text stringlengths 0 359k |
|---|
决斗(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
决斗
我们两个人已经交上手,
我们两个人扭成了一团。
从我的心里鲜血在滴着,
你看看不济了。下面怎样?
有一个要打倒,
有一个要击败,——
那个人就是你。
原来你不相信?不觉得害怕?
可是我每一步都已经算好。
我全部心思都放在决斗上,
而你是要失败的——
腐朽的、恶毒的生命。
我们并不是现在才开始,
你知道:决斗已经有好久了。
多少天以来我们都热烈地
进行着这场战斗,
多少天我们的胳膊和手腕
都是这样地扭在一起。
我将永远记得
你那粗暴的拳头。
在煤气爆炸的那个矿井里,
十五个人被煤层压在下面,
十五具尸体被埋葬掉,
里面的一个
就是我。
在一个贫民... |
罗曼司(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
罗曼司
今天
我要
写
一首诗
让它宣扬
现代的
精神,
让它豪迈地
飞翔,
像魔鬼的翅膀一般
从南极到北极
飞遍世界。
人们为什么埋怨?
为什么叹息,
为那古老而
陈旧的
罗曼蒂克的杂货?
今天,罗曼司是在蓝色高空
歌唱着的机器里,
你不懂得飞机之歌的复唱叠句,
你就没有权利绝望。
因为飞机之歌
给人们带来了
软钢翼
持久的力量。
这些铁鸟,
不久
就要把种子
撒到大地上,
它们回声荡气的歌
欢呼着
人的自由。
它们将飞过海洋,
热带,
麦浪翻腾的地方,
终年积雪的地方。
我宣告:
新的罗曼司
正在产生,
成熟,
飞机疾驰飞腾——
那是
今天拥抱... |
不,我现在哪有闲情逸致写诗(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
不,我现在哪有闲情逸致写诗
不,我现在哪有闲情逸致写诗,
哪有闲情逸致去推敲铿锵的诗韵,——
装甲是如此的厚实坚硬,
怎么能穿过它射中敏感的心灵?
你在写诗,可是在你身旁
炮弹的爆炸替代了诗歌的音韵,
信号弹把天空照得通明,
四周的城市全为战火所焚。
炮声暂时静寂了……
但是在洁白的原野上——
残暴的猛禽出没在乱云之间,
替代了缠绵、芬芳的诗篇。
它翻滚盘旋,仿佛嗅到了猎物的气息,
猛然朝看某个地方冲击。
这时你感到惊讶,感到愤慨,
因为你的笔尖蘸的不是墨水,而是鲜血。
不,我现在哪有闲情逸致写诗,
虽然我也想低吟浅唱——但是我... |
保泰夫(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
保泰夫
一个肮脏的、面目严峻的
工人,
把我叫到一边,
说道:
“写一首关于保泰夫的诗吧。”
“一首关于保泰夫的诗吗?”
我坐下:
“好吧,
星期六晚上七点钟左右,
来拿稿子。”
星期六早过去了——可是我
苦苦思索,
唉声叹气。
屋顶轧轧地响,
好像机器
跟春天的潮湿,
跟我们,
跟雾气
搏斗。
我的心灵空空如也,
我的脑子一味的
重复着陈辞滥调,
我的心脏惶恐地跳动。
我在纸上涂着划着,
长叹一声,
说道:
“我写不了。”
我脱掉衣服,
躺在床上,
睡熟了。
但,这时候来了
面目严峻的工人,
问道:
“关于保泰夫的诗,你写好了?”
“关于保泰夫的... |
渔夫的生活(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
渔夫的生活
你望着
鼓鼓的满帆
和黄黄的月牙,
就以为:
这便是生活,
充满了诗情画意。
高处
繁星闪烁,
天空
好似撒满了珍珠。
海边
和风轻拂,
海面
微波荡漾。
哎,
骚人墨客
历来就是这样赞美
渔夫自由自在的生活。
桅杆上张着洁白的帆篷……
难道还有比这
更优美的景色?
于是蘸满
蔚蓝的色彩
画就了一幅《一望无际的海洋》,
一切显得那么可爱
那么入画,
那么美妙绝伦。
可是在海上,
狂风却如豺狼一般肆虐,
寒气冷彻了我们的骨髓,
那冰凉的水珠
犹如沉重的子弹,
纷纷射到我们身上。
你浑身湿透
一直湿到了骨头。
总算可以回家了。
在浸水的... |
春天(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
春天
窗外湛蓝的晴空
吐出丁香的芬芳。
你们可曾听到鸟儿
婉啭歌唱?欢迎你,春天!
她冲破了钢索织成的罗网,
穿过了弥漫着汽油的毒雾,
匆匆地赶来了。快打开你们的门窗!
全身心把春天迎迓。
春天问你:“你可曾气馁?
你是否还坚守着岗位?”
然后她展开翅膀,
像脱弦的箭,飞上了高空。
你看到全世界正在挣断锁链,
灿烂的阳光正在展现,
于是在你的血液里,在你的眼睛中,
燃起了熊熊的烈焰。
一九四一(?)年
(戴聪译) |
第八章俄罗斯的帝国主义扩张
中文马克思主义文库->托尼·克里夫->俄罗斯的国家资本主义(1948)
第八章俄罗斯的帝国主义扩张
·以日本帝国主义为例
·斯大林主义官僚扩张的动机
·帝国主义扩张记录——俄罗斯吞并东欧
·沙皇帝国的理想化
·民族自由的斗争——“铁托主义” |
电影(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
电影
门口拥了一群人;
电光照亮的招贴
骄傲地
宣布:
“一出人间戏剧”。
门口拥了一群人;
在我手心的压力下,
坐在马上的国王[1]
淌汗了。
电影院里灯光熄掉,
方方的一块白幕上
米高梅的狮子[2]
惺忪地打个呵欠。
忽然间一条路
和一片树林出现了;
在这上面是青天——
那样的辽阔、澄清。
路的转弯处,
两部油光刷亮的汽车
撞上了。
这就是片子的男主角
和女主角。
男的立刻下了汽车,
两条精壮的铁胳臂
托起了女的。
她缓缓地睁开
含愠的眼睛,
眨着睫毛
向天空凝视。
多么美丽的
一头纯种的牝驹呀!
果然不错,
夜莺在树上唱。
从树叶中间
泻下静谧... |
历史(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
历史
历史,在你那褪色的卷册里
你会不会提到我们?
我们在工厂,在办公室工作——
我们的名字没有人知道。
我们在田里干活,满身是浓烈的
洋葱和酸面包的味道。
透过丛密的髭须,我们愤怒地
诅咒我们过的生活。
你会不会至少表示谢意,
我们用新闻喂肥了你,
并且以被屠杀的群众的鲜血
让你畅饮解渴?
你观察人类的全景
却看不见它的中心,
因此没有一个人会记得
这出简单的人类的戏剧。
诗人们会被那些小册子
和事物发展的进度所纷扰;
我们没有被人记载的苦难
将孤零零地彷徨在空间。
这是不是一种值得注意的生活,
一种值得发掘的生活?
掘开来,它发出毒气,
盛在杯子... |
不要怕,孩子们!(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
不要怕,孩子们!
我们工作得很多——
每次从日出到日落,
但是面包——却很少
我们的面包却不够。
孩子们!瞧,你们的
面孔多么愁闷,
你们的眼睛充满了泪水——
你们忧郁的眼睛
是这样的沉默,
是这样的大。
在这些眼睛里蕴藏着
猛烈的惊吓:
面包!
面包!
面包!
听着吧,孩子们,
今天从早晨起是这样,——
昨天也是这样,
前天还是这样。
在我这没有生火的茅屋里
既然没有吃的东西,
那么我就用
人类的
巨大信念
来哺育你们。
新的年代将来到我们这里。
我们把它们制服。
我们把“时代之水”
导入混凝土的堰塘。
不要放走它们!
