lp stringclasses 40 values | src stringlengths 1 1.07k | mt stringlengths 1 2.66k ⌀ | ref stringlengths 1 1.22k | score float64 -12.97 5.58 | raw float64 0 100 | annotators int64 1 18 | domain stringclasses 2 values | year int64 2.02k 2.02k |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, of the 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter have won 1,489, tied 834 and lost 677, with a winning percentage of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | -1.579892 | 32 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in the 3000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan has won 1,489 of them, tied 834 games, and lost 677 games, with a winning percentage of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.914354 | 88 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in the 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan have won 1,489 of them, tied 834 and lost 677, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.776177 | 93 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, of the 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter has won 1,489, drawn 834 and lost 677, with a winning percentage of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.126646 | 81 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | At this point, in this 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan won 1,489 of them, tied 834 games and lost 677 games, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | -0.30024 | 21 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, out of 3,000 Serie A matches spanning nearly 90 years, Inter have won 1,489 of them, drawn 834, and lost 677, a win rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.565985 | 95 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, of the 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan have won 1,489 of them, drawn 834 and lost 677, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | -0.249658 | 72.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in the 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan have won 1,489 of them, drawn 834 and lost 677, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.280635 | 78 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in the 3,000 Serie A matches spanning nearly 90 years, Inter Milan has won 1,489, drawn 834 and lost 677, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.847224 | 93 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in the 3000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan have won 1,489 of them, drawn 834 games and lost 677 games, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.219941 | 99.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in the 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter have won 1,489 of them, drawn 834 and lost 677, with a winning percentage of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.644659 | 81 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, Inter have won 1,489 of their 3,000 Serie A games, levelled 834 and lost 677, with a winning percentage of 49.6 per cent. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | -1.043292 | 50 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in the 3000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan have won 1489 of them, drawn 834 and lost 677, with a winning percentage of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.069663 | 80 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in the 3000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan has won 1,489 of them, tied 834 games, and lost 677 games, with a winning percentage of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.59705 | 74 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, Inter has won 1,489 of the 3,000 Serie A matches spanning nearly 90 years, drawing 834 and losing 677,with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | -0.473207 | 67 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in this 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan has won 1,489 of them, tied 834 games, and lost 677 games, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.268516 | 82 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, in the 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter Milan have won 1,489 of them, drawn 834 and lost 677, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.951733 | 96 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | So far, of the 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter have won 1,489 of them, drawn 834 and lost 677, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | -0.628441 | 66 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 至此,在这跨越近90载光阴的3000场意甲联赛中,国际米兰赢得了其中的1489场,打平834场,输掉677场,胜率为49.6%。 | Thus far, in the 3,000 Serie A games spanning nearly 90 years, Inter have won 1,489 of them, drawn 834 and lost 677, with a winning rate of 49.6%. | Inter Milan has now won 1,489, drawn 834, and lost 677 of its 3,000 Serie A matches spanning almost 90 years, and its winning percentage is 49.6%. | 0.252268 | 77 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the quarantine measures, Norway had also announced that people returning from Spain to Norway would be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | 0.29127 | 91 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the quarantine measures, Norway had also announced that people returning to Norway from Spain would be isolated for a period of 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -0.107294 | 61 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the quarantine measures, Norway has also announced that people returning to Norway from Spain will be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -0.124023 | 81 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the British release of the quarantine measure, Norway also announced that those returning from Spain to Norway would be held for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | 0.694631 | 96 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the quarantine measures, Norway had also announced that people returning to Norway from Spain would be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | 0.692678 | 85.