩre bũrũri ũcio Jehova Ngai wanyu aramũhe. Rĩrĩa mũgaakorwo mũwoete na mũgatũũra kuo-rĩ, source: [81, 83, 9, 83, 85, 87, 45, 89, 11, 9, 65, 15, 67, 17, 19, 21, 69] target: Rũmagĩrĩrai kĩhooto kĩo giiki, nĩgeetha mũtũũre muoyo na mwĩgwatĩre bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe. source: [91, 93, 95, 97, 99, 61, 101, 67, 17, 19, 21, 103, 105, 107, 109] target: Mũngĩkaigua ũhoro ũkĩheanwo ũkoniĩ itũũra rĩmwe rĩa marĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe mũtũũre kuo-rĩ, source: [111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 45, 63, 127, 15, 67, 129, 19, 131, 133, 135, 137] target: Nĩ ũndũ ũcio Joshua akĩũria andũ a Isiraeli atĩrĩ, “Nĩ nginya rĩ mũgweterera mũtegũthiĩ kwĩgwatĩra bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wa maithe manyu aamũheire? source: [139, 141, 101, 143, 145, 147, 61, 15, 51, 149, 151, 13, 15, 67, 17, 19, 21, 103, 153] target: hĩndĩ ĩyo nĩmũkamũra matũũra matatũ marĩ handũ gatagatĩ ka bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe mũwĩgwatĩre. source: [71, 17, 19, 21, 155, 157, 159, 67, 15, 161, 103, 163, 165, 73, 167, 9, 11, 13, 101, 161, 9, 169, 171] target: Rĩrĩa Jehova Ngai wanyu agaakorwo aniinĩte ndũrĩrĩ iria ekũmũhe bũrũri wacio, na rĩrĩa na inyuĩ mũgaakorwo mũrĩkĩtie kũingata ndũrĩrĩ icio, na mũgaatũũra matũũra ma cio na nyũmba ciacio, source: [17, 19, 21, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 179, 151, 185, 187, 15, 189, 25, 191, 17, 19, 21, 193] target: Jehova Ngai wanyu we mwene nĩagaciingata imweherere. Nĩagacieheria mbere yanyu, na inyuĩ nĩmũkegwatĩra bũrũri wao ũtuĩke wanyu, o ta ũrĩa Jehova Ngai wanyu aamwĩrire. source: [195, 197, 15, 199, 67, 17, 19, 21, 103, 25, 201, 9, 73, 203, 9, 205, 107, 87] target: Rĩrĩa ũgaatoonya bũrũri ũrĩa Jehova Ngai waku egũkũhe ũrĩ igai, na ũwĩgwatĩre na ũtũũre kuo, source: [207, 209, 17, 211, 213, 39, 215, 25, 217, 163, 219, 221, 223, 199, 15, 67, 17, 19, 21, 225, 59, 61, 227, 229, 61, 231, 233, 235, 21, 237, 239, 241, 243, 245] target: nginya rĩrĩa Jehova akaahe ariũ a thoguo ũhurũko ta ũrĩa amũheete inyuĩ, nao makorwo meyoeire bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmahe, mũrĩmo ũrĩa ũngĩ wa Rũũĩ rwa Jorodani. Thuutha ũcio-rĩ, o mũndũ wanyu no acooke handũ harĩa ndĩmũheete mwĩgwatĩre hatuĩke hanyu.” source: [71, 247, 13, 15, 67, 17, 19, 21, 225, 249, 251, 253, 255, 257, 255, 159, 61, 259] target: Rĩrĩa mũgaathiĩ bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe, mũtikanerute maũndũ ma kwĩgerekania na mĩthiĩre ĩrĩa ĩrĩ magigi ya ndũrĩrĩ iria irĩ kuo. source: [17, 261, 51, 263, 265, 9, 267, 97, 269, 7, 63, 13, 15, 271, 17, 19, 21, 23, 273, 201, 275] target: Jehova nĩandakarĩire nĩ ũndũ wanyu, na akĩĩhĩta na mwĩhĩtwa akiuga atĩ ndikaringa Rũũĩ rwa Jorodani, ndonye bũrũri ũcio mwega ũrĩa Jehova Ngai wanyu aramũhe ũrĩ igai rĩanyu. source: [277, 279, 281, 283, 285, 9, 287, 289, 291, 293, 45, 295, 11, 9, 297, 65, 15, 67, 129, 19, 131, 133, 299, 69] target: Atĩrĩrĩ, inyuĩ andũ a Isiraeli, iguai watho wa kũrũmĩrĩrwo, na mawatho marĩa ngũmũruta. Marũmagĩrĩrei nĩgeetha mũtũũre muoyo na nĩguo mũthiĩ mũtoonye mwĩgwatĩre bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wa maithe manyu aramũhe. source: [301, 303, 61, 305, 61, 307, 61, 309, 311, 313, 315, 317, 131, 15, 67, 17, 19, 21, 103, 9, 319, 241, 321, 323, 325, 327, 329, 17, 19, 331, 333, 273, 335, 51, 149, 61, 337, 339] target: nĩũkoya maciaro mamwe ma mbere ma kĩrĩa gĩothe ũgaakũria tĩĩri-inĩ wa bũrũri ũcio Jehova Ngai arakũhe na ũmekĩre kĩondo. Ũcooke ũthiĩ handũ harĩa Jehova Ngai waku agaathuura ha gũtũũria Rĩĩtwa rĩake,
[341, 343, 5, 345, 61, 347, 61, 7, 63, 127, 15, 67, 349, 19, 21, 225, 9, 187, 9, 11, 107, 351]
Mũrĩ hakuhĩ kũringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye mũkegwatĩre bũrũri ũcio Jehova Ngai wanyu aramũhe. Rĩrĩa mũgaakorwo mũwoete na mũgatũũra kuo-rĩ,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 5, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 37, 39, 51, 53, 31, 47, 55] target: “Jihadharini na walimu wa sheria. Wao hupenda kutembea wakiwa wamevaa mavazi marefu, na kusalimiwa kwa heshima masokoni. Hupenda kukaa kwenye viti vya mbele katika masinagogi, na kukaa kwenye nafasi za heshima katika karamu. source: [57, 59, 3, 5, 61, 63, 65, 5, 63, 67] target: Yesu akawaonya: “Jihadharini na chachu ya Mafarisayo na ya Herode.” source: [57, 69, 3, 71, 73, 75] target: Yesu akawaambia: “Jihadharini mtu yeyote asiwadanganye. source: [57, 77, 79, 71, 73, 75] target: Yesu akawajibu, “Jihadharini, mtu yeyote asiwadanganye. source: [57, 81, 83, 85, 5, 61, 63, 65, 5, 63, 87] target: Yesu akawaambia, “Jihadharini. Jilindeni na chachu ya Mafarisayo na ya Masadukayo.” source: [89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 9, 107, 109, 111, 113, 115, 71, 117, 5, 119, 9, 121, 123, 125, 127, 121, 123, 129, 131, 5, 121, 5, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 117, 5, 147, 9, 121, 123, 149, 5, 151, 153, 121, 123, 155] target: Nikaona ukuta uliozunguka eneo lote la Hekalu. Ule ufito wa kupimia uliokuwa mkononi mwa yule mtu ulikuwa na urefu wa dhiraa ndefu sita, yaani, dhiraa ndefu ni sawa na dhiraa na nyanda nne, akapima ule ukuta. Ukuta huo ulikuwa na unene wa dhiraa ndefu sita na kimo cha dhiraa ndefu sita. source: [157, 5, 159, 161, 163, 165, 167, 5, 161, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 129, 181, 183] target: Jihadharini na mbwa, wale watenda maovu, jihadharini na wale wajikatao miili yao, wasemao ili kuokoka ni lazima kutahiriwa. source: [185, 187, 189, 5, 191, 123, 129, 193, 195, 197, 199, 187, 201, 191, 123, 177, 203] target: Lakini mwanamke akiwa na nywele ndefu ni utukufu kwake? Kwa maana mwanamke amepewa nywele ndefu ili kumfunika. source: [205, 81, 207, 5, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 5, 223, 5, 225, 227, 229] target: Yohana akawaambia, “Aliye na kanzu mbili amgawie asiye nayo, naye aliye na chakula na afanye vivyo hivyo.” source: [231, 233, 5, 235, 237, 199, 239, 241, 243, 5, 245] target: Wakashangazwa sana na mafundisho yake, maana maneno yake yalikuwa na mamlaka. source: [185, 161, 247, 249, 251, 5, 253, 29, 255, 257, 39, 259, 5, 261, 5, 263, 265, 53, 267, 269, 271, 273, 247, 47, 275, 5, 277] target: Lakini wale watu wanaotamani kuwa na mali kwa haraka huanguka kwenye majaribu, na wamenaswa na tamaa nyingi za kipumbavu zenye kudhuru, zinazowazamisha watu katika uharibifu na maangamizi. source: [3, 5, 279, 29, 199, 281, 47, 283, 285, 5, 287, 39, 289, 291] target: “Jihadharini na wanadamu; kwa maana watawapeleka katika mabaraza yao na kuwapiga kwenye masinagogi yao. source: [35, 27, 293, 5, 295, 247, 297, 299] target: Hupenda kusalimiwa masokoni na kutaka watu wawaite ‘Rabi.’ source: [301, 235, 63, 303, 29, 305, 307, 235, 309] target: Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
[311, 235, 241, 57, 313, 3, 5, 315, 249, 17, 5, 209, 123, 5, 27, 39, 317]
Alipokuwa akifundisha, Yesu alisema, “Jihadharini na walimu wa sheria. Wao hupenda kutembea wakiwa wamevaa mavazi marefu, na kusalimiwa kwa heshima masokoni.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 31, 37, 39, 41] target: Ate n’aloota ekirooto ekirala n’akitegeeza baganda be, n’agamba nti, “Ndoose ekirooto ekirala: ne ndaba enjuba n’omwezi n’emmunyeenye ekkumi n’emu nga binvuunamira.” source: [43, 45, 47, 49, 5, 7, 51, 53, 55, 57, 59, 51, 61, 63, 65, 31, 67, 69, 71, 73, 75] target: Ate n’addamu okwebaka n’aloota ekirooto ekirala, laba ebirimba eby’emmere ey’empeke musanvu ebigimu nga biri ku kiti kimu. source: [77, 7, 79, 81, 83, 85, 87, 51, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 31, 101, 103, 105, 107, 109, 31, 111, 87, 113] target: N’aloota ng’alaba eddaala eggwanvu nga liva ku nsi okutuuka mu ggulu, era nga bamalayika ba Katonda balikkirako era nga balinnyirako, source: [115, 117, 119, 121, 7, 71, 123, 117, 31, 125, 7, 127, 31, 129, 93, 131] target: ekiro kimu omukulu wa bafumbi nange twaloota ebirooto, nga buli kimu kirina amakulu ga njawulo ku kinnaakyo. source: [133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 31, 147, 149, 103, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 7, 163, 165, 51, 167, 169, 7, 171] target: Ne bamuddamu nti, “Twaloose ebirooto, naye tewali wa kubivvuunula.” Awo Yusufu n’abagamba nti, “Katonda y’abivvuunula. Kale mbasaba mubimbuulire.” source: [173, 7, 147, 175, 177, 23, 179, 181, 183, 185, 187, 189] target: Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa. source: [191, 15, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 51, 7, 93, 221, 31, 223, 225] target: Baganda be ne bamugamba nti, “Olowooza olitufuga? Olowooleza ddala nti tulibeera baddu bo?” Olwo ne beeyongera nnyo okumukyayira ddala olw’ekirooto kye n’ebigambo bye. source: [227, 229, 93, 221, 31, 13, 231, 229, 93, 233, 17, 235, 7, 237, 239, 241, 201, 203, 243, 245, 31, 247, 31, 13, 249, 251, 253, 205, 255, 257] target: Naye bwe yakitegeeza kitaawe ng’ali wamu ne baganda be, kitaawe n’amunenya ng’agamba nti, “Kirooto ki kino ky’oloose? Ddala nze ne nnyoko awamu ne baganda bo tulijja ne tuvuunama mu maaso go?” source: [259, 261, 263, 265, 267, 87, 215, 31, 215, 269, 271, 143, 205, 273, 275, 215, 31, 277] target: Bannamawanga b’onoobeeranga nabo bagenda kukulaakulananga balinnye waggulu okukusinganga, nga ggwe weeyongeranga kukka bussi wansi. source: [279, 281, 13, 15, 283, 285, 287, 289, 51, 291, 13, 15, 293, 295] target: N’agwa baganda be mu kifuba, n’akaabira buli omu ku bo; n’oluvannyuma baganda be ne boogera naye. source: [297, 299, 103, 301, 303, 155, 7, 113, 305, 307, 7, 309, 311, 313, 315, 317] target: Awo omusenero n’ategeeza Yusufu ekirooto kye n’agamba nti, “Nalabye omuti omutiini mu kirooto. source: [319, 321, 323, 325, 31, 327, 215, 51, 13, 15, 283, 31, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 103, 341, 39, 337, 343] target: Yuda yali w’amaanyi okusinga baganda be, era mu ye mwe mwava kabaka ow’eggwanga lya Isirayiri, wabula ebyobusika eby’obuggulanda byali bya mutabani wa Yusufu omukulu. source: [345, 347, 7, 309, 31, 349, 351, 353, 355, 357, 31, 359, 361, 297, 363, 7, 309, 31, 365] target: Kyokka bwe munaantegeeza ekirooto n’amakulu gaakyo, nnaabawa ebirabo, n’empeera, n’ekitiibwa kinene. Noolwekyo mumbuulire ekirooto n’amakulu gaakyo.” source: [367, 369, 215, 51, 371, 31, 373, 369, 215, 51, 375] target: Kubanga omwoyo gusinga wala emmere n’omubiri gusinga ebyambalo.
[377, 5, 141, 31, 379, 13, 381, 383, 277]
Lumu Yusufu n’aloota ekirooto, n’agenda n’akitegeeza baganda be, ne beeyongera nnyo okumukyawa.
source: [3, 5, 7, 9, 9, 11, 13] target: Bonna baalyanga emmere y’emu ey’omwoyo, source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 21, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 47, 49, 51] target: Era ndibawaayo babeetamwe eruuyi n’eruuyi mu bwakabaka bwonna obw’omu nsi olw’ekyo Manase mutabani wa Keezeekiya kabaka wa Yuda kye yakola mu Yerusaalemi. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 21, 73, 71, 75, 77] target: “Laba kiwandiikiddwa mu maaso gange. Sijja kusirika naye nzija kusasula mu bujjuvu, nzija kubasasula bibatuukireko ddala; source: [79, 81, 9, 9, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: Mu kamwa ke kamu ne muvaamu okutendereza n’okukolima. Abooluganda, kino si bwe kyandibadde bwe kityo! source: [101, 9, 103, 105, 107, 109, 111, 9, 113, 115, 117] target: Lowooza ku Katonda ky’akoze: ani ayinza okugolola ekyo ekyakyama Katonda kye yakola? source: [119, 121, 123, 125, 127, 97, 129, 131, 133, 135, 9, 137, 87, 139, 135, 9, 141, 143, 129, 131, 145, 147, 149] target: Olwo n’amawanga agaasigalawo agabeetoolodde galimanya nga nze Mukama, naddaabiriza ebyayonoonebwa, n’ennimiro n’ebyali bizise. Nze Mukama nkyogedde, era ndikituukiriza.’ source: [151, 9, 141, 153, 155, 21, 157, 159, 161, 163, 165, 41, 9, 167] target: Kale obanga ekyo ekiggwaawo kaakano kyajja n’ekitiibwa, ekyo ekitaggwaawo kisinga nnyo ekitiibwa kya kiri ekyasooka. source: [169, 171, 173, 175] target: “Tobbanga. “Tokumpanyanga. “Temulimbagananga. source: [177, 97, 179, 181, 33, 183, 185, 187, 189, 191, 87, 9, 193, 195, 197, 199, 161, 21, 9, 113, 201] target: Kuba obanga mulina obumalirivu nga buli muntu bw’alina, buli muntu aweeyo okusinziira ku ekyo ky’alina so si ky’atalina. source: [203, 205, 207, 209, 211, 9, 213, 215, 217, 219, 221] target: Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako, naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa. source: [223, 225, 227, 87, 229, 9, 231, 233, 235, 237, 41, 239, 41, 241, 243, 235, 9, 245, 11, 247] target: N’asembera n’aggya omuzingo gw’ekitabo mu mukono ogwa ddyo ogw’Oyo eyali atudde ku ntebe ey’obwakabaka. source: [249, 251, 21, 253, 87, 255, 257, 33, 121, 259, 261] target: Era ndyesasuza ku mawanga agataŋŋondedde n’obusungu n’ekiruyi.” source: [79, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 21, 31, 131, 277, 279, 281] target: Dawudi n’afuna omukisa mu buli kye yakolanga, kubanga Mukama yali wamu naye. source: [283, 33, 285, 219, 287, 9, 289, 69, 81, 11, 207, 291, 9, 293, 295] target: Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde; naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
[297, 299, 129, 301, 9, 303, 71, 21, 9, 305]
Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 15, 17, 9, 11, 19] target: Nĩngatambũrũkia guoko gwake igũrũ rĩa iria, na guoko gwake kwa ũrĩo ndĩkũige igũrũ rĩa njũũĩ. source: [21, 7, 15, 23, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 5, 7, 15, 17, 35] target: Guoko gwake kwa ũmotho akũigĩte rungu rwa mũtwe wakwa, nakuo guoko gwake kwa ũrĩo gũkaahĩmbĩria. source: [21, 7, 15, 23, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 5, 7, 15, 17, 35] target: Guoko gwake kwa ũmotho akũigĩte rungu rwa mũtwe wakwa, nakuo guoko gwake kwa ũrĩo gũkaahĩmbĩria. source: [37, 39, 41, 43, 5, 7, 15, 45, 43, 5, 7, 15, 23, 47, 49, 33, 51] target: Guoko-inĩ gwake kwa ũrĩo harĩ ũingĩ wa matukũ; guoko-inĩ gwake kwa ũmotho harĩ na ũtonga na gĩtĩĩo. source: [53, 55, 7, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 67, 75, 33, 77, 7, 79] target: Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene; akonania ũtugi wake ũtathiraga kũrĩ ũcio wake mũitĩrĩrie maguta, kũrĩ Daudi na njiaro ciake nginya tene.” source: [53, 55, 7, 57, 81, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 67, 75, 33, 77, 7, 83] target: Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene; onanagia ũtugi wake ũtathiraga kũrĩ ũcio wake mũitĩrĩrie maguta, kũrĩ Daudi na njiaro ciake nginya tene. source: [85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 33, 101, 103, 11, 105, 107, 109, 111, 73, 5, 7, 113, 115, 5, 7, 117] target: Ririkana ũmũthĩ atĩ ciana ciaku itionire na itiamenyire kũherithania kwa Jehova Ngai waku: o na itionire ũnene wake na guoko gwake kũrĩa kũrĩ hinya, o na guoko gwake gũtambũrũkĩtio; source: [43, 119, 11, 121, 33, 43, 123, 125, 127, 67, 129, 125, 131, 125, 5, 15, 17, 33, 125, 5, 15, 133] target: o na kwaria ũhoro wa ma, na gũkorwo tũrĩ na hinya wa Ngai; nĩgũkorwo tũnyiitĩte indo cia mbaara cia ũthingu guoko-inĩ kwa ũrĩo na kwa ũmotho; source: [135, 137, 55, 15, 139, 141, 73, 143, 7, 33, 145, 7, 147] target: ningĩ Firaũni mũthamaki wa Misiri, na arĩa mamũtungataga, na anene ake na andũ ake othe, source: [149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 5, 7, 15, 17, 163, 161, 5, 15, 23, 15, 165, 33, 167, 43, 5, 7, 15, 23, 163, 161, 5, 15, 17, 15, 165, 169, 171, 33, 173, 175] target: Jusufu akĩoya ariũ ake eerĩ, Efiraimu arĩ mwena wake wa ũrĩo aamwerekeirie guoko-inĩ kwa ũmotho gwa Isiraeli, na Manase arĩ mwena wake wa ũmotho aamwerekeirie guoko-inĩ kwa ũrĩo gwa Isiraeli, akĩmarehe hakuhĩ nake. source: [177, 179, 181, 183, 33, 185, 187, 189, 191, 33, 193, 11, 145, 7, 195, 197, 153, 195, 199, 67, 201] target: “Ashuri arĩ kũu hamwe na mbũtũ ciake ciothe cia ita; arigiicĩirio nĩ mbĩrĩra cia arĩa ake othe maanooragwo, o acio othe moragĩtwo na rũhiũ rwa njora. source: [203, 205, 67, 207, 33, 67, 209, 7, 105, 211, 213, 9, 11, 145, 147, 215, 217, 219, 221, 153, 223, 33, 225] target: Nĩgũkorwo Jehova nĩagatuĩra andũ othe ciira, arĩ na mwaki na rũhiũ rwake rwa njora, na arĩa makooragwo nĩ Jehova magaakorwo marĩ aingĩ. source: [227, 229, 231, 67, 145, 7, 197, 153, 223, 67, 209, 233, 9, 11, 235, 237, 33, 43, 239, 41, 33, 43, 241, 41, 243] target: Nĩngaiyũria irĩma ciaku na arĩa moragĩtwo; arĩa moragĩtwo na rũhiũ rwa njora makaagũa tũrĩma-inĩ twaku, na ituamba-inĩ ciaku, o na mĩkuru-inĩ yaku yothe. source: [245, 145, 195, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 5, 261, 263, 33, 5, 7, 265, 267] target: Akĩĩhũgũra, akĩmarora othe, agĩcooka akĩĩra mũndũ ũcio atĩrĩ, “Tambũrũkia guoko gwaku.” Nake agĩĩka o ro ũguo; nakuo guoko gwake gũkĩhonio biũ.
