instruction
stringlengths
42
7.52k
input
stringlengths
3
682
output
stringlengths
1
613
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 17, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 19, 21, 7, 23] target: Mose jẹ́ ọmọ ọgọ́rin ọdún Aaroni sì jẹ́ ọmọ ọdún mẹ́tàlélọ́gọ́rin ni ìgbà tí wọ́n bá Farao sọ̀rọ̀. source: [25, 7, 9, 11, 13, 27, 7, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 13, 43, 7, 45] target: Ó sì jẹ́ ẹni ọdún mẹ́ẹ̀ẹ́dọ́gbọ̀n nígbà tí ó jẹ ọ...
[243, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 7, 93, 75, 245, 247, 47, 83, 249]
Abramu jẹ́ ẹni ọdún mẹ́rìndínláàádọ́rùn-ún nígbà tí Hagari bí Iṣmaeli fún un.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 17, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 9, 11, 13, 35, 17, 37, 39, 41, 43, 39, 45, 47, 17, 49, 17, 51] target: na nĩho mũrĩtwaraga maruta manyu ma njino na magongona manyu, na icunjĩ cianyu cia ikũmi na maruta ma mwanya, na kĩrĩa gĩothe mũrĩrutaga kĩa mĩĩhĩtwa yanyu, o na maruta man...
[419, 421, 423, 425, 427, 121, 233, 429, 431, 433, 435, 437, 439, 441, 443, 445, 9, 13, 167, 141, 25, 21, 25, 9, 153, 57, 447, 449, 17, 9, 13, 451, 453, 57, 81, 39, 31, 455, 57, 457]
Hĩndĩ ĩyo handũ harĩa Jehova Ngai wanyu agaathuura haamũrwo ha gũtũũria Rĩĩtwa rĩake, nĩho mũgaatwaraga indo ciothe iria ngũmwatha mũtwarage: nacio nĩ maruta manyu ma njino, na magongona manyu, na icunjĩ cianyu cia ikũmi na maruta manyu ma mwanya, na indo ciothe njega iria mwĩrĩire Jehova na mwĩhĩtwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 17, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Rĩrĩa mũndũ mũrũme akomania na mũndũ-wa-nja, nake oimwo nĩ hinya wa arũme, o eerĩ no nginya methambe na maaĩ, nao matiinde marĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ. source: [41, 43, 45, 47, 21, 23, 49, 51, 53, 9, 55, 17, 29, 57, ...
[235, 5, 119, 237, 9, 19, 239, 23, 55, 85, 87, 25, 241, 203, 243, 37, 39]
“ ‘Rĩrĩa mũndũ mũrũme angiumwo nĩ hinya wa arũme, no nginya ethambe mwĩrĩ wothe na maaĩ, na atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake. source: [27, 29, 31, 33, 13, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 13, 35, 47, 39, 49, 39, 13, 35, 51, 43, 53, 55, 57, 59, 61] target: “ ‘Wakati huo, asema Bwana, mifupa ya wafalme na maafisa wa Y...
[231, 15, 19, 271, 155, 73, 267, 175, 145, 215, 181, 383]
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21] target: Kubanga omusajja teyatondebwa ng’aggibwa mu mukazi, wabula omukazi ow’olubereberye ye yaggyibwa mu musajja. source: [23, 7, 25, 11, 27, 29, 13, 15, 17, 11, 27, 29, 21] target: Era omusajja teyatondebwa lwa mukazi, wabula omukazi ye yatondebwa olw’omusajja. source...
[329, 109, 331, 49, 333, 133, 93, 335, 337, 229, 65, 67, 339, 93, 59]
Omusajja n’addamu nti, “Omukazi gwe wampa okubeeranga nange y’ampadde ekibala ne ndya.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 9, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 7, 37, 39, 21, 9, 41, 25, 43] target: Bwana akamfadhaisha Sisera na magari yake yote, pamoja na jeshi lake lote kwa upanga mbele ya Baraka, naye Sisera akaliacha gari lake na kukimbia kwa miguu. source: [45, 47, 49, 51, 19, 53, 55, 17, 9, 11, 1...
[285, 287, 289, 11, 9, 19, 91, 291, 31, 293, 9, 19, 23, 53, 7, 295, 25, 297, 299, 301, 303, 305]
Lakini Baraka akafuata magari pamoja na jeshi mpaka Haroshethi-Hagoyimu. Jeshi lote la Sisera likaanguka kwa upanga, wala hakuna hata mtu mmoja aliyesalia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 5, 19, 11, 21, 23, 25, 5, 27, 11, 25, 29, 31] target: Ngamia wake thelathini pamoja na ndama zao, ngʼombe wake arobaini na mafahali kumi, punda wake ishirini na punda waume kumi. source: [33, 35, 37, 39, 11, 41, 43, 45, 47, 49, 11, 51] target: Yule mtu tajiri alikuwa na idadi kubwa ...
[411, 413, 327, 415, 417, 11, 419, 421, 11, 423, 425, 427, 429, 431, 11, 433, 435, 437, 11, 439, 441, 425, 443, 445, 447, 5, 449, 451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 469, 471, 473, 427, 417, 11, 469, 475, 415, 477, 479, 481, 483]
Akafukuzwa mbali na wanadamu na kupewa akili ya mnyama, akaishi pamoja na punda-mwitu, akala majani kama ngʼombe, nao mwili wake ukaloweshwa kwa umande wa mbingu, mpaka alipotambua kwamba Mungu Aliye Juu Sana ndiye mtawala juu ya falme za wanadamu na kwamba humtawaza juu yao yeyote amtakaye.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 19, 27, 29] target: Kisha kulikuwa na vita kati ya Asa na Baasha mfalme wa Israeli katika siku zao zote. source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 31, 33, 35, 27, 29] target: Basi kulikuwa na vita kati ya Asa na Baasha mfalme wa Israeli, kwa miaka yao yote. ...