我们坚强地制服它... |
记事(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
记事
克虏伯[1]的兵工厂在铸造炮弹。
狠狠地捣毁它们!这是用来对付我们的,弟兄们。
它们将喝我们的血,给我们制造无数创伤,
狠狠地捣毁它们,好在我们人多力强!
“拜耳”[2]今天已制成某种
最新型的瓦斯。它也是对付我们的——
要腐蚀我们的肺叶——这是秘密,
但已人人知晓……谁不明了?
“维克斯”[3]在制造枪炮——祝你成功。
每分钟生产六百颗子弹——这也是对付我们的。
要射穿我们刚毅的前额——这一切你们考虑过没有?
你们将是未来的幸福者,未来的幸福者!
未来的幸福者——你们可曾看见,
目前暴风雨怎样威胁着我们,黑暗怎样笼罩着我们?
听天由命呢……还... |
春天(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
春天
从早晨起松林里
鸽子在咕咕地叫。
它们把银白色的羽毛
抖落在青草上。
我的心是这样的
舒畅。而我——
在这里感觉自己
几乎是在飘荡。
太阳穿过松树,
射进来光芒。
我把自己明亮的
眼睛合上。
我闭上眼睛——
而这明朗的春日
又将亲吻我。
鸟儿们飞着,在我头上歌唱,
它们在辽阔的天际盘旋飞翔。
这支歌——我知道是一首令人兴奋的颂歌。
我们明天唱着它,出去迎接霞光。
一九三九(?)年
(张铁弦译) |
颂诗(雄伟的城市到处照耀着电灯)(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
颂诗
雄伟的城市到处照耀着电灯,
满天星星是它的屋顶,
它为自己众多的儿女
敞开宽阔的大门。
人民的愿望
在你心里发光、诞生、歌唱。
处处涌现的新生活
建立在你的每一块石头上。
你把千百万叛逆者的渴望
汇集在你那混凝土的心脏。
你给他们温暖和抚慰,
祝他们生活幸福安康!
障碍阻挡着我们,振作起来,
要把它狠狠推开。
在我们每一条筋肉中,
钢铁般的意志时刻都在搏动。
你这座混凝土的大城,
有一颗混凝土的心。
像生命本身,——你永远年轻,
双手直向前伸。
一九三七年
(丰陈宝译) |
颂诗(不断提高速度啊)(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
颂诗
不断提高速度啊,
把混凝土的大楼盖得更高些!
沉重奴役的牢狱,
已在远方的云雾中消隐。
让我们打破宁静的梦境,
把天线高高竖到苍穹,
我们这些亲密欢笑的人群,
将迎接盼望已久的进步,
在明天早晨!
每座巍然屹立的高楼,
都是支撑天空的大柱,
人民把它建造,
使它成为自由的城堡。
加把劲啊,朝着天空——
那里马达的心脏在
有节奏地突突跳动,——
递上砖头,快把墙壁建造。
让我们打破宁静的梦境,
把天线高高竖到苍穹,
我们这些亲密欢笑的人群,
将和大家一起迎接进步,
在明天早晨!
1937年
(冯春译) |
高尔基(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
高尔基
我曾经在一家工厂里做过工,
在一块低沉的烟尘弥漫的天空下
生活用它的铁爪
把我们打倒,
用繁重的劳役
在我们的额角刻下了皱纹。
这是一个何等艰巨的斗争,
去唤醒
沉睡在那些人们心中的生命;
去粉碎
压在他们生活之上的
浮渣般的
累积的
谎言。
我曾经在一家工厂里做过工,
在一块低沉的
烟尘弥漫的
天空下,
生活把我们打倒,
而那一天天的日子——
发锈的钉子——
塞没了我们的灵魂。
但是每当我们读着
《底层》
或是
《母亲》,
我就会记起
那透过工厂屋顶
的尘埃
的太阳,
于是眼睛里闪起了光芒。
那些住在陋巷
和贫民窟里的人们,
也就会刮掉
... |
黎明。城市醒来了(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
黎明。城市醒来了
黎明。城市醒来了。
汽笛在怒号——
却又复归宁静,
周围一片空寂,蒙胧景色;
但就在这一分钟,
不——仅仅一瞬间,
重又——重又响起隆隆声,白天胜利地降临了,
它用万道光亮
驱散
乱七八糟的黑夜。
黎明,
城市醒来了。
你也从梦中
惊醒。
窗外传来
汽笛的声声吼叫,
它凄凉、嘶哑、压抑。
白天透进这些墙壁
射过混浊的玻璃。
你就强作笑脸
迎接
这美好的晨曦。
它是如此纵情地
在枝叶间喧闹嬉戏。
随后——你走出家门
往哪儿?
不知道!
你去到别人的工厂。
正是在那工厂里,你留下了一切——
在那儿葬送整整一生!
于是你就想起... |
盲乐师(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
盲乐师
有一个盲乐师
在电影院的休息室里
演奏着小提琴。
琴声把你带进茫茫的草原,
你听到
一辆三驾马车辚辚驰来,
你突然看到
“他”和“她”
两口子,
裹着轻软的皮袍,
远远地离开了凶险而又粗鲁的人们,
在茫茫的草原上接吻,
连白雪都在抚爱他们……
啊,我们的目光,我们的听觉
是多么的不同!
此刻,我们彼此间的距离
又是多么的遥远!
我看到的是沉闷的夜晚。
悲伤
压抑着街坊……
我知道
在那里,
在每一垛墙壁的后面,
在每一排篱笆的里边,
都有被生活所排斥的
什么人
在受着痛苦的煎熬……
最后的一个音符沉寂了。
那缠绵悱恻的乐句戛然中止……
可是... |
春天(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
春天
我的春天啊,我的洁白的春天,
春天还没有来,还没有春天的盛会。
还只是一场蒙胧的幻梦,
低低掠过白杨的林梢,
还不愿在这儿停留。
我的春天啊,我的洁白的春天!
我知道你会带来雷电、暴雨和飓风,
重新唤起人们许多的希望,
并且洗净血污的创伤。
那时鸟儿将在麦田里高声歌唱,
逍遥自在地在空中翱翔,
人们将愉快地工作,
在一起生活,亲如手足。
我的春天啊,我的洁白的春天!
只要让我看一看你的飞翔
唤醒那荒凉的广场!
只要让我看一看你的太阳,
然后让我就死在你的防寨之上!
一九三三年
(汤永宽译) |
梦(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
梦
“洛蕾,你睡熟了吗?
洛蕾,你听见我叫你吗?”
“快把头低下来,别说话,
他们很可能近在咫尺,
这儿你可不能说话!”
“洛蕾,这可是个美好的、
美好的梦啊!……
“开头怎样?……
让我想一想……
对了,战争结束了,
我们自由了,
我们成了工厂和一切东西的主人,
你明白吗,洛蕾?
“我在做工。就是从前的工厂,
就是我始终熟悉的机器,
不过—切都像纯金一样发亮,
一切都充满新的力量。
“你也在工厂里,洛蕾,你是工长,
你说:‘今儿个要生产三百个螺丝栓!’
我说:‘知道了,洛蕾;好极了,包在我身上!’
我们俩兴高采烈、心情舒畅。
“外边儿,天那么明朗!…... |
西班牙(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
西班牙
过去你在我心里是什么?
什么都没有。
你是一片遗忘的、辽远的国土,
武士的国土,高原的国土。
过去你在我心里是什么?
是火炉,
里面燃烧着奇异的、残酷的爱
是鲜血,
是亮晶晶的刀剑
和小夜曲,
是狂热、
嫉妒
和赞美诗,
是这一切酿成的烈酒。
现在你已经是我的命运,
现在你我是生死在一起;
当你在为自由而斗争时,
什么也不能使我们分离。
我现在奋起而且欢呼
你在斗争中的一切胜利。
我信任你的青春和力量,
并把我的力量为你加上。
沿着托里多的街道,
在马德里的外围,
我匍伏在机枪巢里,
一直作战到胜利。
一个穿着布衫的工人,
便帽拉下来挡着他... |
抒怀(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
抒怀
——在火车机车踏板上
在黑暗里
卡嗒卡嗒响着的
铁轨。
叫人浑身筋骨
酸疼的
痛苦。
有人哀告:
“这可没有希望啊!”