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before Britain issued the quarantine measures, Norway also announced that people returning from Spain would be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -0.032875 | 43 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the isolation measures, Norway also announced that people returning to Norway from Spain would be quarantined for a period of 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -1.940905 | 21 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the quarantine measures, Norway had also announced that people returning to Norway from Spain would be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -0.875811 | 45 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the quarantine measures, Norway had also announced a 10-day quarantine for those returning to Norway from Spain. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -0.005521 | 78 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before Britain issued the quarantine measures, Norway had also announced that people returning to Norway from Spain would be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | 0.079549 | 65 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | The UK's quarantine measures come after Norway announced a 10-day quarantine for people returning to Norway from Spain. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -0.770026 | 72 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | The UK's quarantine comes after Norway announced a 10-day quarantine for people returning from Spain. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -1.036118 | 67 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before Britain issued the quarantine measures, Norway had also announced that people returning to Norway from Spain would be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | 0.105269 | 67 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the quarantine measures, Norway has also announced that people returning from Spain to Norway will be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -1.837136 | 5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Norway has also announced a 10-day quarantine for people returning to Norway from Spain, ahead of the UK's quarantine measures. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -0.286593 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the quarantine measures, Norway had also announced that people returning to Norway from Spain would be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -1.15132 | 38 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before Britain issued the quarantine measures, Norway had also announced that people returning to Norway from Spain would be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -0.253791 | 79 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the quarantine measures, Norway has also announced that people returning to Norway from Spain will be quarantined for 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | -0.85434 | 63.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Before the UK issued the isolation measures, Norway had also announced that those returning to Norway from Spain would be quarantined for a period of 10 days. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | 0.362668 | 88 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国发布隔离措施前,挪威也已宣布从西班牙返回挪威的人要进行为期10天的隔离。 | Prior to the UK's quarantine measures, Norway had also announced a 10-day quarantine for people returning to Norway from Spain. | Prior to the UK’s announcement of the new quarantine measures, Norway also announced that people traveling to Norway from Spain would need to isolate for 10 days. | 0.264598 | 97 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government made an interim decision on Saturday night (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0:00 local time on the 26th. People entering the UK from Spain must be isolated for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 0.433963 | 93 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government temporarily decided on the evening of Saturday (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0: 00 local time on the 26th, and people entering the UK from Spain must be isolated for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 0.546658 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government temporarily decided on the evening of Saturday (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0: 00 local time on the 26th, and people entering the United Kingdom from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -1.07832 | 69 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | On Saturday (July 25) evening, the British government decided to remove Spain from the safe travel list from 0:00pm local time, and people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 0.471327 | 93 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The UK government temporarily decided on the evening of Saturday (July 25) to remove Spain from the safe travel list from midnight local time on the 26th, and those entering the UK from Spain must isolate for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 0.004048 | 76 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | On Saturday night (July 25th), the British government temporarily decided to remove Spain from the safe travel list from 0: 00 local time on the 26th, and people entering the UK from Spain must be isolated for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 1.128879 | 97 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government temporarily decided on the evening of Saturday (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0: 00 local time on July 26. People entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -1.734113 | 26 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government made an interim decision on Saturday night (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0: 00 local time on the 26th, and people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -0.679019 | 50 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government decided on Saturday night (July 25) to remove Spain from the safe travel list as of 00:00 local time on the 26th, and people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 