instruction stringlengths 42 7.52k | input stringlengths 3 682 | output stringlengths 1 613 |
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: O na ningĩ hau mbere nĩoigĩte atĩrĩ, “Matirĩ hĩndĩ magaatoonya ũhurũko-inĩ wakwa.” source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Oima kũu-rĩ, agĩthiĩ agĩtoonya thunagogi yao, source: [19, 37, 39, 41, 25, 43, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Hĩndĩ ĩrĩ... | [115, 339, 341, 25, 67, 5, 343, 345, 347, 67, 155, 349, 351, 353, 355, 221, 357, 359, 361, 363] | Kũrĩa ũgaakuĩra nĩkuo ngaakuĩra, na nokuo ngaathikwo. Jehova aronjĩka ũũru makĩria, kũngĩkaagĩa ũndũ o na ũmwe ũgaatũtigithania niĩ nawe, tiga o gĩkuũ giiki!” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 9, 11, 19, 21, 23, 25, 7, 27, 29] target: Iná fún fàdákà iná ìléru fún wúrà, ṣùgbọ́n a ń dán ènìyàn wò nípa ìyìn tí ó ń gbà. source: [31, 33, 5, 35, 7, 37, 7, 39, 41, 43, 45, 5, 47] target: Nítòótọ́ Ọlọ́run dára fún Israẹli, fún àwọn ọlọ́kàn funfun. source: [49, 51, 15, 53, 5, 55... | [3, 5, 7, 13, 15, 263, 5, 7, 19, 21, 143, 265, 267] | Iná ni a fi fọ́ fàdákà àti wúrà, ṣùgbọ́n Olúwa ló ń dán ọkàn wò. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Abrahamu akajibu, “Mwanangu, Mungu mwenyewe atajipatia mwana-kondoo kwa ajili ya hiyo sadaka ya kuteketezwa.” Nao hawa wawili wakaendelea mbele pamoja. source: [41, 31, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Watu hawa huvizia ... | [273, 95, 109, 111, 383, 385, 17, 387, 179, 389, 385, 71, 21, 237, 21, 391, 393, 31, 111, 395, 397, 399, 401, 403, 273, 405, 247, 17, 407, 409, 411, 21, 413, 17, 9, 121, 17, 397, 415] | Hawa ndio wale ambao hawakujitia unajisi kwa wanawake, kwa kuwa wao ni bikira. Wao humfuata Mwana-Kondoo kila aendako. Hawa wamekombolewa kutoka miongoni mwa wanadamu wakawa malimbuko kwa Mungu na kwa Mwana-Kondoo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17] target: Daudi mũrũ wa Jesii aarĩ mũthamaki wa Isiraeli guothe. source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 49, 53, 55, 47, 49, 57, 59, 61, 59, 13, 7, 63, 55, 65, 67] target: ĩĩ, ti-itherũ Jehova Mwene-Hinya-Wothe, Ngai wa Isiraeli oigĩte atĩrĩ ... | [393, 395, 397, 209, 399, 21, 401, 59, 403, 405, 5, 7, 13, 7, 75, 55, 51, 367, 49, 15, 265, 407, 409] | “Meere atĩrĩ, ‘Mwathani Jehova ekuuga atĩrĩ: Ndũmĩrĩri ĩno nditũ ĩkoniĩ mũnene ũrĩa ũrĩ Jerusalemu, o na andũ a nyũmba yothe ya Isiraeli arĩa marĩ kuo.’ |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Filipu, o ta Petero na Anderea, aarĩ wa itũũra rĩa Bethisaida. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Mũthenya ũyũ ũngĩ Jesũ agĩtua itua rĩa gũthiĩ Galili. Agĩkora Filipu, akĩmwĩra atĩrĩ, “Nũmĩrĩra.” source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, ... | [327, 329, 39, 113, 135, 87, 91, 331, 57, 65, 291, 235, 333, 137, 335] | Nao magĩũka kũrĩ Filipu, ũrĩa woimĩte itũũra rĩa Bethisaida kũu Galili, marĩ na ihooya, makĩmwĩra atĩrĩ, “Mũthuuri ũyũ, no twende kuona Jesũ.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 31, 39, 41, 43] target: Dafidi béèrè pé, “Kí ni ó ṣẹlẹ̀?” “Sọ fún mi.” Ó wí pé, “Àwọn ọkùnrin náà sá láti ojú ogun. Ọ̀pọ̀ wọn ṣubú, wọ́n sì kú. Saulu àti ọmọ rẹ̀ ọkùnrin Jonatani sì kú pẹ̀lú.” source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 49, 61, 6... | [495, 315, 427, 307, 71, 131, 497, 485, 499, 31, 501, 503, 27, 299, 121, 131] | Nígbà tí àwọn ìránṣẹ́ ẹlẹgbẹ́ rẹ̀ rí ohun tí ó ṣẹlẹ̀, inú bí wọn gidigidi, wọ́n lọ láti lọ sọ fún olúwa wọn, gbogbo ohun tí ó ṣẹlẹ̀. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 15, 17, 19] target: Omuyaga ne gulyoka guva mu nnyumba yaagwo, n’obunnyogovu ne buva mu mpewo ekuŋŋunta. source: [21, 23, 25, 27, 23, 29, 31, 33, 35, 37, 5, 39, 41] target: Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama. source: [43, 45, 47, 49, 51,... | [105, 269, 141, 271, 31, 273, 5, 39, 275] | Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 7, 21, 23, 7, 25, 7, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 43, 45, 7, 47, 49, 51, 53] target: “Wakati njaa au tauni vikija juu ya nchi, au koga au kawa, nzige au panzi, au wakati adui atakapowazingira katika mji wao wowote, maafa ya namna yoyote au ugonjwa wowote unaoweza kuwaj... | [339, 173, 187, 5, 33, 17, 7, 173, 187, 341, 7, 343, 23, 7, 345, 7, 173, 29, 347, 349, 15, 35, 33, 177, 351, 173, 187, 9, 7, 353, 145, 355] | “Wakati njaa au tauni vikija juu ya nchi, au koga au kawa, nzige au panzi, au wakati adui atakapowazingira katika mji wao wowote, maafa ya namna yoyote au ugonjwa wowote unaoweza kuwajia, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 19, 35, 37] target: Andũ aku arĩa aamũre nĩmegwatĩire bũrũri ũyũ wamaheire ũgĩtuĩka wao o ihinda inini, no rĩu thũ ciitũ nĩcirangĩrĩirie handũ haku harĩa haamũre. source: [39, 41, 43, 27, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 7, 63, 65, 67, 7, 69, 71, 7... | [3, 109, 53, 159, 73, 111, 91, 49, 173, 163, 415, 417, 19, 21, 75, 419, 421, 297, 133, 199, 423, 425, 427, 241, 135, 225, 103, 53, 429, 81, 117, 53, 431, 433] | Nĩ ũndũ wa mehia maku maingĩ na wonjoria ũtarĩ wa ma, nĩũthaahĩtie kũndũ gwaku kũrĩa-gũtheru. Nĩ ũndũ ũcio ngĩtũma mwaki uume thĩinĩ waku, naguo ũgĩkũniina, na ngĩgũtua mũhu hau thĩ, maitho-inĩ ma arĩa meeroragĩra. |