不!
大有可为,
可以赢得的是一个世界。
知道
我的一生
有一个目标,
我就为我的头颅
要求
高昂的代价,
而且
视死如归,
义无返顾,
就像工人
在争取自由和面包的
斗争中
一样。
(吴岩译) |
土地(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
土地
这片土地,
现在我的脚踏在上面,
这片土地,
春天的和风在吹拂,
这片土地——并不是我的土地,
这片土地,
请原谅吧,是别人的土地。
早晨我去上班。
到工厂去的路上
挤满了
数不尽的
穿着工装的人。
我们的心和意识
溶合在一起,
但是……我感觉不到这是我的土地。
在我的土地上面,
春天的时候,
阳光
在喧嚣,
太阳光的
瀑布
在我的土地上
轰响。
你深深地感觉到
在大地的胸膛里心在跳跃,
你看见那数不尽的花朵
像跳跃似地生长起来。
在我的土地上面,
毕陵山
倚靠着
天空。
银松在风暴里
歌唱着英勇起义的事迹,[1]
在奥赫里德[2]上空,
苍穹... |
祖国(在你的上面高耸着的)(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
祖国
在你的上面高耸着的,
是毕陵山[1]的花岗石,
被笼罩在一片灰色的烟雾里。
大鹰扑动着翅膀
翱翔在贫穷的村庄上,
而风暴在田野里狂吼着。
曾经有过这样的时代:
那时候,空虚的梦想
天真地安慰着我。
那时候,生活是明亮、
轻快,
那时候,生活是丰饶的
而你呀,就像歌一样。
但是——
我经过了
烟尘,
经过了油脂
和机器,
经过了
压迫和苦难——
到处,只要是人们
为了面包在进行着斗争的地方。
在我的身体里面
好像什么东西折断了。
我因为痛苦呻吟起来,
但我没有找到一条出路。
于是我回转身来,
带着愤怒
唾骂了你,
也唾骂了生... |
我们要建造工厂(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
我们要建造工厂
我们要建造工厂,
一所巨大的工厂,
有着坚固的
混凝土的高墙!
男人们,女人们,
人民,
我们要建造
一所生活的工厂。
我们的孩子们
死在含有毒素的臭气里,
死在窒息人的贫民窟里,
他们见不到一线阳光。
世界是一所监狱。
男人们,女人们,
人民,
一步也不后退!
我们要建造
一所生活的工厂!
我们的孩子们
死在窒息人的臭气里,
睁开着的两眼渴望着阳光。
但是我们呢?——
颓丧地弯着脖子,
沉默看,
可耻地沉默着!
我们架设了电线网,
还在它里面驯服地流动着——
是的,我们的血
流过
电线网,
并且推动着生活。
但是生活
把我... |
人之歌(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
人之歌
我和一位太太
展开了一场辩论,
辩论的题目是:
《我们这个时代的人》。
这位太太,
是一个性情暴躁、容易激动的太太,
她不耐烦地跺着脚,
跟我交锋,
用她那激流一般冲泻的杂乱的怨言
和下冰雹一般的唇枪舌剑,
把我淹没。
“你等一等!”我说,“等一等,
你听着……”
可是她打断了我的话,怒气冲冲的:
“我请你住口。
我告诉你——我恨人!
他不值得你给他辩护。
我读到过,有一个家伙
拿了一把斧头
砍死了
他自己的兄弟。
随后他洗净了手
到教堂去做礼拜,
后来却说他觉得好多了。”
我恐惧得打着冷战,觉得灰心丧气。
可是我并不十分坚持
我的原则,
... |
一封信(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
一封信
你可记得
海洋,机器
和那海船的
黑暗而阴湿的舱房?
我们曾经多么狂热地渴慕着
菲律宾
和法马古斯塔[1]上空
繁密的星星?
你可记得所有的水手
多么热切地向远方眺望,
在那渐渐隐去的暮色里——领略那
热带空气的吹拂?
你可记得
我们最后的希望
是怎样一点一点地冷却,
而我们内心
对善良,
对人类,
对爱情
和对梦想的信念,
又是怎样结成了寒冰?
你可记得
我们是怎样毫无防备地
落入了生活的陷阱?
我们懂得
太晚了。
我们被狠狠地捆绑起来——
像笼子里的野兽
闪眨着
企望的眼睛,
而且祈求,
呼吁看仁慈。
我们都很年轻,我们那时候都太年轻!... |
忆旧(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
忆旧
我有过一个伙伴,
而且是个好伙伴,
可是——他带病咳着。
他的职业是炉工;
夜晚一次轮值要十二小时
他用口袋把煤块扛来,
把炉灰扒掉。
我这个伙伴,
他一双眼睛我还记得:
它们多么饥渴地望着
那偶然穿过煤灰
透进我们笼子里来的
一道道阳光啊!
春天……
当外面树叶子低语着,
大群的鸟儿飞过天空,
他那狂热的饥渴
生长得多快啊!
我还能够感到
他眼睛里的恳求
和痛苦,
深刻的痛苦,
它们要求的恩惠是那样的微少——
等到春天吧,
等到明年的春天……
春天来了,
春天是那样的美丽,
太阳、
轻风
和蔷薇花。
明净的天空
给我们送来
紫罗兰香。
但我们... |
工厂(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
工厂
工厂。工厂上一团团的乌烟升起。
这儿的人们是朴实的。
生活——沉重而怪诞。
生活——揭开了假面具,擦去了脸上的油彩,
像一只恶狗望着你。
在这里需要每个钟点作斗争,
并且需要顽强到底,
为的从这只
疯狗的
锐利的牙缝里夺取
一小片面包。
车间里皮带整天价沙沙地响,
传动装置发出的声音有些可怕。
空气变得这样窒闷,
自由地,用整个胸膛
来呼吸,
简直不可能。
但是邻近——春风在吹着,
太阳在田野的上空照耀……
树木支撑着天空,
而它们的阴影——
映照在工厂的墙上。
但那是一块疏远的田野,
我们用不着的、
完全被遗忘的
那块田野在窗外!
田园诗和天... |
春天在工厂里(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
春天在工厂里
她想跟早班一同进去,
马达,神色严峻而阴沉地
咕噜道:
“你不能进来!
人家得找我说话。
去问看门的,
看他可会让你进来!”
但是她仿佛非常固执,
也不去问看门人,
就干脆溜了进去;
一扇天窗一推就敞开了,
于是她对那一大群马达
伸了伸舌头。
一台马达立刻嗡嗡地响了起来,
工人们似乎显得
步履蹒跚而又迟缓,
马达,不知怎的,
很快就明白了,
怒声喝道:
“她必须离开这儿!”
“啊,不!”一架独轮手车叫了起来,
温和的脸上含着讥讽的微笑。
“你这个傻瓜,唠叨的呆子,你试试看!
我们将为她罢工,如果情况是这样的话。”
马达闭口无言。... |
信念(瓦普察洛夫诗选)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->瓦普察洛夫诗选
信念
我生活着,
劳动着,
并且勇气十足,
尽我可能,
我来写诗,
面对着那阴郁的生活
我毫不害怕,
并且我不打算
对它让路!
我和生活争吵啦,
我和它有账算;
但你不要以为,
我厌恶这生活,——
正相反!
直到最后一口气,
只要我还活着,
在它那粗野的铁爪中,
我还要歌唱,
是的,我还要歌唱!
假使有人
拿绳子套在我的脖子上,
并且问:
“你想要在这个世界上
多活一个钟头吗?”