0.088169 | 79 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government temporarily decided on Saturday night (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0:00 local time on the 26th, and people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -0.574403 | 51 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government temporarily decided on the evening of Saturday (July 25) to remove Spain from the safe travel list from midnight local time on the 26th, and people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -0.134059 | 77 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government decided on Saturday (July 25) evening to remove Spain from its safe travel list from 0:00 local time on Saturday (July 25) and to quarantine those entering the UK from Spain for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -0.755046 | 70 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government made a temporary decision on Saturday night (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0:00 local time on the 26 th, and people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 1.068465 | 92 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government made an interim decision on Saturday night (July 25) to remove Spain from the safe travel list starting at midnight on the 26th local time. People entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -1.837136 | 5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | On Saturday (July 25), the British government temporarily decided to remove Spain from the safe travel list from 00: 00 local time on the 26th, and that people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -0.005521 | 78 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government temporarily decided on the evening of Saturday (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0: 00 local time on the 26th, and people entering the United Kingdom from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -0.875811 | 45 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government temporarily decided on Saturday night (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0: 00 local time on the 26th, and people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | -0.248159 | 79 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government temporarily decided on the evening of Saturday (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0: 00 local time on the 26th, and people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 0.094435 | 74 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government temporarily decided on the evening of Saturday (July 25) to remove Spain from the safe travel list from 0: 00 local time on July 26. Those entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 0.418949 | 89 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英国政府周六(7月25日)晚间临时决定,从当地时间26日零点起,将西班牙从安全旅行名单中移除,从西班牙入境英国的人必须隔离14天。 | The British government made a provisional decision on Saturday night (July 25) to remove Spain from the safe travel list from midnight local time on July 26, and people entering the UK from Spain must be quarantined for 14 days. | The UK government issued a temporary decision on Saturday evening (July 25th) that starting on the 26th, local time, Spain will be removed from the travel corridors list, and that people entering the UK from Spain must quarantine for 14 days. | 0.119896 | 94.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The Ying Lie dedication ceremony was held in a solemn atmosphere. Delegates paid tribute to Ying Lie in memory of their great achievements and the special solidarity relationship between the elderly and the elderly. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.728519 | 100 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The memorial ceremony for the heroes was held in a solemn and solemn atmosphere. Representatives successively offered incense to the heroes and cherished the great achievements of the heroes and the special solidarity between Vietnam and Laos. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 1.238068 | 90.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The dedication ceremony was held in a solemn atmosphere. Delegates offered incense to the heroes one after another, remembering their great achievements and the special solidarity relationship between the elderly and the elderly. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.600974 | 99 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The ceremony was held in a solemn atmosphere, and representatives spoke to the heroes to honor their achievements and the old special solidarity relationship. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.407521 | 87.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The memorial ceremony for the heroes and martyrs was held in a solemn atmosphere, and the delegates offered incense to the heroes and martyrs one after another to remember their great achievements and the special solidarity between Vietnam and Laos. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | -0.388446 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The ceremony of the Yingli was held in a solemn atmosphere. Delegates successively sent incense to the Yingli to remember the great achievements of the Yingli and the special unity relationship between the old and the old. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.10914 | 31 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The ceremony was held in a solemn atmosphere, where the representatives offered incense to the martyrs one after another, remembering their great achievements and the special solidarity between Vietnam and Laos. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | -0.567665 | 72 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The memorial ceremony for the heroes was held in a solemn atmosphere, and representatives offered incense to the heroes one after another, remembering their great achievements and the special solidarity between Vietnam and Laos. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.207929 | 79 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The memorial ceremony for the heroes was held in a solemn and solemn atmosphere, and the delegates successively offered incense to the heroes, remembering their great achievements and the special solidarity between Vietnam and Laos. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | -0.005521 | 78 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The memorial ceremony for Yingliang was held in a solemn and solemn atmosphere. All the delegates offered incense to Yingliang one after another, remembering the great achievements of Yingliang and the special solidarity relationship between Vietnam and Laos. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.310593 | 93 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The memorial ceremony for the heroes was held in a solemn and solemn atmosphere. Representatives successively offered incense to the heroes and cherished the great achievements of the heroes and the special solidarity between Vietnam and Laos. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.659166 | 84 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The ceremony was held in a solemn and solemn atmosphere, and the representatives paid tribute to the heroes and their achievements and the special unity of the older people. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | -1.269395 | 35 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The memorial ceremony for the heroes was held in a solemn and solemn atmosphere, and representatives successively poured incense on the heroes, remembering their great achievements and the special solidarity between Vietnam and Vietnam. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.430313 | 86 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The memorial ceremony for the heroes was held in a solemn and solemn atmosphere, and representatives successively offered incense to the heroes to remember their great achievements and the special solidarity between Vietnam and Vietnam. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.499733 | 100 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The ceremony of the Yingli ceremony was held in a solemn atmosphere. Delegates successively incense the Yingli to remember their great achievements and the special unity relationship between the older they are. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 1.086657 | 98 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 英烈祭奠仪式在庄严肃穆的气氛中举行,各位代表陆续向英烈们上香,缅怀英烈们的丰功伟绩及越老特殊团结关系。 | The ceremony was held in a solemn atmosphere, with representatives offering incense to the heroes in memory of their great achievements and special ties of solidarity. | The memorial ceremony for the fallen veterans had a solemn, somber atmosphere as the representatives made offerings of incense to the deceased in turn, praised the courageous achievements of the war heroes, and praised the special relationship between Vietnam and Laos. | 0.104028 | 87 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the elite of the Soviet Red Army from the Far East advanced to the west to help. At this time, the " Beijin faction " of the Japanese Kanto Army thought it was possible to take advantage of it and wanted to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -1.067039 | 88 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the elites of the Soviet Red Army from the Far East rushed west to assist. At this time, the “Northern Movement” of the Kwantung Army of Japan thought it had an opportunity and wanted to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -1.493153 | 54 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the elite of the Soviet Red Army in the Far East advanced westward to help. At this time, the " Northern Advance " of the Japanese Kanto Army believed that there was an opportunity and intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -4.20203 | 0 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the elite of the Soviet Red Army in the Far East advanced west to help. At this time, the "northward advance" of the Japanese Kandong Army thought it was an opportunity and wanted to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -0.70666 | 69 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the Soviet Red Army's Far East elite advanced westward to help. At this time, the "Northern Movement" of the Japanese Guandong Army thought it was an opportunity and intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.14606 | 96 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the Moscow Defence War, the elite of the Soviet Red Army from the Far East entered the West, when the Japanese Kanto Army “North Inclines” considered it organic and intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -0.289709 | 62 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the Soviet Red Army's Far East elite advanced westward to help, and at this time, the "northward advance faction" of the Japanese Kwantung Army thought it was an opportunity to take advantage of the situation and intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -0.973846 | 57 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defending war in Moscow, the elite of the Far East of the Soviet Red Army rushed westward to help, while the "Northward School" of the Japanese Kwantung Army thought that there was an opportunity to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.607195 | 99 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the elite of the Soviet Red Army in the Far East advanced westward to help. At this time, the "northward advance faction" of the Japanese Guandong Army believed that there was an opportunity to take advantage of it and intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.775595 | 68 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the Battle of Moscow, the elite of the Soviet Red Army in the Far East marched westward to reinforce the Japanese Kwantung Army's "Northward Faction", which saw an opportunity to take advantage of the situation and wanted to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.206717 | 96 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the battle to defend Moscow, the elite of the Soviet Red Army in the Far East advanced westward to help. At this time, the "Northward Movement" of the Japanese Kwantung Army thought there was an opportunity and wanted to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -2.875413 | 0 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the Soviet Red Army's Far East elite marched westward to help, and at this time, the Japanese Kwantung Army's "northward faction" thought that it could take advantage of it and wanted to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -0.465832 | 65.75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the Soviet Red Army's Far East elite advanced westward to help. At this time, the Japanese Guantong Army's "northward advance faction" thought that it could take advantage of the situation and intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.49676 | 98 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the Moscow Defense War, the Elites of the Soviet Red Army in the Far East advanced westward, at this time the Japanese Kanto Army "Northward" thought that organic, intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.418169 | 95 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the Far East elite of the Soviet Red Army rushed to the westward. At this time, the "northward group" of the Japanese Kwantung Army thought there was an opportunity and wanted to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.428211 | 99 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the elites of the Soviet Red Army from the Far East marched westward to help. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -1.741696 | 23 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the battle of Moscow, the Soviet Red Army's Far East elite advanced west to assist, at this time the Japanese Kwantung army”Northward faction " thought there was an opportunity, intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.301136 | 76.5 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the elite of the Soviet Red Army in the Far East advanced westward to assist. At this time, the "northward faction" of the Japanese Kwantung Army thought there was an opportunity and wanted to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 1.319694 | 75 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the Soviet Red Army's Far East elite advanced westward to assist. At this time, the "Northern Movement" of the Japanese Guandong Army thought it was an opportunity to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.149023 | 78 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the elite of the Soviet Red Army in the Far East advanced westward to help. At this time, the "northward advance faction" of the Japanese Guandong Army believed that it could take advantage of the opportunity and intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | -0.300757 | 74 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 莫斯科保卫战期间,苏联红军远东精锐西进驰援,此时日本关东军“北进派”认为有机可乘,意欲出兵。 | During the defense of Moscow, the elite of the Soviet Red Army in the Far East advanced westward to assist, at which time the "northward advance" of the Japanese Kanto Army thought it was an opportunity and intended to send troops. | During the Fight for Moscow, the elite Far Eastern army of the Soviet Red Army went west to assist in the fight, but at that time the “Going North Faction” of Japan’s Kwantung Army held the view that there would be opportunities in the north, so troops should be sent. | 0.267325 | 91 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 菲律宾卫生部通告,当日该国新增确诊2019例,累计78412例,其中50763例仍在患病者,近90%为轻度,9%无症状,重症和危重病例不到1% 。 | The Philippine Ministry of Health announced that 2019 new cases were confirmed in the country on the same day, with a cumulative total of 78,412 cases, of which 50,763 were still sick, nearly 90% were mild, 9% were asymptomatic, and less than 1% of severe and critical cases. | On the same day, the Department of Health of the Philippines announced an increase of 2019 new confirmed cases, to 78,412 cases in total, among which 50,763 are current infected cases, 90% of infected people have mild symptoms, 9% have no symptoms, while severe illness and critical illness cases account for less than 1%. | 0.555841 | 94 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 菲律宾卫生部通告,当日该国新增确诊2019例,累计78412例,其中50763例仍在患病者,近90%为轻度,9%无症状,重症和危重病例不到1% 。 | The Philippine Ministry of Health announced that there were newly confirmed 2019 cases in the country on the same day, with a total of 78,412 cases, of which 50763 cases are still sick, nearly 90% are mild, 9% are asymptomatic, and less than 1% are severe and critical cases. | On the same day, the Department of Health of the Philippines announced an increase of 2019 new confirmed cases, to 78,412 cases in total, among which 50,763 are current infected cases, 90% of infected people have mild symptoms, 9% have no symptoms, while severe illness and critical illness cases account for less than 1%. | 2.443781 | 100 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 菲律宾卫生部通告,当日该国新增确诊2019例,累计78412例,其中50763例仍在患病者,近90%为轻度,9%无症状,重症和危重病例不到1% 。 | The Ministry of Health of the Philippines informed that on that day, there were a total of 78,412 new confirmed cases in the country, of which 50,763 were still ill, nearly 90% were mild, 9% were asymptomatic, and less than 1% were serious and critical cases. | On the same day, the Department of Health of the Philippines announced an increase of 2019 new confirmed cases, to 78,412 cases in total, among which 50,763 are current infected cases, 90% of infected people have mild symptoms, 9% have no symptoms, while severe illness and critical illness cases account for less than 1%. | 0.931385 | 88 | 1 | news | 2,021 |
zh-en | 菲律宾卫生部通告,当日该国新增确诊2019例,累计78412例,其中50763例仍在患病者,近90%为轻度,9%无症状,重症和危重病例不到1% 。 | The Philippine Ministry of Health announced that on the same day, 2019 new cases were confirmed in the country, with a total of 78,412 cases, of which 50,763 were still suffering from the disease, nearly 90% were mild, 9% were asymptomatic, and less than 1% were severe and critical cases. | On the same day, the Department of Health of the Philippines announced an increase of 2019 new confirmed cases, to 78,412 cases in total, among which 50,763 are current infected cases, 90% of infected people have mild symptoms, 9% have no symptoms, while severe illness and critical illness cases account for less than 1%. | 0.653733 | 90.5 | 1 | news | 2,021 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.