[341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 11, 13, 5, 357, 11, 359, 361, 363, 365, 351, 367]
Kwa hiyo Yahwe akawapiga Waethiopia mbele za ASa na Yuda; Waethiopia wakakimbia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Àwọn ọmọ Mose ènìyàn Ọlọ́run ni wọ́n kà gẹ́gẹ́ bí apá kan ẹ̀yà Lefi. source: [27, 5, 29, 27, 5, 31, 27, 5, 25] target: ọmọ Jahati, ọmọ Gerṣoni, ọmọ Lefi; source: [33, 35, 37, 19, 39, 5, 41, 43, 45, 47, 49, 31, 51, 45, 53, 41, 55, 57, 59] target: Ìwọ̀nyí ni...
[179, 181, 183, 185, 5, 187, 189, 45, 191, 5, 25]
Àwọn ọmọ Mose ènìyàn Ọlọ́run ni wọ́n kà gẹ́gẹ́ bí apá kan ẹ̀yà Lefi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Neb...
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 15, 253, 255]
Nawaandikia ninyi, watoto wadogo, kwa sababu dhambi zenu zimesamehewa kwa ajili ya Jina lake.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 13, 23, 25] target: Sauli alipowakusanya huko Bezeki, watu wa Israeli walikuwa 300,000 na watu wa Yuda 30,000. source: [27, 29, 31, 33, 35, 33, 37, 39, 41, 43, 45, 21, 47, 49, 51, 53, 43, 49, 51, 55, 43, 57, 51, 59, 21, 43, 61, 51, 63] target: Wakatoa kwa ajili ya kazi y...
[395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 397, 399, 409, 21, 411, 413, 415, 83, 397, 399, 401, 417, 419, 49, 421, 423]
Yuda aliposhambulia, Bwana akawatia Wakanaani na Waperizi mikononi mwao, nao wakawaua watu 10,000 huko Bezeki.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 9, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 19, 21, 39, 41, 43, 21, 45] target: Naye mmwe temufugibwa mubiri wabula mufugibwa Mwoyo, kubanga Omwoyo wa Katonda abeera mu mmwe. Era omuntu yenna bw’ataba na Mwoyo wa Kristo, oyo si wa Kristo. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 57, ...
[351, 353, 21, 355, 357, 359, 361, 363, 85, 365, 9, 367, 369, 9, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 351, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 83, 399, 9, 401, 403]
“Kubanga nkyawa abafumbo okwawukana,” bw’ayogera Mukama Katonda wa Isirayiri, “n’omusajja ajooga mukazi we,” bw’ayogera Mukama ow’Eggye. Kale mwekuumenga mu mwoyo gwammwe mubeerenga beesigwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: wakisema: “Amen! Sifa na utukufu na hekima na shukrani na heshima na uweza na nguvu viwe kwa Mungu wetu milele na milele. Amen!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9, 55, 57, 9, 59, 9, 61, 49, 9, 63] targe...
[451, 453, 455, 457, 9, 459, 461, 463, 465, 467, 469, 471, 9, 473, 475, 9, 477, 479, 9, 481, 483, 485, 9, 487, 489, 491, 493]
Akaupima ukuta wake, ulikuwa na unene wa dhiraa 144 kwa kipimo cha kibinadamu ambacho huyo malaika alikuwa akikitumia.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 27] target: Akajenga madhabahu kwa ajili ya Baali katika hekalu la Baali lile alilolijenga huko Samaria. source: [29, 31, 33, 35, 37, 17, 19, 13, 39, 41, 43, 5, 45, 39, 47, 39, 49, 51, 53, 55, 13, 57, 11, 59, 61] target: Kisha watu wote wakaenda kwenye hekalu la ...
[331, 333, 335, 337, 339, 341, 55, 343, 345, 347, 349, 351, 13, 353, 39, 349, 355]
Hata sasa nimeweka akiba watu elfu saba katika Israeli, wote ambao hawajampigia Baali magoti, na wote ambao midomo yao haijambusu.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 17, 27, 29, 31] target: Awo Kabaka Nebukadduneeza ne yeeyaliira ku lubuto lwe mu maaso ga Danyeri n’amuwa ekitiibwa, n’alagira okuwaayo obubaane n’ebiweebwayo eri Danyeri. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 17, 47, 49, 3, 17, 51, 53, 35, 55] target: Mu kiro ekyo Da...
[349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 29, 359, 367, 369, 17, 29, 371, 373, 375, 377]
Ekiragiro ne kiyita okutta abagezigezi bonna, era ne wabaawo abasajja abaatumibwa okunoonya Danyeri ne mikwano gye okubatta.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25] target: Farao ọba Ejibiti, àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀, àwọn aláṣẹ rẹ̀ àti àwọn ènìyàn rẹ̀. source: [27, 29, 31, 33, 9, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 15, 17, 19, 9, 49, 17, 15, 51, 15, 53, 9, 55, 9, 57, 59, 61, 63, 21, 65, 67] target: Ṣùgbọ́n, Solomoni kò fi ẹnìkankan ṣe ẹrú ...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 9, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 19, 297]
Ṣùgbọ́n, àwọn wòlíì tí ó ń sọ àsọtẹ́lẹ̀ àlàáfíà ni a mọ̀ gẹ́gẹ́ bí wòlíì olóòtítọ́ tí Olúwa rán, tí àsọtẹ́lẹ̀ rẹ bá wá sí ìmúṣẹ.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19] target: Gebali, Ammoni àti Amaleki, Filistia, pẹ̀lú àwọn ènìyàn Tire. source: [21, 17, 23, 17, 25, 7, 15, 17, 27, 29, 7, 31, 33, 7, 35, 37, 39, 41, 43, 17, 45] target: Àwọn oníṣọ̀nà Solomoni àti Hiramu àti àwọn òṣìṣẹ́ láti Gebali sì gbẹ́ wọn, wọ́n sì pèsè igi àti òkúta láti f...