那么我立刻
嚷着回答他们:
“起快取下绳子,
你们这些恶棍!”
为了生活,我什么
都肯做——
我可以坐着试航机
飞向天空,
我可以一个人
钻进火箭,
去寻找
太空中
辽远的... |
楼梯的故事(莫洛)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
楼梯的故事
莫洛
保加利亚一位短命诗人,史米能斯基(1898-1923)(即斯米尔宁斯基——上传者注),用他那火一样的热情,写下了许多有名的、美丽的、革命的诗篇。其中有一篇题为《楼梯的故事》的,尤为出色。
故事非常简单的,却教人十分感动。
这是一个紧握着拳头的青年人,贫穷、勇敢,但有着向那些皇子们复仇的决心。他为了要替那些呻吟于贫困中的褴褛的人们谋幸福,愿意忍受任何痛苦——流血,创伤,失去眼睛,失去听觉,失去心,甚至失去生命……他愿意为这些顶不幸福的人儿献出一切。
他站在楼梯上,一级一级上去。他的后面跟着无数贫苦的人们:女孩子、老人、妇女……他们举着... |
致彼岸世界的信
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
致彼岸世界的信
〔保〕斯米尔宁斯基
第一封
朋友,你们移居到彼岸世界已经有两年了。可不是吗?两年前,地雷把你的躯体抛到三、四米以外的地方。你的灵魂大概就离得更远了。是的,离得更远更远了。要不是这样。你定会闲不住腿脚,跑到我这儿来的。你这造孽的家伙.定会来索取在“鲍赫米亚”[1]借给我的那笔债款。这使我想到,人若有一些死去了的债主,也是一件好事。近来.我学会了与鬼魂交谈之术,这倒使我有些害怕。谁知道呢……也许.你哪一次会冷不防出现在我面前.抓住我的衣领,用悦耳的声调叹息着说:“快拿钱来!”可是,朋友.你还是收起你的愚蠢行为吧:你不过是个鬼魂。根本不喝乳香酒... |
富人家事
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
富人家事
〔保加利亚〕赫·斯米尔宁斯基
来源:《世界文学》2004年第1期。译者:陈九瑛。〔栏目〕东欧讽刺小品
赫里斯托·斯米尔宁斯基(1898—1923),保加利亚著名诗人。曾就读于索非亚军事学校,后攻读法律,但未读完。17岁发表诗作,受象征派诗歌影响。1920年后写作无产阶级革命诗歌。他的诗歌成为保加利亚诗歌史上的一个重要里程碑。短暂的一生写有五百多首诗及许多散文。其中的讽刺小说和小品主要鞭挞统治者的淫威与残暴、执法机关的贪赃枉法、资产阶级党派的争权夺利、贵族阶层的腐朽堕落、暴发商人在国难中的投机倒把……作品语言犀利,故事情节构思奇巧,富于喜剧效果。《富人... |
译后记
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
译后记
本书是根据世界语译本作者的诗文集《在狂风里》译出的(除了两篇小品文)。《在狂风里》初版于1931年,收诗十四首和小品文三篇;1950年印行第二版,增收诗十三首,小品文却删去了《狂欢节的故事》一篇;诗、文的字句较之初版,都有一些改动。本书除全译第二版《在狂风里》(世译者是保加利亚的拉科夫、格利戈洛夫、赫利玛、陀勃勒夫等同志)外,仍收入初版中的《狂欢节的故事》;还有《访员》和《你没有发言权!》小品文两篇,则自世界语期刊《现代保加利亚》1958年11月号译出,并参照英语期刊《今日保加利亚》第七卷第二十期(1958年10月)所载改定。
卷首《赫利斯托·斯米尔宁斯... |
楼梯的故事
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
楼梯的故事
——献给那要说“这与我无干!”那句话的一切人
这是斯米尔宁斯基的最后的作品,写作的时候,他已经病在床上了。
“你是谁?”魔鬼问他道。
“我生来是平民,一切褴褛的人都是我的兄弟!呵,世界多么丑恶,人们又多么不幸!”
青年这么说着,抬起了头,又捏紧了拳头。他站在一座有玫瑰红的线条的白大理石楼梯之前。他的眼光望着远方,那里正如泛滥了的河道的污秽的波浪一样,痛苦的灰色的群众嘈杂着。他们焦躁着,时时沸翻盈天,举起了黑痩的手臂之林;愤恨的雷声和忿怒的叫喊在空中震荡,回声渐渐消隐了,缓缓地、庄严地,有如远方的炮声。群众愈来愈多,扬起了灰土的黄云,一个个侧影老是... |
你没有发言权!
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
你没有发言权!
你很早起来,为了不至于迟到,马上就去上工,街角有一张招贴使你停了卞来,很大的黑字写着:“给保加利亚人民的布告”……天哪!又是战争!……在布告前面,有一群不安的人们怯怯地念着:“我们,费迪南德一世……”一个老太婆咒诅着,受惊的孩子们踮起了脚站着,一个苍白了脸的年青女人注视着布告,颤抖着,在男人们的忧郁的脸上显出了焦躁和忿怒。
“我们不是保持中立的吗!为什么又要战争?”
“谁要宣战,就让谁去打。”
“嘘!你没有发言权!国家号召着!”
在壕沟里,轰隆轰隆的炮声整夜响着。
一切都翻掘过了。壕沟前面的尸首、壕沟里的尸首、铁丝网上的尸首,都破破碎碎地... |
赤脚的孩子
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
赤脚的孩子
黄昏了。慢慢地,像是偷偷走着地,紫丁香色的阴影落了下来,罩着森林。巨大的日轮在黄金和暗红的血的急流中快烧着了。大路像是死了的灰色的蛇,在静下的田野里躺着。看哪,那些赤脚的来了。三个,四个,六个。拖着装满了木柴和枯枝的小车,他们绷紧了他们的年轻的身体上的筋肉。帽檐撕破了的帽子,打着黑色的补钉的灰色的裤子,他们的血管——紧张得像船上的桅索一样。额上流着汗。城市又那么远!幼小的奴隶们,在你们的穷苦的羁轭之下,孩子们眼睛里燃烧着老人的安静的悲哀,城市很远!很远!许多惬意的人要在你们身边走过,他们的汽车都要在你们身边开过去,他们一生中从来不曾尝过苦难的杯子... |
狂欢节的故事
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
狂欢节的故事
〔说明〕本篇是政治的讽刺小品,体现了斯米尔宁斯基的和平力量一定会在全世界胜利的理想。
国际联盟[1]准备举行一次舞会——堂皇的化装舞会。司仪——年老的博爱家劳合·乔治[2]——提议:
“叫各国的画家和装饰师尽力设计,要把舞厅铺张得十分华丽。需要的是:更大的光线效果,更多的陈设,最好的音乐队,而且最主要的是——大大地宣传一下,要动人又要特别。”
他的巴黎助手做着鬼脸,想了一会儿,就说:“标语,我们不必贴得太多。总之,这舞会不会在‘日内瓦’会场举行的吧。”
“今年一定轮到我了,”那位罗马贵族说。“我们的早会在凡尔赛[3],晚会在伦敦,降神会在华盛... |
访员
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
访员
“我要求你的是:两件自杀、一件谋杀、一件悲惨的死亡、两三件抢劫,还要别的一些相同的小案件。”报馆的编辑说。
“为什么?!我不是犯人!”我喊道,绝望地捏着我的帽子。“我可以干的至多是一件自杀,你却要两件。至于谋杀和抢劫,我一定干不了!”