[269, 271, 33, 273, 275, 277, 5, 7, 279, 277, 5, 7, 281, 283, 15, 209, 285, 287, 289, 291, 293, 57, 295, 297, 299, 67, 301, 11, 303, 305, 307, 125, 223, 33, 309]
nowe ndoorire, akĩrũgama hau, akĩhũũra Afilisti acio nginya guoko gwake gũkĩganda kũnyiitĩte rũhiũ rwa njora o ro ũguo. Jehova akĩrehe ũhootani mũnene mũthenya ũcio. Nacio mbũtũ cia ita igĩcooka kũrĩ Eleazaru, magatahe indo cia andũ arĩa akuũ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 31, 33, 35, 37] target: Dawudi bwe yava e Kebbulooni n’awasa abakyala abalala mu Yerusaalemi, abaana aboobulenzi n’aboobuwala ne bamuzaalirwa. source: [39, 41, 43, 31, 45, 17, 47, 49, 51, 19, 15, 53, 55, 57, 59, 19, 21, 61, 19, 63, 19, 15, 65, 29, 67, 19, 63, 19, 31, 69] target: Lekobowaamu n’ayagala nnyo Maaka muwala wa Abusaalomu okusinga bakazi be abalala. Bonna awamu n’awasa abakazi kkumi na munaana n’afunayo n’abalala nkaaga, abaamuzaalira abaana aboobulenzi amakumi abiri mu munaana n’abaana aboobuwala nkaaga. source: [71, 59, 73, 75, 19, 77] target: Salaayi yali mugumba, teyalina mwana. source: [79, 19, 29, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 59, 19, 21, 93] target: Gidyoni yazaala abaana aboobulenzi nsanvu mu bakazi abangi be yalina. source: [7, 19, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113] target: Awo Dawudi ng’ali wamu n’Abayisirayiri bonna ne boolekera Yerusaalemi, ye Yebusi. Ne basangayo Abayebusi abaabeerangamu. source: [115, 117, 19, 119, 121, 83, 123, 125, 127, 83, 129, 131, 133, 135, 59, 19, 137, 139, 59, 141, 19, 75, 19, 143] target: Ne wabaawo omusajja ow’e Zola, ow’omu kika ky’Abadaani, erinnya lye Manowa, eyalina mukazi we nga mugumba. source: [145, 147, 45, 149, 19, 151, 97, 83, 153, 155, 25, 135, 157, 59, 149, 159] target: Mu kiseera kye kimu, Abusaalomu n’abantu bonna aba Isirayiri ne bajja e Yerusaalemi, ne Akisoferi n’ajja naye. source: [79, 19, 21, 161, 163, 83, 165, 83, 167, 19, 15, 169, 27, 21, 171, 173] target: Sulemaani yalina abakyala lusanvu abambejja, n’abakazi abalala ebikumi bisatu, era abo bonna ne bamuwabya. source: [175, 97, 177, 29, 83, 179, 181, 19, 183, 29, 185, 19, 187, 189, 191, 59, 193, 195] target: Bano bonna be baali batabani ba Dawudi, obutabala batabani be abalala aba bazaana be. Tamali ye yali mwannyinaabwe. source: [197, 199, 151, 201, 9, 149, 19, 203, 205] target: Emmambya eba evaayo abasajja ne basiibulwa n’endogoyi zaabwe. source: [207, 89, 209, 59, 211, 139, 75, 19, 213] target: Okuva ku Makuli, Eriyazaali, ataazaala baana babulenzi. source: [79, 19, 21, 215, 121, 217, 219, 19, 221, 223, 225, 59, 19, 227, 229, 219, 75, 19, 143] target: Yalina abakyala babiri, omu nga ye Kaana; n’omulala nga ye Penina. Penina yalina abaana, naye Kaana nga mugumba. source: [145, 231, 233, 59, 235, 83, 237, 131, 239, 83, 241, 79, 119, 243, 245, 5, 247, 21, 19, 249, 251, 89, 253, 255, 257, 259, 59, 261, 263, 265, 79, 267, 269, 229, 59, 19, 271] target: Awo waaliwo omusajja erinnya lye nga ye Naamani eyali omuduumizi w’eggye lya kabaka w’e Busuuli, nga musajja wa maanyi mu maaso ga mukama we, era ng’ayagalibwa nnyo, kubanga Mukama yali awadde Busuuli obuwanguzi ku lulwe. Yali muserikale muzira ddala; naye nga mugenge. source: [55, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 131, 295, 23, 25, 135, 239, 19, 297, 299, 21, 171, 19, 15, 21, 301] target: Era ne baleeta ebikompe ebya zaabu n’ebya ffeeza ebyaggyibwa mu yeekaalu ya Katonda mu Yerusaalemi, kabaka n’abakungu be, n’abakyala be n’abazaana be ne babinyweramu.
[303, 305, 75, 307, 309, 311, 313, 19, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 79, 19, 329, 331, 333, 335, 15, 21, 59, 149, 159]
Naye omusajja n’atakkiriza. N’asitula n’agenda ne mukazi we, n’endogoyi ze zombi nga zeetisse, ku luuyi olw’e Yebusi, ye Yerusaalemi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 23] target: Nze kennyini ndibikkula engoye zammwe ne nzibikka ku mitwe gyammwe, obwereere bwammwe ne bulabika. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 13, 41, 37, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 13, 59, 37, 13, 61, 63, 65, 67, 7, 53, 69] target: Ekigambo kya Katonda kyolekedde ensi ya Kadulaki era kirituuka e Ddamasiko. Kubanga abantu bonna n’ebika byonna ebya Isirayiri batunuulidde Mukama, source: [71, 55, 73, 75, 77, 79, 53, 31, 81, 83, 31, 81, 17, 85, 73, 87, 89, 91, 11, 13, 15, 93, 95, 55, 59, 97, 99, 101, 13, 103] target: Kubanga oli ggwanga ttukuvu eri Mukama. Mukama Katonda wo yakulonda okuva mu mawanga gonna agali ku nsi okubeeranga eggwanga lye, lye yeefunira ly’asuuta ennyo. source: [105, 31, 81, 17, 53, 107, 17, 109, 37, 53, 111, 7, 113, 37, 53, 115, 117, 119] target: Oyagalanga Mukama Katonda wo n’omutima gwo gwonna, n’omwoyo gwo gwonna, n’amaanyi go gonna. source: [121, 123, 125, 53, 127, 73, 129, 35, 131, 35, 37, 133, 83] target: Ndibazikiriza mmwe Isirayiri, kubanga munnwanyisa. source: [105, 31, 81, 17, 53, 107, 17, 109, 53, 111, 7, 113, 53, 135, 117, 137, 37, 53, 115, 117, 139] target: Era yagala Katonda wo n’omutima gwo gwonna n’omwoyo gwo gwonna, n’amagezi go gonna, n’amaanyi go gonna.’ source: [141, 7, 75, 13, 143, 37, 145, 7, 75, 147] target: Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima. source: [149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 93, 165, 167, 75, 169, 171, 173, 175, 59, 177, 179, 181, 183, 89, 37, 183, 185, 187, 137, 189, 191, 193, 195] target: Ani ataakutye, Ayi Kabaka w’amawanga? Kubanga kino kye kikugwanira. Kubanga mu bagezigezi bonna bannaggwanga ne mu bwakabaka bwabwe bwonna tewali ali nga ggwe. source: [197, 13, 199, 201, 203, 13, 205, 37, 207, 209, 211, 93, 213, 215, 37, 217, 219, 221, 55, 223, 225, 93, 211, 93, 227, 53, 21, 7, 229, 37, 53, 21, 13, 231, 7, 233] target: Awo Sawulo n’annyiigira nnyo Yonasaani, n’amugamba nti, “Ggwe omwana w’omukazi omukyamu era omujeemu! Olowooza sikimanyi nga weekobaana ne mutabani wa Yese okweleetako okuswala, n’okukwasa maama wo eyakuzaala ensonyi? source: [71, 235, 237, 239, 31, 241, 243, 245, 247, 35, 37, 159, 249, 251, 253, 255, 89, 257, 203, 259, 193, 261, 263, 265, 267] target: Mukama Katonda kyava ayogera nti, Nkuvunaana ggwe Ttuulo, ndiyimusa amawanga mangi gakulumbe, ng’ennyanja bw’esitula amayengo gaayo. source: [269, 17, 37, 271, 7, 229, 273, 275, 11, 171, 167, 277, 279, 171, 281, 283, 285, 287, 281, 283, 289, 291] target: “Empisa zammwe, n’ebikolwa byammwe bye bibaleeseeko bino. Kino kye kibonerezo kyammwe. Nga kya bulumi! Nga kifumita omutima.” source: [293, 295, 7, 53, 89, 297, 11, 13, 185, 65, 299, 301, 303, 305] target: Obusungu bwo bubuubuukire ku mawanga agatakumanyi, ne ku bwakabaka obutakoowoola linnya lyo. source: [161, 69, 73, 53, 307, 13, 271, 7, 13, 309, 311, 313, 7, 37, 295, 7, 11, 13, 315, 317, 319, 321, 17, 323, 325, 327, 37, 329, 13, 331, 327, 333, 335, 37, 59, 17, 337, 339, 341, 53, 343, 177, 345] target: Ayi Mukama, ng’obutuukirivu bwo bwonna bwe buli, obusungu bwo n’ekiruyi kyo obiggye ku kibuga kyo Yerusaalemi, olusozi lwo olutukuvu, kubanga olw’ebibi byaffe n’ebikolwa byaffe ebitali bya butuukirivu ebya bajjajjaffe, tufuuse eky’okusekererwa eri abatwetoolodde bonna. source: [161, 123, 73, 347, 149, 151, 193, 159, 77, 349, 37, 351, 353, 75, 355, 7, 37, 357, 319, 37, 359, 17, 361, 363, 117, 365, 367, 259, 369, 371, 47, 373, 49, 375] target: Nga weesiimye, Ayi Isirayiri! Ani akufaanana, ggwe eggwanga Mukama Katonda lye yalokola? Ye ngabo yo era omubeezi wo, era kye kitala kyo ekisinga byonna. Abalabe bo banaakuvuunamiranga, era onoobalinnyiriranga.”
[377, 379, 381, 383, 35, 37, 385, 237, 75, 387, 29, 389, 93, 391, 393, 7, 395, 11, 13, 15, 17, 37, 397, 399, 117, 65, 401, 53, 403, 21, 7, 53, 405]
“Laba nkwolekedde,” bw’ayogera Mukama ow’Eggye, “era nditikka engoye zo ne zidda ku mutwe gwo. Ensi zonna ziriraba obwereere bwo n’obwakabaka bwonna bulabe ensonyi zo.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23] target: ile Bahari ya chuma na yale mafahali kumi na wawili chini yake; source: [25, 27, 29, 31, 7, 33, 27, 29, 35, 37, 31, 7, 39] target: Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito. source: [41, 7, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 7, 53, 55, 57, 17, 11, 19, 59, 61, 63, 17, 11, 19, 11, 65, 63, 17, 11, 19, 35, 67, 69, 71, 11, 51, 73, 75, 77, 79, 81, 17, 11, 19, 83, 47, 49, 7, 51, 75, 85] target: Jumla ya wanyama waliotolewa kwa ajili ya sadaka ya kuteketezwa walikuwa fahali kumi na wawili wachanga, kondoo dume kumi na wawili na wana-kondoo dume kumi na wawili wa mwaka mmoja, pamoja na sadaka zao za nafaka. Mbuzi waume kumi na wawili walitolewa kwa ajili ya sadaka za dhambi. source: [87, 89, 27, 29, 31, 7, 33, 91, 35, 93, 95, 97, 11, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 7, 121] target: Mose akanyoosha mkono wake juu ya bahari, wakati wa mapambazuko bahari ikarudiana na kuwa kama kawaida. Wamisri wakajaribu kuyakimbia maji, lakini Bwana akawasukumia ndani ya bahari. source: [123, 125, 127, 7, 129, 131, 5, 7, 133, 135, 5, 7, 127, 137, 5, 7, 139, 135, 141, 143, 145, 147, 21, 7, 149, 7, 151] target: Pia alitawala Araba ya mashariki kuanzia Bahari ya Kinerethi hadi Bahari ya Araba (yaani Bahari ya Chumvi), hadi Beth-Yeshimothi, kisha kuelekea kusini chini ya materemko ya Pisga. source: [153, 67, 35, 155, 157, 35, 155, 159, 7, 17, 11, 161, 163, 165, 115, 167, 169] target: Katika mwaka wa kumi, mwezi wa kumi, siku ya kumi na mbili, neno la Bwana likanijia kusema: source: [171, 173, 175, 73, 177, 179, 165, 181, 47, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 21, 7, 197, 199, 71, 11, 201, 7, 203, 205] target: “Waisraeli watapiga kambi zao kuzunguka Hema la Kukutania kwa umbali fulani kutoka kwenye hema, kila mwanaume chini ya alama yake pamoja na bendera ya jamaa yake.” source: [207, 209, 63, 19, 187, 47, 211, 7, 213, 47, 49, 7, 51, 7, 215, 11, 61, 63, 47, 49, 7, 51, 7, 217] target: Atachukua mbuzi dume wawili kutoka kwa jumuiya ya Israeli kwa ajili ya sadaka ya dhambi, na kondoo dume kwa ajili ya sadaka ya kuteketezwa. source: [209, 63, 219, 47, 49, 7, 51, 7, 221] target: mbuzi dume mmoja kwa ajili ya sadaka ya dhambi; source: [209, 63, 219, 47, 49, 7, 51, 7, 221] target: mbuzi dume mmoja kwa ajili ya sadaka ya dhambi; source: [209, 63, 219, 47, 49, 7, 51, 7, 221] target: mbuzi dume mmoja kwa ajili ya sadaka ya dhambi; source: [209, 63, 219, 47, 49, 7, 51, 7, 221] target: mbuzi dume mmoja kwa ajili ya sadaka ya dhambi; source: [209, 63, 219, 47, 49, 7, 51, 7, 221] target: mbuzi dume mmoja kwa ajili ya sadaka ya dhambi; source: [209, 63, 219, 47, 49, 7, 51, 7, 221] target: mbuzi dume mmoja kwa ajili ya sadaka ya dhambi;
[223, 7, 225, 177, 95, 227, 229, 231, 17, 193, 233]
Chini ya huo ukingo, kulikuwa na mafahali kuizunguka, yaani mafahali kumi katika kila dhiraa moja. Hayo mafahali waliyasubu katika safu mbili yakiwa ya kitu kimoja na hiyo Bahari.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 27, 41, 43] target: era n’olw’ekitiibwa kye eky’amaanyi amangi, n’obuyinza obw’entiisa bwe yayoleka mu Isirayiri yenna. source: [45, 11, 47, 49, 51, 53, 7, 55, 57, 59, 7, 61, 51, 63, 65] target: Tewali mutukuvu nga Mukama Katonda tewali mulala wabula ggwe; tewali Lwazi oluli nga Katonda waffe. source: [67, 69, 71, 73, 75, 71, 77, 75, 69, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 75, 91, 27, 93, 95, 75, 97, 99, 9, 11, 13, 101, 103, 105, 107] target: Neefunira abaddu abasajja n’abakazi, era nalina abaddu abaazaalirwa mu nnyumba yange. Ne mbeera n’amagana g’ente n’ebisibo by’endiga okusinga bonna abansooka okubeera mu Yerusaalemi. source: [109, 111, 113, 71, 115, 117, 13, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 71, 133] target: Waliwo katonda n’omu owa baamawanga eyali alokodde ensi ye mu mukono gwa kabaka w’e Bwasuli? source: [135, 137, 139, 141, 75, 143, 145, 147, 99, 11, 13, 149, 103, 105, 107, 151, 75, 153, 155, 71, 147, 75, 157] target: Nayogera munda yange nti, “Nfunye amagezi mangi agasinga ag’abo bonna abaali babadde mu Yerusaalemi, era nfunye amagezi n’okumanya kungi.” source: [159, 161, 163, 165, 167, 9, 11, 51, 169, 171] target: Abaweereza ne baddamu nti, “Ebigambo by’ayogera bya kitalo, tetubiwulirangako.” source: [173, 175, 177, 179, 181, 75, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195] target: Piraato n’ababuuza nti, “Kale Yesu, ayitibwa Kristo, mukole ntya?” buli omu n’addamu nti, “Akomererwe!” source: [197, 199, 45, 201, 203, 7, 205, 207] target: Ng’ebyawandiikibwa bwe bigamba nti: “Tewali mutuukirivu n’omu. source: [159, 209, 163, 211, 213] target: Ne baddamu nti, “Mukama waffe agwetaaga.” source: [215, 217, 163, 219, 27, 5, 183, 221, 223, 225, 75, 27, 5, 227, 229] target: Bakadde be ne baddamu nti, “Tumanyi ng’oyo ye mutabani waffe era nga yazaalibwa muzibe wa maaso. source: [231, 163, 233, 235] target: Kyebaava baddamu nti, “Tetumanyi gye kwava.” source: [237, 239, 241, 27, 243, 245, 75, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 241, 27, 263, 225, 75, 265, 123, 43, 267, 221, 9, 269, 271, 273, 7, 9, 275, 277, 279] target: Kaakano kifumiitirizeeko, olabe ky’oyinza okukola, kubanga akabi kajjidde mukama waffe n’ennyumba ye yonna. Musajja atabuulirirwa.” source: [281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 9, 183, 301, 251, 243, 51, 303] target: Awo Kabaka Akaswero n’abuuza Nnabagereka Eseza nti, “Ani era ali ludda wa oyo ayaŋŋanga okugezaako mu mutima gwe okukola bw’atyo?” source: [33, 305, 53, 307, 53, 309, 311, 5, 313, 255, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 277, 75, 327, 329, 331, 333, 221, 335, 337] target: Awo Musa n’agamba Mukama nti, “Ayi Mukama wange, siri mwogezi mulungi okuva edda n’edda, wadde ne mu kiseera kino ggwe kaayogerera nange, omuddu wo; njogera nnembeggerera ate nga bwe nnaanaagira.”