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 13, 27, 13, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 13, 39, 41, 13, 43, 45, 13, 31, 13, 33, 47, 49] target: Mnamo siku ya saba ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, afisa w... | [293, 35, 295, 13, 41, 13, 43, 297, 143, 13, 299, 301, 303, 45, 101, 23, 77, 75, 13, 305, 13, 31, 13, 55, 307, 119, 309] | Basi Nebuzaradani kiongozi wa walinzi, Nebushazbani afisa mkuu, Nergal-Shareza afisa wa cheo cha juu, na maafisa wengine wote wa mfalme wa Babeli |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: O hĩndĩ ĩyo, kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli kĩrũgamĩte hau, mũthamaki agĩkĩhũgũkĩra na agĩkĩrathima. source: [3, 5, 7, 25, 27, 21, 29, 21, 31, 21, 33, 35, 5, 37, 39, 27, 21, 41, 43, 45, 9, 21, 41, 47, 49, 51, 53] target: Kĩũngano gĩothe kĩa Juda gĩgĩkena hamwe na a... | [89, 251, 19, 253, 21, 255, 35, 5, 7, 39, 257, 35, 5, 7, 9, 139, 259] | O hĩndĩ ĩyo, kĩũngano gĩothe gĩa Isiraeli kĩrũgamĩte hau, mũthamaki agĩkĩhũgũkĩra na agĩkĩrathima. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 17, 23] target: Nĩgũkorwo nĩnjũũĩ mahĩtia makwa, namo mehia makwa makoragwo mbere yakwa hĩndĩ ciothe. source: [25, 27, 29, 31, 13, 33, 13, 35, 37, 39] target: Arĩa maathitangaga makaahumbwo njono na mohwo thoni taarĩ nguo ya igũrũ. source: [41, 43, 45, 47, 21, 49, 51, 53, 55... | [59, 181, 171, 17, 19, 21, 11, 13, 35, 91, 65, 27, 315] | Ndindaga njonokete mũthenya wothe, ngahumbwo nĩ thoni ũthiũ wothe, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 35, 17, 37, 39, 41, 43, 45] target: Mmwe abali mu Lebanooni, abesulira mu bizimbe eby’emivule, nga mulikaaba, ng’obulumi bubajjidde! Okulumwa ng’okw’omukazi alumwa okuzaala. source: [47, 49, 51, 17, 53, 43, 55, 57, 59, 49, 61, 63, 65, 67, 69, 71, ... | [361, 129, 61, 363, 27, 29, 33, 37, 365, 367] | nga bakankana, ne bajjula obulumi ng’omukazi alumwa okuzaala. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 5, 21, 23, 11, 9, 25] target: Maanjetagĩrĩra ta andũ metereire mbura, na makanyua ciugo ciakwa o ta mbura ĩrĩa ya kũrigĩrĩria. source: [27, 29, 11, 31, 33, 35, 37, 29, 39, 41, 9, 43, 45, 47, 7, 9, 49, 51, 53, 9, 55, 57, 59, 9, 61, 63] target: Hooyai Jehova oirie mbura hĩndĩ ya k... | [339, 173, 363, 365, 367, 93, 9, 369, 371, 373, 57, 7, 9, 49, 375, 7, 377, 9, 379] | Eeraga tharunji atĩrĩ, ‘Gwa thĩ,’ nayo mbura ya rũthuthuũ akamĩĩra atĩrĩ, ‘Tuĩka mbura nene.’ |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21] target: Ọlọ́run sì wí pé, “Jẹ́ kí òfúrufú kí ó wà ní àárín àwọn omi, láti pààlà sí àárín àwọn omi.” source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 19, 43] target: Ẹni tí ó ní ojú àánú ni a ó bùkún fún; nítorí tí ó fi nínú oúnjẹ rẹ̀ fún olùpọ́njú. source: [23, 45, 47, 4... | [23, 25, 149, 19, 55, 69, 15, 325, 119, 15, 145, 111] | Ẹni tí ń ṣoore yóò máa gbèrú sí i; ẹni tí ó tu ẹlòmíràn lára yóò ní ìtura. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 9, 19, 31, 15, 17, 19, 33, 35, 37, 39, 15, 17, 19, 9, 19, 41, 43, 45, 15, 11, 19, 47] target: Aaroni mú ẹbọ tó jẹ́ ti àwọn ènìyàn wá. Ó mú òbúkọ èyí tó dúró fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ àwọn ènìyàn ó sì pa á, ó fi rú ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ó ti ṣe ti àkọ́kọ́. source: [49, 51, ... | [437, 439, 259, 9, 69, 441, 19, 443, 15, 87, 219, 445, 37, 183, 13, 91, 15, 269, 119, 447] | Síbẹ̀síbẹ̀, àwọn ènìyàn ṣì ń rú ẹbọ ní ibi gíga, nítorí a kò tí ì kọ́ ilé fún orúkọ Olúwa títí di ìgbà náà |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Ningĩ Jesũ agĩcooka agĩthiĩ na arutwo ake handũ heetagwo Gethisemane, akĩmeera atĩrĩ, “Ikarai haha, na niĩ thiĩ haarĩa ngahooe.” source: [41, 43, 45, 47, 49, 5, 51, 13, 53] target: O andũ acio othe mathikĩrĩirie, Jesũ akĩĩra arutwo... | [239, 19, 217, 241, 25, 11, 5, 51, 13, 53, 29, 79, 91, 243] | Nao magĩkinya handũ heetagwo Gethisemane, nake Jesũ akĩĩra arutwo ake atĩrĩ, “Ikarai haha thiĩ ngahooe.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 33, 37, 39, 33, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Kyokka bwe ndyogera gy’oli, ndizibula akamwa ko era olibagamba nti, ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna.’ Aliwuliriza kale aliwuliriza, n’oyo aligaana okuwuliriza naye muleke agaane okuwul... | [191, 37, 61, 221, 33, 223] | Alina amatu awulire. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Ọmọ Lefi náà sì gbà láti máa bá a gbé, ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì dàbí ọ̀kan nínú àwọn ọmọ rẹ̀. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 21, 7, 51, 47, 49, 53, 41, 55] target: Wọ́n sì yà sí ibẹ̀, wọ́n sì wọ ilé ọ̀dọ́mọkùnrin Lefi náà, sí ilé Mika... | [7, 101, 41, 277, 49, 11, 41, 237, 279, 41, 19, 21, 107, 53, 23, 27, 29, 31, 33] | Ọmọ Lefi náà sì gbà láti máa bá a gbé, ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì dàbí ọ̀kan nínú àwọn ọmọ rẹ̀. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19] target: Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 21, 51, 53, 55] target: Yesu alisema haya ili kuashiria ni kifo cha aina gani Petro atakachomtukuza nacho Mungu. Kisha Yesu akamwambia Pe... | [395, 281, 41, 397, 399, 9, 401, 21, 91, 365, 403, 295, 167, 405] | Petro akamjibu, “Kutoka kwa watu wengine.” Yesu akamwambia, “Kwa hiyo watoto wao wamesamehewa. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 33, 47, 49, 51] target: Ile mbegu iliyopandwa katika miiba ni yule mtu alisikiaye neno, lakini masumbufu ya maisha haya na udanganyifu wa mali hulisonga lile neno na kulifanya lisizae matunda. source: [53, 55, 57, 59, 61, 63, 6... | [23, 25, 27, 229, 35, 37, 313, 33, 231, 315, 99, 317, 319, 33, 321, 21, 33, 323, 59, 51] | lakini masumbufu ya maisha haya, na udanganyifu wa mali na tamaa ya mambo mengine huja na kulisonga lile neno na kulifanya lisizae. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 17, 25, 27, 29, 31] target: Nĩgũkorwo Jehova nĩ mwega, wendo wake ũtũũraga nginya tene na tene; wĩhokeku wake nĩ wa nginya njiarwa na njiarwa. source: [33, 35, 27, 37, 39, 9, 41, 15, 17, 19, 43] target: Cookeriai Jehova ngaatho, nĩgũkorwo nĩ mwega; wendo wake ũtũũraga te... | [179, 181, 57, 113, 183, 13, 185, 173, 167, 13, 187, 189, 191, 51, 193, 15, 17, 11, 13, 23, 195] | Atũmaga ũteithio kuuma igũrũ akaahonokia, akarũithia arĩa maahanyũkagia mũno; Ngai agakĩndũmĩra wendani na wĩhokeku wake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 19, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 15, 33] target: Ọba sì wí fún Natani wòlíì pé, “Sá wò ó, èmi ń gbé inú ilẹ̀ tí a fi kedari kọ́, ṣùgbọ́n àpótí ẹ̀rí Ọlọ́run ń gbé inú ibi tí a fi aṣọ gé.” source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 15, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 37, 27, 19, 61, 63, 65, 67, ... | [355, 89, 37, 357, 81, 15, 43, 141, 359, 57, 361, 297, 363, 365, 367, 369, 15, 43, 371, 373, 109, 23, 173, 375, 19, 225, 19, 377, 379, 121, 381, 37, 33] | Lẹ́yìn ìgbà tí Dafidi ti fi ìdí kalẹ̀ sínú ààfin rẹ̀, ó sọ fún Natani wòlíì pé, “Èmi nìyí, tí ń gbé inú ààfin kedari nígbà tí àpótí ẹ̀rí Olúwa wà lábẹ́ àgọ́.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: “Ũcio nĩguo bũrũri ũrĩa mũkaagayania ũtuĩke igai rĩa mĩhĩrĩga ya Isiraeli, nacio icio nĩcio igaatuĩka icigo ciao,” ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga. source: [37, 7, 39, 11, 41, 13, 15, 43, 45, 47] target: akĩheana bũrũri wao ũtuĩke igai, ... | [295, 5, 7, 83, 297, 299, 301, 57, 13, 185, 17, 19, 47, 91, 249, 303, 73, 281, 305, 33, 307, 309] | “Ũcio nĩguo bũrũri ũrĩa mũkaagayania ũtuĩke igai rĩa mĩhĩrĩga ya Isiraeli, nacio icio nĩcio igaatuĩka icigo ciao,” ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 9, 23] target: Ọlọ́run, ọkàn mi dúró ṣinṣin èmi ó máa kọrin, èmi ó máa fi ọkàn mi kọrin. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 9, 23] target: Ọkàn mi ti múra Ọlọ́run; ọkàn mi ti múra, èmi ó kọrin, èmi ó si máa kọrin ìyìn. source: [25, 27, 7, 29, 31, 33, 35, 7, 9... | [163, 225, 163, 225, 227, 89, 229, 51, 231, 163, 9, 233, 69, 95, 235, 237, 21, 239, 241, 243, 197, 245, 243, 197, 247] | Háà! Ìrora mi, ìrora mi! Mo yí nínú ìrora. Háà, ìrora ọkàn mi! Ọkàn mi lù kìkì nínú mi, n kò le è dákẹ́. Nítorí mo ti gbọ́ ohùn ìpè, mo sì ti gbọ́ igbe ogun. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Wengine ili kumjaribu wakataka awaonyeshe ishara kutoka mbinguni. source: [19, 21, 23, 25, 5, 7, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Baadhi ya Mafarisayo wakaja ili kumjaribu kwa kumuuliza, “Je, ni halali mtu kumwacha mke wake?” source: [45, 47, 21, 23, 49, 51, 53, 5... | [45, 23, 229, 231, 49, 225, 103, 233, 235, 237, 13, 15, 239, 27, 241] | Mafarisayo wakaja, wakaanza kumhoji Yesu. Ili kumtega, wakamwomba awaonyeshe ishara kutoka mbinguni. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Kwa muda mrefu sasa, hadi siku hii ya leo, hamkuwaacha ndugu zenu, bali ninyi mmetimiza ile kazi Bwana Mungu wenu aliyowapa. source: [45, 17, 47, 49, 51, 17, 5, 53, 55, 57, 17, 59, 39, 61, 63, 65, 67] target: macheko ya mtu... | [193, 323, 325, 39, 327, 63, 5, 131, 137, 329, 171, 271, 215, 27, 237, 107, 331, 19, 249, 71, 333, 321, 335, 15, 337, 17, 339] | Paulo akasema, “Ikiwa ni kwa haraka au la, namwomba Mungu, si wewe peke yako bali pia wale wote wanaonisikiliza leo, wawe kama mimi nilivyo, kasoro minyororo hii.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 31, 23, 33] target: Kĩrĩa gĩtoonyaga na kanua ka mũndũ ti kĩo ‘kĩmũthaahagia’, no kĩrĩa kiumaga kanua gake nĩkĩo ‘kĩmũthaahagia.’ ” source: [35, 37, 5, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 41, 59] target: No mũndũ angĩtũmĩra mawara na oorage mũndũ ũrĩa... | [307, 41, 309, 41, 311, 65, 23, 85, 313, 315, 317, 239, 319, 321, 41, 59] | ndĩmĩrũmagĩrĩra, ngamĩgũtha, ngateithũra ngʼondu ĩyo kuuma kanua-inĩ kayo. Na rĩrĩa yenda kũndũgĩrĩra ngamĩnyiita nderu, ngamĩgũtha, ngamĩũraga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Ẹ jẹ ẹ́ ní ìlú u yín. Àti ẹni tí a kà sí mímọ́ àti aláìmọ́ ni ó lè jẹ ẹ́ bí ìgbà tí a ń jẹ èsúró tàbí àgbọ̀nrín. source: [51, 39, 41, 53, 45, 23, 49, 17, 25, 55, 33, 23, 25, 21, 35, 57] target: Ẹ jẹ wọ́n bí ... | [389, 391, 393, 195, 23, 37, 73, 395, 71, 397, 399, 39, 401, 403, 219, 71, 405, 123, 125, 27, 113, 71, 275, 407, 23, 197, 19, 21, 23, 21, 409, 411, 383, 73, 39, 41, 45, 23, 49] | Síbẹ̀síbẹ̀, ẹ lọ pa àwọn ẹran yín ní èyíkéyìí nínú àwọn ìlú u yín, kí ẹ sì jẹ ẹran náà tó bí ẹ ti fẹ́, bí ẹ ti ń ṣe sí àgbọ̀nrín àti èsúró, gẹ́gẹ́ bí ìbùkún Olúwa Ọlọ́run yín tí ó fi fún un yín, àti ẹni mímọ́ àti aláìmọ́ ni ó lè jẹ nínú àwọn ẹran náà. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Hatirĩ bata wa mathiĩ. Mahei gĩa kũrĩa inyuĩ ene.” source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: Maũndũ macio mothe nĩ kĩambĩrĩria kĩa ruo ta rwa mũndũ-wa-nja akĩrũmwo agĩe mwana. source: [37, 39, 41, 25, 27, 43, 45, 39, 47, 49, 51, 53, 55, ... | [281, 283, 91, 285, 39, 123, 25, 27, 225, 287] | No rĩrĩ, heagai athĩĩni kĩrĩa kĩrĩ thĩinĩ wa thaani, na hĩndĩ ĩyo indo ciothe nĩigũtuĩka theru harĩ inyuĩ.