[301, 303, 305, 307, 27, 309, 311, 313, 17, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 7, 331, 307, 333, 335, 319, 337, 339, 113, 341, 343]
Àwọn àgbàgbà Gebali, àti àwọn ọlọ́gbọ́n ibẹ̀, wà nínú ọkọ̀ bí òṣìṣẹ́ atukọ̀ rẹ, gbogbo ọkọ̀ ojú Òkun àti àwọn atukọ̀ Òkun wá pẹ̀lú rẹ láti dòwò pọ̀ pẹ̀lú rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Ekigambo ekikwata ku bantu bonna aba Yuda ne kijjira Yeremiya mu mwaka ogwokuna ogw’obufuzi bwa Yekoyakimu mutabani wa Yosiya kabaka wa Yuda, ogwali omwaka ogusooka ogw’ob...
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 15, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 253, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269]
ne wavaayo omukazi ow’amagezi mu kibuga, n’akoowoola ng’ayogera nti, “Muwulirize. Muwulirize! Mugambe Yowaabu ajje wano, mbeeko kye mmugamba.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 233, 237, 239, 241]
Kwa hiyo jitakaseni wenyewe na muwe watakatifu, kwa sababu Mimi ndimi Yahweh Mungu wenu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 5, 15, 17, 5, 19, 3, 5, 21, 17, 5, 23, 3, 5, 25, 17, 5, 27, 7] target: Ẹ̀mí Olúwa yóò sì bà lé e, ẹ̀mí ọgbọ́n àti ti òye, ẹ̀mí ìmọ̀ràn àti ti agbára, ẹ̀mí ìmọ̀ àti ti ìbẹ̀rù Olúwa. source: [29, 31, 33, 35, 33, 37, 5, 39, 5, 41, 5, 43, 17, 45, 5, 47, 5, 49, 51, 5, 53, 55] target: Ní ọjọ́ ...
[345, 347, 349, 351, 353, 355, 33, 357, 359, 361, 363, 365, 5, 367, 369, 5, 371, 17, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 5, 387, 389, 391, 17, 387, 389, 393, 17, 387, 389, 395, 397, 17, 389, 399]
“ ‘Láàrín ọjọ́ méje àsè náà, tí ó bẹ̀rẹ̀ ní ọjọ́ kẹ́ẹ̀dógún oṣù keje, òun yóò tún pèsè ohun kan náà fún ọrẹ ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀, ọrẹ ẹbọ sísun, ọrẹ ẹbọ ohun jíjẹ, àti fún òróró.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Awo Abiya n’aba w’amaanyi n’awasa abakazi kkumi na bana, n’abeera n’abaana aboobulenzi amakumi abiri mu babiri n’abaana aboobuwala kkumi na mukaaga. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 5...
[463, 465, 467, 17, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 465, 481]
Olikola oluggya okwebungulula Weema ya Mukama, n’ossaawo olutimbe mu mulyango oguyingira mu luggya.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: “Noolwekyo, ndi mulabe wa bannabbi ababbiŋŋanako ebigambo ebiva gye ndi,” bw’ayogera Mukama. source: [31, 33, 35, 37, 11, 39, 41, 43, 45, 47, 33, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61] target: Awo bwe waayitawo ennaku bbiri ne wabaawo embaga ey’obugole mu Kaana ...
[365, 367, 369, 371, 11, 19, 373, 375, 377, 379, 381]
Kubanga tolireka mwoyo gwange kuzikirira so toliganya mutukuvu wo kuvunda.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Awo Abiya n’aba w’amaanyi n’awasa abakazi kkumi na bana, n’abeera n’abaana aboobulenzi amakumi abiri mu babiri n’abaana aboobuwala kkumi na mukaaga. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 5...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 17, 477, 479, 17, 481, 17, 483, 485, 487, 489, 491, 493, 495, 479, 17, 497, 499, 501]
Bbugwe yaliko amayinja ag’omusingi kkumi n’abiri ag’abatume b’Omwana gw’Endiga.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: na pia wakati wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, mpaka mwezi wa tano wa mwaka wa kumi na moja wa utawala wa Sedekia mwana wa Yosia mfalme wa Yu...
[299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 9, 315, 3, 317, 319, 321, 323, 325, 327]
Hata hivyo, watamtumikia Shishaki ili wapate kujifunza tofauti kati ya kunitumikia mimi na kuwatumikia wafalme wa nchi nyingine.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 17, 31, 17, 33, 35, 37, 39] target: BWANA akampa Sulemani hekima, kama alivyokuwa amemwahidi. Kulikuwa na amani kati ya Hiramu na Sulemani na wote wawili wakafanya agano. source: [41, 43, 45, 21, 7, 47, 21, 49, 17, 51, 53, 27, 55, 17, 57, 17, 59, 61, 63] targ...
[323, 325, 327, 329, 331, 17, 333, 335, 337, 17, 339, 341, 21, 343, 17, 329, 345, 7, 347]
Lakini mimi, mtumishi wako, Sadoki kuhani, Benaya mwana wa Yehoyada, na mtumishi wako Suleimani, hajatukaribisha.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 23, 25, 9, 27, 9, 29, 9, 31, 3, 33, 9, 11, 9, 35, 15, 9, 17, 19, 9, 21, 7, 37, 9, 39, 41, 43] target: ne mu biro bya Yekoyakimu mutabani wa Yosiya kabaka wa Yuda, okutuusa mu mwezi ogwokutaano, ogw’omwaka ogw’ekkumi n’ogumu ogw’obufuzi bwa Zeddekiya mutabani wa Yosi...
[245, 247, 249, 251, 253, 255, 9, 257, 259, 9, 261, 263, 265, 267, 269, 3, 271]
Mu nnaku omukaaga mujjanga kugikuŋŋaanya, naye ku lunaku olw’omusanvu, olwa Ssabbiiti, emmere teebeerengawo.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 21, 15, 23, 15, 25, 27, 29, 9, 11, 31, 15, 33, 15, 35, 15, 37] target: kila mmoja atolewe pamoja na sadaka ya nafaka sehemu ya kumi ya efa ya unga laini uliochanganywa pamoja na robo ya hini ya mafuta ya zeituni. source: [39, 41, 43, 45, 15, 47, 11, 15, 49, 15, 51, 15, 53, 1...