编辑捻一捻他的胡子尖,宽容地笑着,对我加以解释:
“真的,这很看得出来,你不曾干过这样的事。然而你误会了我了……”
他作了很长、很详细的说明,我才知道,我无须自杀、抢劫,或者犯别的罪;为我的面包工作的是笔,不是手枪……
我在大街上走着。今天我的运气不好。我已经干了六个月了,老是供给动人的新闻,简直比需要的还多一点,然而今天却连... |
罗莎·卢森堡
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
罗莎·卢森堡
我们永不垂下我们的头,
铁似的筋肉也永不松劲,
时间正用了坚强的意志
推动着历史的巨轮前进。
在它上面,那红色的巨人
磨砺着火星迸发的刀剑,
在他的孩子似的眼光里
欢乐地闪着胜利的一天。
在灵魂里,象是黑的石头,
立着我们的亲切的纪念——
它立着,在那悲哀的苦闷
结成的蓝色的火焰中间……
死有时是过于痛苦、不幸,
生有时是黑暗中的艰辛,
在入土的黑色的棺材里
放着的不是尸体,是星星。
望见那火山喷着火焰了——
那是事业和希望的火山,
为了要埋葬这一颗心啊,
连整个的世界也不够宽。
(1923年)
〔注〕参看本书《柏林的风暴》的注。
注:本篇系... |
小石匠
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
小石匠
灰色的便帽和破烂的衬衫,
闪着无畏的眼光,
一缕缕鲜红的血丝流着,
在抓伤的脸上。
他停在吓人的岩石前面,
挥舞着他的铁锤;
在叮当的温热的铁吻下,
石块上火星迸飞。
那里,在那远远的小山上,
大雾弥漫的清晨,
轻轻的微风时时刻刻送来
雷轰似的回声。
平静地一锤接着又一锤,
隆隆地震响森林;
岩石碎裂了,倒下了,爆出了
琥珀似的火星……
“嘿,同志,你究竟打算怎样,
尽把铁锤挥舞?”
“我?我要打通岩石,打出一条
同志们的新路。”
1922年10月 |
青年中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集青年我不知道,我为什么而生,也不知道,我要为什么而死。我喜欢这里的灰色的日子,这五月的花朵似的晨曦。我欢乐地向我的四周眺望,愉快地向春天、向青春致敬,在辉煌的月光的马车里,想望着满是花朵的人生。但是,我没有颂歌,也没有春天,也没有飘下来的苹果树的花朵。在深渊前面,用了黑的铁链,不相识的鬼魂锁住了我。穿过贪婪的云,凶恶的崩雪,我看到了黑暗的阴影:在鲜血和眼泪的狂流里,站着那个浴血的金鳞的巨人。朦胧中显出了人间的苦难,绝望的哀哭梦似地向我呻吟心头的忿怒的残忍的威吓,一起混杂着铁链的声音。我认出了那奴隶的一队,在金犊[1]压迫下的兄弟们,戴着荆棘的冠、镣铐和侮辱,在那里站立... |
黄色的女客中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集黄色的女客献给烟草女工——黄色女王(肺痨)的无数女奴。看,在柳林山上边,在青青的朦胧的黄昏,无云的落日燃烧着,在它的谜似的光晕里,闪耀着红玉和黄金。在夏夜的肩膀上,披上了黑色的大衣,城市藏躲在黑暗里,金黄的光辉怯怯地洒上了闪耀的玻璃。※在奴隶的命运那样黑暗的地窖里,在板床上躺着一个年老的妇人;她的眼睛显出了模模糊糊的痛苦,在寻找那等候着她的陌生的鬼影。在黑暗的地窖里,这最后的一夜,沉默的灵魂知道——她的两眼知道:为这苍白的姑娘编织黑色的罗网,有力的鬼影埋伏着,露出恨恨的微笑。※她躺着,脸色苍白,心情不安,她——一个少年老成的孩子;秋天的花朵的痛苦沸腾着,那一种润... |
火焰之路中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集火焰之路我们再也不动摇了,我们再也不胆战心惊——巨人的臂膊画出了新路,用了辉煌的五角的红星。穿过黑暗的废墟,穿过煤烟,穿过残酷的战争之歌——象是大地上春天的风暴,镇静的巨人闪电似地飞过。在他经过的大地上,就要开放殷红、血染的花朵,城市和乡村也热情地吻着他的祝福的脚步……不再怀疑热烈的梦想!我们的行动一定要完成!巨人的铁臂画出了庄严的路,用了五角的红星。1922年6月注:本篇献给1922年6月4-7日举行的保加利亚共产党第四次代表大会。上一篇回目录下一篇 |
春天的消息中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集春天的消息我要用光明的快乐的颂歌,衷心地招呼你,也招呼春天,我要用第一朵含笑的花朵,愉快地装饰着青春的凯旋。我要散射着阳光的微笑,向着常春藤似的黑暗的两眼;也使那些紫荆树的花香从你的心头拭去了忧烦。今天,伟大的青春向前行进,沿着街道,在荆棘和石子之间,在山鹰兄弟的敬礼之下,唱着烈火的颂歌向前。生命记下了我们奇异的命运,青年人呼吸着奇异的心愿:我们穿着白发的智慧的铠甲,在心头怀着电闪的渴念……我要用光明的快乐的颂歌,衷心地招呼你,也招呼春天,我要用第一朵含笑的花朵,愉快地装饰着青春的凯旋。在城市里,我们只有一个幻想,我们为这心头的渴念而锻炼:我们要在花岗石的花瓶里... |
总有一天中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集总有一天黑夜不祥地预言着,象死亡一样地冰结。从撕裂的地心中,流出了热烈的血液。战争魔王贪婪地挥舞着华丽的旗帜,在毁灭和破坏之间,不息地响着刀剑的砍击。在阴暗中显着凶兆,黑魆魆地象是巨人,挺立着十字架的形象,千千万万的人们向它来了,从那咒诅,从那驱逐他们的财神。黑暗是愈来愈厉害,逃亡者们拚命地前奔。眼睛恳求着光明,胸膛需要着呼吸,一个渴望、一个幻想,燃烧着,锻炼着,在心里,穿过了血,穿过了泪,穿过了恐怖、瘟疫、阴暗,雷轰似地向处处警告:“总有一天!总有一天!”1922年2-3月注:这首诗是具有纲领性的。它印在斯米尔宁斯基的诗集《总有一天》(1922年3月出版)的卷首... |
德雷克留兹之死中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集德雷克留兹之死无数无数的敌人向巴黎公社猛烈地进攻,阴冷的、幽深的黑暗以鲜血吻着最后的英雄。城市已经燃烧着,毁灭了,绝望的沉默,在哀伤的原野上,降下了蓝眼睛的春夜。街垒毁了,堆迭着尸首,苦恼的恶梦和寂寞,打碎了的玻璃望着,用了骷髅的巨大的眼窝。就在这时,德雷克留兹静静地、自豪地前进,在他的灵魂里,唱完了战争的雷轰的歌声。死亡就在近旁埋伏着——几千的敌人等候着他。远远从烟中看见了他们:他就平静地、冷冷地倒下。好象是火堆上的牺牲,烟雾中的兄弟们的尸体,德雷克留兹的巨大形象在街垒上,血、火之间挺立。他忿怒地抬起了头,银发、威严的他闪着光芒,他的眼睛沉默地直视着,象是... |
卖花女郎中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集卖花女郎晚上的维多霞[1]是这末温柔、神秘——它象是小岛,在月白的波浪之中,它的顶上,正如在无望的痛苦里,苍白的星星在秋天的星雾里消溶。在巨大的花岗石的胸中隐藏着无数不幸的灵魂——沉默了繁华的城市,失去了永远狂欢的安慰,它用了奇怪的耳语,讲着故事,披着月光的天鹅绒大衣。穿过嘈杂的街道,在电灯的花环之下,走进饭店来了,一个小小的卖花女郞,那里,音乐队奏出了合着跳舞的歌声,隐隐地藏过了心头的一切痛苦、悲伤。象是逐出天堂的仙女,用迷胡的眼光,她怯怯地在桌子间来去,叫卖她的花朵:金黄色的菊花装在极可爱的篮子里,红玉似的嘴唇的微笑那么娇媚、温和。哪,恶意的眼光象是黑暗的陷阱... |