[339, 163, 45, 9, 13, 277, 51, 183, 341]
Abaweereza ne baddamu nti, “Ebigambo by’ayogera bya kitalo, tetubiwulirangako.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 27, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Hivyo kwa wakati huo tukachukua kutoka kwa wafalme hawa wawili wa Waamori nchi ya mashariki ya Yordani, kutoka Bonde la Arnoni mpaka kufika kwenye Mlima Hermoni. source: [49, 51, 15, 21, 25, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 21, 65, 67, 31, 69, 71, 73, 33, 35, 75, 77, 79, 45, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 25, 93, 5, 95, 27, 97, 99, 101, 103, 105, 57, 107, 21, 95, 109] target: Hawa ndio wafalme wa nchi ambao Yoshua na Waisraeli waliwashinda upande wa magharibi mwa Yordani, kuanzia Baal-Gadi katika Bonde la Lebanoni hadi kufikia Mlima Halaki, unaoinuka ukielekea Seiri. (Yoshua alitoa nchi zao kwa makabila ya Israeli iwe urithi wao sawasawa na mgawanyiko wa makabila yao: source: [111, 113, 115, 13, 117, 119, 67, 33, 35, 37, 39, 45, 121, 123, 125] target: Nchi hii ilienea kutoka Aroeri ukingoni mwa Bonde la Arnoni mpaka Mlima Sioni (yaani Hermoni), source: [29, 27, 31, 73, 25, 127, 27, 129, 131, 35, 133, 135, 57, 137, 13, 117, 139, 57, 33, 35, 37, 141, 129, 77, 143] target: mashariki ya Yordani, katika nchi yote ya Gileadi (eneo la Gadi, Reubeni na Manase), kutoka Aroeri karibu na Bonde la Arnoni kupitia Gileadi hadi Bashani. source: [145, 147, 141, 149, 151, 57, 25, 153, 155, 57, 157, 159, 63, 21, 29, 21, 25, 27, 161, 57, 163, 165, 63, 167, 21, 169, 171, 73, 25, 27, 157, 5, 173, 37, 175, 39, 177] target: “Baadaye wakasafiri kupitia jangwa, wakiambaa na nchi za Edomu na Moabu, wakapitia upande wa mashariki wa nchi ya Moabu na kupiga kambi upande mwingine wa Arnoni. Hawakuingia katika nchi ya Moabu, kwa kuwa Arnoni ilikuwa mpaka wake. source: [179, 181, 183, 57, 185, 187, 69, 129, 77, 33, 35, 37, 189, 27, 191, 193, 51, 195, 197, 39, 199, 201, 53, 51, 39, 21, 203] target: Lakini niliwapa Wareubeni na Wagadi eneo kuanzia Gileadi hadi Bonde la Arnoni (katikati ya bonde ulikuwa ndio mpaka), kuelekea mpaka Mto Yaboki, ambao ndio mpaka wa Waamoni. source: [205, 207, 25, 73, 209, 211, 213, 215, 73, 187, 217, 63, 21, 219, 57, 221, 27, 223, 73, 25, 225, 63, 21, 227] target: Mtaigawanya hiyo nchi katika sehemu saba. Yuda atabaki katika eneo lake upande wa kusini na nyumba ya Yosefu katika nchi yake upande wa kaskazini. source: [229, 231, 233, 235, 197, 25, 27, 237, 27, 239, 241, 5, 243, 245, 53, 247, 249, 21, 251, 73, 253, 63, 21, 65, 255, 27, 257, 73, 259, 57, 261, 27, 263, 39, 25, 27, 265, 77, 267, 57, 41, 269, 271, 273] target: Vunjeni kambi, msonge mbele kuelekea nchi ya vilima ya Waamori; nendeni kwa watu wote ambao ni majirani wa Araba, katika milima, upande wa magharibi chini ya vilima, katika Negebu na kandokando ya pwani, mpaka nchi ya Wakanaani hadi Lebanoni, na kufika mto mkubwa Frati. source: [275, 27, 277, 57, 25, 27, 279, 43, 281, 27, 197, 283, 285, 27, 31, 287, 27, 243, 21, 289] target: “Nchi ya Zabuloni na nchi ya Naftali, kwenye njia ya kuelekea baharini, ngʼambo ya Yordani, Galilaya ya watu wa Mataifa: source: [291, 63, 21, 65, 39, 103, 193, 293, 73, 251, 295, 297, 287, 77, 299, 27, 301, 123, 299, 27, 303, 43, 305, 27, 307, 63, 21, 309] target: Kwa upande wa magharibi mpaka wao ulikuwa Yordani katika Araba, toka ziwa Galilaya hadi Bahari ya Araba (yaani Bahari ya Chumvi), kwenye miteremko ya Pisga upande wa mashariki. source: [311, 207, 313, 225, 315, 317, 27, 45, 21, 319, 29, 67, 321, 323, 45, 21, 325, 327, 329, 331, 69, 29, 77, 333, 335, 191, 337, 339, 27, 341, 343, 197, 345, 57, 339, 197, 347] target: Siku hiyo miguu yake itasimama juu ya Mlima wa Mizeituni, mashariki mwa Yerusalemu, nao Mlima wa Mizeituni utagawanyika mara mbili kuanzia mashariki hadi magharibi, ukifanya bonde kubwa, nusu ya mlima ukisogea kuelekea kaskazini na nusu kuelekea kusini. source: [349, 21, 29, 39, 351, 353, 27, 355, 57, 357, 359, 293, 57, 353, 27, 129, 57, 25, 27, 361, 77, 363, 27, 29, 57, 41, 365, 367, 369, 51, 39, 21, 309] target: Upande wa mashariki mpaka utapita kati ya Haurani na Dameski, kuambaa Yordani na kati ya Gileadi na nchi ya Israeli, hadi bahari ya mashariki na kufika Tamari. Huu utakuwa ndio mpaka wa mashariki. source: [53, 371, 57, 373, 375, 377, 291, 379, 381, 57, 383, 385, 59, 245, 63, 21, 29, 27, 199, 293, 73, 387, 25, 27, 389] target: ambao waliwaonea na kuwatesa mwaka ule. Kwa miaka kumi na minane wakawatesa Waisraeli wote upande wa mashariki ya Mto Yordani katika Gileadi, nchi ya Waamori. source: [69, 45, 391, 53, 393, 197, 395, 77, 71, 73, 33, 35, 75, 255, 27, 45, 47, 397, 15, 399, 401, 403, 57, 405] target: kuanzia Mlima Halaki ambao umeinuka kuelekea Seiri hadi Baal-Gadi katika Bonde la Lebanoni chini ya Mlima Hermoni. Akawateka wafalme wake wote, akawapiga na kuwaua.
[407, 17, 51, 15, 21, 409, 53, 243, 21, 97, 411, 59, 413, 415, 27, 25, 73, 63, 21, 29, 67, 293, 209, 417, 419, 421, 13, 191, 35, 199, 37, 77, 45, 423, 57, 25, 127, 27, 301, 197, 347]
Hawa ndio wafalme wa nchi ambao Waisraeli waliwashinda na kuitwaa nchi yao upande wa mashariki mwa Yordani, kuanzia Bonde la Arnoni mpaka Mlima Hermoni, pamoja na eneo lote la upande wa mashariki ya Araba:
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 7, 13] target: àti fún ẹ̀tẹ̀ nínú aṣọ, àti ti ilé, source: [15, 7, 17, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 29, 21, 31, 33, 35, 7, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 21, 49, 51, 53, 33, 35, 7, 43, 55, 57, 59, 33, 35, 7, 61, 63, 39, 65] target: aṣọ títa ti àgbàlá pẹ̀lú àwọn òpó rẹ̀ àti àgbàlá, àti aṣọ títa fún ẹnu-ọ̀nà àgbàlá; ọ̀já àmùrè àti èèkàn àgọ́ fún àgbàlá náà; gbogbo ohun ọ̀ṣọ́ fún àgọ́, àgọ́ àjọ náà; source: [67, 69, 71, 39, 73, 19, 21, 9, 75, 5, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 21, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 33, 105, 99, 107, 109, 33, 111, 113, 7, 115, 101, 117] target: Òun yóò sì wọ aṣọ funfun mímọ́ pẹ̀lú àwọ̀tẹ́lẹ̀ funfun, yóò sì fi àmùrè funfun mímọ́ dì í, yóò sì dé fìlà funfun, àwọn aṣọ mímọ́ nìwọ̀nyí. Òun yóò sì fi omi wẹ̀, kí ó tó wọ̀ wọ́n. source: [119, 7, 121, 123, 125, 75, 127, 17, 83, 5, 129, 21, 131, 133, 7, 17, 83, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 7, 147, 51, 149, 151] target: Méjèèjì ní ogún ìgbọ̀nwọ́ ìpín láti inú ilé ìdájọ́ àti ni ìpín tí ó dojúkọ iwájú ìta ìdájọ́, ọ̀dẹ̀dẹ̀ lókè kọjú sì ọ̀dẹ̀dẹ̀ lókè ní ìdọ́gba mẹ́ta. source: [153, 17, 155, 157, 21, 159, 83, 161, 163, 75, 165, 167, 21, 161, 169, 7, 171, 75, 173, 175, 177, 179, 17, 83, 5, 83, 181, 39, 183, 21, 185, 187] target: Àgbàlá ńlá náà yíkákiri ògiri pẹ̀lú ọ̀wọ́ mẹ́ta òkúta gbígbẹ́ àti ọ̀wọ́n kan igi ìdábùú ti kedari, bí ti inú lọ́hùn ún àgbàlá ilé Olúwa pẹ̀lú ìloro rẹ̀. source: [31, 39, 189, 39, 17, 19, 21, 23, 47, 21, 25, 27, 31, 39, 37, 39, 41, 43] target: Aṣọ títa ti àgbàlá pẹ̀lú, ọ̀wọ́n àti ihò ìtẹ̀bọ̀ rẹ̀ àti aṣọ títa fún ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà. source: [191, 193, 195, 83, 197, 5, 7, 199, 201, 21, 5, 7, 131, 203] target: A lè pe eléyìí ní ìtẹ̀bọmi ti Mose nínú ìkùùkuu àti nínú omi Òkun. source: [205, 7, 181, 207, 209, 71, 7, 211, 33, 35, 7, 213, 215, 39, 217, 39, 219] target: Ó sì múra ibi mímọ́ jùlọ sílẹ̀ nínú ilé náà láti gbé àpótí ẹ̀rí Olúwa ka ibẹ̀. source: [15, 7, 221, 31, 223, 37, 39, 17, 225, 227, 21, 229, 19, 21, 231, 21, 233, 235, 33, 237, 187] target: aṣọ títa ti àgbàlá, aṣọ títa ti ẹnu-ọ̀nà àgbàlá tó yí àgọ́ àti pẹpẹ ká, àwọn okùn rẹ̀ àti gbogbo ohun tó jẹ mọ́ lílò wọn. source: [239, 197, 241, 17, 243, 227, 7, 245, 21, 229, 29, 247, 31, 41, 37, 39, 249, 251, 253, 197, 255, 257] target: Mose sì gbé àgbàlá tí ó yí àgọ́ náà kà ró àti pẹpẹ, ó sì ta aṣọ títa ti ẹnu-ọ̀nà sí àgbàlá náà. Bẹ́ẹ̀ ni Mose ṣe parí iṣẹ́ náà. source: [259, 71, 7, 5, 261, 21, 263, 265, 21, 267, 93, 123, 125, 5, 33, 269, 271, 5, 33, 273, 275, 29, 277, 279, 7, 173, 281, 283] target: Inú ibi mímọ́ náà sì jẹ́ ogún ìgbọ̀nwọ́ ní gígùn, ogún ìgbọ̀nwọ́ ní ìbú, àti ogún ìgbọ̀nwọ́ ní gíga. Ó sì fi kìkì wúrà bo inú rẹ̀ ó sì fi igi kedari bo pẹpẹ rẹ̀. source: [285, 17, 287, 289, 21, 291, 31, 293, 37, 39, 251] target: Gbé àgbàlá ró yìí ka, kí ó sì fi aṣọ títa sí ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà. source: [295, 249, 297, 7, 195, 299, 301, 5, 7, 303, 21, 305, 307, 5, 309, 21, 299, 301, 5, 311] target: Ní ọjọ́ náà ni ẹ̀yin yóò mọ̀ pé, èmi wà nínú Baba mi, àti ẹ̀yin nínú mi, àti èmi nínú yín. source: [313, 315, 317, 21, 319, 41, 321, 93, 323, 325, 83, 327, 329, 223, 17, 83, 331, 333, 317, 33, 45, 5, 7, 335, 337, 21, 111, 5, 339, 341, 343, 345, 347, 317, 349, 5, 7, 351] target: Wọ́n gbé Jeremiah sọ sínú ihò Malkiah, ọmọ ọba, tí ó wà ní àgbàlá ilé túbú; wọ́n fi okùn sọ Jeremiah kalẹ̀ sí ìsàlẹ̀ ihò; kò sì ṣí omi nínú ihò náà bí kò ṣe ẹrọ̀fọ̀, Jeremiah sì rì sínú ẹrọ̀fọ̀ náà.
[253, 353, 355, 357, 41, 359, 7, 17, 83, 211, 361, 89, 101, 7, 73, 33, 195, 363, 21, 365, 5, 7, 367, 39, 17, 83, 5, 21, 369, 187]
“ ‘Nígbà ti wọ́n wọ àwọn ẹnu-ọ̀nà àgbàlá ti inú, wọn yóò wọ ẹ̀wù ọ̀gbọ̀, wọn kò gbọdọ̀ wọ aṣọ onírun nígbà tí wọ́n bá ń ṣiṣẹ́ ìránṣẹ́ ní àwọn ẹnu-ọ̀nà àgbàlá ti inú tàbí ni inú ilé Ọlọ́run.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 17, 23, 25] target: Bá wa mú àwọn kọ̀lọ̀kọ̀lọ̀, àní àwọn kọ̀lọ̀kọ̀lọ̀ kéékèèké tí ń ba ọgbà àjàrà jẹ́, àwọn ọgbà àjàrà wa tó ní ìtànná. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 17, 19, 15, 37, 43] target: Àti kí a má kọ́ ilé láti gbé; bẹ́ẹ̀ ni àwa kò ní ọgbà àjàrà tàbí oko, tàbí ohun ọ̀gbìn. source: [45, 15, 47, 49, 51, 15, 17, 23, 41, 15, 47, 17, 53, 41, 55, 57, 59] target: Yóò mú èyí tí ó dára jù nínú oko yín, àti nínú ọgbà àjàrà yín àti nínú igi olifi yín, yóò sì fi wọ́n fún àwọn ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ̀. source: [61, 39, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 15, 41, 15, 17, 23, 85, 87, 89, 91, 93] target: Nítorí èyí ni ohun tí Olúwa àwọn ọmọ-ogun Ọlọ́run Israẹli wí; àwọn ilẹ̀, pápá àti ọgbà àjàrà ni à ó tún rà padà nílẹ̀ yìí. source: [95, 97, 99, 101, 17, 9, 103, 105, 107, 109, 111, 15, 17, 23, 41, 15, 113] target: Ṣùgbọ́n Nebusaradani, balógun ìṣọ́ fi àwọn tálákà tó kú ní ilẹ̀ náà sílẹ̀ láti máa ṣiṣẹ́ nínú ọgbà àjàrà àti ro oko. source: [95, 115, 117, 79, 119, 121, 99, 123, 17, 9, 103, 105, 107, 109, 111, 15, 17, 23, 41, 15, 113] target: Ṣùgbọ́n olórí ẹ̀ṣọ́ fi àwọn tálákà ènìyàn ilẹ̀ náà sílẹ̀ láti máa bojútó àjàrà àti láti máa ṣe aroko. source: [95, 97, 125, 79, 121, 127, 123, 17, 103, 105, 89, 91, 17, 129, 131, 133, 41, 135, 137, 139, 141, 143, 15, 17, 23, 41, 15, 113] target: Ṣùgbọ́n Nebusaradani olórí ogun fi àwọn aláìní sílẹ̀ ní Juda, àwọn tí kò ní ohun kankan ní àkókò náà, ó fún wọn ní ọgbà àjàrà àti oko. source: [145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 17, 163, 165, 15, 17, 23, 17, 167] target: Bí ìdì ìtànná Henina ni olùfẹ́ mi rí sí mi láti inú ọgbà àjàrà ti En-Gedi. source: [169, 171, 173, 41, 175, 177, 89, 15, 17, 23, 17, 179] target: Olúkúlùkù a sì sá ọkà oúnjẹ ẹran rẹ̀ nínú oko, wọn a sì ká ọgbà àjàrà ènìyàn búburú. source: [181, 183, 185, 187, 17, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 147, 205, 41, 195, 199, 23, 207, 209, 211, 213] target: Èmi yóò kọrin fún ẹni tí mo fẹ́ràn orin kan nípa ọgbà àjàrà rẹ̀. Olùfẹ́ mi ní ọgbà àjàrà kan ní ẹ̀gbẹ́ òkè ẹlẹ́tù lójú. source: [215, 217, 219, 221, 223, 15, 225, 15, 17, 19, 41, 31, 227, 109, 229, 231, 139, 79, 233] target: Àwọn mìíràn wí pé, “Àwa ti fi oko wa ọgbà àjàrà wa àti ilé wa dógò kí àwa kí ó lè rí oúnjẹ ní àkókò ìyàn.” source: [235, 31, 41, 35, 237, 239, 241, 15, 17, 23, 41, 243, 245, 247] target: Wọn yó ò kọ́ ilé, wọn yóò sì gbé nínú wọn wọn yóò gbin ọgbà àjàrà, wọn yóò sì jẹ èso wọn. source: [249, 251, 41, 253, 255, 219, 257, 259, 261, 109, 263, 265, 17, 267, 185, 187, 17, 15, 21, 41, 15, 21, 17, 269] target: Síbẹ̀ àwọn mìíràn wí pé, “Àwa ní láti yá owó láti san ìṣákọ́lẹ̀ fún ọba lórí àwọn oko wa àti àwọn ọgbà àjàrà wa. source: [271, 273, 275, 277, 41, 279, 281, 283, 285, 287, 185, 289, 205, 41, 291, 293, 295, 17, 297, 41, 207, 91, 299, 301, 41, 103, 303, 305, 89, 15, 307, 41, 207, 15, 307, 17, 23, 309, 297, 41, 89, 311, 313, 315, 185, 39, 317, 319] target: Ó sì tún ilé ìṣọ́ aginjù kọ́, ó sì gbẹ́ kànga púpọ̀, nítorí ó ni ẹran ọ̀sìn púpọ̀ ní ilẹ̀ ìsàlẹ̀ àti ní pẹ̀tẹ́lẹ̀. Ó sì ní àwọn ènìyàn tí ń ṣiṣẹ́ ní pápá àti ọgbà àjàrà ní orí òkè ní ilẹ̀ ọlọ́ràá, nítorí ó fẹ́ràn àgbẹ̀ ṣíṣe.