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Tũkiuge atĩa ũhoro ũkoniĩ maũndũ macio? Angĩkorwo Ngai arĩ mwena witũ-rĩ, nũũ ũngĩkĩhota gũtũtuma ũthũ? source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 45, 51, 45, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 49, 45, 67, 37, 69] target: Naruo rũthingo rwa itũũra rĩu ... | [73, 431, 133, 77, 309, 269, 433, 31, 385, 399, 435, 437, 41, 37, 201, 439, 441, 45, 373, 61, 443] | Nĩ kwagĩrĩire mũthamaki amenye atĩ, Ayahudi arĩa mookire kũrĩ ithuĩ moimĩte kũrĩ we nĩmathiĩte Jerusalemu, na nĩmaraaka rĩngĩ itũũra rĩu inene, o rĩu iremi na rĩaganu. Nĩmaracookereria rũthingo na magacookereria mĩthingi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 23, 25] target: “Wee Isiraeli-rĩ, ũrĩ mwanange, nĩ ũndũ nĩũnjũkĩrĩire, ũgookĩrĩra mũteithia waku. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 21, 43, 45, 21, 47, 49, 51, 53, 55, 49, 57, 59, 61, 63, 65] target: Ningĩ akĩhe anene a ita a thigari 100 matimũ na ngo iria nene na... | [327, 115, 59, 329, 331, 21, 73, 49, 17, 333, 295, 169, 21, 335, 181] | na aarĩkia gũtharia watho ũrĩa warĩ mwandĩke hamwe na mũtabarĩre waguo, o ũcio watũthitangaga na watũire ũreganĩte na ithuĩ-rĩ; akĩweheria na ũndũ wa kũũhũrĩra mĩcumarĩ mũtharaba-inĩ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Ningĩ kiugo kĩa Jehova gĩkĩnginyĩrĩra, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Ningĩ kiugo kĩa Jehova gĩkĩnginyĩrĩra, ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Hĩndĩ ĩyo kiugo kĩa Jehova gĩkĩnginyĩrĩra ngĩĩrwo atĩrĩ: source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Hĩndĩ ĩ... | [3, 5, 7, 9, 19, 17] | Hĩndĩ ĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩkĩnginyĩra, ngĩĩrwo atĩrĩ: |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 5, 17, 21, 23, 25, 27, 29] target: “ ‘Kama mtu akimpiga mwenzake kwa chuma naye mtu huyo akafa, mtu huyo ni muuaji; muuaji sharti atauawa. source: [31, 33, 35, 37, 39, 17, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 11, 53, 17, 5, 41, 43, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67] target: Kwa hiyo akaenda n... | [293, 295, 389, 391, 5, 393, 395, 397, 11, 399, 401, 403, 11, 405, 397, 407, 15, 17, 5, 409, 411, 17, 125, 11, 99] | Kama alichokiwekea nadhiri ni mnyama aliye najisi kiibada, yaani yule asiye kubalika kuwa sadaka kwa Bwana, huyo mnyama lazima aletwe kwa kuhani, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 35, 45, 47, 49, 39, 45, 47, 51, 35, 53, 55, 57, 59, 39, 61, 59, 63, 35, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 45, 59, 47, 49, 77, 47, 79, 81, 83, 85, 87] target: naye olunaku olw’omusanvu ye Ssabbiiti ya Mukama Katonda wo. Ku lunaku olwo tokoler... | [429, 5, 7, 431, 11, 13, 433, 7, 435, 19, 21, 23, 25, 437, 29, 31, 33, 39, 439, 55, 39, 41, 43, 39, 45, 59, 441, 39, 45, 59, 443, 39, 445, 447, 39, 65, 147, 389, 7, 449, 451] | naye olunaku olw’omusanvu ye Ssabbiiti ya Mukama Katonda wo. Ku lunaku olwo tokolerangako mulimu gwonna; ggwe, wadde mutabani wo, wadde muwala wo, wadde omuweereza wo omusajja, oba omuweereza wo omukazi, wadde ensolo zo, wadde omugenyi ali omumwo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Omwoyo yennyini akakasiza wamu n’omwoyo waffe nga bwe tuli abaana ba Katonda. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 19, 49, 51, 53, 5, 55] target: Kale ggwe ayigiriza abalala, lwaki toyinza kweyigiriza wekka? Ategeeza abalala obutabba, tobba? s... | [359, 271, 5, 361, 33, 363, 365, 367, 193, 65, 5, 7, 153, 65, 369] | Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9] target: Tena kuna Bwana mmoja, imani moja, ubatizo mmoja, source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 25, 37, 39, 41, 43, 39, 45, 25, 47, 43, 39, 49, 43, 39, 51, 43, 39, 53, 55, 43, 39, 57] target: Haya ndiyo yale majipu ya dhahabu Wafilisti waliyotuma kama sadaka ya hatia kwa B... | [285, 61, 111, 55, 147, 13, 33, 239, 205, 287, 177, 145, 289, 63, 291, 43, 293, 223, 295] | Kuna mwili mmoja na Roho mmoja, kama vile mlivyoitwa katika tumaini moja. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Lakini kama unaogopa kushambulia, shuka kambini pamoja na mtumishi wako Pura, source: [25, 27, 29, 31, 17, 33, 35, 37, 39, 41, 35, 33, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 53, 5, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 35, 71, 73] target: Kisha Hema la Kukutania na kambi ya Walawi vi... | [17, 357, 359, 361, 17, 237, 21, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 15, 17, 375, 19, 377, 379, 69, 49, 381, 77, 159] | nawe sikiliza wanayosema. Hatimaye, utatiwa moyo kushambulia kambi.” Basi yeye na Pura mtumishi wake wakashuka na kufikia walinzi wa mbele wenye silaha waliokuwa mle kambini. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 3, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 35, 15, 49] target: Mukama aliwuluguma ng’ayima ku Sayuuni; alibwatuka n’eddoboozi lye ng’asinziira mu Yerusaalemi. Eggulu n’ensi birikankana. Naye Mukama aliba ekiddukiro ky’abantu be, era ekigo ky’abaana ba Isir... | [359, 361, 5, 7, 363, 365, 121, 199, 7, 367, 369, 47, 135, 371, 373, 99, 55, 291, 375] | Amosi yagamba nti, “Mukama awuluguma ng’asinziira mu Sayuuni, era eddoboozi lye liwulirwa nga libwatukira mu Yerusaalemi; omuddo mu malundiro gulikala n’entikko y’olusozi Kalumeeri erisigala njereere.