街头的女人中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集街头的女人痛苦就伴着你了,在很早的儿时,在你刚刚出世;合着生命的猥俗的提琴声,你跳舞着,流着泪。黑夜就是你的凶恶的后母,没有一点哀怜,它撕碎了你灵魂中最后的水仙花,将你推进黑暗。在辉煌的电灯的夺目的光芒下,你在罪恶中欢笑,你的空虚的微笑中的痛苦啊,你还不曾知道。已经凋残的连馨花在你胸前佩着你自己就是残花,你醉了,被灌醉了,回到了家里,你只和饥饿谈话。在桌子上边寒伧地挂着照片,一个可爱的姑娘,她以前的贞洁的眼光里反映着你的可怕的形象。就是这样:到了你的卖笑的秋天,丰姿已经凋残——严厉的死亡就要吓人地停下在你开着的门边。当他要攫取你的灵魂的时候,他就大吃一惊:强有力... |
老音乐家中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集老音乐家他弯着身子坐在桥头,悲哀地拉着他的乐弓,紧紧地笼罩在他头上,那黑色的老年的苦痛。他一生的经历沸腾着,充满了忧郁和窒息,喧哗的辉煌的人群显出了冷淡和恶意。降下了悲悼的黄昏,飘扬着小小的雪珠,这老人抬起了身子——停住了提琴的哀哭。他伛偻地、吃力地走着,停着,又呻吟着前去,冬天的狂风向他说着恶意的、伤心的字句。那里,越过稠密的云层,从那严寒冰冷的高天,圆月吐出苍白的光辉,忧郁的脸向着他顾盼。在他的背后走来了多臂的、嗜血的死亡,缓缓地拉着他的乐弓,提琴的最后的声浪。1921年12月上一篇回目录下一篇 |
加甫罗什的小兄弟们中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集加甫罗什的小兄弟们嘈杂和荒淫的城市!你的电灯却徒然地放射着欢乐的光辉!当紫色的夜晚降临,穷孩子们总在流浪,他们的含泪的眼里显示着忍受和悲伤。你的宝库怎么分配?对那些人那么慷慨;对于奴隶的孩子们,这么小,就如此苛待。他们受恶运的欺骗,被困于生活的罗网,看哪——帽子盖着眼睛,久久地站在大街上。在你灿烂的橱窗旁,他们站着,三五成群,火热的眼睛秘密地闪耀着多大的苦辛!但当他们回到了家,小小的嘴多么渴想那么些迷人的东西,在橱窗里灿烂辉煌……啊,你这充满了恶意、嘈杂和荒淫的城市!你的电灯却徒然地放射着欢乐的光辉!1931年12月上一篇回目录下一篇 |
工人中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集工人清早,正当东方燃烧着,在金红的火焰的海上——他同了苍白的群众前进,放射着复仇的火光。在他的沉重的步伐之下,这花岗石城市惊醒,动摇,大街上发出嘈杂的声音——是人类的灾难的喊叫。但在阴郁的额上的皱纹里,看不出一点平静的痛苦——这时,只萌蘖着重大的事件,只酝酿着吓人的暴风雨。这时,不再是那逆来顺受、昏沉地垂着手的奴隶:他是,从天神的裁判下,解放了的普罗密修斯。[1]通过新时代的晨曦、他庄严地、勇敢地前进,向着黑暗的受苦的人类,撒着红玉的火星。1921年注:本篇及下面的《加甫罗什的小兄弟们》、《老音乐家》、《街头的女人》等篇,都包括在题为《城市的孩子们》的组诗之内。[1]... |
北方的斯巴达克中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集北方的斯巴达克我要用我的痛苦的线缕炽烈地炼出我的战袍。在我们的过去的过失中,在我们新的统治的智慧里,我用一束灵魂锻成我的宝刀。在残酷的战争的崎岖的路上,我前进着,满是雷声和火焰;整个大地都跟着燃烧,迸发着我的神圣的愤怒——我是那么坚强,那么威严。我——竞技场中的可怜的奴隶——狂热地高举着胜利的宝刀,我的忿怒的弟兄们来了,在我身边庄严地掀起了风暴,就向罗马的大门飞跑。你们的大军徒然和我相遇!你们徒然把我的道路阻拦!向那一大堆黄金的战袍,我要抛掷钢铁的人的大军——我的奴隶的胸中的火焰。象是穿过无边的雪原的风暴,我要忿忿地驱逐你们——将无力的、盲目的你们驱逐;闪电... |
煤矿工人中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集煤矿工人向下去!向下去!向下去!一直到那寒冷的深渊里,那里,靠着黑暗的煤墙,扭动着赤裸的肉体;伸着强壮的臂膊,矿工们的锄在打击,在黝黑的可怕的深渊,怀着争取光明的抗议,为了自由和阳光,为了新鲜的空气!向下去!向下去!向下去!——去吧,向下去!向下去,向那黑暗的洞穴,向大地母亲的子宫,向下面兄弟们——奴隶们那里,永远黑暗的大海之中,你的朦胧的小灯就闪耀着晨曦的微红,它的一束光芒照亮了神殿里的黑暗苦工,在下面黑暗的深渊里,没有黑夜白昼的变动。向下去!向下去!向下去!——去吧,向下去!那里,几千万年以来,产生了无边无际的煤层——这黑色的地层伸展着,漫无止境地环绕着我们,... |
卡尔·李卜克内西中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集卡尔·李卜克内西柏林怀念着他,也将永远对他怀念,在暴动和不屈的日子中间,正进行着战争,军队前进着,在嘈杂的街上,热烈的音乐和庄严的演讲,到处响应着回声。那时,喷吐着火焰的战争魔王舞着旗子,在整个大地上翱翔,耀武扬威地向前。凶恶的海乙那[1]领导着一群盲人,穿过流血的黑夜猛烈地飞行,叮当地响着刀剑。象是在笼子外面的嗜血的怪物,柏林发怒了,那么愚蠢又那么盲目,露出了狞恶的笑脸,它忿怒地挥动着巨大的两臂,使得美丽的田野、乡村和城市都变成了火焰山。在猛烈的风暴的可怕的黑暗之间,一支火炬的光芒象红星似地闪现,被虐待着的心在火焰中颤抖着,重新生出了希望,在城市上空听到... |
莫斯科中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集莫斯科莫斯科啊,莫斯科!你又在跳动,又在燃烧!你又是喷着火焰的心,露出了紫色的微笑,守卫着,握着友爱的手。你的清早的阳光照彻了世界的黑暗,你象姊妹的心一样,怀抱着全世界的痛苦,怀抱着全世界的欢欣!……莫斯科啊,莫斯科!你钢铁炼成的心!莫斯科啊,莫斯科!你在花岗石的大门边,打败了乌合的敌人;你的红玉似的星红光闪闪,照遍了奴隶的屋角,那里,他们痛苦地耕作,他们又在饥饿中死去,那里,燃烧着残忍的战火,无产者的血焰的大海雷轰似地汹涌、奔腾。莫斯科啊,莫斯科!你新时代的明星!莫斯科啊,莫斯科!今天你从广场上指明几世纪以来的压迫。都赞美你——罗马、伦敦、巴黎、柏林,全世界无产阶... |
奴隶的春天中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集奴隶的春天透过忧郁、痛苦的暗雾,春天永不为我们降临:花朵的新吐的芳香也不和我们的小屋亲吻,那里,也永不照耀着太阳的灿烂的光轮,那里,有的只是恐怖,还有饥饿获得它的牺牲。判定了的奴隶的恶运笼罩着摇篮中我们的孩子,没有太阳也没有花朵,到处是苦难的侵袭。千千万万苍白的脸死去了,那时才觉得花朵的芳香:当死亡来了的时候,当泥土还不曾盖上。假如残忍的疾病和死亡怜悯无产者的子孙——在上帝的黄金的神坛下,完成了无名的牺牲;凶恶的暴君在我们周围建起了冷冷的石墙,不祥地,象打雷一样响着沉重的镣铐的叮当。在冒烟的工厂、作坊,悲哀紧紧地压榨着心,五月的花朵为别人所有,听不到颂歌的声音。... |