[321, 165, 323, 205, 325, 17, 15, 17, 19, 41, 327, 165, 329, 205, 325, 17, 23, 41, 331, 79, 333]
Ṣimei ará Ramoti wà ní ìdí àwọn ọgbà àjàrà. Sabdi ará Sifmi wà ní ìdí mímú jáde ti èso àjàrà fún ọpọ́n ńlá tí a ń fi ọ̀tún èso àjàrà sí.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Wanawatabiria ninyi uongo kwa jina langu. Sikuwatuma,” asema Bwana. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 11, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 65, 67, 9, 51, 69, 71] target: Kwa hiyo, hili ndilo Bwana asemalo kuhusu manabii wanaotabiri kwa jina langu: Mimi sikuwatuma, lakini wanasema, ‘Hakuna upanga wala njaa itakayoigusa nchi hii.’ Manabii hao hao watakufa kwa upanga na njaa. source: [73, 29, 75, 77, 79, 7, 9, 11, 13, 81, 53, 83, 53, 85, 87, 3, 89, 91, 93, 95, 89, 91, 97, 99, 101, 69, 103, 91, 105, 107, 109] target: Ndipo Bwana akaniambia, “Manabii wanatabiri uongo kwa jina langu. Sikuwatuma, wala sikuwaweka, wala sikusema nao. Wanawatabiria maono ya uongo, maaguzi, maono ya sanamu zisizofaa kitu, na madanganyo ya mawazo yao wenyewe. source: [111, 9, 7, 9, 113, 115, 69, 117, 119, 11, 121, 123, 125, 41, 127, 19] target: “ ‘Usiape kwa uongo kwa Jina langu, na hivyo kulinajisi jina la Mungu wako. Mimi ndimi Bwana. source: [21, 129, 5, 131, 133, 135, 137, 123, 139, 141, 143, 9, 145, 91, 147] target: Kwa maana ninyi nyote mmekuwa watoto wa Mungu katika Kristo Yesu kwa njia ya imani. source: [149, 151, 153, 69, 65, 37, 155, 157, 159, 17, 19, 161, 69, 163, 165, 167, 9, 7, 169, 171, 173, 45, 175, 53, 177, 179, 165, 181, 183, 185, 17, 19] target: Kweli, niko kinyume na hao wanaotabiri ndoto za uongo,” asema Bwana. “Wanazisimulia na kuwapotosha watu wangu kwa uongo wao bila kujali, lakini sikuwatuma wala sikuwaamuru. Hawawafaidi watu hawa hata kidogo,” asema Bwana. source: [187, 189, 191, 65, 37, 7, 9, 11, 13, 193, 195, 197, 199, 201] target: “Nimesikia wanayoyasema manabii, hao wanaotabiri uongo kwa jina langu. Wanasema, ‘Nimeota ndoto! Nimeota ndoto!’ source: [203, 131, 205, 25, 109, 207, 91, 209, 211, 213, 215, 217, 69, 219] target: Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana? source: [221, 223, 131, 69, 9, 165, 225, 137, 227, 229, 207, 9, 11, 121, 143, 141, 137, 231, 233, 5, 235, 45, 123, 237, 239, 9, 241, 9, 11, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259] target: ijulikane kwenu nyote na kwa watu wote wa Israeli kwamba: Ni kwa jina la Yesu Kristo wa Nazareti, ambaye ninyi mlimsulubisha lakini Mungu akamfufua kutoka kwa wafu, kwa jina hilo mtu huyu anasimama mbele yenu akiwa mzima kabisa. source: [261, 183, 263, 265, 267, 5, 269, 271, 273, 101, 5, 275] target: Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote! source: [63, 79, 93, 277, 279, 9, 281, 107, 283, 285, 165, 167, 287, 289, 291, 293, 209, 295, 297] target: Manabii wanatabiri uongo, makuhani wanatawala kwa mamlaka yao wenyewe, nao watu wangu wanapenda hivyo. Lakini mtafanya nini mwisho wake? source: [299, 301, 303, 305, 307, 9, 309, 311, 303, 269, 307, 313, 9, 129, 5, 269, 315, 137, 317, 167, 139, 19] target: Hata kama mimi si mtume kwa wengine, hakika mimi ni mtume kwenu, kwa maana ninyi ni mhuri wa utume wangu katika Bwana. source: [21, 129, 319, 321, 137, 7, 69, 35, 137, 93, 285, 323, 325, 69, 327, 329, 331, 333, 183, 335, 337] target: Kwa maana watatokea makristo wa uongo na manabii wa uongo, nao watafanya ishara na maajabu ili kuwapotosha, ikiwezekana, hata wale wateule. source: [21, 129, 339, 341, 69, 343, 345, 25, 329, 347, 113, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 69, 363, 167, 365, 355, 367] target: Kwa maana sasa nimechagua na kutakasa Hekalu hili ili kwamba Jina langu lipate kuwa huko milele. Macho yangu na moyo wangu utakuwepo huko daima.
[369, 129, 303, 371, 269, 373, 121, 375, 129, 79, 7, 139, 11, 349, 329, 347, 377, 379, 69, 381, 5, 131, 69, 35, 37, 383]
‘Sikuwatuma hao,’ asema Bwana. ‘Wanatabiri uongo kwa jina langu. Kwa hiyo, nitawafukuzia mbali, nanyi mtaangamia, ninyi pamoja na manabii wanaowatabiria.’ ”
source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Joṣua pé, source: [11, 5, 7, 9] target: Nígbà náà ni Olúwa sọ fún Joṣua pé, source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 17, 19, 35, 37, 39, 41, 43, 21, 17, 45, 35, 27, 47, 49, 51, 53, 55, 31, 57, 59, 61] target: Ìwọ yóò sì ṣe sí Ai àti ọba rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ìwọ ti ṣe sí Jeriko àti ọba rẹ̀, ohun ìkógun wọn àti ohun ọ̀sìn wọn ni kí ẹ̀yin mú fún ara yín. Rán ènìyàn kí wọ́n ba sí ẹ̀yìn ìlú náà.” source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 17, 79, 81, 59, 5, 83, 85, 87, 35, 89, 21, 91, 93, 89, 21, 95] target: Ẹ rántí lónìí pé, kì í ṣe àwọn ọmọ yín, ni ó rí ìbáwí Olúwa Ọlọ́run yín; títóbi rẹ̀, ọwọ́ agbára rẹ̀, nína ọwọ́ rẹ̀; source: [97, 99, 19, 31, 101, 103, 35, 105, 21, 17, 107, 21, 109] target: Farao ọba Ejibiti, àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀, àwọn aláṣẹ rẹ̀ àti àwọn ènìyàn rẹ̀. source: [111, 5, 113, 115, 117, 119, 121, 109, 17, 123, 17, 105, 125, 127, 59, 19, 31, 129, 131, 133, 19, 31, 135, 137, 139, 141, 27, 143, 111, 145, 125, 147, 149, 151, 35, 153, 59, 73, 21, 155, 27, 157] target: Olúwa sì ran angẹli tí ó pa gbogbo àwọn ọmọ-ogun àti àwọn adarí àti àwọn ìjòyè tí ó wà nínú àgọ́ ọba Asiria run. Bẹ́ẹ̀ ni ó padà sí ilẹ̀ rẹ̀ ní ìtìjú. Nígbà tí ó sì lọ sínú ilé ọlọ́run rẹ̀, díẹ̀ nínú àwọn ọmọ rẹ̀ gé e lulẹ̀ pẹ̀lú idà. source: [159, 161, 163, 125, 89, 21, 31, 165, 125, 89, 21, 31, 167, 169, 171, 17, 173] target: Ẹ̀mí gígùn ń bẹ ní ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀; ní ọwọ́ òsì rẹ sì ni ọrọ̀ àti ọlá. source: [175, 7, 177, 179, 181, 31, 19, 75, 183, 185, 23, 187, 189, 75, 191] target: Jonadabu sì wí fún ọba pé, “Wò ó, àwọn ọmọ ọba ń bọ́; gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ ìránṣẹ́ rẹ̀, bẹ́ẹ̀ ni ó rí.” source: [193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 125, 209, 211, 213, 17, 19, 21, 27, 157, 215, 217, 219, 221, 19, 31, 223, 23, 187, 225, 227, 19, 31, 229] target: Ní ọjọ́ náà Joṣua gba Makkeda. Ó sì fi ojú idà kọlu ìlú náà àti ọba rẹ̀, ó sì run gbogbo wọn pátápátá, kò fi ẹnìkan sílẹ̀. Ó sì ṣe sí ọba Makkeda gẹ́gẹ́ bí o ti ṣe sí ọba Jeriko. source: [231, 107, 233, 235, 237, 7, 239, 241, 243, 245, 89, 247, 249, 17, 89, 21, 251, 253] target: Nígbà tí ó sì wo gbogbo wọn yíká, ó wí fún ọkùnrin náà pé, “Na ọwọ́ rẹ.” Ó sì ṣe bẹ́ẹ̀: ọwọ́ rẹ̀ sì padà bọ̀ sípò gẹ́gẹ́ bí èkejì. source: [255, 21, 257, 259, 261, 213, 17, 105, 263, 265, 267] target: Ọba wọn yóò sì lọ sí ìgbèkùn, òun àti àwọn ọmọ-aládé rẹ̀ lápapọ̀,” ni Olúwa wí. source: [269, 75, 271, 273, 89, 75, 275, 93, 89, 75, 31, 277, 279] target: Ìwọ ní apá agbára; agbára ní ọwọ́ rẹ, gíga ní ọwọ́ ọ̀tún rẹ. source: [281, 89, 21, 283, 59, 285, 89, 21, 31, 277, 283, 59, 287] target: Èmi ó gbé ọwọ́ rẹ lórí òkun, àti ọwọ́ ọ̀tún rẹ lórí àwọn odo ńlá. source: [269, 21, 31, 167, 289, 291, 59, 293, 295, 17, 89, 21, 31, 277, 297] target: Ọwọ́ òsì rẹ ìbá wà ní abẹ́ orí mi, ọwọ́ ọ̀tún rẹ ìbá sì gbà mí mọ́ra.
[299, 7, 9, 179, 301, 33, 125, 89, 303, 19, 21, 213, 17, 121, 21, 305]
Nígbà náà ni Olúwa wí fún Joṣua pé, “Wò ó, mo ti fi Jeriko lé ọ lọ́wọ́ pẹ̀lú ọba rẹ̀ àti àwọn jagunjagun rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 19, 33, 23, 25, 27, 35, 31, 19, 37, 23, 25, 27, 39] target: Kwa hiyo hili ndilo asemalo Bwana Mwenyezi: “Watumishi wangu watakula, lakini ninyi mtaona njaa; watumishi wangu watakunywa lakini ninyi mtaona kiu; watumishi wangu watafurahi, lakini ninyi mtaona haya. source: [3, 41, 13, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa kuwa Bwana ni Mungu mkuu, mfalme mkuu juu ya miungu yote. source: [61, 55, 41, 13, 43, 47, 63, 13, 65, 43, 51, 67, 57, 59] target: Ninajua ya kuwa Bwana ni mkuu, kwamba Bwana wetu ni mkuu kuliko miungu yote. source: [69, 43, 51, 67, 71, 55, 73, 75, 43, 51, 67, 77, 55, 79, 13, 81, 53, 83, 43, 85] target: Yeye ni mkuu kuliko ngurumo ya maji makuu, ni mkuu kuliko mawimbi ya bahari: Bwana aishiye juu sana ni mkuu. source: [87, 27, 41, 89, 91] target: Natumaini mtaona kuwa sisi hatukushindwa. source: [93, 45, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 99, 111, 113, 115, 117, 119, 99, 107, 121, 85] target: Lakini Mungu alinitanguliza mbele yenu ili kuhifadhi mabaki kwa ajili yenu katika nchi, na kuokoa maisha yenu kwa wokovu mkuu. source: [13, 45, 123, 125, 127, 129, 131, 107, 109, 99, 133, 135, 97, 55, 137, 99, 139] target: Bwana Mungu wenu anayewatangulia, atawapigania, kama alivyofanya kwa ajili yenu huko Misri, mbele ya macho yenu hasa, source: [141, 5, 7, 9, 13, 143, 145, 3, 147, 55, 149, 151, 153, 99, 115, 107, 155, 55, 157, 159, 161, 43, 163, 115, 165, 167, 13, 169] target: “ ‘Kwa hiyo hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Kwa sababu ya uongo wa maneno yenu na kwa madanganyo ya maono yenu, Mimi ni kinyume na ninyi, asema Bwana Mwenyezi. source: [171, 173, 175, 177, 107, 109, 159, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 99, 111, 195, 55, 197] target: Mji huu hautakuwa chungu kwa ajili yenu, wala hamtakuwa nyama ndani yake. Nitatoa hukumu dhidi yenu katika mipaka ya Israeli. source: [199, 151, 201, 43, 203, 55, 205, 207, 209, 211, 195, 55, 213, 151, 215, 107, 217, 219] target: Mpaka wa magharibi ni pwani ya Bahari Kuu. Hii ndiyo mipaka ya watu wa Yuda kwa koo zao. source: [221, 55, 13, 45, 123, 223, 97, 159, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 107, 147, 55, 243, 245, 247, 43, 107, 147, 55, 249, 151, 251, 253, 211, 13, 255, 97, 257] target: Baada ya Bwana Mungu wenu kuwafukuza mbele yenu, msiseme mioyoni mwenu, “Bwana ametuleta hapa kuimiliki nchi hii kwa sababu ya haki yetu.” La, ni kwa sababu ya uovu wa mataifa haya ndiyo Bwana anawafukuza mbele yenu. source: [259, 99, 261, 263, 265, 99, 267, 107, 269, 239, 99, 271, 273, 115, 275, 97, 55, 137, 159, 277, 129, 279, 281, 115, 283] target: Nchi yenu imekuwa ukiwa, miji yenu imeteketezwa kwa moto; nchi yenu imeachwa tupu na wageni mbele ya macho yenu, imeharibiwa kama vile imepinduliwa na wageni. source: [285, 287, 289, 291, 293, 295, 7, 297, 299, 13, 301, 303, 97, 55, 137, 305] target: “Sasa basi, simameni kimya mkaone jambo hili kubwa ambalo Bwana anakwenda kulifanya mbele ya macho yenu! source: [307, 107, 309, 311, 313, 191, 193, 99, 111, 195, 55, 197, 315, 317, 41, 161, 319, 321] target: Mtaanguka kwa upanga, nami nitatimiza hukumu dhidi yenu katika mipaka ya Israeli. Ndipo mtajua kuwa Mimi ndimi Bwana.
[107, 137, 99, 27, 323, 115, 325, 231, 43, 51, 97, 55, 195, 55, 327]
Mtayaona kwa macho yenu wenyewe na kusema, ‘Bwana ni mkuu, hata nje ya mipaka ya Israeli!’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 9, 19, 21] target: “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki! source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 39, 51, 43, 53, 55, 57, 59, 31, 33] target: “Mwanadamu, unaishi miongoni mwa watu waasi. Wana macho ya kuona, lakini hawaoni na masikio ya kusikia lakini hawasikii, kwa kuwa ni watu waasi. source: [55, 61, 63, 65, 67, 39, 69, 39, 71, 47, 73, 75, 77, 79, 81, 83] target: kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana. source: [85, 59, 31, 87, 89, 91, 89, 93, 95, 97, 99, 39, 101] target: Hawa ni watu waasi, watoto wadanganyifu, watoto ambao hawataki kusikiliza mafundisho ya Bwana. source: [55, 103, 39, 105, 39, 107, 109, 47, 111, 55, 61, 39, 113, 115, 117, 119, 121] target: kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi. source: [123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 39, 137, 39, 139, 55, 61, 31, 141, 143, 145, 65, 67, 39, 147, 149] target: “Wekeni tarumbeta midomoni mwenu! Tai yuko juu ya nyumba ya Bwana kwa sababu watu wamevunja Agano langu, wameasi dhidi ya sheria yangu. source: [151, 39, 153, 59, 155, 31, 157, 47, 159, 161] target: Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka. source: [139, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 15, 191, 193, 195, 39, 15, 197] target: Bwana amefanya lile alilolipanga; ametimiza neno lake aliloliamuru siku za kale. Amekuangusha bila huruma, amewaacha adui wakusimange, ametukuza pembe ya adui yako. source: [199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 77, 87, 213, 215, 217, 219, 39, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 47, 233] target: Akawakusanya watu, naye akawa kiongozi wa kundi la waasi, wakati Daudi alipoangamiza majeshi ya Soba; waasi walikwenda Dameski, mahali walipokaa na kumiliki. source: [235, 237, 239, 241, 7, 243, 245, 247, 19, 249, 251, 7, 47, 253, 47, 255, 257, 259, 261] target: Vivyo hivyo, wake zao wawe wanawake wanaostahili heshima, wasio wasingiziaji, bali wawe na kiasi na waaminifu katika kila jambo. source: [263, 7, 47, 265, 9, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 47, 279, 281, 275, 283, 285, 13, 7, 275, 287, 263, 289, 291, 293, 39, 57, 269, 295, 297, 299] target: ili wawe na umoja kama vile wewe Baba ulivyo ndani yangu na mimi nilivyo ndani yako, wao nao wawe ndani yetu, ili ulimwengu upate kuamini ya kuwa wewe ndiye uliyenituma mimi. source: [301, 303, 305, 307, 203, 309, 311, 57, 313, 315, 317, 319, 321, 47, 323, 325, 327] target: Basi Wadani wakaenda zao, naye Mika alipoona kuwa wana nguvu kumliko yeye, akageuka na kurudi nyumbani kwake. source: [329, 39, 331, 333, 335, 9, 147, 257, 259, 337, 47, 339, 341, 55, 31, 209, 259, 343, 263, 345, 347, 7, 349, 177, 351, 119, 353, 55, 15, 355] target: Nakala ya tangazo ilikuwa itolewe kama sheria katika kila jimbo na iweze kujulikana kwa watu wa kila taifa, ili kwamba Wayahudi wawe tayari siku hiyo kulipiza kisasi kwa adui zao. source: [271, 357, 209, 359, 361, 155, 363, 365, 65, 67, 149] target: Baba yako wa kwanza alitenda dhambi, wasemaji wako wameasi dhidi yangu.