[355, 357, 359, 361, 363, 11, 365, 15, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381]
Mwombeni Bwana, kwa kuwa tumepata ngurumo na mvua za mawe za kututosha. Nitawaachia mwondoke; hamtahitaji kungoja zaidi.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 11, 13, 15, 17, 19, 27, 29, 13, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Yeyote amlaaniye baba yake au mama yake hakika mtu huyo atauawa. Amemlaani baba yake au mama yake, kwa hiyo ana hatia na anastahili kufa. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 13, 67, ...
[387, 389, 391, 393, 19, 67, 395, 397, 399, 401]
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Abijah sì di alágbára, ó sì gbé obìnrin mẹ́tàlá ní ìyàwó, ó sì bi ọmọkùnrin méjìlélógún, àti ọmọbìnrin mẹ́rìndínlógún. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17,...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 479, 487, 489, 491, 493, 495, 497, 499, 17, 501, 503, 505, 507, 509, 511, 513, 515, 517, 519]
Wò ó, lórí àwọn òkè, àwọn ẹsẹ̀ ẹni tí ó mú ìròyìn ayọ̀ wá, ẹni tí ó ń kéde àlàáfíà. Ìwọ Juda, pa àṣẹ rẹ tí ó ní ìrònú mọ́, kí ó sì san àwọn ẹ̀jẹ́ rẹ. Àwọn ènìyàn búburú kì yóò sì gbóguntì ọ́ mọ́; wọn yóò sì parun pátápátá.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Baanyaga amagana g’ente, n’eŋŋamira emitwalo etaano, n’endiga emitwalo abiri mu etaano n’endogoyi enkumi bbiri ate ne bawamba n’abasajja emitwalo kkumi. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 27, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 39, 59, 7, 31, 61, 37, 39, 41...
[371, 373, 375, 377, 37, 379, 7, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 379, 161, 7, 381, 383, 385, 395]
Abiya n’agenda mu lutalo ng’alina eggye lya basajja emitwalo amakumi ana, ate Yerobowaamu ng’alina abasajja emitwalo kinaana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Awo Abiya n’aba w’amaanyi n’awasa abakazi kkumi na bana, n’abeera n’abaana aboobulenzi amakumi abiri mu babiri n’abaana aboobuwala kkumi na mukaaga. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 5...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 481, 17, 489, 491, 493, 17, 495, 497, 499, 501]
Engeri gye batunulamu eragira ddala nga bwe balina omusango, era boolesa ekibi kyabwe nga Sodomu awatali kukweka n’akatono. Zibasanze! Kubanga bo bennyini be beereeteedde okuzikirira.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza...
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 15, 243]
Msalimie Ampliato, mpendwa wangu katika Bwana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akapata nguvu. Alioa wanawake kumi na wanne na alikuwa na wana ishirini na wawili na binti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17, ...
[463, 465, 467, 469, 471, 473, 17, 475, 477, 17, 479, 481, 483, 485, 487, 489]
Ninalowaambia gizani, ninyi lisemeni mchana peupe. Na lile mnalosikia likinongʼonwa masikioni mwenu, lihubirini juu ya nyumba.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251]
Nígbà tí ìwọ bá pa ojú rẹ mọ́ ara kò rọ̀ wọ́n nígbà tí ìwọ bá mú ẹ̀mí wọn lọ, wọn ó kú, wọn ó sì padà sí erùpẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 5, 27, 29, 11, 13, 31, 15, 33, 35] target: Kumbuka wote waliomo gerezani, kana kwamba mulikuwa nao kule pamoja nao, na kama miili yenu ilitendewa kama wao. source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 11, 13, 31, 53, 55, 57] target: Tazameni, ninapingana na nabii-hii ndi...
[375, 377, 45, 379, 381, 383, 385, 387, 11, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 67, 401, 403]
Naye kuhani atamchunguza ili kuona iwapo uvimbe wa eneo linaugua juu ya upara wake au paji lake la uso lina wekundu uliochanganyika na weupe, kama kuonekana kwa ugonjwa wa kuambukiza kwenye ngozi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245]
Yesu n’addamu nti, “Kyawandiikibwa nti, ‘Tokemanga Mukama Katonda wo.’ ”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 5, 15, 17, 5, 19, 3, 5, 21, 17, 5, 23, 3, 5, 25, 17, 5, 27, 7] target: Ẹ̀mí Olúwa yóò sì bà lé e, ẹ̀mí ọgbọ́n àti ti òye, ẹ̀mí ìmọ̀ràn àti ti agbára, ẹ̀mí ìmọ̀ àti ti ìbẹ̀rù Olúwa. source: [29, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 41, 43, 45, 5, 47, 5, 49, 5, 51, 53, 5, 55, 57, 5, 41, 59, 61, 45, 5, 6...
[319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 5, 335, 17, 337, 339, 5, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 17, 355, 357, 359]
Nítorí ó hàn gbangba pé láti inú ẹ̀yà Juda ni Olúwa wa ti dìde; nípa ẹ̀yà yìí Mose kò sọ ohunkóhun ní ti àwọn àlùfáà.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 9, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37] target: Ó sì sáré lọ sí ọ̀dọ̀ Eli ó sì wí pé, “Èmi nìyí nítorí pé ìwọ pè mí.” Ṣùgbọ́n Eli wí fún un pé, “Èmi kò pè ọ́; padà lọ dùbúlẹ̀.” Nítorí náà ó lọ ó sì lọ dùbúlẹ̀. source: [39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 49, 47, 49, 9, 55, 57, 59,...
[287, 289, 291, 11, 293, 295, 297, 299, 301, 297, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 69, 315]
Níbẹ̀ ni ó sì mọ pẹpẹ kan tí ó pè ní El-Beteli, nítorí níbẹ̀ ni Ọlọ́run ti gbé fi ara hàn án nígbà tí ó ń sálọ fún arákùnrin rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 7, 11, 13, 15, 17, 19, 13, 21, 23, 25, 13, 27, 13, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 13, 39, 41, 13, 43, 45, 13, 31, 13, 33, 47, 49] target: Ní ọjọ́ keje ní oṣù karùn-ún, ní ọdún kọkàndínlógún ti Nebukadnessari ọba Babeli, Nebusaradani olórí ẹ̀ṣọ́, ìránṣẹ́ ọba Babeli wá sí Jerusalẹmu; source: [23, 51, 53, 13...