奴隶的忿怒中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集奴隶的忿怒你的园里樱桃花正开放着,到处涌现着繁华和欢畅;为什么那位暴君苍白了脸,丰盛的宴会又那么凄凉?春天为你洒下悲哀的露水,灿烂的花园这时已经失意——艰难的年代的幽暗的阴影永远跟着你匍匐在一起。五月一日闪耀着奇异的预兆,全世界处处都在动摇、爆裂,我们,从沉重的墓石下面,向你怒吼着恐怖的威胁。一列列无家、无衣的群众在大地上发出他们的咆哮。红色的忿怒的呜呜的声音高高地、高高地在云中飘摇。它从奴隶的黝黑的海波冲出,看,它已经冲到了战场上——自由地在整个田野爬着,那吐着火焰的紫红的波浪。现在,蔚蓝的天空因此黑暗,现在,凶手们也吓得发颤;伟大的风暴不再平静,无边无际的世... |
约翰中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集约翰夜晚笼罩着寂寞的园子,披散了黑暗的鬈发,约翰这时打开了小门,看了看街上的静默,就向他的目标出发。哭着的女人向他追去,怀里抱着一个小小的孩子。苍白的月亮照耀着:他只静静地穿过黑暗,什么都静静的,没有声息。她久久地望着远方,恋恋地又幻想地尽向前看;周围只有梦和恐怖,苍白的嘴唇悲哀地、低声地哭叫着:“约翰,约翰!”穿过在寒冷中的柏林,穿过严霜和银蓝的月光,报警的枪声突然起来,打破了黑暗的静寂,回声呜呜地在荡漾。接着是第二枪、第三枪……柏林在恐怖和呻吟中发颤。黑夜充满了惊慌的喊声,火焰吐出了红的舌头,红玉似地辉煌灿烂……※约翰已经在街垒旁(还不知道他的姓是什么)。他就在一... |
柏林的风暴
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
柏林的风暴
在冰雪之夜的天空下,
柏林突然刮起了风暴。
这嘈杂的城市怒喊着,
象巨人一样地站立,
人民的呐喊声越来越高。
时时,张开着它的翅膀,
旋风带来了不吉的呼号。
在朦胧的菩提树上边,
它刮着,远远地在夜晚,
在家家户户的小门旁,
在贫穷的、灰色的郊区出现。
看,柏林的一间间小房,
看,一个个黑暗的角隅,
奴隶们从他们的冷冷的胸前,
将自己的孩子送去,
一直送他到战场上,
用自己的血燃起了战火熊熊,
他战死了,这最后的决战,
他成了自由的英雄……
斯巴达克[1]在召唤,守街垒去!
成千的战士都一起向前,
眼里闪耀着决死的光辉,
脚步也沉没于黑暗,
他们... |
在狂风里中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集在狂风里我要活到弟兄们的节日,我要看到他们鼓翼飞翔,那时,残酷的命运把死亡刻划在千百万人的额上,那时,狂风发出了呜呜的声浪,召唤它的子孙起来反抗。透过工作的永久的喧哗,透过悲哀和忧虑的暗雾,清晨的星星会闪耀着光辉;踏着斯巴达克[1]的艰巨的大路,不识的、无名的战士结队而来,从一间间的小屋和茅舍。我会看到不识的、伟大的群众,他们刚才还在呻吟、哀悼,忧郁隐藏在他们的大门边,经常埋伏着的还有苦恼,冷酷的死亡还拚命地打击——吓人地击碎了门上的玻璃。我会看到奴隶的庄严的袭击,我也会听到那吓人的雷声,它震动着广场上的和平的梦;它要给那些受压迫的人民带来了欢乐的红色的预言,挣断... |
维苏威的暴动中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集维苏威的暴动抱着极大的忍耐和希望,经历了暗淡的几世纪,维苏威挺然地站着,向高高的苍空凝睇,巨大的胸膛迸发了怒气。当清晨,在石头的胸前,在山岩上,尽自沉思默想,垂下了秋天的云雾,蜿蜒地飘向遥远的地方,它的心也跟着飘荡。邦贝[1]在辉煌的夜晚欢宴,充满了荒淫和喧哗,维苏威抬起了它的头,忿怒不息地从胸中迸发,一会儿它却终于静下!不吉之夜,从石头的胸中,它吐出了沉重的呻吟,立刻在欢乐的厅堂上,响应着恐怖的回声,扰乱了他们的高兴。※在放荡的宴会里,沉没了这狂欢之城,在沉醉的厅堂上,满是美酒和荒淫。这些大理石柱子知道一切的恶事——欢乐在它们上面不息地将罗网编织。在夜晚,在... |
北方的光明中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集北方的光明日常奋斗的呼声继续着,在冰雪的远方。死亡狂怒地、恐怖地刻划着不祥的记号在苍白的额上。穿过无边无际的荒原,狂风吹下树叶——已经在秋天凋零了;披散了雪白的卷发,严寒的黑暗在悲咽。强大的人民坚定地前进,踏着艰难的道路;榴弹在他们头上吼着,是那伏在人门边的败军把恶的种子散布。一切受旧世界压迫的人,精疲力尽的弟兄,他们都颤抖着,热情地吻着留在雪上的脚印——那神圣的遗踪。※从西伯利亚的小屋,从彼得格勒石头城,红色的大军突飞猛跃,并肩地一起向前,克服了忧郁的心情。这是战争——残酷的战争!到处只看见仇敌。罪犯从黑暗中来了,暗地里撒下了恐怖,抱着狂暴的目的。吓人的资本跑... |
红的骑兵队
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集
【孙用译本《红的骑兵队》】
【郭恕可译本《红色骑兵连》】
红的骑兵队
在光明时代的早晨,燃着希望的火炬,
活跃的骑兵队来了,向着目标迈进,
象是猛禽,象是一群矗着羽毛的鹰鹫,
榴弹接连不断地在他们头上轰鸣。
一匹马站了起来,嘶着;倒在地下了,
一个受伤的战士吐着最后的一息。
那匹马停了一会,又象风一样飞去,
终于到达了那飞行着的骑兵队里。
鬃毛飘着,穿过了已经收割的麦田,
骑兵象风暴似地过去,一队又一队。
马蹄下的灰土象飘扬着灰色的云,
模糊了在天边的落日的光辉。
这里柳树后面,响着敌人的枪声,
面对面地燃烧着火红的波浪,
报警的风暴怒吼,刀枪叮当地砍击-
... |
我们中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集我们我们都是大地母亲的孩子,可是她的乳房却不将我们哺育,在人世间生命的转动的路上,我们渴望着阳光,在痛苦中死去——我们,大地母亲的可怜的孩子。暴君的手挥舞着他的鞭子,压迫我们的是黄金,奴隶的法律,我们生于不幸,我们死于痛苦,我们把眼泪洒在我们的血地——我们,苍白的死者——心头没有生机。大海中沸腾着的波浪,我们是——庄严的队商,向着壮丽的高峰前去;宇宙因我们的热烈的心胸而搏动,生命倚靠在我们的胼胝的手里,大海中呻吟着的波浪,我们是。我们创造了世界上美好的一切,冷酷的命运,贫乏却使我们窒息。我们低下了带着荆棘之冠的头,低头于埋伏着死亡的黑的翼翅——我们永远在世界上斗争,创... |
五月一日中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集五月一日在作坊里,在工场里,且停止工作和劳动,让那疲倦的奴隶们在阴沉的大海中沸腾着希望——沸腾着五一节的欢乐重重!紫边的晨曦宣告着漫漫长夜的死亡,新的一天发出了火花,黑暗的森林闪着金黄。是胜利的五一节了,它射出了愉快的光芒。疲倦的苍白的弟兄们!已经响起了钟声,灿烂的光辉报导着神圣的复仇的时辰,胖利归与五—节的剑,闪耀着辉煌的火星。那时,在这血污的世界,在这荒凉的废城前面,我们要在烟和火中,在光明的堡垒之间,唱着五一节的颂歌,建筑欢乐的、渴望的乐园……疲倦的工人弟兄们!且抛开工作的挂念,让我们的黑暗的房屋里也有休息的时间。让房屋里装饰着五一节的欢笑和火焰!1920年... |