[301, 367, 311, 39, 57, 31, 369, 65, 371, 373, 189, 87, 263, 7, 105, 375, 39, 15, 377]
Mose akaona kuwa watu wameasi, kwa kuwa Aroni alikuwa amewaacha waasi, na hivyo kuwa kichekesho kwa adui zao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Ndipo Abrahamu akainuka kutoka pale penye maiti ya mke wake. Akazungumza na Wahiti, akasema, source: [31, 33, 35, 37, 39, 17, 41, 25, 17, 43, 45, 47, 49, 51] target: Kwa hiyo Bwana akazungumza maneno ya upole na ya kufariji kwa malaika aliyezungumza nami. source: [53, 55, 17, 57, 59, 61, 63, 25, 65, 67, 69, 37, 25, 55, 17, 35, 71] target: nayo sauti ya tarumbeta ikawa kubwa zaidi na zaidi. Kisha Mose akazungumza na sauti ya Bwana ikamjibu. source: [73, 75, 45, 77, 79, 81, 25, 45, 83, 79, 85, 79, 87, 37, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: Yuda akaenda kwa viongozi wa makuhani na kwa maafisa wa walinzi wa Hekalu, akazungumza nao jinsi ambavyo angeweza kumsaliti Yesu. source: [101, 37, 103, 105, 107, 109, 25, 111, 113, 115, 25, 117, 119, 121, 123, 125, 79, 127] target: Mfalme akazungumza nao, akaona hakuna aliyelingana na Danieli, Hanania, Mishaeli na Azaria. Hivyo wakaingia katika utumishi wa mfalme. source: [129, 131, 133, 135, 45, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 25, 37, 149, 45, 151] target: Moyo wake ukavutwa sana kwa Dina binti Yakobo, akampenda huyu msichana na akazungumza naye kwa kumbembeleza. source: [153, 155, 157, 35, 159] target: Naye Hezekia akamwomba Bwana akisema: source: [161, 163, 165, 37, 25, 167, 169, 171, 67, 75, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 25, 189, 191, 17, 193, 195, 197] target: Pia Abneri mwenyewe akazungumza na kabila la Benyamini. Kisha akaenda mpaka Hebroni kumwambia Daudi kila kitu ambacho Israeli na nyumba yote ya Benyamini walichotaka kufanya. source: [5, 37, 149, 45, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 17, 223, 225, 227] target: Abrahamu akazungumza naye kwa mara nyingine, “Je, kama huko watapatikana watu arobaini tu?” Akamjibu, “Kwa ajili ya hao arobaini, sitauangamiza.” source: [3, 229, 231, 159] target: Ndipo akaanza kuwafundisha, akisema: source: [233, 235, 237, 79, 239, 79, 85, 79, 241, 243, 245, 247, 211, 249, 251, 79, 253, 255, 37, 149, 45, 251, 25, 257] target: Wakati Arioko, mkuu wa askari wa walinzi wa mfalme, alikuwa amekwenda kuwaua watu wenye hekima wa Babeli, Danieli akazungumza naye kwa hekima na busara. source: [3, 259, 261, 83, 79, 211, 263] target: Ndipo Yoshua akawaagiza maafisa wa watu akisema, source: [265, 267, 269, 271, 273, 25, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 25, 287, 289, 37, 25, 147, 291, 293, 275, 295, 267, 297, 299] target: Lakini Petro alisimama nje karibu na lango, ndipo yule mwanafunzi mwingine, aliyejulikana na kuhani mkuu, akazungumza na msichana aliyekuwa analinda lango, akamruhusu Petro aingie ndani. source: [155, 37, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 123, 315, 317, 119, 211, 319, 321, 323, 325, 45, 327, 329, 331, 333, 335, 337, 25, 339, 341, 343, 79, 345, 347] target: Hezekia akazungumza akiwatia moyo Walawi wote, ambao walionyesha ustadi katika kumtumikia Bwana. Hivyo watu wakala chakula cha sikukuu kwa siku saba, wakitoa sadaka za amani na kumshukuru Bwana, Mungu wa baba zao.
[349, 37, 25, 351, 263]
Bwana akamwambia Mose,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 13, 15, 9, 17, 25, 27, 29, 31, 13, 15, 9, 17, 33, 35, 37] target: Òun sì ní ètùtù fún ẹ̀ṣẹ̀ wa, kì í tilẹ̀ ṣe fún tiwa nìkan ṣùgbọ́n fún ẹ̀ṣẹ̀ gbogbo aráyé. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kí a má ri! Àwa ẹni tí ó ti kú sí ẹ̀ṣẹ̀, àwa ó ha ṣe wà láààyè nínú rẹ̀ mọ́? source: [3, 61, 63, 7, 65, 13, 65, 13, 15, 9, 47, 67, 13, 15, 9, 17, 69, 71, 73, 13, 15, 9, 17, 33, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 3, 87, 7, 13, 15, 9, 17, 89, 91, 93, 27, 95, 97] target: Ẹni tí kò ní láti máa rú ẹbọ lójoojúmọ́, bí àwọn olórí àlùfáà, fún ẹ̀ṣẹ̀ ti ara rẹ̀ náà, àti lẹ́yìn náà fún tí àwọn ènìyàn; nítorí èyí ni tí ó ṣe lẹ́ẹ̀kan ṣoṣo, nígbà tí ó fi ara rẹ̀ rú ẹbọ. source: [99, 101, 103, 105, 107, 105, 109, 111, 113, 47, 115, 13, 15, 9, 17, 117, 13, 119, 9, 17, 121, 123] target: Bí olódodo ba yípadà kúrò nínú olódodo rẹ̀, tó sì dẹ́ṣẹ̀, yóò ku fún ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀, yóò kú nítorí ẹ̀ṣẹ̀ tó ti dá. source: [125, 127, 9, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 9, 147, 111, 149, 65, 9, 151, 111, 153, 9, 155, 157, 159, 161, 9, 163, 165] target: Ìjọ àwọn ọmọ Israẹli mú ọ̀nà wọn pọ̀n kúrò ni Elimu, wọ́n dé sí ijù Sini tí ó wà láàrín Elimu àti Sinai, ni ọjọ́ kẹ́ẹ̀dógún oṣù kejì tí wọ́n jáde kúrò ni ilẹ̀ Ejibiti. source: [167, 169, 119, 171, 63, 7, 13, 15, 9, 17, 69, 173, 111, 175, 177, 13, 15, 9, 17, 33, 179] target: Nítorí ìdí èyí ni ó ṣe yẹ, bí ó ti ń rú ẹbọ nítorí ẹ̀ṣẹ̀ fún àwọn ènìyàn rẹ̀, bẹ́ẹ̀ pẹ̀lú ní ń ṣe fún ara rẹ̀ náà. source: [181, 157, 183, 185, 17, 111, 187, 9, 17, 185, 189] target: Oró ikú ni ẹ̀ṣẹ̀; àti agbára ẹ̀ṣẹ̀ ni òfin. source: [191, 193, 195, 7, 9, 197, 9, 17, 111, 199, 11, 13, 15, 9, 201, 203, 163, 205, 207, 209, 9, 211, 193, 213, 197, 9, 215] target: “Àlùfáà yóò sì rú ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀, yóò ṣe ètùtù fún ẹni tí a ó wẹ̀ kúrò nínú àìmọ́ rẹ̀, lẹ́yìn náà àlùfáà yóò pa ẹran ọrẹ ẹbọ sísun. source: [217, 219, 13, 221, 223, 225, 227, 9, 229, 13, 231, 139, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 163, 249, 9, 251, 111, 13, 253] target: Nítorí èyí ni wọ́n mọ̀ ọ́n mọ̀ ṣe àìfẹ́ ẹ́ mọ̀ pé nípa ọ̀rọ̀ Ọlọ́run ni àwọn ọ̀run ti wà láti ìgbà àtijọ́ àti tí ilẹ̀ yọrí jáde nínú omi, tí ó sì dúró nínú omi. source: [255, 257, 259, 261, 109, 263, 75, 111, 265, 267, 161, 9, 63, 7, 9, 197, 9, 47, 197, 9, 269, 111, 197, 9, 271, 273, 275] target: Aaroni sì gbé ọwọ́ rẹ̀ sókè sí àwọn ènìyàn, ó sì súre fún wọn. Lẹ́yìn tó sì ti rú ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀, ẹbọ sísun àti ẹbọ àlàáfíà, ó sọ̀kalẹ̀. source: [277, 193, 279, 281, 283, 17, 111, 285, 75, 287, 289, 291, 13, 293, 295, 297, 299, 111, 301, 303, 197, 9, 17, 13, 15, 9, 17, 305] target: “ ‘Bí àlùfáà tí a fi òróró yàn bá ṣẹ̀, tí ó sì mú ẹ̀bi wá sórí àwọn ènìyàn, ó gbọdọ̀ mú ọmọ akọ màlúù tí kò lábùkù wá fún Olúwa gẹ́gẹ́ bí ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ fún ẹ̀ṣẹ̀ tí ó ṣẹ̀. source: [307, 309, 311, 13, 15, 9, 197, 9, 313] target: akọ ewúrẹ́ kan fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀; source: [307, 309, 311, 13, 15, 9, 197, 9, 313] target: akọ ewúrẹ́ kan fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀; source: [307, 309, 311, 13, 15, 9, 197, 9, 313] target: akọ ewúrẹ́ fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀;
[99, 315, 221, 51, 113, 17, 161, 9, 303, 317, 319, 9, 321, 323, 325, 9, 17, 327, 329]
Nítorí bí àwa ba mọ̀ ọ́n mọ̀ dẹ́ṣẹ̀ lẹ́yìn ìgbà tí àwa bá ti gba ìmọ̀ òtítọ́ kò tún sí ẹbọ fún ẹ̀ṣẹ̀ mọ́.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: “Ũũ nĩguo Mwathani Jehova ekuuga: Rĩĩrĩ nĩrĩo itũũra inene rĩa Jerusalemu, rĩrĩa haandĩte gatagatĩ ka ndũrĩrĩ rĩthiũrũkĩirio nĩ mabũrũri. source: [41, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 53, 55, 25, 35, 57, 59, 49, 61, 63, 65, 67] target: Ndũrĩrĩ ciothe ikooria atĩrĩ, “Nĩ kĩĩ gĩtũmĩte Jehova eke bũrũri ũyũ ũguo? Marakara maya mahiũ ũũ, nĩ ma kĩ?” source: [69, 71, 73, 75, 23, 25, 77, 79, 81, 83, 23, 25, 85, 87, 89] target: Wee Jehova nĩngũkũgooca, ngũgooce gatagatĩ-inĩ ka ndũrĩrĩ; nĩngũkũinĩra ndĩ gatagatĩ-inĩ ka andũ. source: [69, 71, 73, 75, 23, 25, 77, 79, 81, 83, 23, 25, 85, 87, 89] target: Wee Mwathani, nĩngũkũgooca, gatagatĩ-inĩ ka ndũrĩrĩ; nĩngũkũinĩra ngũgooce ndĩ gatagatĩ-inĩ ka andũ. source: [91, 23, 25, 77, 35, 25, 93, 95, 97] target: Mũgaathirĩra kũu ndũrĩrĩ-inĩ; bũrũri wa thũ cianyu ũkaamũrĩa ũmũniine. source: [99, 101, 103, 23, 25, 105, 107, 109, 25, 111, 113, 115, 27, 117] target: Umbũrai riiri wake kũrĩ ndũrĩrĩ, mumbũre mawĩko make ma kũgegania kũrĩ andũ othe. source: [99, 101, 103, 23, 25, 105, 107, 109, 25, 111, 113, 115, 27, 117] target: Umbũrai riiri wake kũrĩ ndũrĩrĩ, mumbũre mawĩko make ma magegania kũrĩ andũ othe. source: [47, 119, 53, 121, 123, 125, 127, 17, 129, 131, 33, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 25, 147, 149, 151, 153, 7, 155, 157, 159] target: “Nĩ ũndũ ũcio, Jehova ekuuga ũũ: ‘Nĩngacooka itũũra rĩa Jerusalemu ndĩrĩiguĩre tha, nayo nyũmba yakwa yakwo kuo rĩngĩ. Naruo rũrigi rũa gũthima nĩrũgatambũrũkio Jerusalemu,’ ũguo nĩguo Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga. source: [161, 163, 87, 135, 25, 75, 23, 165, 167, 169, 171, 173] target: kũu nja-inĩ cia nyũmba ya Jehova, o thĩinĩ waku, wee Jerusalemu. Goocai Jehova. source: [175, 33, 177, 35, 33, 179, 181, 23, 25, 105, 183, 185] target: Igũrũ nĩ rĩkene, thĩ nĩĩcanjamũke; nakuo ndũrĩrĩ-inĩ nĩ kuugwo atĩrĩ, “Jehova nĩwe ũthamakaga!” source: [59, 187, 7, 155, 157, 189, 153, 191, 47, 193, 195, 197, 199] target: Nĩ ũndũ ũcio Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ: “Tondũ nĩmũregete gũthikĩrĩria ndũmĩrĩri yakwa, source: [59, 187, 201, 23, 25, 105, 73, 203, 205, 207, 209, 211] target: Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ, ndĩrĩinaga ngagooca rĩĩtwa rĩaku. source: [59, 187, 213, 73, 75, 23, 25, 77, 205, 207, 209, 211] target: Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ, ndĩinaga ngagooca rĩĩtwa rĩaku. source: [215, 27, 43, 25, 217, 33, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 153, 173, 231, 233, 35, 63, 33, 235, 103, 237, 33, 239, 25, 27, 43, 241, 243, 245, 33, 247, 249, 251, 253, 33, 255, 33, 257, 259, 261] target: nĩngwĩta andũ othe a mwena wa gathigathini hamwe na ndungata yakwa Nebukadinezaru, mũthamaki wa Babuloni,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga. “Nĩngũmarehe mookĩrĩre bũrũri ũyũ na arĩa matũũraga kuo o na mookĩrĩre ndũrĩrĩ ciothe iria iũrigiicĩirie. Nĩngamaniina biũ na ndũme matuĩke ta kĩndũ kĩa ihooru na gĩa kũmeneka, na manangĩke nginya tene.
[7, 263, 153, 265, 267, 15, 17, 23, 25, 105, 269, 33, 271, 273, 129, 35, 275]
“Ũũ nĩguo Mwathani Jehova ekuuga: Rĩĩrĩ nĩrĩo itũũra inene rĩa Jerusalemu, rĩrĩa haandĩte gatagatĩ ka ndũrĩrĩ rĩthiũrũkĩirio nĩ mabũrũri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 25, 29, 31, 33] target: Era Ferikisi yali asuubira nti Pawulo ajja kumuwa enguzi, kyeyava amutumya emirundi mingi n’ayogera naye. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 25, 53, 29, 55, 57, 59, 61] target: Awo Abayudaaya abaali babeera okumpi nabo ne bajja ne batulabula emirundi kkumi, nga boogera nti, “Balitulumba enjuuyi zonna.” source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 27, 75, 77, 79, 81, 83, 69, 51, 85, 29, 87, 89, 51, 91, 93, 69, 51, 95, 97, 99, 101, 103] target: Kubanga mmanyi enteekateeka ze nnina gye muli, enteekateeka ez’okubakulaakulanya so si okubakolako akabi, enteekateeka ez’okubawa essuubi era n’obulamu obw’omu maaso,” bw’ayogera Mukama. source: [105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 93, 125, 127] target: Katonda ow’Eggye ali naffe; Katonda wa Yakobo kye kigo kyaffe. source: [105, 107, 109, 111, 113, 115, 129, 119, 121, 123, 93, 125, 127] target: Mukama ow’Eggye ali naffe, Katonda wa Yakobo kye kigo kyaffe. source: [131, 133, 135, 29, 137, 139, 115, 45, 141, 143, 145, 147, 51, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 145, 161] target: Sawulo ne mutabani we Yonasaani, n’abasajja abaali nabo baali basiisidde e Gebea ekya Benyamini, ate ng’Abafirisuuti bo basiisidde Mikumasi. source: [163, 27, 165, 51, 167, 139, 143, 99, 169, 51, 171, 173, 175, 177, 179] target: Naye abo abaabeeranga mu bibuga bya Yuda, Lekobowaamu n’asigala ng’abafuga. source: [163, 27, 165, 51, 167, 139, 143, 99, 169, 51, 171, 173, 175, 177, 179] target: Naye abaana ba Isirayiri abaabeeranga mu bibuga bya Yuda, ne bafugibwa Lekobowaamu. source: [151, 121, 181, 29, 151, 121, 183, 151, 121, 185, 29, 151, 121, 187] target: n’ekiseera eky’okuyulizaamu n’ekiseera eky’okuddabiririzaamu; ekiseera eky’okusirikiramu n’ekiseera eky’okwogereramu; source: [189, 191, 193, 195, 29, 197, 199, 201, 203, 121, 205, 151, 207, 209] target: era ono ye kalonda w’obujulirwa, n’amateeka, n’ebiragiro, Musa bye yategeeza abaana ba Isirayiri nga bavudde mu Misiri, source: [211, 213, 215, 119, 121, 217, 219, 221, 205, 45, 223, 137, 225, 79, 227] target: “Mu kiseera ekijja, ndiba Katonda w’ebika byonna ebya Isirayiri, era balibeera bantu bange,” bw’ayogera Mukama. source: [19, 99, 229, 121, 231, 121, 233, 121, 235, 99, 101, 51, 53, 51, 237, 121, 239, 241, 243, 121, 245, 247, 29, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 51, 261, 263, 159, 265, 51, 267, 29, 269, 267, 271, 273] target: Mu mwaka ogw’omwenda ogw’obufuzi bwa Zeddekiya, ku lunaku olw’ekkumi mu mwezi ogw’ekkumi, Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni n’eggye lye lyonna, n’alumba Yerusaalemi, ekibuga ekyo n’akizingiza n’akizimbako ebifunvu okukyetooloola. source: [275, 5, 277, 279, 281, 29, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 87, 297, 299, 219, 301, 303, 305, 163, 141, 307, 29, 309, 311, 27, 313, 99, 315, 317] target: Nagamba eri ekibuga nti, ‘Ddala onontya, era onokkiriza okubuulirirwa.’ Ennyumba zaakyo tezandimaliddwawo, n’ebibonerezo byange byonna tebyandimutuuseeko. Naye beesunganga nnyo okukola ebitasaana mu byonna bye baakolanga. source: [19, 99, 229, 121, 231, 121, 233, 121, 235, 99, 101, 51, 53, 51, 237, 121, 239, 241, 243, 121, 319, 247, 29, 249, 251, 321, 255, 257, 259, 51, 261, 323, 159, 265, 51, 267, 29, 269, 267, 271, 273] target: Awo Zeddekiya nga yakafugira emyaka mwenda, Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni n’eggye lye lyonna ne balumba Yerusaalemi ku lunaku olw’ekkumi mu mwezi ogw’ekkumi; ne basiisira ebweru waakyo, ne bakizimbako ebigo okukyetooloola.