[331, 333, 7, 335, 337, 339, 341, 343, 13, 345, 347, 349, 351, 353]
Ǹjẹ́ ní àjíǹde, nígbà tí wọ́n bá jíǹde, aya ta ni yóò ha ṣe nínú wọn? Àwọn méjèèje ni ó sá ni ní aya?”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza...
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 245, 233, 15, 249, 251, 253, 15, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267]
Kwa hiyo moyo wangu ukaanza kukata tamaa juu ya kazi zote nilizozifanya chini ya jua.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 35, 37, 39, 27, 33, 41, 43] target: Ng’omubbi bw’aswala ng’akwatiddwa, n’ennyumba ya Isirayiri bw’eswala bw’etyo, bakabaka baayo, n’abalangira baayo, ne bakabona baayo, era ne bannabbi baayo, source: [45, 47, 49, 51, 53, 33, 55, 57, 59, 27, 33, 61...
[351, 353, 355, 33, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 27, 33, 369, 371, 373]
Olokole abantu bo, obawe omukisa abalonde bo. Obakulemberenga ng’omusumba, era obawanirirenga emirembe gyonna.
source: [3, 5, 7, 3, 5, 9, 3, 5, 11] target: mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia, source: [13, 15, 5, 17, 19, 21, 5, 23, 5, 25, 27, 5, 29, 31, 3, 5, 33, 27, 5, 35, 37, 39] target: Katika mwaka wa ishirini na saba wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Azaria mwana wa Amazia mfalme wa Yuda alianza ku...
[201, 203, 205, 207, 19, 209, 211, 213, 5, 33, 215, 19, 217, 219]
Ndiye aliijenga tena Elathi na kuirudisha kwa Yuda baada ya Amazia kulala pamoja na baba zake.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 15, 17, 21, 17, 23, 17, 25, 27, 29, 31, 33] target: Kwa sababu hii mwanamume atamwacha baba yake na mama yake na ataungana na mke wake, source: [35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 15, 17, 59, 61, 63, 65, 17, 67, 69, 71, 15, 17, 73, 75, 69, 51, 63] target: Alipiga ke...
[367, 369, 371, 17, 373, 375, 15, 17, 377, 379]
Mtu anapokuwa na jipu juu yangozi yake na limishapona,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Kwa hiyo Ish-Boshethi akatoa amri kwamba Mikali achukuliwe kutoka kwa Paltieli mumewe, mwana wa Laishi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 35, 53] target: Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majon...
[341, 343, 345, 347, 349, 15, 351, 91, 353, 355, 357, 359, 29, 31]
Kwa hiyo Ish-Boshethi akatoa amri kwamba Mikali achukuliwe kutoka kwa Paltieli mumewe, mwana wa Laishi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi. source: [3, 21, 23, 11, 25, 27, 29, 31, 7, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako. source: [45, 39, 47, 25, 49, 13, 15, 17, 51, 7, 53, 23, 11, 55, 5...
[317, 319, 321, 323, 73, 325, 25, 327, 329, 7, 331, 333, 335, 337, 339]
Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 33, 35, 5, 7, 31, 11, 37, 39, 29, 41, 43, 45, 27, 47, 47, 49, 7, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Ní ọdún kẹẹdọ́gbọ̀n tí a ti wà ni oko ẹrú wa, ní ìbẹ̀rẹ̀ ọdún, ni oṣù kẹwàá ọdún kẹrìnlá lẹ́yìn ìṣubú ìlú ńlá náà ní ọjọ́ náà gan an ọwọ́ Olúwa ń b...
[293, 295, 297, 11, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 231, 7, 321, 323, 325, 29, 327, 11, 325, 329, 331, 333, 335, 337]
Ṣùgbọ́n bí kò bá rí ọ̀nà àti san án padà fún un. Ohun tí ó tà wà ní ìkáwọ́ ẹni tí ó rà á títí di ọdún ìdásílẹ̀. Kí ó dá a padà fún ẹni tí ó ni i ní ọdún ìdásílẹ̀, ẹni tí ó ni í tẹ́lẹ̀ lè tún padà gbà ohun ìní rẹ̀.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 3, 5, 15, 17, 5, 19, 3, 5, 21, 17, 5, 23, 3, 5, 25, 17, 5, 27, 7] target: Roho wa Bwana atakaa juu yake, Roho wa hekima na wa ufahamu, Roho wa shauri na wa uweza, Roho wa maarifa na wa kumcha Bwana source: [29, 31, 33, 35, 37, 5, 39, 17, 5, 41, 37, 5, 43, 17, 5, 45, 37, 5, 47, 17, 5, 49, 51...
[17, 373, 375, 5, 377, 379, 381, 383, 17, 385, 17, 387, 5, 389, 391, 393, 395, 397, 399]
naye katika mwili huu mmoja awapatanishe wote wawili na Mungu kupitia msalaba, ili kwa huo msalaba akaangamiza uadui wao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 13, 29, 31] target: Ndipo Daudi akamjibu Nathani, “Nimefanya dhambi dhidi ya Bwana.” Nathani akamjibu, “Bwana amekuondolea dhambi yako. Hutakufa. source: [21, 33, 5, 35, 37, 17, 39, 41] target: Nathani akamwarifu Daudi maneno yote ya maono haya. source: [21, 33, ...
[5, 207, 209, 211, 209, 213, 47, 215, 217, 219, 21, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 215, 237, 239, 241, 243, 209, 245]
Daudi akawakwa na hasira dhidi ya mtu huyo tajiri na kumwambia Nathani, “Hakika kama Bwana aishivyo, mtu huyo aliyefanya hivyo anastahili kufa!
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza...