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 5, 25, 27, 29, 31, 33] target: Joabu nĩwe warĩ mũnene wa mbũtũ ciothe cia ita cia Isiraeli; nake Benaia mũrũ wa Jehoiada aarĩ mũnene wa Akerethi, o na Apelethi; source: [35, 37, 19, 21, 9, 23, 25, 27, 11, 39, 41, 27, 3, 31, 43, 45, 47, 49, 27, 51] target: Mũthamaki ak... | [261, 263, 265, 3, 267, 39, 81, 27, 269, 31, 271, 5, 273, 31, 275, 77, 261, 277, 19, 21, 9, 217, 279, 281, 283] | Mũthamaki Solomoni akĩĩrwo atĩ Joabu orĩire hema-inĩ ya Jehova na aarĩ hakuhĩ na kĩgongona. Hĩndĩ ĩyo Solomoni agĩatha Benaia mũrũ wa Jehoiada atĩrĩ, “Thiĩ, ũmũũrage!” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 15, 35, 17, 37, 39, 41] target: Mu kiseera ekyo Yoswa n’addako emabega n’awamba Kazoli, kabaka waakyo n’amutta n’ekitala kubanga emabegako Kazoli kye kyali ekitebe ky’obwakabaka obwo bwonna. source: [43, 45, 47] target: ne Adama ne Laama ne Kazoli... | [19, 323, 129, 325, 327, 273, 329, 331, 333] | n’e Kazolukadatta, n’e Keriosukezulooni, ye Kazoli, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 15, 23, 25] target: Agĩcooka agĩtinangia ndũrũme ĩyo icunjĩ, na agĩcina mũtwe na icunjĩ icio na maguta. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 13, 15, 43, 45, 13, 47, 49] target: Nĩgũkorwo Jehova nĩathanĩte, nake nĩagathutha nyũmba ĩrĩa nene ĩtuĩke icunjĩ, na n... | [331, 127, 333, 13, 13, 335, 337, 339, 341, 123, 125, 119, 343, 105, 345, 347, 349, 351, 353, 121, 355, 357, 41, 359, 361, 15, 363, 365] | Acookanĩrĩirie mbũtũ cia thigari iria njamba, no ciũkaga ikĩhĩngagwo. Iguthũkaga nginya rũthingo-inĩ rwa itũũra inene; ituĩkaga ta ngo ya kũrĩgitĩra. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 13, 15, 17, 19, 21, 13, 15, 23, 25] target: Agĩcooka agĩtinangia ndũrũme ĩyo icunjĩ, na agĩcina mũtwe na icunjĩ icio na maguta. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 43, 45, 47, 49, 15, 51, 33, 53, 55, 57, 59, 61] target: “Mũndũ angĩgwatio nyamũ ya mũndũ ũngĩ, nayo ĩtihio kana ĩkue m... | [139, 33, 339, 65, 341, 169, 343, 223, 59, 33, 43, 345, 347, 37, 349, 79, 21, 165] | Angĩkorwo yatambuurirwo nĩ nyamũ cia gĩthaka, nĩakonania matigari matuĩke ũira, na ndakaarĩhio nyamũ ĩyo ĩtambuurĩtwo nĩ nyamũ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33] target: Bẹ́ẹ̀ ni Solomoni ṣe búburú níwájú Olúwa; kò sì tọ Olúwa lẹ́yìn ní pípé, bí Dafidi baba rẹ̀ ti ṣe. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Tàbí kí ni ènìyàn yóò fi ṣe pàṣípàrọ̀ ẹ̀mí rẹ̀? source: [51, 45, 21, 53, 55, 57, 45, 21, 59, 61... | [3, 41, 259, 261, 57, 45, 263, 113, 43, 69, 265, 267, 129, 269, 11, 13, 15, 271] | Èéṣe tí ìwọ kò fi gbọ́ ti Olúwa? Èéṣe tí ìwọ fi sáré sí ìkógun tí o sì ṣe búburú níwájú Olúwa?” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ndipo Yoshua akawaita Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase, source: [25, 27, 29, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 31] target: Walipofika Gileadi, kwa Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase, wakawaambia: source: [33, 35, 37, 13, 39, 9, 11, 13, 15, 17... | [327, 329, 13, 15, 17, 19, 21, 41, 49, 13, 331, 103, 333, 335, 13, 337, 287, 339, 29, 341, 287, 343, 75, 13, 77, 13, 133, 13, 345] | Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase walikuwa na watu mashujaa 44,760 waliokuwa wameandaliwa kwa ajili ya vita: watu wenye nguvu, hodari wa kutumia ngao na upanga, mashujaa wa kutumia upinde, waliokuwa tayari kwa ajili ya kazi hiyo. |
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 5, 7, 15, 17, 19, 17, 21, 23, 15, 17, 25, 13, 5, 7, 15, 17, 27, 17, 29, 31, 17, 33, 35, 37, 23, 39, 41, 43, 13, 5, 7, 15, 45, 13, 5, 7, 15, 17, 47, 49, 51, 53, 13, 5, 7, 55, 23, 13, 5, 7, 57, 59, 17, 61, 7, 63, 65] target: nĩ ũndũ wa mĩgate ĩrĩa ĩigagwo metha-inĩ; nĩ ũndũ wa mahinda ma m... | [399, 23, 411, 17, 167, 195, 57, 7, 413, 23, 415, 7, 417, 13, 5, 7, 419, 333, 151, 107, 181, 375, 421, 183, 13, 185, 423] | Irengeeri igathĩkanĩtio ta mĩnyororo igĩcuurio nĩguo igemie ciongo cia itugĩ icio, irengeeri mũgwanja igekĩrwo kĩongo-inĩ kĩmwe. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 9, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 11, 51, 53] target: No nĩmũkaringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtũũre bũrũri ũrĩa Jehova Ngai wanyu ekũmũhe ũtuĩke igai rĩanyu, na nĩakamũhurũkia harĩ thũ cianyu ciothe iria imũthiũrũrũkĩirie, nĩgeetha mũtũũre mũtarĩ na ũgwat... | [341, 343, 5, 345, 61, 347, 61, 7, 63, 127, 15, 67, 349, 19, 21, 225, 9, 187, 9, 11, 107, 351] | Mũrĩ hakuhĩ kũringa Rũũĩ rwa Jorodani mũtoonye mũkegwatĩre bũrũri ũcio Jehova Ngai wanyu aramũhe. Rĩrĩa mũgaakorwo mũwoete na mũgatũũra kuo-rĩ, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 5, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 37, 39, 51, 53, 31, 47, 55] target: “Jihadharini na walimu wa sheria. Wao hupenda kutembea wakiwa wamevaa mavazi marefu, na kusalimiwa kwa heshima masokoni. Hupenda kukaa kwenye viti vya mbele katika masinagogi, n... | [311, 235, 241, 57, 313, 3, 5, 315, 249, 17, 5, 209, 123, 5, 27, 39, 317] | Alipokuwa akifundisha, Yesu alisema, “Jihadharini na walimu wa sheria. Wao hupenda kutembea wakiwa wamevaa mavazi marefu, na kusalimiwa kwa heshima masokoni. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 9, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 31, 37, 39, 41] target: Ate n’aloota ekirooto ekirala n’akitegeeza baganda be, n’agamba nti, “Ndoose ekirooto ekirala: ne ndaba enjuba n’omwezi n’emmunyeenye ekkumi n’emu nga binvuunamira.” source: [43, 45, 47, 49, 5, 7, 51, 53, 55, 57, 59, ... | [377, 5, 141, 31, 379, 13, 381, 383, 277] | Lumu Yusufu n’aloota ekirooto, n’agenda n’akitegeeza baganda be, ne beeyongera nnyo okumukyawa. |