[3, 5, 37, 139, 143, 43, 45, 207, 271, 219, 29, 31, 325, 25, 239, 327, 303, 51, 69, 329, 259, 127]
Awo Abayudaaya abaali babeera okumpi nabo ne bajja ne batulabula emirundi kkumi, nga boogera nti, “Balitulumba enjuuyi zonna.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 25, 33, 35, 37, 25, 39, 41, 43, 27, 45, 47, 49, 51] target: Àwọn ọmọ Josẹfu sì wí fún Joṣua pé, “Èéṣe tí ìwọ fi fún wa ní ìpín ilẹ̀ kan àti ìdákan ní ìní? Nítorí àwa jẹ́ ọ̀pọ̀ ènìyàn tí Olúwa ti bùkún lọ́pọ̀lọ́pọ̀.” source: [53, 5, 55, 57, 59, 61, 25, 63, 65, 67, 55, 69, 71, 73] target: Àwọn ìránṣẹ́ ọba sì wí fún ọba pé, “Gẹ́gẹ́ bí gbogbo èyí tí olúwa wa ọba ń fẹ́, wò ó, àwa ìránṣẹ́ rẹ̀ ti murá.” source: [75, 77, 79, 81, 65, 83, 85, 87, 89, 91, 93] target: Nítorí ẹ̀yin kò le ṣe aláìní sùúrù, nítorí ìgbà tí ẹ̀yin bá ti ṣe ìfẹ́ Ọlọ́run tan kí ẹ̀yin le gba ìlérí náà. source: [37, 25, 95, 97, 99, 101] target: Nítorí pé àwa ni ẹ̀yà ara rẹ̀, àti tí ẹran-ara rẹ̀, àti egungun ara rẹ̀. source: [103, 105, 45, 107, 109, 111, 107, 113, 19, 25, 115, 117, 19, 25, 39, 119, 121, 5, 123, 125] target: Olúwa Ọlọ́run ni ó dá wa, kí ẹ̀yin kí ó mọ̀ pé tirẹ̀ ni àwa, àwa ní ènìyàn rẹ̀ àti àgùntàn pápá rẹ̀. source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 87, 79, 139, 141, 143, 85, 145, 147, 149, 81, 65, 151, 153, 155] target: Nítorí náà, ẹ gbé gbogbo ìhámọ́ra Ọlọ́run wọ̀, kí ẹ̀yin lè dúró tiiri sí ọjọ́ ibi, nígbà tí ẹ̀yin bá sì ti ṣe ohun gbogbo tan kí ẹ sì dúró. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 65, 171, 67, 173, 175, 177, 179, 25, 65, 181, 183, 185, 187, 189, 49, 191, 67, 193, 195, 167, 197, 199, 201, 203] target: Nígbà náà ni Jesu dáhùn, ó sì wí fún wọn pé, “Lóòótọ́, lóòótọ́ ni mo wí fún yín, ọmọ kò lè ṣe ohunkóhun fún ara rẹ̀, bí kò ṣe ohun tí ó bá rí pé Baba ń ṣe, nítorí ohunkóhun tí baba bá ń ṣe, ìwọ̀nyí ni ọmọ náà sì ń ṣe pẹ̀lú. source: [201, 205, 27, 19, 207, 209, 25, 99, 23, 211, 213, 215, 217, 23, 219, 221, 223, 225] target: bẹ́ẹ̀ ni àwa, tí a jẹ́ púpọ̀, a jẹ́ ara kan nínú Kristi, àti olúkúlùkù ẹ̀yà ara ọmọnìkejì rẹ̀. source: [227, 81, 229, 231, 233, 27, 235, 237, 239, 5, 241] target: Nísinsin yìí, ẹ ti dòmìnira kúrò lọ́wọ́ ọ̀gá yín àtijọ́, èyí tí í ṣe ẹ̀ṣẹ̀, ẹ sì ti di ẹrú ọ̀gá tuntun èyí ni òdodo. source: [243, 245, 247, 249, 27, 251, 253, 255, 27, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 49, 33, 253, 273, 33, 275, 277, 27, 279, 85, 273, 33, 281, 283, 285, 287] target: Ẹ fọ́n pé, “Àwa ti bá ikú mulẹ̀, pẹ̀lú ibojì ni àwa ti jọ ṣe àdéhùn. Nígbà tí ìbáwí gbígbóná fẹ́ kọjá, kò le kàn wá lára, nítorí a ti fi irọ́ ṣe ààbò o wa àti àìṣòótọ́ ibi ìpamọ́ wa.” source: [49, 33, 19, 289, 291, 25, 27, 293, 295, 297, 143, 299, 301, 219, 303, 305, 307] target: Nítorí pé ọmọ-àná ni àwa, a kò sì mọ nǹkan, nítorí pé òjìji ni ọjọ́ wa ni ayé. source: [309, 39, 27, 311, 19, 33, 25, 313, 5, 315, 27, 317, 5, 319, 137, 109] target: Nítorí náà, ṣe ló yẹ kí ènìyàn máa wò wá gẹ́gẹ́ bí ìránṣẹ́ àti ìríjú tí a fún ni oore-ọ̀fẹ́ láti mọ Kristi tí a fún ní oore-ọ̀fẹ́ láti mọ àwọn ohun ìjìnlẹ̀ Ọlọ́run. source: [321, 323, 325, 303, 327, 329, 145, 331, 27, 65, 181, 333, 335, 27, 337, 49, 65, 205, 339] target: Bí ènìyàn búburú bá yípadà kúrò nínú búburú rẹ̀, tí ó sì ṣe èyí tí ó tọ́ àti èyí tí ó yẹ, òun yóò yè nípa ṣíṣe bẹ́ẹ̀. source: [341, 343, 345, 347, 137, 185, 349, 149, 351, 65, 343, 353, 329, 49, 355, 357] target: Ohun tí èmi ti rí lọ́dọ̀ Baba ni mo sọ, ẹ̀yin pẹ̀lú sì ń ṣe èyí tí ẹ̀yin ti gbọ́ láti ọ̀dọ̀ baba yín.”
[359, 205, 149, 81, 65, 361, 363, 365, 25, 313, 367, 369, 25, 343, 371, 373]
Gẹ́gẹ́ bẹ́ẹ̀ ni ẹ̀yin pẹ̀lú, nígbà tí ẹ bá ti ṣe ohun gbogbo tí a pàṣẹ fún yín tán, ẹ wí pé, ‘Aláìlérè ọmọ ọ̀dọ̀ ni wá: èyí tí í ṣe iṣẹ́ wa láti ṣe, ní àwa ti ṣe.’ ”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ṣùgbọ́n èmi Paulu fúnra mi fi inú tútù àti ìwà pẹ̀lẹ́ Kristi bẹ̀ yín, èmi ẹni ìrẹ̀lẹ̀ lójú yín nígbà tí mo wà láàrín yín, ṣùgbọ́n nígbà tí èmi kò sí, mo di ẹni ìgboyà sí yín. source: [49, 9, 51, 53, 55, 57, 11, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: Ǹjẹ́ nísinsin yìí mó gbà yín níyànjú, kí ẹ tújúká; nítorí kí yóò sí òfò ẹ̀mí nínú yín, bí kò ṣe ti ọkọ̀. source: [81, 39, 83, 85, 87, 15, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 59, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127] target: Ọkùnrin, baálé ilé náà sì jáde tọ̀ wọ́n lọ, ó sì wí fún un pé, “Bẹ́ẹ̀ kọ́ ẹ̀yin arákùnrin mi, èmi bẹ̀ yín, ẹ má ṣe hùwà búburú; nítorí tí ọkùnrin yìí ti wọ ilé mi, ẹ má ṣe hùwà òmùgọ̀ yìí. source: [129, 131, 133, 113, 135, 19, 137] target: Nítorí náà, ó wí pé, “Ìránṣẹ́ Abrahamu ni èmi. source: [139, 141, 143, 145, 147, 15, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 15, 171, 173] target: Olùfẹ́ ọ̀wọ́n, mo bẹ̀ yín, bí àjèjì àti àtìpó, láti fàsẹ́yìn kúrò nínú ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ ara, tí ń ba ọkàn jagun. source: [175, 177, 179, 181, 179, 183, 185, 187, 189, 75, 191, 179, 193, 15, 179, 195, 179, 197, 15, 179, 199, 201, 61, 203, 205, 207, 209, 211] target: “Wò ó báyìí pé, Èmi fúnra à mi, Èmi ni! Kò sí ọlọ́run mìíràn lẹ́yìn mi. Mo sọ di kíkú mo sì tún sọ di ààyè. Mo ti ṣá lọ́gbẹ́ Èmi yóò sì mu jiná, kò sí ẹni tí ó lè gbà kúrò lọ́wọ́ ọ̀ mi. source: [213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 179, 227, 5, 229, 231, 15, 233] target: “Tẹ́tí sí mi, ìwọ Jakọbu Israẹli ẹni tí mo pè. Èmi ni ẹni náà; Èmi ni ẹni àkọ́kọ́ àti ẹni ìgbẹ̀yìn. source: [235, 237, 239, 241, 219, 243, 245, 5, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259] target: “Gẹ́gẹ́ bí Baba ti fẹ́ mi, bẹ́ẹ̀ ni èmi sì fẹ́ yín, ẹ dúró nínú ìfẹ́ rẹ̀. source: [261, 263, 219, 229, 265, 267, 269, 61, 271] target: Èmi, àní Èmi, Èmi ni Olúwa, yàtọ̀ sí èmi, kò sí olùgbàlà mìíràn. source: [129, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 15, 285, 287] target: Bẹ́ẹ̀ ni Ọlọ́run gba ẹran baba yín, ó sì fi fún mi. source: [129, 145, 289, 5, 59, 291, 293, 295, 145, 237, 297, 5, 299] target: Nítorí náà bí ìwọ bá kà mí sí ẹlẹgbẹ́ rẹ̀, tẹ́wọ́ gbà á bí ìwọ yóò ti tẹ́wọ́ gbà mí. source: [301, 269, 113, 303, 305, 67, 307, 133, 113, 19, 309, 311, 133, 113, 19, 313, 311, 133, 113, 19, 315, 15, 311, 133, 113, 19, 317] target: Ohun tí mo ń sọ ní pé, olúkúlùkù yín ń wí pé, “Èmí tẹ̀lé Paulu”; “Èmi tẹ̀lé Apollo”; òmíràn wí pé, “Èmi tẹ̀lé Kefa, Peteru”; àti ẹlòmíràn wí pé, “Èmi tẹ̀lé Kristi.” source: [319, 321, 323, 325, 327, 19, 5, 329, 179, 331, 5, 333, 335, 201, 337, 339, 341, 343, 345, 15, 347, 15, 349, 351, 353, 321, 355] target: “ ‘Èmi Olúwa ni ó sọ ọ́, yóò sì ṣe, èmi yóò sì ṣe é. Èmi kì yóò padà sẹ́yìn; bẹ́ẹ̀ ni èmi kì yóò dá sí i, bẹ́ẹ̀ ni èmi kì yóò yí ọkàn mi padà; gẹ́gẹ́ bí ọ̀nà rẹ, àti gẹ́gẹ́ bí iṣẹ́ rẹ, ni wọn yóò dá ọ lẹ́jọ́, ni Olúwa Olódùmarè wí.’ ” source: [129, 5, 357, 359, 361, 363, 365] target: Nígbà náà, ojú kò ní tì mí nígbà tí mo bá ń kíyèsi àṣẹ rẹ̀ gbogbo.
[129, 9, 367, 287]
Nítorí náà mo bẹ̀ yín, ẹ máa ṣe àfarawé mi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 35, 15, 17, 19, 37, 39, 27, 41, 43] target: Naye kabaka n’awa ekiragiro nti, “Ateekwa kugenda mu nnyumba eyiye ku bubwe, tateekwa kulaba maaso gange.” Awo Abusaalomu n’abeera mu nnyumba eyiye ku bubwe, n’atalaba maaso ga kabaka. source: [45, 47, 49, 51, 37, 53, 55, 57, 59, 61, 11, 59, 63, 65, 67, 69, 71, 5, 73, 75, 59, 77, 79, 81, 83] target: Kabaka n’alagira Yowaabu, ne Abisaayi ne Ittayi ng’ayogera nti, “Omuvubuka Abusaalomu mumukwate n’ekisa ku lwange.” Abantu bonna ne bawulira kabaka ng’awa abaduumizi bonna ebiragiro ebikwata ku Abusaalomu. source: [11, 35, 59, 5, 37, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 5, 37, 107, 109, 111, 113, 115] target: Abusaalomu n’agenda eri kabaka n’amugamba nti, “Omuddu wo alina abasazi ab’ebyoya by’endiga baaleese. Nkusaba kabaka n’abakungu be, mujje munjagulizeeko.” source: [3, 11, 117, 59, 33, 5, 119, 121, 123, 37, 125, 127, 41, 5, 129] target: Naye Abusaalomu n’amwegayirira nnyo okutuusa bwe yakkiriza Amunoni n’abaana ba kabaka bonna okugenda naye. source: [131, 133, 135, 137, 37, 139, 141] target: Yowaabu n’ategeezebwa nti, “Kabaka akaaba era akungubagira Abusaalomu.” source: [143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 35, 157, 97, 5, 37, 159, 161, 27, 109, 163, 165] target: Ne babuulira kabaka nti, “Nasani nnabbi ali wano.” Awo n’ayingira mu maaso ga kabaka, era n’avuunama amaaso ge mu maaso ga kabaka. source: [167, 169, 171, 173, 5, 175, 37, 177, 179, 97, 131, 123, 37, 181, 41, 183, 59, 33, 185, 157, 97, 5, 187, 189, 41, 191] target: Naye ekigambo kya kabaka ne kisinga amaanyi ebigambo bya Yowaabu n’abaduumizi b’eggye, era ne bava mu maaso ga kabaka ne batanula okubala abantu ba Isirayiri. source: [11, 193, 37, 195, 197, 157, 97, 199, 201, 203, 5, 205, 207, 209, 59, 33, 11, 211, 213, 97, 215, 41, 191] target: Bw’atyo Abusaalomu bwe yeeyisanga eri Abayisirayiri bonna abajjanga eri kabaka nga baagala okubalamulira ensonga zaabwe. Ekyavaamu n’abba emitima gy’abantu ba Isirayiri. source: [217, 219, 5, 41, 221, 223, 225, 59, 227, 5, 41, 229, 231, 5, 41, 233, 235, 5, 41, 237, 37, 239, 5, 41, 241] target: Bw’atyo Adonizedeki kabaka wa Yerusaalemi n’atumira bakabaka bano: Kokamu ow’e Kebbulooni, ne Piramu ow’e Yalamusi, ne Yafiya ow’e Lakisi ne Debiri ow’e Eguloni n’abagamba nti, source: [243, 131, 35, 161, 245, 247, 11, 249] target: Yowaabu n’agenda e Gesuli n’akima Abusaalomu n’amukomyawo e Yerusaalemi. source: [251, 11, 253, 131, 59, 255, 173, 257, 59, 145, 259, 131, 261, 263, 59, 83, 243, 253, 265, 267, 97, 269, 259, 271, 261, 273] target: Awo Abusaalomu n’atumya Yowaabu amutume eri kabaka, naye Yowaabu n’atagendayo. N’amutumya omulundi ogwokubiri, naye era n’agaana okugenda yo. source: [243, 5, 41, 275, 5, 41, 277, 5, 41, 279, 5, 41, 281, 37, 5, 41, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 15, 297, 173, 299] target: Awo kabaka wa Sodomu ne kabaka wa Ggomola, ne kabaka wa Aduma, ne kabaka wa Zeboyiyimu ne kabaka wa Bera, ye Zowaali ne beegatta mu lutalo mu kiwonvu ky’e Sidimu source: [131, 301, 41, 303, 305, 307, 309, 41, 5, 311, 37, 313, 97, 315, 83] target: Awo Yowaabu mutabani wa Zeruyiya n’ategeera nga omutima gwa kabaka gulumirwa Abusaalomu. source: [11, 317, 37, 319, 59, 321, 301, 41, 323, 5, 41, 325, 3, 45, 327, 329, 59, 63, 97, 331, 77, 333] target: Abusaalomu ye n’addukira eri Talumaayi mutabani wa Ammikuli, kabaka w’e Gesuli, Dawudi n’amukaabiranga buli lunaku.
[217, 131, 35, 59, 5, 37, 335, 45, 337, 11, 339, 59, 5, 37, 341, 161, 179, 97, 27, 343, 157, 97, 5, 37, 5, 345, 83]
Awo Yowaabu n’agenda eri kabaka, n’amutegeeza ebigambo ebyo. Kabaka n’atumya Abusaalomu, n’ajja, n’avuunama amaaso ge wansi mu maaso ga kabaka. Kabaka n’amunywegera.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Wanyama wa mwituni wataniheshimu, mbweha na bundi, kwa sababu ninawapatia maji jangwani, na vijito katika nchi kame, ili kuwapa watu wangu maji, wale niliowachagua, source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 63, 65, 13, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83] target: Tauni ya aina iyo hiyo itapiga farasi na nyumbu, ngamia na punda, nao wanyama wote walioko kwenye kambi za adui. source: [85, 87, 89, 91, 13, 93, 13, 95, 97, 93, 89, 91, 13, 99] target: Basi Obadia akaenda kukutana na Ahabu na kumwambia, naye Ahabu akaenda kukutana na Eliya. source: [101, 103, 105, 107, 109, 51, 23, 111, 23, 13, 113] target: Mungu akasema, “Iwepo nafasi kati ya maji igawe maji na maji.” source: [115, 117, 5, 39, 119, 13, 121, 123, 125, 13, 27, 127, 29, 31, 129, 131, 133, 135, 137, 5, 139, 141, 13, 143, 23, 145] target: Umati mkubwa wa watu ukakusanyika na kuzuia chemchemi zote na vijito vilivyotiririka katika nchi yote, wakisema: “Kwa nini wafalme wa Ashuru waje na kukuta maji tele?” source: [147, 13, 61, 149, 151, 153] target: Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245, source: [155, 157, 159, 101, 161, 163, 29, 31, 165, 31, 167, 27, 13, 169, 51, 43, 167, 123, 171, 173, 13, 29, 175] target: Kwa kuwa Bwana Mungu wenu anawaleta katika nchi nzuri, nchi yenye vijito na mabwawa ya maji, yenye chemchemi zinazotiririka mabondeni na katika vilima; source: [177, 179, 29, 181, 73, 5, 183, 185, 187, 189, 51, 191, 193, 195, 81, 45, 39, 197, 13, 199, 17, 19, 51, 201, 203, 205, 29, 181, 207] target: akamwambia, “Pita katika mji wote wa Yerusalemu ukaweke alama juu ya vipaji vya nyuso za wale watu wanaohuzunika na kuomboleza kwa sababu ya machukizo yote yanayotendeka katika mji huu.” source: [209, 211, 29, 31, 81, 213, 13, 215, 23, 217, 155, 219, 81, 221, 223, 225, 27, 227, 193, 229] target: Nimechimba visima katika nchi za kigeni na kunywa maji yake. Kwa nyayo za miguu yangu nimekausha vijito vyote vya Misri.” source: [209, 211, 29, 31, 81, 213, 13, 215, 23, 217, 155, 219, 81, 221, 223, 225, 27, 227, 193, 231] target: Nimechimba visima katika nchi za kigeni na kunywa maji yake. Kwa nyayo za miguu yangu nimekausha vijito vyote vya Misri.’ source: [97, 93, 233, 235, 87, 237, 233, 239, 5, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 159, 253] target: naye Ahabu alikuwa amemwita Obadia ambaye alikuwa msimamizi wa jumba lake la kifalme. (Obadia alimcha Bwana sana. source: [255, 257, 259, 261, 39, 263, 81, 265, 267, 269, 271, 263, 273, 275] target: “Tangu sasa msiwape hawa watu nyasi za kutengenezea matofali. Wao wakusanye nyasi zao wenyewe. source: [277, 279, 73, 281, 283, 51, 23, 51, 285, 13, 287, 289, 45, 73, 291, 293, 13, 295] target: “ ‘Kuhusu viumbe wote wanaoishi ndani ya maji ya bahari na vijito, mtakula wale wote wenye mapezi na magamba. source: [297, 5, 299, 301, 61, 5, 303, 61, 5, 305, 13, 151, 17, 307, 309] target: “ ‘Watu wa Beth-Togarma walibadilisha farasi wa mizigo, farasi wa vita na nyumbu kwa mali zako.