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 15, 245, 247]
Yesu akawajibu akasema, “Saa imefika kwa ajili ya Mwana wa Adamu kutukuzwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 15, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 19, 37, 39, 41, 5, 7, 9] target: Abagerusoni be banaabanga n’obuvunaanyizibwa obw’okulabirira Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, nga balabirira ebigibikkako n’eggigi ery’omu mulyango oguyingira mu Weema, source: [43, 45, 47, 49, 41, 23, 41, 51, 15,...
[343, 179, 345, 347, 349, 351, 19, 353, 355, 357]
Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13] target: Ṣimei ọmọ Ela ni Benjamini; source: [3, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 3, 43, 45, 47, 49, 51] target: Ṣimei sì dá ọba lóhùn pé, “Ohun tí ìwọ sọ dára. Ìránṣẹ́ rẹ yóò ṣe bí olúwa mi ọba ti wí.” Ṣimei sì gbé ní Jerusalẹmu fún ìgbà pípẹ́. source: [53, 7, 55, 57,...
[241, 243, 245, 3, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 63, 259, 261, 263, 265, 267, 269]
Nígbà náà ni ọba ránṣẹ́ sí Ṣimei, ó sì wí fún un pé, “Kọ́ ilé fún ara rẹ ní Jerusalẹmu, kí o sì máa gbé ibẹ̀, ṣùgbọ́n kí o má sì ṣe lọ sí ibòmíràn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Abijah sì di alágbára, ó sì gbé obìnrin mẹ́tàlá ní ìyàwó, ó sì bi ọmọkùnrin méjìlélógún, àti ọmọbìnrin mẹ́rìndínlógún. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 17, 65, 17, 67, 17,...
[463, 465, 17, 467, 469, 17, 471, 473, 475, 477]
Èmi yóò tú yin ká ní àárín àwọn orílẹ̀-èdè, èmi yóò fọ́n ọ ká sí àwọn ìlú; èmi yóò sì fi òpin sí àìmọ́ rẹ.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza...
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 15, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269]
Je! Utawahukumu? Utamuhukumu, mwanadamu? Wajulishe kuhusu machukizo ya baba zao.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 19, 25] target: Mataifa mengine pia walipaswa kunywa: Farao mfalme wa Misri na watumishi wake; maafisa wake na watu wake wote; source: [27, 29, 21, 7, 19, 31, 33, 35, 37, 9, 39, 21, 7, 15, 41, 43, 45, 47, 19, 21, 49, 15, 35, 51, 53, 55, 57, 59, 9, 61, 63, 65] target: Mta...
[309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 21, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 19, 343]
Lakini mambo ambayo Mungu aliwaambia mapema kwa vinywa vya manabii wote, kwamba huyu Kristo atateseka, sasa ameyatimiza.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 9, 25, 27, 17, 29, 31] target: Kisha Bwana atakuwa na wivu kwa ajili ya nchi yake na kuwa na huruma juu ya watu wake. source: [3, 33, 35, 37, 17, 39, 17, 41, 9, 37, 17, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 27, 17, 53, 9, 55, 57, 9, 27, 17, 59, 9, 55, 61, 63, 65, 67, 53, 9, 55, 21, ...
[437, 439, 441, 443, 445, 447, 449, 451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 17, 467, 9, 469, 471, 473, 475, 9, 477]
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa g...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Neb...
[249, 251, 15, 253, 255, 257, 59, 259, 15, 261, 15, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 255, 275, 277, 279, 281]
Kuhusu matendo ya wanadamu: kwa neno la midomo yako, nimejiepusha na njia za wenye jeuri.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 7, 15, 7, 17, 19, 11, 21, 11, 23, 25] target: Katika mwaka wa arobaini na moja wa utawala wa Asa, alikufa na kulala na baba zake. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 5, 7, 45, 7, 15, 7, 47, 49, 7, 51, 53, 55, 5, 7, 45, 11, 57, 7, 15, 7, 59, 61] target: Hili ndilo neno lililomjia Ye...
[217, 219, 221, 11, 223, 225, 7, 227, 229, 11, 231, 7, 233, 235, 237, 239, 241, 243]
Lakini ikawa kufikia mwaka wa ishirini na tatu wa utawala wake Mfalme Yoashi, makuhani walikuwa bado hawajalikarabati Hekalu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 9, 23, 25] target: “Mimi ni Alfa na Omega,” asema Bwana Mungu, “aliyeko, aliyekuwako na atakayekuja, Mwenyezi.” source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 29, 47] target: Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi. source: [49, 51,...
[447, 449, 451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 9, 93, 467, 465, 9, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 69, 481, 483, 477, 485, 487, 479, 465, 489, 491, 493]
Akaniambia, “Imekwisha kuwa. Mimi ni Alfa na Omega, Mwanzo na Mwisho. Yeye aonaye kiu nitampa kunywa kutoka chemchemi ya maji ya uzima bila gharama yoyote.
source: [3, 5, 7] target: Ṣùgbọ́n Jobu sì dáhùn wí pé, source: [3, 5, 7] target: Jobu sì dáhùn ó si wí pé, source: [3, 5, 7] target: Jobu sì dáhùn ó sì wí pé, source: [3, 5, 7] target: Ìgbà náà ní Jobu dáhùn, ó sì wí pé, source: [9, 5, 7] target: Ìgbà náà ni Jobu dáhùn, ó sì wí pé: source: [9, 5, 7] target: Ìgbà náà ni...
[71, 73, 75, 17, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 57, 101, 103, 105, 17, 107, 93, 109]
Àti ní gbogbo ilẹ̀ náà, a kò rí obìnrin tí ó ní ẹwà bí ọmọ Jobu; baba wọ́n sì pínlẹ̀ fún wọn nínú àwọn arákùnrin wọn.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 17, 21, 17, 23, 25, 17, 27, 17, 29, 15, 17, 31] target: Lakini Abiya akawa na nguvu sana; akachukua wanawake kumi na nne kwa ajili yake na akawa baba wa wana ishirini na mbili na mabinti kumi na sita. source: [33, 35, 37, 39, 41, 17, 43, 45, 47, 49, 17, 51, 17, 53, 55, 57, 59, 6...