source: [3, 5, 7, 9, 9, 11, 13] target: Bonna baalyanga emmere y’emu ey’omwoyo, source: [15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 21, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 47, 49, 51] target: Era ndibawaayo babeetamwe eruuyi n’eruuyi mu bwakabaka bwonna obw’omu nsi olw’ekyo Manase mutabani wa Keezeekiya kabaka wa Yuda kye yako... | [297, 299, 129, 301, 9, 303, 71, 21, 9, 305] | Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 15, 17, 9, 11, 19] target: Nĩngatambũrũkia guoko gwake igũrũ rĩa iria, na guoko gwake kwa ũrĩo ndĩkũige igũrũ rĩa njũũĩ. source: [21, 7, 15, 23, 25, 27, 11, 29, 31, 33, 5, 7, 15, 17, 35] target: Guoko gwake kwa ũmotho akũigĩte rungu rwa mũtwe wakwa, nakuo guoko gwake kwa ũrĩo gũkaahĩm... | [269, 271, 33, 273, 275, 277, 5, 7, 279, 277, 5, 7, 281, 283, 15, 209, 285, 287, 289, 291, 293, 57, 295, 297, 299, 67, 301, 11, 303, 305, 307, 125, 223, 33, 309] | nowe ndoorire, akĩrũgama hau, akĩhũũra Afilisti acio nginya guoko gwake gũkĩganda kũnyiitĩte rũhiũ rwa njora o ro ũguo. Jehova akĩrehe ũhootani mũnene mũthenya ũcio. Nacio mbũtũ cia ita igĩcooka kũrĩ Eleazaru, magatahe indo cia andũ arĩa akuũ. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 31, 33, 35, 37] target: Dawudi bwe yava e Kebbulooni n’awasa abakyala abalala mu Yerusaalemi, abaana aboobulenzi n’aboobuwala ne bamuzaalirwa. source: [39, 41, 43, 31, 45, 17, 47, 49, 51, 19, 15, 53, 55, 57, 59, 19, 21, 61, 19, 63, 19, 15, 65, 29, 67, 19,... | [303, 305, 75, 307, 309, 311, 313, 19, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 79, 19, 329, 331, 333, 335, 15, 21, 59, 149, 159] | Naye omusajja n’atakkiriza. N’asitula n’agenda ne mukazi we, n’endogoyi ze zombi nga zeetisse, ku luuyi olw’e Yebusi, ye Yerusaalemi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 7, 23] target: Nze kennyini ndibikkula engoye zammwe ne nzibikka ku mitwe gyammwe, obwereere bwammwe ne bulabika. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 13, 41, 37, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 13, 59, 37, 13, 61, 63, 65, 67, 7, 53, 69] target: Ekigambo kya Katonda kyol... | [377, 379, 381, 383, 35, 37, 385, 237, 75, 387, 29, 389, 93, 391, 393, 7, 395, 11, 13, 15, 17, 37, 397, 399, 117, 65, 401, 53, 403, 21, 7, 53, 405] | “Laba nkwolekedde,” bw’ayogera Mukama ow’Eggye, “era nditikka engoye zo ne zidda ku mutwe gwo. Ensi zonna ziriraba obwereere bwo n’obwakabaka bwonna bulabe ensonyi zo. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 11, 19, 21, 23] target: ile Bahari ya chuma na yale mafahali kumi na wawili chini yake; source: [25, 27, 29, 31, 7, 33, 27, 29, 35, 37, 31, 7, 39] target: Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito. source: [41, 7, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 7, 53, 55, 57, 17, 1... | [223, 7, 225, 177, 95, 227, 229, 231, 17, 193, 233] | Chini ya huo ukingo, kulikuwa na mafahali kuizunguka, yaani mafahali kumi katika kila dhiraa moja. Hayo mafahali waliyasubu katika safu mbili yakiwa ya kitu kimoja na hiyo Bahari. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 27, 41, 43] target: era n’olw’ekitiibwa kye eky’amaanyi amangi, n’obuyinza obw’entiisa bwe yayoleka mu Isirayiri yenna. source: [45, 11, 47, 49, 51, 53, 7, 55, 57, 59, 7, 61, 51, 63, 65] target: Tewali mutukuvu nga Mukama Katonda tewali mu... | [339, 163, 45, 9, 13, 277, 51, 183, 341] | Abaweereza ne baddamu nti, “Ebigambo by’ayogera bya kitalo, tetubiwulirangako.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 27, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Hivyo kwa wakati huo tukachukua kutoka kwa wafalme hawa wawili wa Waamori nchi ya mashariki ya Yordani, kutoka Bonde la Arnoni mpaka kufika kwenye Mlima Hermoni. source: [49, 51, 15, 21, 25, 53, 55, 57, 5... | [407, 17, 51, 15, 21, 409, 53, 243, 21, 97, 411, 59, 413, 415, 27, 25, 73, 63, 21, 29, 67, 293, 209, 417, 419, 421, 13, 191, 35, 199, 37, 77, 45, 423, 57, 25, 127, 27, 301, 197, 347] | Hawa ndio wafalme wa nchi ambao Waisraeli waliwashinda na kuitwaa nchi yao upande wa mashariki mwa Yordani, kuanzia Bonde la Arnoni mpaka Mlima Hermoni, pamoja na eneo lote la upande wa mashariki ya Araba: |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 5, 7, 13] target: àti fún ẹ̀tẹ̀ nínú aṣọ, àti ti ilé, source: [15, 7, 17, 19, 21, 23, 21, 25, 27, 29, 21, 31, 33, 35, 7, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 21, 49, 51, 53, 33, 35, 7, 43, 55, 57, 59, 33, 35, 7, 61, 63, 39, 65] target: aṣọ títa ti àgbàlá pẹ̀lú àwọn òpó rẹ̀ àti àgbàlá, àti aṣọ títa fún ẹnu-ọ... | [253, 353, 355, 357, 41, 359, 7, 17, 83, 211, 361, 89, 101, 7, 73, 33, 195, 363, 21, 365, 5, 7, 367, 39, 17, 83, 5, 21, 369, 187] | “ ‘Nígbà ti wọ́n wọ àwọn ẹnu-ọ̀nà àgbàlá ti inú, wọn yóò wọ ẹ̀wù ọ̀gbọ̀, wọn kò gbọdọ̀ wọ aṣọ onírun nígbà tí wọ́n bá ń ṣiṣẹ́ ìránṣẹ́ ní àwọn ẹnu-ọ̀nà àgbàlá ti inú tàbí ni inú ilé Ọlọ́run. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 17, 23, 25] target: Bá wa mú àwọn kọ̀lọ̀kọ̀lọ̀, àní àwọn kọ̀lọ̀kọ̀lọ̀ kéékèèké tí ń ba ọgbà àjàrà jẹ́, àwọn ọgbà àjàrà wa tó ní ìtànná. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 15, 17, 19, 15, 37, 43] target: Àti kí a má kọ́ ilé láti gbé; bẹ́ẹ̀ ni àwa kò ní ọgbà àjàrà tà... | [321, 165, 323, 205, 325, 17, 15, 17, 19, 41, 327, 165, 329, 205, 325, 17, 23, 41, 331, 79, 333] | Ṣimei ará Ramoti wà ní ìdí àwọn ọgbà àjàrà. Sabdi ará Sifmi wà ní ìdí mímú jáde ti èso àjàrà fún ọpọ́n ńlá tí a ń fi ọ̀tún èso àjàrà sí. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Wanawatabiria ninyi uongo kwa jina langu. Sikuwatuma,” asema Bwana. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 11, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 65, 67, 9, 51, 69, 71] target: Kwa hiyo, hili ndilo Bwana asemalo kuhusu manabii wanaotabiri kw... | [369, 129, 303, 371, 269, 373, 121, 375, 129, 79, 7, 139, 11, 349, 329, 347, 377, 379, 69, 381, 5, 131, 69, 35, 37, 383] | ‘Sikuwatuma hao,’ asema Bwana. ‘Wanatabiri uongo kwa jina langu. Kwa hiyo, nitawafukuzia mbali, nanyi mtaangamia, ninyi pamoja na manabii wanaowatabiria.’ ” |
source: [3, 5, 7, 9] target: Olúwa sì sọ fún Joṣua pé, source: [11, 5, 7, 9] target: Nígbà náà ni Olúwa sọ fún Joṣua pé, source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 17, 19, 35, 37, 39, 41, 43, 21, 17, 45, 35, 27, 47, 49, 51, 53, 55, 31, 57, 59, 61] target: Ìwọ yóò sì ṣe sí Ai àti ọba rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ìwọ ti ṣe sí... | [299, 7, 9, 179, 301, 33, 125, 89, 303, 19, 21, 213, 17, 121, 21, 305] | Nígbà náà ni Olúwa wí fún Joṣua pé, “Wò ó, mo ti fi Jeriko lé ọ lọ́wọ́ pẹ̀lú ọba rẹ̀ àti àwọn jagunjagun rẹ̀. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 19, 33, 23, 25, 27, 35, 31, 19, 37, 23, 25, 27, 39] target: Kwa hiyo hili ndilo asemalo Bwana Mwenyezi: “Watumishi wangu watakula, lakini ninyi mtaona njaa; watumishi wangu watakunywa lakini ninyi mtaona kiu; watumishi wangu watafurahi, lakini ninyi mtaon... | [107, 137, 99, 27, 323, 115, 325, 231, 43, 51, 97, 55, 195, 55, 327] | Mtayaona kwa macho yenu wenyewe na kusema, ‘Bwana ni mkuu, hata nje ya mipaka ya Israeli!’ |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 9, 19, 21] target: “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki! source: [23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 39, 51, 43, 53, 55, 57, 59, 31, 33] target: “Mwanadamu, unaishi miongoni mwa watu waasi. Wana macho ya kuona, lakini hawaoni na ... | [301, 367, 311, 39, 57, 31, 369, 65, 371, 373, 189, 87, 263, 7, 105, 375, 39, 15, 377] | Mose akaona kuwa watu wameasi, kwa kuwa Aroni alikuwa amewaacha waasi, na hivyo kuwa kichekesho kwa adui zao. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Ndipo Abrahamu akainuka kutoka pale penye maiti ya mke wake. Akazungumza na Wahiti, akasema, source: [31, 33, 35, 37, 39, 17, 41, 25, 17, 43, 45, 47, 49, 51] target: Kwa hiyo Bwana akazungumza maneno ya upole na ya kufariji kwa malaika aliyezungumza n... | [349, 37, 25, 351, 263] | Bwana akamwambia Mose, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 13, 15, 9, 17, 25, 27, 29, 31, 13, 15, 9, 17, 33, 35, 37] target: Òun sì ní ètùtù fún ẹ̀ṣẹ̀ wa, kì í tilẹ̀ ṣe fún tiwa nìkan ṣùgbọ́n fún ẹ̀ṣẹ̀ gbogbo aráyé. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kí a má ri! Àwa ẹni tí ó ti kú sí ẹ̀ṣẹ̀, àwa ó ha ... | [99, 315, 221, 51, 113, 17, 161, 9, 303, 317, 319, 9, 321, 323, 325, 9, 17, 327, 329] | Nítorí bí àwa ba mọ̀ ọ́n mọ̀ dẹ́ṣẹ̀ lẹ́yìn ìgbà tí àwa bá ti gba ìmọ̀ òtítọ́ kò tún sí ẹbọ fún ẹ̀ṣẹ̀ mọ́. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: “Ũũ nĩguo Mwathani Jehova ekuuga: Rĩĩrĩ nĩrĩo itũũra inene rĩa Jerusalemu, rĩrĩa haandĩte gatagatĩ ka ndũrĩrĩ rĩthiũrũkĩirio nĩ mabũrũri. source: [41, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 53, 55, 25, 35, 57, 59, 49, 61, 63, 65, 67] target: Ndũrĩ... | [7, 263, 153, 265, 267, 15, 17, 23, 25, 105, 269, 33, 271, 273, 129, 35, 275] | “Ũũ nĩguo Mwathani Jehova ekuuga: Rĩĩrĩ nĩrĩo itũũra inene rĩa Jerusalemu, rĩrĩa haandĩte gatagatĩ ka ndũrĩrĩ rĩthiũrũkĩirio nĩ mabũrũri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 25, 29, 31, 33] target: Era Ferikisi yali asuubira nti Pawulo ajja kumuwa enguzi, kyeyava amutumya emirundi mingi n’ayogera naye. source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 25, 53, 29, 55, 57, 59, 61] target: Awo Abayudaaya abaali babeera okumpi nabo ne bajja n... | [3, 5, 37, 139, 143, 43, 45, 207, 271, 219, 29, 31, 325, 25, 239, 327, 303, 51, 69, 329, 259, 127] | Awo Abayudaaya abaali babeera okumpi nabo ne bajja ne batulabula emirundi kkumi, nga boogera nti, “Balitulumba enjuuyi zonna.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciak... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 25, 33, 35, 37, 25, 39, 41, 43, 27, 45, 47, 49, 51] target: Àwọn ọmọ Josẹfu sì wí fún Joṣua pé, “Èéṣe tí ìwọ fi fún wa ní ìpín ilẹ̀ kan àti ìdákan ní ìní? Nítorí àwa jẹ́ ọ̀pọ̀ ènìyàn tí Olúwa ti bùkún lọ́pọ̀lọ́pọ̀.” source: [53, 5, 55, 57, 59, 61, 25, 63,... | [359, 205, 149, 81, 65, 361, 363, 365, 25, 313, 367, 369, 25, 343, 371, 373] | Gẹ́gẹ́ bẹ́ẹ̀ ni ẹ̀yin pẹ̀lú, nígbà tí ẹ bá ti ṣe ohun gbogbo tí a pàṣẹ fún yín tán, ẹ wí pé, ‘Aláìlérè ọmọ ọ̀dọ̀ ni wá: èyí tí í ṣe iṣẹ́ wa láti ṣe, ní àwa ti ṣe.’ ” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 5, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Ṣùgbọ́n èmi Paulu fúnra mi fi inú tútù àti ìwà pẹ̀lẹ́ Kristi bẹ̀ yín, èmi ẹni ìrẹ̀lẹ̀ lójú yín nígbà tí mo wà láàrín yín, ṣùgbọ́n nígbà tí èmi kò sí, mo di ẹni ìgboyà sí yín. source: [49, 9, 51, 53, 55, 57, 1... | [129, 9, 367, 287] | Nítorí náà mo bẹ̀ yín, ẹ máa ṣe àfarawé mi. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 35, 15, 17, 19, 37, 39, 27, 41, 43] target: Naye kabaka n’awa ekiragiro nti, “Ateekwa kugenda mu nnyumba eyiye ku bubwe, tateekwa kulaba maaso gange.” Awo Abusaalomu n’abeera mu nnyumba eyiye ku bubwe, n’atalaba maaso ga kabaka. source: [45, 47, 4... | [217, 131, 35, 59, 5, 37, 335, 45, 337, 11, 339, 59, 5, 37, 341, 161, 179, 97, 27, 343, 157, 97, 5, 37, 5, 345, 83] | Awo Yowaabu n’agenda eri kabaka, n’amutegeeza ebigambo ebyo. Kabaka n’atumya Abusaalomu, n’ajja, n’avuunama amaaso ge wansi mu maaso ga kabaka. Kabaka n’amunywegera. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47] target: Wanyama wa mwituni wataniheshimu, mbweha na bundi, kwa sababu ninawapatia maji jangwani, na vijito katika nchi kame, ili kuwapa watu wangu maji, wale niliowachagua, source: [49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 63, 6... | [93, 311, 313, 179, 29, 31, 203, 13, 29, 315, 125, 81, 23, 13, 317, 319, 321, 323, 23, 13, 263, 35, 325, 261, 61, 13, 63, 35, 327, 71, 329] | Ahabu alikuwa amemwambia Obadia, “Nenda katika nchi yote kwenye vijito vyote na mabonde. Huenda tunaweza kupata majani ya kuwalisha farasi na nyumbu wapate kuishi ili tusilazimike kuwaua hata mmoja wa wanyama wetu.” |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35] target: N’embwa ziririira Yezeberi mu kibanja eky’e Yezuleeri era tewaliba muntu n’omu amuziika.’ ” Oluvannyuma olw’okwogera ebyo n’aggulawo oluggi n’adduka. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 17, 57, 59, 23, 61, 63, 65, 67, 69] targ... | [395, 397, 399, 401, 5, 403, 405, 9, 41, 287, 181, 407, 55, 409] | “Ate era n’eri Yezeberi Mukama bw’ati bw’agamba nti, ‘Embwa ziririira Yezeberi okuliraana bbugwe w’e Yezuleeri. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 21, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 7, 57, 7, 59, 61, 63, 65, 67, 7, 69, 21, 71, 73, 75, 77, 79, 21, 81] target: “Mtu anapokiuka na kutenda dhambi pasipo kukusudia kuhusu mojawapo ya mambo matakatifu ya Bwana, huyo mtu ataleta kwa Bwana ka... | [209, 309, 21, 87, 35, 267, 43, 45, 55, 7, 311, 49, 313, 51, 315, 67, 7, 61, 317, 39, 79, 21, 87, 35, 319] | Kisha kama adhabu lazima amletee kuhani, yaani kwa Bwana, kama sadaka yake ya hatia, kondoo dume asiye na dosari na mwenye thamani kamili kutoka kundi lake. |
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Na nĩndaheanire Gileadi kũrĩ Makiru. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23] target: “O marĩ hau-rĩ, nĩndataarĩirie Baruku, ngĩmwĩra atĩrĩ, source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 29, 7, 9, 39, 9, 41, 43, 31, 45, 33, 47, 49, 51] target: nake Isaaka ngĩmũhe Jakubu na Esaũ. Nĩndagaĩire Esaũ bũrũri ... | [161, 99, 29, 211, 15, 21, 257, 259] | “O marĩ hau-rĩ, nĩndataarĩirie Baruku, ngĩmwĩra atĩrĩ, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa... | [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] | Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 9, 25] target: Kisha nitaondoa mkono wangu nawe utaona mgongo wangu; lakini kamwe uso wangu hautaonekana.” source: [27, 9, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 29, 57, 59, 61, 63, 45, 65, 33, 67, 69, 71, 73, 75, 77] target: Mungu wangu ni mwamba wangu,... | [45, 95, 353, 355, 49, 243, 9, 89, 357, 71, 85, 7, 9, 249, 177, 359, 45, 361, 161, 363, 281, 365] | kama nimefurahia wingi wa utajiri wangu, ustawi ambao mikono yangu ilikuwa imepata, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45] target: Bẹ́ẹ̀ ni Olúwa Ọlọ́run wa fi Ogu ọba Baṣani àti àwọn jagunjagun rẹ̀ lé wa lọ́wọ́. A kọlù wọ́n títí kò fi ku ẹnìkan fún un láàyè. source: [47, 49, 25, 51, 53, 19, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 59] target: Ọ... | [235, 237, 365, 63, 25, 219, 25, 89, 25, 141, 367, 369, 371, 103, 43, 53, 343, 73, 75, 99, 205, 311] | Bẹ́ẹ̀ ni Olúwa sì bínú gidigidi pẹ̀lú Israẹli ó sì mú wọn kúrò níwájú rẹ̀. Ẹ̀yà Juda nìkan ṣoṣo ni ó kù, |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 23, 17, 19, 25, 27, 29, 31] target: Wọ́n sì fi ìyàwó Samsoni fún ẹlẹgbẹ́ rẹ̀, tí ó jẹ́ ọ̀rẹ́ tímọ́tímọ́ rẹ̀ nígbà ìgbéyàwó rẹ̀. source: [33, 35, 37, 39, 37, 41, 43, 45, 47, 49] target: Ó sì lọ bá obìnrin náà sọ̀rọ̀, inú Samsoni sì yọ́ sí i. source: [51, 19, 37, 53, 19, 5... | [51, 19, 11, 425, 427, 339, 43, 37, 11, 429, 431, 433, 15, 101, 435, 437, 405, 29, 439] | Baba rẹ̀ sì sọ̀kalẹ̀ lọ láti kí obìnrin náà. Samsoni sì ṣe àsè gẹ́gẹ́ bí àṣà ọkọ ìyàwó ní àkókò náà. |
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 9, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51] target: Yesero, kabona w’e Midiyaani, era kitaawe wa mukyala wa Musa, n’awulira byonna Katonda bye yakolera Musa n’abantu be, Abayisirayiri; era nga Mukama yaggya Isirayiri mu Misiri. source: [53, 5, 13, 15, 9... | [333, 347, 349, 351, 353, 157, 59, 119, 13, 15, 121, 7, 9, 355, 349, 357, 323, 199, 157, 359, 361, 9, 363, 9, 365, 205, 367, 369, 115, 9, 91] | Awo olwatuuka, Musa bwe yali ng’alunda ekisibo ky’endiga za mukoddomi we Yesero, kabona w’e Midiyaani, n’atwala ekisibo ku ludda olw’ebugwanjuba olw’eddungu; n’atuuka ku lusozi lwa Katonda oluyitibwa Kolebu. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.