[93, 311, 313, 179, 29, 31, 203, 13, 29, 315, 125, 81, 23, 13, 317, 319, 321, 323, 23, 13, 263, 35, 325, 261, 61, 13, 63, 35, 327, 71, 329]
Ahabu alikuwa amemwambia Obadia, “Nenda katika nchi yote kwenye vijito vyote na mabonde. Huenda tunaweza kupata majani ya kuwalisha farasi na nyumbu wapate kuishi ili tusilazimike kuwaua hata mmoja wa wanyama wetu.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: N’embwa ziririira Yezeberi mu kibanja eky’e Yezuleeri era tewaliba muntu n’omu amuziika.’ ” Oluvannyuma olw’okwogera ebyo n’aggulawo oluggi n’adduka. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 17, 57, 59, 23, 61, 63, 65, 67, 69] target: Era omulambo gwa Yezeberi guliba ng’obusa ku ttale mu kibangirizi ky’e Yezuleeri, omuntu yenna aleme okugamba nti, Ono ye Yezeberi.’ ” source: [71, 33, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 13, 97, 17, 7, 111, 113, 39, 115] target: Ne baddayo eri Yeeku ne bamutegeeza. N’abagamba nti, “Kino kye kigambo kya Mukama, kye yayogerera mu muddu we Eriya Omutisubi ng’agamba nti, ‘Mu kibangirizi ky’e Yezuleeri, embwa mwe ziririira omulambo gwa Yezeberi. source: [27, 117, 119, 121, 41, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 33, 143, 145, 147] target: Yeeku n’agenda Yezeberi gye yali, Yezeberi n’akimanya, n’asiiga amaaso ge, n’alongoosa enviiri ze, n’atunula ebweru ng’asinziira mu ddirisa. source: [27, 149, 151, 153, 5, 63, 155, 157, 159, 33, 161] target: Ne batumira Yezeberi nti, “Nabosi akubiddwa amayinja era afudde.” source: [163, 165, 167, 33, 23, 45, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 33, 41, 189] target: Tewali musajja eyafaanana nga Akabu, eyeewaayo okukola ebibi mu maaso ga Mukama ng’awalirizibwa mukazi we Yezeberi. source: [117, 191, 193, 195, 41, 197, 199, 201, 153, 203, 205, 207, 209, 55, 211, 213] target: Awo Yeeku bwe yali ng’ayingirira mu wankaaki, Yezeberi n’amubuuza nti, “Ojja mirembe, ggwe Zimuli, eyatemula mukama wo?” source: [215, 217, 41, 219, 221, 103, 223, 225, 33, 227, 229, 231, 233, 153, 235] target: Awo Akabu n’abuulira Yezeberi byonna Eriya bye yakola, ne bwe yatta bannabbi bonna n’ekitala. source: [41, 237, 101, 239, 33, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 245, 253, 255] target: Naye Yezeberi mukazi we n’ayingira, n’amubuuza nti, “Lwaki onnyogoze nnyo bw’otyo n’okulya n’otalya?” source: [257, 259, 33, 261, 263, 265, 267, 51, 269, 55, 271, 273, 45, 41, 275, 51, 277, 279] target: Awo abakadde n’abakungu abaabeeranga mu kibuga ekyo ne bakola nga Yezeberi bwe yalagira mu mabaluwa ge yabawandiikira. source: [281, 55, 145, 55, 283, 285, 287, 289, 33, 291, 55, 293, 295, 297, 87, 299, 301, 39, 283, 285, 287, 285, 303] target: Waaliwo ekisenge ekyebunguludde ebisenge eby’ebbali. Omubiri gw’ekisenge ekyo gwali mita bbiri n’ekitundu. Waaliwo ekibangirizi wakati w’ebisenge eby’ebbali ebya yeekaalu n’ekisenge ekyebunguludde ebisenge eby’ebbali ebya yeekaalu. Waaliwo n’ekibangirizi wakati wa bbugwe n’ekisenge ekyebunguludde ebisenge eby’ebbali ebya yeekaalu. source: [305, 307, 309, 39, 211, 311, 169, 313, 315, 317, 97, 319, 39, 321, 323, 231, 33, 319, 39, 321, 233, 55, 89, 325, 33, 115] target: Olizikiriza ennyumba ya Akabu mukama wo, nga mpalana eggwanga olw’omusaayi gw’abaddu ba Mukama bonna, Yezeberi gwe yayiwa. source: [327, 329, 331, 333, 45, 335, 337, 55, 339, 341, 41, 343, 55, 345, 347, 55, 349, 351, 353, 355, 357, 33, 359] target: Teyakoma ku kukola bibi bya Yerobowaamu mutabani wa Nebati, naye era n’awasa ne Yezeberi muwala wa Esubaali kabaka w’Abasidoni, era n’atandika okuweereza n’okusinza Baali. source: [361, 363, 211, 365, 367, 245, 369, 41, 191, 371, 231, 55, 373, 375, 231, 55, 89, 377, 379, 51, 381, 383, 385, 51, 219, 387, 313, 389, 391, 33, 393] target: Mukama wange totegeezebwanga, kye nakola nga Yezeberi atta bannabbi ba Mukama? Nakweka kikumi ku bannabbi ba Mukama mu mpuku bbiri, ataano ataano mu buli mpuku, era ne mbawa emigaati okulya n’amazzi okunywa.
[395, 397, 399, 401, 5, 403, 405, 9, 41, 287, 181, 407, 55, 409]
“Ate era n’eri Yezeberi Mukama bw’ati bw’agamba nti, ‘Embwa ziririira Yezeberi okuliraana bbugwe w’e Yezuleeri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 7, 57, 7, 59, 61, 63, 65, 67, 7, 69, 21, 71, 73, 75, 77, 79, 21, 81] target: “Mtu anapokiuka na kutenda dhambi pasipo kukusudia kuhusu mojawapo ya mambo matakatifu ya Bwana, huyo mtu ataleta kwa Bwana kama adhabu kondoo dume mmoja kutoka kundi lake, asiye na dosari na mwenye thamani halisi kifedha, kulingana na shekeli ya mahali patakatifu. Hii ni sadaka ya hatia. source: [83, 85, 39, 79, 21, 87, 43, 45, 49, 51, 53, 43, 55, 7, 57, 7, 59, 61, 63, 89, 91, 93, 95, 85, 97, 99, 35, 101, 103, 35, 105, 107, 109, 111, 113, 115] target: Atamletea kuhani kama sadaka ya hatia kondoo dume kutoka kundi lake, kondoo asiye na dosari na mwenye thamani halisi kifedha. Kwa njia hii kuhani atafanya upatanisho kwa ajili yake kwa kosa alilotenda bila kukusudia, naye atasamehewa. source: [75, 77, 79, 21, 117, 119, 7, 87, 35, 121, 105, 123, 21, 125] target: Hii ni sadaka ya hatia; amekuwa na hatia kwa kufanya kosa dhidi ya Bwana.” source: [127, 129, 131, 35, 133, 35, 135, 137, 139, 141, 143, 35, 87, 145, 147, 47, 149, 43, 45, 49, 151, 153, 39, 79, 21, 155] target: (Wote walitoa nadhiri kwa kuandika kwa mikono yao kuwafukuza wake zao, kwa hatia yao, kila mmoja akatoa kondoo dume kutoka kundini mwake kama sadaka ya hatia.) source: [157, 79, 77, 21, 159, 49, 161, 51, 163, 43, 165, 167, 169, 171, 45, 55, 7, 173] target: “ ‘Kama sadaka ni ya kuteketezwa kutoka kwenye kundi la kondoo au mbuzi, atamtoa mnyama dume asiye na dosari. source: [175, 35, 29, 43, 45, 177, 79, 21, 179, 85, 97, 99, 35, 101, 103, 181, 183, 37, 35, 101, 21, 11, 185, 113, 187, 11, 189] target: Kupitia kwa huyo kondoo dume wa sadaka ya hatia, kuhani atafanya upatanisho kwa ajili yake mbele za Bwana kwa ajili ya dhambi aliyotenda, naye atasamehewa dhambi yake. source: [191, 21, 59, 87, 77, 21, 193, 195, 197, 21, 31, 55, 7, 87, 77, 199] target: Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu. source: [157, 201, 43, 165, 203, 49, 51, 39, 79, 21, 205, 35, 27, 169, 45, 165, 207, 55, 7, 173] target: “ ‘Kama akitoa kondoo au mbuzi kutoka kundi kama sadaka ya amani kwa Bwana, atamtoa dume au jike asiye na dosari. source: [209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 7, 223, 225, 43, 45, 39, 79, 21, 205, 35, 27, 227, 7, 79, 103, 21, 229, 7, 79, 21, 231] target: Ataleta pia kikapu cha mikate isiyotiwa chachu, na atatoa dhabihu kondoo dume kama sadaka ya amani kwa Bwana, pamoja na sadaka yake ya nafaka na sadaka ya kinywaji. source: [233, 33, 235, 39, 79, 103, 21, 237, 239, 207, 55, 7, 173] target: “ ‘Ikiwa ataleta mwana-kondoo kama sadaka yake ya dhambi, atamleta jike asiye na dosari. source: [241, 7, 243, 21, 245, 247, 249, 31, 55, 7, 87, 165, 31, 251, 35, 253, 255, 257, 87, 259, 261, 7, 81] target: Ujiepushe na mashtaka ya uongo, wala usimuue mtu asiye na hatia au mtu mwaminifu, kwa maana sitamhesabia hana hatia yeye aliye na hatia. source: [263, 223, 79, 265, 35, 267, 269, 235, 177, 271, 47, 55, 7, 273, 35, 101, 21, 79, 21, 275, 43, 277, 177, 271, 47, 55, 7, 273, 35, 101, 21, 79, 21, 237, 43, 45, 55, 7, 273, 35, 101, 21, 79, 21, 279] target: Hapo atatoa sadaka zake kwa Bwana: yaani, mwana-kondoo wa mwaka mmoja asiye na waa kwa ajili ya sadaka ya kuteketezwa, kondoo mke wa mwaka mmoja asiye na waa kwa ajili ya sadaka ya dhambi, kondoo dume asiye na waa kwa ajili ya sadaka ya amani, source: [281, 29, 31, 283, 285, 43, 45, 161, 287, 163, 289, 163, 291, 35, 101, 21, 79, 21, 87, 35, 293] target: Lakini huyo mtu lazima alete kondoo dume kwenye ingilio la Hema la Kukutania kwa ajili ya sadaka ya hatia kwa Bwana. source: [295, 297, 299, 21, 301, 303, 79, 305, 35, 37, 35, 307, 75, 77, 79, 21, 81] target: Kuhani atayateketeza juu ya madhabahu kuwa sadaka iliyotolewa kwa Bwana kwa moto. Hii ni sadaka ya hatia.
[209, 309, 21, 87, 35, 267, 43, 45, 55, 7, 311, 49, 313, 51, 315, 67, 7, 61, 317, 39, 79, 21, 87, 35, 319]
Kisha kama adhabu lazima amletee kuhani, yaani kwa Bwana, kama sadaka yake ya hatia, kondoo dume asiye na dosari na mwenye thamani kamili kutoka kundi lake.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Na nĩndaheanire Gileadi kũrĩ Makiru. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23] target: “O marĩ hau-rĩ, nĩndataarĩirie Baruku, ngĩmwĩra atĩrĩ, source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 29, 7, 9, 39, 9, 41, 43, 31, 45, 33, 47, 49, 51] target: nake Isaaka ngĩmũhe Jakubu na Esaũ. Nĩndagaĩire Esaũ bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Seiru, no Jakubu na ariũ ake magĩikũrũka magĩthiĩ Misiri. source: [53, 29, 15, 55, 57, 59, 55, 57, 61, 63, 65, 21, 9, 67, 69, 71, 33, 21, 9, 73, 75, 77, 79, 81, 63, 65, 33, 21, 9, 83, 85, 75, 87, 89, 91, 57, 93] target: ngĩcineana kũrĩ Baruku mũrũ wa Neria, mũrũ wa Maaseia, mbere ya Hanameli mũrũ wa mama, na mbere ya aira arĩa meekĩrĩte kĩrore marũa-inĩ macio ma ũgũri wa gĩthaka, o na Ayahudi othe arĩa maikarĩte hau nja ĩrĩa ĩikaragio nĩ arangĩri. source: [95, 97, 99, 101, 103, 105, 107] target: No ndetĩkirie ũhoro wake; nĩ ũndũ ũcio ndoigire atĩrĩ, “Nĩthĩĩnĩkĩte mũno.” source: [109, 111, 113] target: na Danieli, na Ginethoni, na Baruku, source: [115, 117, 119, 15, 55, 57, 59, 25, 117, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 15, 133, 89, 135] target: Nĩ ũndũ ũcio Jeremia agĩĩta Baruku mũrũ wa Neria, nake Jeremia akĩmwĩra maũndũ marĩa mothe Jehova aamwarĩirie, nake Baruku akamandĩka ibuku-inĩ rĩu rĩa gĩkũnjo. source: [137, 139, 131, 141, 57, 143, 145, 147, 149] target: “Ũũ nĩguo Jehova, Ngai wa Isiraeli, arakwĩra wee Baruku: source: [151, 153, 69, 101, 155, 85, 157, 159] target: Nĩ ũndũ wa ũrĩa ndamakĩte, ngiuga atĩrĩ, “Andũ othe nĩ a maheeni.” source: [161, 163, 165, 97, 167, 169, 89, 171, 173, 33, 175, 89, 99, 171, 177] target: Nĩgũkorwo rĩrĩa wĩhia wonire kamweke karĩa kaaheanĩtwo nĩ rĩathani rĩu-rĩ, nĩ kũũheenia waheenirie, na ũkĩnjũraga narĩo. source: [179, 101, 181, 183] target: Hĩndĩ ĩrĩa ndagaacĩire, ndoigire atĩrĩ, “Ndirĩ hĩndĩ ngenyenyeka.” source: [185, 21, 9, 187, 189, 191, 193, 195, 97, 197, 199, 97, 201, 21, 203, 205, 97, 207, 209, 161, 211, 199, 213, 33, 215, 127, 9, 217, 219, 33, 97, 211, 199, 221] target: Nake arũgamage mbere ya Eleazaru ũcio mũthĩnjĩri-Ngai, ũrĩa ũrĩmũtuĩragĩria ũhoro na ũndũ wa kũũria Urimu mbere ya Jehova. Rĩrĩa aathana, hamwe na kĩrĩndĩ gĩothe kĩa andũ a Isiraeli makoimagara, ningĩ aathana rĩngĩ makainũka.” source: [161, 211, 9, 205, 223, 225, 33, 97, 211, 9, 205, 227, 229, 211, 9, 131, 231, 33, 233, 235, 175, 237] target: Jehova aathana makaamba hema, na ningĩ Jehova aathana makoimagara magathiĩ. Maathĩkagĩra watho wa Jehova kũringana na ũrĩa aathaga Musa. source: [239, 117, 241, 113, 243, 245, 247, 249, 89, 251, 253, 255] target: Hĩndĩ ĩyo Jeremia akĩĩra Baruku atĩrĩ, “Niĩ ndĩmuohe; ndingĩhota gũthiĩ hekarũ-inĩ ya Jehova.
[161, 99, 29, 211, 15, 21, 257, 259]
“O marĩ hau-rĩ, nĩndataarĩirie Baruku, ngĩmwĩra atĩrĩ,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25] target: Kisha nitaondoa mkono wangu nawe utaona mgongo wangu; lakini kamwe uso wangu hautaonekana.” source: [27, 9, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 29, 57, 59, 61, 63, 45, 65, 33, 67, 69, 71, 73, 75, 77] target: Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri. source: [55, 45, 73, 79, 81, 83, 71, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 49, 99, 49, 101, 89, 93, 103, 105, 107, 73, 79, 109, 111, 113, 115, 117] target: Yeye na watu wake wakataharuki mno kwa kuwa Gibeoni ulikuwa mji mkubwa kama mmojawapo ya miji ya kifalme; ulikuwa mkubwa kuliko Ai, nao watu wake wote walikuwa mashujaa wa vita. source: [119, 121, 29, 31, 33, 57, 43, 45, 65, 33] target: Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, source: [123, 43, 125, 127, 51, 9, 129, 107, 7, 9, 131, 133, 71, 135, 137, 139, 45, 141, 7, 9, 71, 143] target: Haki yangu inakaribia mbio, wokovu wangu unakuja, nao mkono wangu utaleta hukumu kwa mataifa. Visiwa vitanitegemea na kungojea mkono wangu kwa matumaini. source: [145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157, 71, 159, 45, 161, 163, 71, 165, 167] target: Nimeshaona uovu mzito chini ya jua: Utajiri uliolimbikizwa kwa kujinyima na kuleta madhara kwa mwenye mali, source: [169, 171, 121, 9, 45, 27, 173] target: Tomaso akamwambia, “Bwana wangu na Mungu wangu!” source: [175, 29, 177, 43, 45, 179, 29, 177, 181, 183, 185, 187, 189, 191] target: ‘Fedha ni mali yangu na dhahabu ni mali yangu,’ asema Bwana Mwenye Nguvu Zote. source: [193, 195, 121, 45, 197, 199, 201, 203, 205, 45, 207, 209, 211, 33, 213, 215, 109, 217, 219, 115, 211, 221, 223, 225, 211, 9, 227, 229, 231, 223, 225, 161, 233, 235, 49, 237] target: Yoabu akajibu, “Bwana na aongeze jeshi lake mara mia na zaidi. Mfalme bwana wangu, kwani hawa wote si raiya wa bwana wangu? Kwa nini bwana wangu unataka kufanya hivi? Kwa nini kuleta hatia juu ya Israeli?” source: [239, 45, 241, 243, 245, 247, 95, 249, 251, 253, 255, 45, 257, 259, 95, 261] target: Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka, huwa kama umepata mabawa ghafula, ukaruka na kutoweka angani kama tai. source: [263, 265, 267, 269, 9, 271, 273, 275, 33, 277, 45, 279, 281, 59] target: “Kama ningewanyima haki watumishi wangu wanaume au vijakazi wangu, walipokuwa na manungʼuniko dhidi yangu, source: [283, 29, 177, 49, 285, 33, 287, 289, 291, 29, 235, 293] target: Mimi ni mali ya mpenzi wangu, nayo shauku yake ni juu yangu. source: [283, 295, 297, 281, 299, 71, 7, 9, 301, 45, 7, 115, 303, 71, 305, 45, 307, 309, 45, 311, 313] target: Mimi mwenyewe nitapigana dhidi yenu kwa mkono wangu ulionyooshwa na mkono wa nguvu, kwa hasira na ghadhabu kali na ukali mwingi. source: [315, 19, 317, 9, 89, 319, 321, 323, 9, 325, 327, 329, 59, 285, 33, 331, 33, 333, 45, 335, 337, 339, 341, 343, 45, 345, 347, 349, 49, 351] target: Nililala lakini moyo wangu ulikuwa macho. Sikiliza! Mpenzi wangu anabisha: “Nifungulie, dada yangu, mpenzi wangu, hua wangu, asiye na hitilafu. Kichwa changu kimeloa umande, na nywele zangu manyunyu ya usiku.”