[463, 465, 467, 469, 471, 17, 473, 475, 477, 479]
Mariamu aliposikia haya, aliinuka kwa haraka na kwenda kwa Yesu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 13, 15, 35, 37, 39, 41, 9, 11, 13, 15, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 53, 55, 57] target: Ndipo Israeli wakatuma wajumbe kwa mfalme wa Edomu, wakisema, ‘Tupe ruhusa kupita katika nchi yako,’ Lakini mfalme wa Edomu hakutusikia. Wakapeleka pia wajumbe kwa mfalm...
[341, 217, 343, 345, 135, 347, 349, 351, 353, 355, 15, 273]
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 19, 31] target: ne bakkiriza. Era bwe baawulira nga Mukama yakyalira abaana ba Isirayiri, n’alaba okubonaabona kwabwe, ne bakoteka emitwe gyabwe ne basinza. source: [7, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 37, 49, 51, 37, 53] target: Abasajja bonna aba Isirayiri n...
[303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 37, 321, 3, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 337]
Bwe yatuuka mu kitundu eky’ensozi ekya Efulayimu n’akiyitamu nga bw’afuuwa ekkondeere, Abayisirayiri ne bamwegattako ye nga abakulembeddemu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 19, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Je, wewe ni bora kuliko No-Amoni, uliopo katika Mto Naili, uliozungukwa na maji? Mto ulikuwa kinga yake, nayo maji yalikuwa ukuta wake. source: [45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 53, 65, 67, 29, 69, 71, 53, 73, 75...
[277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 65, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 293, 323, 321, 325, 327, 329, 295, 331]
“Sema na Walawi na uwaambie: ‘Mtakapopokea zaka kutoka kwa Waisraeli ambayo ninawapa kama urithi wenu kutoka kwao, ni lazima mtoe sehemu ya kumi ya hiyo zaka kama sadaka kwa Bwana, iwe zaka ya hiyo zaka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: “Kwa hiyo, niko kinyume na manabii wanaoibiana maneno kana kwamba ni yangu,” asema Bwana. source: [31, 33, 35, 37, 11, 39, 11, 41, 43, 19, 21, 45, 23, 47] target: Kisha Yesu akawaambia, “Mmekuja na panga na marungu kunikamata kana kwamba mimi ni mnyan...
[19, 367, 369, 371, 11, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 393, 395, 11, 397, 399, 401, 403, 401, 405, 407, 11, 409, 411, 413, 415, 393, 417, 419, 421, 423, 425]
au chochote alichokuwa amekiapia kwa uongo. Lazima akirudishe kikamilifu, na aongeze sehemu ya tano ya thamani yake, vyote ampe mwenye mali siku ile anapeleka sadaka yake ya hatia.
source: [3, 5, 7, 9, 5, 7, 11, 5, 7, 13, 15, 5, 7, 17, 5, 7, 19, 5, 7, 21, 5, 7, 23, 5, 7, 25] target: Adaya mwana wa Yerohamu, mwana wa Pashuri, mwana wa Malkiya; Maasai, mwana wa Adieli, mwana wa Yahzera, mwana wa Meshulamu, mwana wa Meshilemithi, mwana wa Imeri. source: [27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 29, 41, 43, 29, 4...
[187, 189, 191, 193, 195, 5, 197, 199, 201, 29, 203, 205, 191, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 5, 221, 223, 225]
Akajibu, “Wakati mtoto alipokuwa bado yungali hai, nilifunga na kulia. Nilifikiri, ‘Nani ajuaye? Bwana aweza kunirehemu ili kumwacha mtoto aishi.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 29, 15, 17, 33, 19, 35, 19, 37, 29, 15, 17, 33, 19, 35, 19, 39, 7, 41, 43, 45, 29, 47, 49] target: Kisha Yoshua akaja kwa wakati ule na aliiangamiza Anakimu. Aliyafanya haya katika nchi ya milima, huko Hebroni, Debiri, Anabu, na katika nchi yote ya Yuda, ...
[29, 31, 29, 463, 29, 465]
Anabu, Eshitemo, Animu,
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 15, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 15, 29, 41, 43, 45, 47, 15, 49, 51] target: Kwa maana mataifa yote yamekunywa mvinyo wa ghadhabu ya uasherati wake. Nao wafalme wa dunia wamefanya uzinzi nao, nao wafanyabiashara wa dunia wametajirika kutokana na wingi wa utajiri wake....
[25, 383, 385, 387, 45, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 45, 397, 401, 403, 63, 405, 407]
Wale wanawake waliokuwa wamekuja pamoja na Yesu wakimfuata kutoka Galilaya wakamfuata Yosefu, wakaliona kaburi na jinsi mwili wa Yesu ulivyolazwa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 15, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43] target: Kisha Sulemani akaambiwa hilo, wakasema, “Tazama, Adoniya amemwogopa mfalme Sulemani, kwa kuwa ameshikilia pembe la madhabahuni, akisema, 'Mfalme Sulemani na aniapie kwanza kuwa hatamwua mtumishi wake kwa upanga.'...
[423, 351, 425, 427, 429, 431, 433, 39, 435, 437, 5, 439, 441, 443, 445, 15, 447, 449, 451, 453, 227, 455, 457, 459, 461, 463, 429, 15, 465, 467]
Na maakida walileta chakula kwa Sulemani na kwa wale walioketi kwenye meza ya mfalme Sulemani, kila mtu katika mwezi wake. Walihakikisha hakuna kinachopungua.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247]
Ilitokea siku hizo kwamba alikwenda mlimani kuomba. Aliendelea usiku mzima kumuomba Mungu.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 11, 25, 23, 27, 13, 15, 29, 31, 33, 35, 13, 37] target: Esau aliposikia maneno haya ya baba yake, akalia sauti kubwa na ya uchungu, na kumwambia baba yake, “Nibariki mimi, mimi pia, baba yangu!” source: [39, 41, 23, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 43, 45, 55, 23, 41, 45, 57, 59]...
