lp stringclasses 40 values | src stringlengths 1 1.07k | mt stringlengths 1 2.66k ⌀ | ref stringlengths 1 1.22k | score float64 -12.97 5.58 | raw float64 0 100 | annotators int64 1 18 | domain stringclasses 2 values | year int64 2.02k 2.02k |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year’s profit distribution received more than 2,800 yuan, plus land transfer fees and the couple’s labor income, and the family’s income was more than 80,000 yuan. | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.383657 | 77 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend earned more than 2,800 yuan, plus the land transfer fee and the couple's working income, the family earned more than 80,000 yuan, " don't worry about food and clothing, and a well-off life has passed. " | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | -0.437491 | 7 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend earned more than 2,800 yuan, together with the land transfer fee and the couple's labor income, the family earned more than 80,000 yuan. "There is no worry about food and clothing, and a well-off life has been lived." | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.619007 | 71.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that the profit dividend of more than 2,800 yuan last year, together with the land transfer fee and the work income of both spouses, a family income of more than 80,000 yuan. “Eat and wear without worries, good days have passed.” | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | -1.029809 | 63 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend was more than 2,800 yuan, and with the addition of land transfer fees and the couple's income from working, the family earned more than 80,000 yuan, "I don't worry about food and clothing, and I'm already living a well - off life". | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.365513 | 77 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend was more than 2,800 yuan, plus the land transfer fee and the couple's income from working, and the family earned more than 80,000 yuan. "There is no need for food and clothing, and the well-off life has already passed.". | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.139438 | 94 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend received more than 2,800 yuan, plus land transfer fees and the couple's labor income, and the family's income was more than 80,000 yuan. " You don't have to worry about food and clothing, and a well-off life has already passed. " | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.418169 | 95 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend was more than 2,800 yuan, plus the land transfer fee and the couple's working income, and the family's income was more than 80,000 yuan. "There is no worry about food and clothing, and a well-off life has already lived." | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.218212 | 90 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year, the profit dividend was more than 2,800 yuan, plus the land transfer fee and the couple's labor income, and the family's income was more than 80,000 yuan. "There is no need to worry about food and clothing, and the well-off life has already passed." | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | -0.289756 | 11 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend received more than 2800 yuan, plus land transfer fees and the couple's income from work, an income of 80,000 yuan, "eat and wear worry, the well-off days have passed." | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | -1.183125 | 41 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend earned more than 2,800 yuan, together with the land transfer fee and the couple's labor income, the family earned more than 80,000 yuan. "There is no worry about food and clothing, and the well-off life has been lived." | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | -1.048305 | 37 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend was more than 2,800 yuan, plus the land transfer fee and the couple's work income, and the family's income was more than 80,000 yuan. "There is no need to worry about food and clothing, and a well-off life has already passed." | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.109189 | 81 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend earned more than 2,800 yuan, together with the land transfer fee and the couple's labor income, the family earned more than 80,000 yuan. "Don't worry about food and clothing, the well-off life has been lived." | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.245513 | 91 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year, he received more than 2,800 yuan in profit dividends. Together with the land transfer fee and the labor income of the couple, the family earned more than 80,000 yuan. "There is no worry about food and clothing, and a well-off life has been lived." | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.251094 | 74 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李元忠告诉记者,去年利润分红得了2800多元,加上土地流转费以及夫妻俩的务工收入,一家收入8万多元,“吃穿不愁了,小康的日子已经过上了”。 | Li Yuanzhong told reporters that last year's profit dividend earned more than 2,800 yuan, plus the land transfer fee and the husband and wife's work income, the family earned more than 80,000 yuan, "food and clothing do not worry, a moderately well-off life has been lived." | Li Yuanzhong told the reporter he receives 2,800 yuan in dividends, and with the land transfer fees and work payments, his household annual income is over 80,000 yuan, “We’re better off and don’t need to worry about survival anymore.” | 0.409862 | 83.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in a tweet that China strongly condemns the US for forcibly entering the Chinese Consulate in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty. China will make a proper and necessary response to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | -0.341178 | 20 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in a tweet that China strongly condemns the US for forcibly entering the Chinese Consulate General in Houston, which seriously violates the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and China will make a legitimate and necessary response to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | -0.383055 | 60 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in his tweet that China strongly condemns the US for forcibly entering the Chinese Consulate General in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, to which China will make a legitimate and necessary response. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | 0.010663 | 81 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in a tweet that China strongly condemns the US for forcibly entering the Chinese Consulate General in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and China will make a legitimate and necessary response to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | 0.291542 | 71.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | In a tweet, Li Baorong said China strongly condemns the US side's forcible entry into the Chinese Consulate General in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the China-US Consular Treaty, and China will respond rightly and necessary to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | -0.271843 | 64 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in his tweet that China strongly condemns the US for forcibly entering the Chinese Consulate General in Houston, which seriously violates the Vienna Convention on Consular Relations and the China - US Consular Treaty, and that China will make a legitimate and necessary response to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | -0.388446 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in his tweet that China strongly condemns the US for forcibly entering the Chinese Consulate General in Houston, which seriously violates the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and China will make a legitimate and necessary response to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | 0.505007 | 100 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | In the tweet, Li Baorong said that China strongly condemns the forced entry of the U.S. side into the Chinese Consulate General in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the U.S.-China Consular Treaty, and that China will respond to it in a legitimate and necessary manner. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | -2.775765 | 10 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in a tweet that China strongly condemns the US forcible entry into the Chinese Consulate General in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and China will make a justified and necessary response to it. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | 0.136605 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in a tweet that China strongly condemns the US for forcibly entering the Chinese Consulate General in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the China-US Consular Treaty, and China will make a legitimate and necessary response to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | -1.872376 | 18 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li said in a tweet that China strongly condemns the forced entry of the U.S. consulate in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the China-U.S. Consular Treaty. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | -0.057181 | 53 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in a tweet that China strongly condemns the US for forcibly entering the Chinese Consulate General in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty. China will make a proper and necessary response to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | -1.720096 | 25 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in his tweet that China strongly condemns the US for forcibly entering the Chinese Consulate General in Houston, which seriously violates the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and China will make a legitimate and necessary response to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | 0.458621 | 94 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in his tweet that China strongly condemns the forced entry of the United States into the Chinese Consulate General in Houston, which is a serious violation of the Vienna Convention on consular Relations and the Sino-US consular Treaty, and China will make a legitimate and necessary response to this. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | 0.396892 | 92 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 李宝荣在推文中说,中方强烈谴责美方强行进入中国驻休斯敦总领事馆,这严重违反了《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,中方将对此作出正当和必要反应。 | Li Baorong said in a tweet that China strongly condemns the forced entry of the US into the Chinese Consulate General in Houston, which constitutes a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the China-US Consular Treaty, to which China will make a legitimate and necessary response. | Li Baorong’s tweet said that China strongly condemns the US for entering the Chinese embassy in Houston, that this is a serious violation of the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty, and that China will respond as is proper and necessary. | -0.623518 | 50 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | The village cadre Wang Li steadily gave advice to Fu Kunbao. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | 0.726537 | 95 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Village leader Wang Liwen gave Fu Kunbao an idea. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -0.578196 | 72 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Lizhen, a village cadre, gave Fu Kunbao advice. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -1.392433 | 26.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Lizhong, a village cadre, advised Fu Kun Bao. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -0.388446 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Village cadre Wang Liwen gave Fu Kunbao an idea. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -0.508548 | 78 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Liwen, a village official, gave Fu Kun Bao an idea. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | 0.304941 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Liwen, a village cadre, gave Fu Kunbao advice. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | 0.493645 | 94 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Village cadres Wang Li steady to Fu Kun Bao ideas. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | 0.178197 | 80 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Liwen, a village cadre, gave Fu Kunbao advice. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | 1.170825 | 97 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Liwen, a village cadre, gave Fu Kunbao an idea. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -1.475285 | 28 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Liwen, a village cadre, gave Fu Kunbao advice. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | 0.124108 | 95 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Village leader Wang Liwen gave Fu Kunbao an idea. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -1.285414 | 46 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Liwen, a village cadre, gave Fu Kunbao an idea. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -0.441996 | 75.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Lili, a village cadre, gave Fu Kunbao an idea. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -0.806838 | 47 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Wang Liwen, a village cadre, gave Fu Kunbao advice. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -0.853619 | 49 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Village cadre Wang Liwen gave Fu Kunbao an idea. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | -0.301726 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 村干部王礼稳给傅昆宝出主意。 | Village cadre Wang Lijing gave Fu Kun Bao advice. | Wang Liwen, village cadre, helped Fu Kunbao make plans. | 0.619808 | 83 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Senator Doug Jones from Alabama said that the current protesters are “protesting peacefully and non-violently,” just like Lewis did in the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | -0.513905 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Senator Doug Jones from Alabama said that the current protesters were " protesting peacefully and non-violently, " just as Lewis did in the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | 0.721714 | 83 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Doug Jones, a senator from Alabama, said the current protesters were "protesting peacefully and nonviolently," just as Lewis did in the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | 0.278688 | 98 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Congressman Doug Jones from Alabama said the current protesters “are protesting peacefully, non-violent,” as Lewis did in the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | -1.016336 | 35 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Senator Doug Jones of Alabama said that the current protesters "are protesting peacefully and non - violently", just as Lewis did during the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | 0.635679 | 98.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Senator Doug Doug Jones from Alabama said that the protesters are "protesting peacefully and non-violently", just as Lewis did in the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | -0.104159 | 72 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Doug Jones, a congressman from Alabama, said the current protesters "are protesting peacefully and nonviolently," as Lewis did during the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | 0.213268 | 99 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Senator Doug Jones of Alabama said the current protesters are "peacefully and nonviolently protesting," as Lewis did during the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | 0.19815 | 79 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Senator Doug Jones from Alabama said that the current protesters are "protesting peacefully and non-violently," just as Lewis did in the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | -0.099212 | 77 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Sen. Doug Jones, R-Alabama, said the current protesters are "protesting peacefully, nonviolently," as Lewis did in the Civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | 0.388069 | 78 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Senator Doug Jones of Alabama said the current protesters are "protesting peacefully and non-violently," just as Lewis did in the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | 0.569955 | 89.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 来自阿拉巴马州的国会参议员道格·琼斯(Doug Jones)说,目前的抗议者“正在和平,非暴力地抗议”,就像刘易斯在民权运动中所做的那样。 | Doug Jones, a congressional senator from Alabama, said that the current protesters "are protesting peacefully and nonviolently," just as Lewis did in the civil rights movement. | Alabama Senator Doug Jones said current protestors are “protesting peacefully and non-violently”, just as John Lewis protested during the Civil Rights Movement. | -0.246333 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang Hongnian was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -0.665814 | 87 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang Hongnian was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu Province. He loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | 0.158314 | 87 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Born in 1934, Yang Hongnian is from Nanjing, Jiangsu Province. He has loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | 0.951733 | 96 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Born in 1934, Yang Hongnian is a native of Nanjing, Jiangsu Province, and has loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -0.30024 | 21 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang HongNian was born in 1934, a native of Nanjing, Jiangsu, and has loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -4.338835 | 28 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang Hongnian was born in Nanjing, Jiangsu Province in 1934. He loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -0.770026 | 72 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang Hongnien was born in 1934, a native of Nanjing, Jiangsu Province, and has loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -2.530096 | 35 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang Hongnian was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu Province. He loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -0.044498 | 82 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Born in 1934 in Nanjing, Jiangsu Province, Yang Hongnian loved music from an early age. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -1.243206 | 32 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang Hongnian was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu Province. He loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | 0.22808 | 77 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang Hongnian was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu. He loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -1.166242 | 71 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang Honggnian was born in 1934, a native of Nanjing, Jiangsu, and has loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -1.898179 | 15 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang HongNian was born in 1934, a native of Nanjing, Jiangsu, and has loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | 0.439614 | 63 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Yang Hongnien was born in 1934, a native of Nanjing, Jiangsu Province, and has loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -1.087685 | 68 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 杨鸿年出生于1934年,江苏南京人,自幼酷爱音乐。 | Born in 1934, Yang Hongnian, a native of Nanjing, Jiangsu Province, has loved music since childhood. | He was born in 1934 in Nanjing, Jiangsu, and even in childhood was a lover of music. | -0.32669 | 10 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | Linde said: “I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorism or was motivated by politics or religion.” | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | -0.105087 | 16 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | " I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorist or politically or religiously motivated, " Linde said. | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | -0.05767 | 88 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident is terrorism or politically or religiously motivated," Linde said. | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | 0.420328 | 98 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorism, or was motivated by politics or religion." | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | -0.203548 | 80 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | “I confirmed the statement in the news that there was no reason to suspect that the incident was terrorism or was politically or religiously motivated,” Lindh said. | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | -1.348112 | 33 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | Linde said, "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorism, or that it was politically or religiously motivated." | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | -0.894271 | 54 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident is terrorism or is politically or religiously motivated." | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | 0.212499 | 86 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | Linde said: " I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorism or politically or religiously motivated. " | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | 0.279548 | 65 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorist, or politically or religiously motivated," Lind said. | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | 0.088169 | 79 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident is terrorism or is politically or religiously motivated." | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | 0.079582 | 21 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | "I confirm what has been said in the press, that there is no reason to suspect terrorism or a political or religious motive in this incident," Lind said. | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | 0.974033 | 92 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | "I confirm the claim in the news that there is no reason to suspect terrorism or political or religious motives for the incident," Linde said. | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | -0.135232 | 63 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident is terrorism, or politically or religiously motivated." | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | -0.362597 | 78 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | “I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorism, or that it was politically or religiously motivated, " Lind said.” | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | 0.365513 | 77 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorism or politically or religiously motivated." | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | -0.193873 | 77 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | Lindh said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorism, or motivated by politics or religion." | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | 0.462932 | 83 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 林德说:“我证实新闻中的说法,即该事件没有理由怀疑是恐怖主义,或者是出于政治或宗教的动机。” | "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was terrorist or politically or religiously motivated," Lindh said. | Linde said: "I confirm the statement in the news that there is no reason to suspect that the incident was a terrorist attack, or that it was motivated by politics or religion. " | 0.758739 | 99 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 根据三江源国家公园管理局长江源园区可可西里管理处统计,藏羚羊回迁数量总体呈逐年上升态势,2019年藏羚羊回迁数量为4860只,比2018年增加338只。 | According to the statistics of the Koxili Management Office of the Changyuan Park of the Sanjiangyuan National Park Administration, the overall number of Tibetan antelope migrations is increasing year by year, and the number of Tibetan antelope migrations in 2019 was 4,860, an increase of 338 over 2018. | Statistics from the Sanjiangyuan National Park Administration Yangtze River Origin Park Hoh Xil Management Office show that the number of Tibetan antelopes on the return migration route has been increasing each year, with 4,860 counted in 2019, an increase of 338 over 2018. | -0.364152 | 58 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 根据三江源国家公园管理局长江源园区可可西里管理处统计,藏羚羊回迁数量总体呈逐年上升态势,2019年藏羚羊回迁数量为4860只,比2018年增加338只。 | According to the statistics of the Kekexili Management Office of the Yangtze River Source Park of the Sanjiangyuan National Park Administration, the number of Tibetan antelopes returning is generally increasing year by year. In 2019, the number of Tibetan antelopes returning was 4860, an increase of 338 from 2018. | Statistics from the Sanjiangyuan National Park Administration Yangtze River Origin Park Hoh Xil Management Office show that the number of Tibetan antelopes on the return migration route has been increasing each year, with 4,860 counted in 2019, an increase of 338 over 2018. | -0.617434 | 53 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 根据三江源国家公园管理局长江源园区可可西里管理处统计,藏羚羊回迁数量总体呈逐年上升态势,2019年藏羚羊回迁数量为4860只,比2018年增加338只。 | According to the statistics of Ko Xili Management Office of Changjiangyuan Park of Sanjiangyuan National Park Administration, the overall number of Tibetan antelope relocations is increasing year by year. In 2019, the number of Tibetan antelope relocations was 4,860, an increase of 338 over 2018. | Statistics from the Sanjiangyuan National Park Administration Yangtze River Origin Park Hoh Xil Management Office show that the number of Tibetan antelopes on the return migration route has been increasing each year, with 4,860 counted in 2019, an increase of 338 over 2018. | -0.640118 | 50.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 根据三江源国家公园管理局长江源园区可可西里管理处统计,藏羚羊回迁数量总体呈逐年上升态势,2019年藏羚羊回迁数量为4860只,比2018年增加338只。 | According to statistics from the Cocoa Xili Management Office of Jiangyuan Park, Director of Sanjiangyuan National Park Management, the number of Tibetan antelopes returning has been increasing year by year. The number of Tibetan antelopes returning in 2019 was 4,860, an increase of 338 over 2018. | Statistics from the Sanjiangyuan National Park Administration Yangtze River Origin Park Hoh Xil Management Office show that the number of Tibetan antelopes on the return migration route has been increasing each year, with 4,860 counted in 2019, an increase of 338 over 2018. | -1.799207 | 25 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 根据三江源国家公园管理局长江源园区可可西里管理处统计,藏羚羊回迁数量总体呈逐年上升态势,2019年藏羚羊回迁数量为4860只,比2018年增加338只。 | According to the Coco Sicily Management Office of Sanjiangyuan National Park Administration, the number of Tibetan antelope replacements has increased year by year. In 2019, the number of Tibetan antelope replacements was 4860, an increase of 338 over 2018. | Statistics from the Sanjiangyuan National Park Administration Yangtze River Origin Park Hoh Xil Management Office show that the number of Tibetan antelopes on the return migration route has been increasing each year, with 4,860 counted in 2019, an increase of 338 over 2018. | -1.358789 | 29 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 根据三江源国家公园管理局长江源园区可可西里管理处统计,藏羚羊回迁数量总体呈逐年上升态势,2019年藏羚羊回迁数量为4860只,比2018年增加338只。 | According to statistics from the Hoh Xili Management Office of Jiangyuan Park, Director of Management of Sanjiangyuan National Park, the overall number of Tibetan antelopes returning has been increasing year by year, and the number of Tibetan antelopes returning in 2019 was 4,860, an increase of 338 over 2018. | Statistics from the Sanjiangyuan National Park Administration Yangtze River Origin Park Hoh Xil Management Office show that the number of Tibetan antelopes on the return migration route has been increasing each year, with 4,860 counted in 2019, an increase of 338 over 2018. | 0.639714 | 100 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 根据三江源国家公园管理局长江源园区可可西里管理处统计,藏羚羊回迁数量总体呈逐年上升态势,2019年藏羚羊回迁数量为4860只,比2018年增加338只。 | According to the statistics of Hoh Xil Management Office of Yangtze River Source Park of Sanjiangyuan National Park Administration, the number of Tibetan antelopes has been increasing year by year. In 2019, the number of Tibetan antelopes was 4,860, an increase of 338 compared with 2018. | Statistics from the Sanjiangyuan National Park Administration Yangtze River Origin Park Hoh Xil Management Office show that the number of Tibetan antelopes on the return migration route has been increasing each year, with 4,860 counted in 2019, an increase of 338 over 2018. | -0.289756 | 11 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 根据三江源国家公园管理局长江源园区可可西里管理处统计,藏羚羊回迁数量总体呈逐年上升态势,2019年藏羚羊回迁数量为4860只,比2018年增加338只。 | According to the statistics of the Kokoxiri Administration Office of the Yangtze River Source Park of the Sanjiangyuan National Park Administration, the number of Tibetan antelope relocated is generally increasing year by year. In 2019, the number of Tibetan antelope relocated was 4,860, an increase of 338 over 2018. | Statistics from the Sanjiangyuan National Park Administration Yangtze River Origin Park Hoh Xil Management Office show that the number of Tibetan antelopes on the return migration route has been increasing each year, with 4,860 counted in 2019, an increase of 338 over 2018. | 0.57594 | 94 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 根据三江源国家公园管理局长江源园区可可西里管理处统计,藏羚羊回迁数量总体呈逐年上升态势,2019年藏羚羊回迁数量为4860只,比2018年增加338只。 | According to the statistics of the Yangtze River Source Park of the Three Rivers National Park Administration, the overall number of Tibetan antelopes returning to the park is rising year by year, with 4,860 Tibetan antelopes returning in 2019, 338 more than in 2018. | Statistics from the Sanjiangyuan National Park Administration Yangtze River Origin Park Hoh Xil Management Office show that the number of Tibetan antelopes on the return migration route has been increasing each year, with 4,860 counted in 2019, an increase of 338 over 2018. | 0.769066 | 97 | 1 | news | 2,021 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.