[45, 95, 353, 355, 49, 243, 9, 89, 357, 71, 85, 7, 9, 249, 177, 359, 45, 361, 161, 363, 281, 365]
kama nimefurahia wingi wa utajiri wangu, ustawi ambao mikono yangu ilikuwa imepata,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Bẹ́ẹ̀ ni Olúwa Ọlọ́run wa fi Ogu ọba Baṣani àti àwọn jagunjagun rẹ̀ lé wa lọ́wọ́. A kọlù wọ́n títí kò fi ku ẹnìkan fún un láàyè. source: [47, 49, 25, 51, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 59] target: Ọ̀dọ́mọkùnrin kan sì ti Bẹtilẹhẹmu ti Juda wá, tí í ṣe ìdílé Juda, ẹni tí í ṣe ẹ̀yà Lefi, òun sì ṣe àtìpó níbẹ̀, source: [77, 79, 81, 25, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 73, 95, 97, 25, 99, 101] target: Ní kùtùkùtù òwúrọ̀ ọjọ́ kejì, Joṣua mú Israẹli wá síwájú ní ẹ̀yà kọ̀ọ̀kan, a sì mú ẹ̀yà Juda. source: [47, 49, 25, 103, 53, 19, 105, 107, 109, 19, 73, 75, 111, 113, 63, 25, 115, 117, 63, 119, 25, 121, 25, 123] target: Ọkùnrin ará Sora kan wà, orúkọ rẹ̀ a máa jẹ́ Manoa láti ẹ̀yà Dani. Aya rẹ̀ yàgàn kò sì bímọ. source: [125, 127, 129, 131, 99, 133, 25, 135, 75, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 95, 149, 57, 151, 153, 155, 25, 157, 159] target: Nítòótọ́ eléyìí ṣẹlẹ̀ sí Juda gẹ́gẹ́ bí àṣẹ Olúwa, láti mú wọn kúrò níwájú rẹ̀ nítorí ẹ̀ṣẹ̀ Manase àti gbogbo nǹkan tí ó ṣe. source: [95, 149, 161, 57, 73, 75, 163, 73, 75, 165, 25, 167, 57, 73, 75, 155, 169, 171, 173] target: Nítorí ará ilẹ̀ ẹ̀yà ti Reubeni, ẹ̀yà Gadi àti ẹ̀yà ààbọ̀ ti Manase ti gba ogún tiwọn. source: [175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 25, 191, 193, 195, 25, 197, 17, 199, 57, 89, 201, 203, 73, 75, 99, 205, 79, 207, 209, 211, 95, 213, 57, 215] target: Nígbà tí gbogbo Israẹli sì gbọ́ pé Jeroboamu ti padà dé, wọ́n ránṣẹ́, wọ́n sì pè é wá sí àjọ, wọ́n sì fi jẹ ọba lórí gbogbo Israẹli. Kò sí ẹnìkan tí ó tọ ilé Dafidi lẹ́yìn bí kò ṣe kìkì ẹ̀yà Juda nìkan. source: [217, 219, 79, 221, 223, 225, 219, 25, 227, 25, 229, 75, 231, 19, 233] target: Ó mú kíkorò ìbínú rẹ̀ wá sí wọn lára, ìrunú àti ìkáàánú, àti ìpọ́njú, nípa rírán angẹli apanirun sí wọn. source: [235, 237, 239, 241, 205, 79, 25, 103, 53, 243, 113, 245, 247, 249] target: Ó sì ku Jakọbu nìkan, ọkùnrin kan sì bá a ja ìjàkadì títí ó fi di àfẹ̀mọ́júmọ́. source: [251, 89, 253, 255, 257, 25, 259, 25, 261, 263, 265, 267, 43, 53, 143, 73, 269, 271] target: Ó mú Israẹli jáde ti òun ti fàdákà àti wúrà, nínú ẹ̀yà rẹ̀ kò sí aláìlera kan. source: [273, 275, 277, 189, 279, 25, 281, 143, 283, 57, 285, 103, 53, 143, 287, 289] target: Ǹjẹ́ nísinsin yìí, ẹ mú ọkùnrin méjìlá nínú àwọn ẹ̀yà Israẹli, ẹnìkan nínú ẹ̀yà kọ̀ọ̀kan. source: [291, 57, 293, 295, 297, 299, 205, 79, 301, 303, 305, 307, 63, 309, 205, 311] target: Lẹ́yìn tí ó tú ìjọ ènìyàn ká tán, ó gun orí òkè lọ fúnra rẹ̀ láti lọ gba àdúrà. Nígbà tí ilẹ̀ ṣú, òun wà nìkan níbẹ̀, source: [313, 43, 53, 19, 315, 57, 99, 117, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 139, 329, 253, 255, 57, 331, 333, 335, 337, 329, 25, 319, 339, 225, 267, 43, 53, 341, 343, 345, 347] target: Kò sí èyí tí ó kéré jù nínú Juda tí ó kù, tí ó ń gbé ilẹ̀ Ejibiti tí yóò sá àsálà padà sórí ilẹ̀ Juda, èyí tí wọ́n nífẹ̀ẹ́ láti padà sí, àti láti máa gbé; àyàfi àwọn aṣàtìpó mélòó kan.” source: [349, 117, 351, 353, 79, 355, 57, 357, 63, 359, 361, 19, 363, 19, 73, 75, 59] target: Ẹni tí ó mú ọrẹ tirẹ̀ wá ní ọjọ́ kìn-ín-ní Nahiṣoni ọmọ Amminadabu láti inú ẹ̀yà Juda.
[235, 237, 365, 63, 25, 219, 25, 89, 25, 141, 367, 369, 371, 103, 43, 53, 343, 73, 75, 99, 205, 311]
Bẹ́ẹ̀ ni Olúwa sì bínú gidigidi pẹ̀lú Israẹli ó sì mú wọn kúrò níwájú rẹ̀. Ẹ̀yà Juda nìkan ṣoṣo ni ó kù,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 17, 19, 25, 27, 29, 31] target: Wọ́n sì fi ìyàwó Samsoni fún ẹlẹgbẹ́ rẹ̀, tí ó jẹ́ ọ̀rẹ́ tímọ́tímọ́ rẹ̀ nígbà ìgbéyàwó rẹ̀. source: [33, 35, 37, 39, 37, 41, 43, 45, 47, 49] target: Ó sì lọ bá obìnrin náà sọ̀rọ̀, inú Samsoni sì yọ́ sí i. source: [51, 19, 37, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 63, 65, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 61, 85, 15, 87, 89, 91, 3, 11, 93, 95, 97, 99, 5, 15, 101, 103, 105] target: Baba àti ìyá rẹ̀ dáhùn pé, “Ṣé kò sí obìnrin tí ó dára tí ó sì tẹ́ ọ lọ́rùn ní àárín àwọn ìbátan rẹ, tàbí láàrín gbogbo àwọn ènìyàn wa? Ṣé ó di dandan fún ọ láti lọ sí àárín àwọn Filistini aláìkọlà kí o tó fẹ́ ìyàwó?” Ṣùgbọ́n Samsoni wí fún baba rẹ̀ pé, “Fẹ́ ẹ fún mi torí pé inú mi yọ́ sí i púpọ̀púpọ̀.” source: [11, 107, 109, 111, 61, 9, 113] target: Nígbà kan Samsoni gòkè lọ sí Timna níbẹ̀ ni ó ti rí ọmọbìnrin Filistini kan. source: [33, 7, 9, 11, 115, 117, 19, 37, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 11, 143, 145, 147, 95, 149, 151, 53, 153, 15, 155, 157] target: Nígbà náà ni ìyàwó Samsoni ṣubú lé e láyà, ó sì sọkún ní iwájú rẹ̀ pé, “O kórìíra mi! O kò sì ní ìfẹ́ mi nítòótọ́, o pàlọ́ fún àwọn ènìyàn mi, ìwọ kò sì sọ ìtumọ̀ rẹ̀ fún mi.” “Èmi kò tí ì ṣe àlàyé rẹ̀ fún baba àti ìyá mi, báwo ni èmi ó ṣe sọ ìtumọ̀ rẹ̀ fún ọ.” source: [159, 161, 11, 163, 165, 111, 61, 167, 45, 169, 171] target: Ní ọjọ́ kan Samsoni lọ sí Gasa níbi tí ó ti rí obìnrin panṣágà kan. Ó wọlé tọ̀ ọ́ láti sun ọ̀dọ̀ rẹ̀ ní òru ọjọ́ náà. source: [159, 29, 173, 175, 29, 177, 179, 129, 9, 181, 183, 185, 187, 155, 189, 191, 193, 195, 155, 197, 199, 191, 201, 11, 203, 205, 207, 37, 209, 211, 213, 215, 217, 219] target: Kí ó tó di àṣálẹ́ ọjọ́ keje àwọn ọkùnrin ìlú náà sọ fún un pé, “Kí ni ó dùn ju oyin lọ? Kí ni ó sì lágbára ju kìnnìún lọ?” Samsoni dá wọn lóhùn pé, “Bí kì í bá ṣe pé ẹ fi ọ̀dọ́ abo màlúù mi kọ ilẹ̀, ẹ̀yin kò bá tí mọ ìtumọ̀ sí àlọ́ mi.” source: [221, 223, 225, 227, 229, 231, 11, 233, 235, 237, 239, 33, 241, 11, 85, 243, 245, 45, 247, 117, 249, 251, 253, 29, 255, 257] target: Nígbà tí inú wọn dùn gidigidi tí wọ́n ń yọ ayọ̀ ńlá, wọ́n pariwo pé, ẹ mú Samsoni wá kí ó wá dá wa lára yá. Wọ́n sì pe Samsoni jáde láti ọgbà ẹ̀wọ̀n náà, òun sì ń ṣeré fún wọn. Nígbà tí wọ́n mú un dúró láàrín àwọn òpó. source: [11, 259, 261, 9, 263, 265, 27, 267, 89, 15, 269, 9, 271, 273] target: Samsoni ṣe ìdájọ́ Israẹli fún ogún ọdún ní àkókò àwọn ará Filistini. source: [275, 277, 93, 185, 279, 281, 283, 285, 37, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 11, 143, 205, 303, 305, 307, 173, 309, 311, 267, 313, 315, 265, 317, 9, 319, 37, 321, 15, 323, 325, 327, 329, 191, 331, 333, 335, 337, 11, 339, 341, 277, 343, 345, 307, 173, 309, 311, 267, 313, 347, 37, 349, 351, 317, 9, 353] target: Dẹlila sì tún sọ fún Samsoni pé, “Títí di ìsinsin yìí ìwọ sì ń tún tàn mí, o sì tún purọ́ fún mi. Sọ fún mi ọ̀nà tí wọ́n fi le dè ọ́.” Samsoni dá a lóhùn pé, “Bí ìwọ bá hun ìdí irun méjèèje tí ó wà ní orí mi pẹ̀lú okùn, tí ó sì le dáradára kí o sì fi ẹ̀mú mú un mọ́lẹ̀, èmi yóò di aláìlágbára bí àwọn ọkùnrin yòókù.” Nígbà tí òun ti sùn, Dẹlila hun àwọn ìdí irun méjèèje tí ó wà ní orí rẹ̀, source: [355, 61, 357, 359, 9, 361, 363, 365, 367, 49, 369, 371, 45, 373, 375] target: Obìnrin náà sì bí ọmọkùnrin kan, ó sì sọ orúkọ rẹ̀ ní Samsoni. Ọmọ náà dàgbà Olúwa sì bùkún un. source: [377, 339, 37, 379, 9, 271, 381, 37, 383, 385, 81, 351, 387, 389, 191, 391, 393] target: Nígbà tí ó sì di ọmọ ọdún méjìlá, wọ́n gòkè lọ sí Jerusalẹmu gẹ́gẹ́ bí ìṣe àjọ náà. source: [395, 397, 399, 37, 401, 53, 19, 377, 403, 37, 405, 29, 81, 407, 15, 409, 29, 387, 29, 411] target: Àwọn òbí rẹ̀ a sì máa lọ sí Jerusalẹmu ní ọdọọdún sí àjọ ìrékọjá. source: [11, 203, 413, 415, 417, 419, 421, 37, 423] target: Samsoni dáhùn pé, “Ní àkókò yìí tí mo bá ṣe àwọn Filistini ní ibi èmi yóò jẹ́ aláìjẹ̀bi.”
[51, 19, 11, 425, 427, 339, 43, 37, 11, 429, 431, 433, 15, 101, 435, 437, 405, 29, 439]
Baba rẹ̀ sì sọ̀kalẹ̀ lọ láti kí obìnrin náà. Samsoni sì ṣe àsè gẹ́gẹ́ bí àṣà ọkọ ìyàwó ní àkókò náà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Yesero, kabona w’e Midiyaani, era kitaawe wa mukyala wa Musa, n’awulira byonna Katonda bye yakolera Musa n’abantu be, Abayisirayiri; era nga Mukama yaggya Isirayiri mu Misiri. source: [53, 5, 13, 15, 9, 17, 55, 57, 59, 61, 33, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 33, 77, 79, 9, 49, 81, 83, 85, 75, 33, 13, 15, 9, 31, 87, 89, 91] target: Awo Yesero, mukoddomi wa Musa, n’awaayo eri Katonda ekiweebwayo ekyokye ne ssaddaaka endala; Alooni n’abakulembeze ba Isirayiri bonna ne balya ne mukoddomi wa Musa emmere mu maaso ga Katonda. source: [5, 13, 15, 9, 17, 75, 33, 93, 95, 9, 31, 33, 97, 99, 31, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 33, 115, 9, 91] target: Yesero, mukoddomi wa Musa, n’ajja ne batabani ba Musa ne mukyala we eri Musa mu ddungu, we yali asiisidde okuliraana olusozi lwa Katonda. source: [53, 31, 117, 33, 119, 13, 15, 121, 71, 123, 67, 125, 127] target: Awo Musa n’asiibula mukoddomi we, mukoddomi we n’akwata ekkubo ne yeddirayo mu nsi y’ewaabwe. source: [129, 9, 131, 133, 33, 135, 137, 139, 81, 141, 143, 145, 147, 33, 149, 151, 67, 153, 59, 155, 157, 59, 13, 159] target: Waaliwo kabona mu Midiyaani eyalina abaana be abawala musanvu, ne bajja okusena amazzi bajjuze ebyesero banywese endiga za kitaabwe. source: [125, 161, 45, 163, 87, 59, 93, 9, 39, 165, 67, 167, 139, 169, 171, 93, 173] target: bye bitundu by’ensi Mukama Katonda gye yawangulira mu maaso g’abaana ba Isirayiri, nsi nnungi okulundiramu; ate ng’abaweereza bammwe tulina ebisolo byaffe bingi.” source: [45, 27, 175, 177, 179, 181, 183, 115, 9, 185] target: Mukama Katonda waffe yakola naffe endagaano nga tuli e Kolebu. source: [187, 189, 9, 191, 193, 195, 59, 197, 199, 201, 203, 205, 9, 207, 209, 9, 211, 205, 189, 9, 191, 213, 215, 9, 217, 59, 219] target: “ ‘Ku bukiikaddyo, ensalo yammwe erizingiramu Eddungu lya Zini n’ekibira ku mabbali ga Edomu. Ku luuyi lw’ebuvanjuba, ensalo yammwe ey’oku bukiikaddyo eritandikira ku Nnyanja ey’Omunnyo w’ekoma ku luuyi olw’ebuvanjuba, source: [221, 223, 225, 59, 227, 9, 229, 9, 231, 233, 157, 59, 223, 225, 59, 227, 9, 157, 59, 235, 237, 239, 241] target: Era ojja kunfunira Abaleevi mu kifo ky’ababereberye ab’abaana ba Isirayiri, era onfunire n’ente ez’Abaleevi mu kifo ky’ente ez’abaana ba Isirayiri embereberye. Nze Mukama Katonda.” source: [243, 9, 229, 9, 23, 245, 247, 249, 251, 75, 33, 227, 9, 229, 79, 9, 253, 9, 157, 255, 257, 247, 9, 259, 261, 9, 263, 261, 265] target: “Ebiggulanda byonna byange, n’ennume zonna mu magana go embereberye, oba nte oba ndiga. source: [119, 133, 267, 269, 271, 17, 273, 275, 119, 13, 15, 171, 277, 279, 75, 33, 281, 171, 33, 283, 285] target: Yesero yali amutumidde nti, “Nze Yesero mukoddomi wo, nzija okukulabako. Ndi ne mukyala wo ne batabani be bombi.” source: [287, 59, 31, 289, 291, 293, 119, 13, 15, 37, 295] target: Ye yalabiriranga Zipola, mukyala wa Musa; kubanga Musa yali amuzzizza ewaabwe ng’amumulekedde, source: [297, 299, 9, 157, 301, 33, 303, 59, 125, 301, 205, 305, 307, 309, 311, 313, 261, 315, 317, 319, 321, 9, 323, 325, 261, 327, 9, 323, 325, 205, 329, 331] target: Balirya abaana b’ebisolo by’omu malundiro go, n’ebibala eby’omu ttaka lyo okutuusa lw’olizikirizibwa. Tebalikulekerawo ku mmere ya mpeke, wadde ku nvinnyo oba ku mafuta, wadde ku nnyana ez’ebiraalo byo, oba ku baana b’endiga ab’ebisibo byo, okutuusa lw’olizikirira. source: [333, 335, 337, 133, 339, 341, 9, 167, 343, 33, 345] target: Mu kiseera ekyo Ibulaamu yalina ente nnyingi, ne ffeeza ne zaabu nnyingi nnyo.
[333, 347, 349, 351, 353, 157, 59, 119, 13, 15, 121, 7, 9, 355, 349, 357, 323, 199, 157, 359, 361, 9, 363, 9, 365, 205, 367, 369, 115, 9, 91]
Awo olwatuuka, Musa bwe yali ng’alunda ekisibo ky’endiga za mukoddomi we Yesero, kabona w’e Midiyaani, n’atwala ekisibo ku ludda olw’ebugwanjuba olw’eddungu; n’atuuka ku lusozi lwa Katonda oluyitibwa Kolebu.