[271, 273, 275, 13, 23, 277, 23, 279, 281, 13, 283, 23, 285, 281, 287, 23, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 23, 273, 301, 303, 305, 307]
kwamba mtayahifadhi maisha ya baba yangu na mama yangu, ndugu zangu wa kiume na wa kike, pamoja na wale wote walio wa kwao na kwamba mtatuokoa na kifo.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wa...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Kadadi naye n’afa. Abakungu ba Edomu baali Timuna, ne Aliya, Yesesi, source: [25, 27, 29, 31, 5, 33, 35, 37, 13, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 31, 51] target: Awo Kadadi n’alaba ekisa mu maaso ga Falaawo n’okumuwa n’amuwa mulamu we, muganda wa Tapenesi kaddulubaale, ok...
[327, 329, 331, 89, 333, 335, 5, 337, 339, 13, 341, 343, 345, 13, 115]
Awo Mukama n’ayimusiza Sulemaani omulabe erinnya lye Kadadi Omwedomu, ow’olulyo olulangira mu Edomu.
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Ruth alimwambia Naomi, “Nitafanya kila kitu ulicho sema.” source: [13, 15, 3, 17, 19, 21, 23, 25, 23, 27, 29, 31, 33, 23, 35, 37, 39, 19, 37, 41, 43, 45, 19, 47, 49, 51] target: Kwa hiyo alikaa karibu na wafanyakazi wa kike ili avune mpaka mwisho wa mavuno ya shayiri na mavuno ya ngano....
[377, 3, 379, 381, 383, 385, 387, 19, 389, 385, 391, 19, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411, 413]
Ruth Mmoabu akamwambia, “Ni kweli, aliniambia, 'Ukae karibu na vijana wangu wa kiume mpaka watakapo maliza mavuno yangu yote.'”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17] target: Walihesabiwa wanaume 53, 400 kutoka kabila la Naftari source: [19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 13, 17] target: Hizi ndizo koo za uzao wa Asheri, idadi yao ilikuwa wanaume 53, 400. source: [35, 37, 39, 15, 41] target: Hesabu ya kikosi hiki ni 35, 000 source: [35, 37, 39, 15, ...
[177, 179, 181, 183, 185, 187, 189]
Hesabu ya kikosi hiki ni 53, 400.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Ne bayimba nti, “Amiina! Okutenderezebwa, n’ekitiibwa, n’amagezi, n’okwebazibwa, n’ettendo, n’obuyinza, n’amaanyi, bibe eri Katonda waffe emirembe n’emirembe. Amiina!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9,...
[451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 469, 459, 471, 9, 467, 473, 475, 477]
Okuva kaakano abeegulumiza tubayita ba mukisa; abakozi b’ebibi bakulaakulana era n’abo abasoomoza Katonda nabo bawona.’ ”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ ...
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 265, 277]
Òdodo ń ṣamọ̀nà ènìyàn olóòtítọ́ inú, ṣùgbọ́n ìwà búburú ṣí ẹlẹ́ṣẹ̀ ní ipò.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 9, 13, 9, 15, 9, 17, 9, 19, 9, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 9, 33, 35] target: Ne bayimba nti, “Amiina! Okutenderezebwa, n’ekitiibwa, n’amagezi, n’okwebazibwa, n’ettendo, n’obuyinza, n’amaanyi, bibe eri Katonda waffe emirembe n’emirembe. Amiina!” source: [37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 9, 51, 9, 53, 9,...
[451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 469, 471, 473, 455, 459, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 463, 489, 469, 491]
Ejjinja eryo lya muwendo mungi nnyo eri mmwe abakkiriza. Naye eri abatakkiriza, “Lye jjinja abazimbi lye baagaana, lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.”
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 11, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 33, 35, 37, 39] target: Wakaruhusiwa kuwatesa kwa muda wa miezi mitano, lakini wasiwaue. Uchungu wa kuuma kwao ulikuwa kama ule wa mtu aumwapo na nge. source: [41, 43, 45, 47, 45, 49, 11, 51, 11, 53, 11, 55, 37, 57, 11, 59, 11, 61, 63, 11, 65, 67]...
[385, 387, 389, 391, 393, 11, 395, 45, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 417, 419, 23, 421, 423, 425, 427, 429, 431]
“Mara baada ya dhiki ya siku zile, “ ‘jua litatiwa giza, nao mwezi hautatoa nuru yake; nazo nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za anga zitatikisika.’
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 31, 35, 37, 39, 17, 41, 43, 45, 47] target: Ndipo Danieli alipoletwa mbele ya mfalme. Mfalme akamwambia, “Wewe ni yule Danieli, mmoja kati ya watu wa mateka wa Yuda, ambao baba yangu mfalme aliwaleta kutoka Yuda. source: [49, 5, 51, 53, 55, 39, 57, 59...
[313, 315, 317, 319, 31, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 325, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 5, 349, 351, 315, 353, 355]
Danieli alimwuliza kamanda wa mfalme, “ Kwanini amri ya mfalme ni ya haraka hivyo?” Hivyo, Arioki akamwambia Danieli kile kilichotokea.
source: [3, 5, 7, 5, 9, 11, 13, 15, 5, 17, 19, 13, 11, 13, 21, 13, 23, 25, 13, 27, 29, 31, 33, 13, 35, 13, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49] target: Ku luuyi olw’ebugwanjuba oluggya lwali lwa mita amakumi abiri mu bbiri, ne desimoolo ttaano nga luliko entimbe, n’ebikondo kkumi, n’entobo kkumi; n’amalobo n’emikiikiro nga bya ...
[395, 5, 397, 399, 401, 403, 405, 13, 407, 409, 411, 13, 413, 415, 417, 45, 419, 13, 421, 423, 13, 425, 5, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 439, 441, 443, 445, 447, 449]
Omuweesi akwata ekitundu ky’ekyuma n’akiyisa mu manda, agaliko omuliro. Akikolako n’akitereeza n’ennyondo mu maanyi ge. Enjala emuluma, n’aggwaamu amaanyi, tanywa mazzi era akoowa.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source:...
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 239, 243, 245, 247, 249]
Nitaangamiza kabisa kila kitu kutoka usoni mwa dunia - hili ni tamko la Bwana mwenyewe.