赫利斯托·斯米尔宁斯基中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->斯米尔宁斯基诗文集赫利斯托·斯米尔宁斯基今年十月,保加利亚人民隆重地纪念保加利亚最伟大的诗人之一赫利斯托·斯米尔宁斯基诞生六十周年。这一位非常的天才诗人的作品的特点是,他在他的充满了灵感的诗歌中描述了穷人的不幸和痛苦,以及工人阶级的斗争,又清除了这些不幸;他大力地歌颂着自由、友谊和爱情,人类的德性和自然的美丽。可以说,他是青春、自由、生活之美的歌唱者。因此,他的诗作一印出来,就为工人和知识分子所衷心地欢迎,立即成为他们的心爱的礼物,常常在我们的职业剧团和业余团体的许多剧场上演唱着。我们的战士们带着斯米尔宁斯基的诗歌和法西斯作战;青年们在加入游击队的时候,也背诵着又歌唱... |
[意大利]莲那达·维干诺:象片
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
[意大利]莲那达·维干诺
象片
钉颗钉,挂起象片——
同志,这很不够。
不,还是先把墙推倒,
出来看一看世界。
不要用基督死去的名字,
向富人乞求面包——
宁可让贫穷
永远和你作伴,做你的弟兄。
生病的孩子躺在摇篮里,
但你要抑制心头的焦虑。
不要和孩子告别啦,
去吧,去坐牢,去流放,
去死,或者投身战斗。
丢掉什么温情,
什么家庭安逸,
什么儿女情长。
但如果有人呻吟在
荒凉的沙漠,
你就把那里当成自己的家乡。
无论在哪个穷乡僻壤,
人都离不开斗争。
去援助那最先向你求救的人。
不要分亲属和血统,
劳动者的友谊最崇高,
斗争最神圣... |
安德雷·藏佐托(AndreaZãnzotto,l924—)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
藏佐托
安德雷·藏佐托(AndreaZãnzotto,1924—)方言诗人。出生在特雷维索市。1942年毕业于帕多瓦大学文学系。随后参加反法西斯的“正义与自由”组织。战后,在中学教书,并从事诗歌创作。除抵抗运动时期间流亡法国、瑞土外,一直住在特雷维索。和皮埃洛一样,他最初也是用意大利语写作,后来改用威尼托方言。藏佐托自称是生活的“过客”,“与其说是现实世界的演员,毋宁说是它的观众”。
1951年,藏佐托发表第一部诗集《在风景后面》,显露了他擅长挽歌体诗作的才华。在其后的诗作中,读者又可见到诗人故乡的山山水... |
罗大里《风景画片》
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
罗大里
译者:吕同六
贾尼·罗大里(GianniRodari,1920—1980),我国读者熟悉的儿童文学作家。
罗大里的童年生活很贫苦。父亲在他9岁那年逝世。他自幼酷爱读书,在师范学校毕业后,在小学教了几年书,后来投身反法西斯抵抗运动,并加入意大利共产党。他长期从事新闻工作,担任儿童刊物的编辑、记者。1950年开始文学创作,以撰写寓言故事、儿童诗、讽刺诗闻名。他把古老的寓言形式同时代精神,热情同哲理融为一体,而又摆脱乏味的说教,使他为小读者写的作品独标一格,能为各阶层的群众所欣赏。代表作有《洋葱头历险记》(1950)、《杰索米诺在假话国里》(... |
福尔蒂尼的诗
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
福尔蒂尼
译者:吕同六
Ø钱鸿嘉的译本
弗朗科·福尔蒂尼(FrancoFortlni,1917—);诗人,文艺批评家。佛罗伦萨人。毕业于佛罗伦萨大学文学系、法学系。
抵抗运动时期投奔游击队,在奥索拉谷地参加反法西斯武装斗争。战后担任社会党机关报《前进报》和进步刊物《工艺》的编导,积极从事文学创作与评论,颇有影响,有“左翼文化人”之称。50年代访华,著有《中国之旅》(1956)。
他的诗歌一度受到隐秘派影响,后来主要写作同社会生活密切关联的现实主义诗歌。代表作有《回乡证》(1946)、《诗歌与谬误》(1959)、《一劳永逸》(1963)、《墙》(197... |
帕佐利尼(诗三首)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
帕佐利尼
皮埃尔·保罗·帕佐利尼(PierPaoloPasolini,1922—1975),诗人,小说家,电影导演。出生在博洛尼亚,1945年毕业于博洛尼亚大学文学系,即迁居母亲的故乡弗留里地区,直至1949年返回罗马。
最初从事文学评论和电影剧本写作,50年代发表两部反映罗马下层社会流氓无产者生活的小说,引起哄动。60年代下海电影界,导演了《十日谈》,《坎特伯雷故事》,《一千零一夜》等影片,以惊世骇俗的内容与手法震动影坛。
帕佐利尼多方面的文学才华也体现于诗歌创作。他最初的诗歌用弗留里方言写成,激情横溢,直面人生,广为流传。他的主要诗集有《2... |
[意大利]比·保·帕佐里尼的诗
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->
★劳动者的诗和斗争的艺术
比·保·帕佐里尼
比埃尔·保洛·帕佐里尼(PierPaoloPasolini,1922—1975),当代意大利最负盛名的诗人之一。帕佐里尼出生于博格尼亞。一九四五年,他在博洛尼亚大学文学系毕业,一九四九年后迁居罗马。他少年时代长期住在威尼斯东北的弗留利地区,对那里的风土人情怀有深厚的感情,因而早年诗歌多用弗留利方言写成。对午轻的帕佐里尼的思想和创作起重要作用的,是意大利共产党总书记安托尼奥·葛兰西。在他的影响下,诗人开始对下层社会发生兴趣,关心并同情贫苦人民的生活,用各种体裁创作了一系列暴露资本主义阴暗面的作品。一九五七年发表的长... |
〔西班牙〕赫苏斯·洛贝斯·巴彻科(5首)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
〔西班牙〕赫苏斯·洛贝斯·巴彻科
关于我所看见的东西的歌
他们不能使我沉默。
如果他们塞住我的口,
我的心将要高歌。
因为我所看见的一切,
我都藏在我的胸间,
沉默使我感到难过。
1958年
我把手放在西班牙上面
我把手放在西班牙上面。
我对着西班牙起誓:
决不写出一行
对她没有意义的诗句。
如果我违背了这个誓言,
使西班牙和她的人民
遭受了困难,
就让我这只手折断。
1959年
泥水匠的歌
马德里的泥水匠啊!
今天你们建筑的墙壁
明天就要变成房屋。
在脚手架上受冻的人啊!
房屋明天就会造好,
但是,难道你们能搬进去住?
... |
[西班牙]M.亚尔托拉鸠勒《给萨透尼诺·鲁兹:一个排字工人》
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
给萨透尼诺·鲁兹:一个排字工人
M.亚尔托拉鸠勒
我来到这里,在我自己的
印刷所排印好的书堆中。
这些书籍都经过你的手,
一行一行地,一页一页地。
我仍旧看见你在印刷所里,
好像你在战前那样,
我仍旧看见你,艰苦地工作,
你是用手而又用脑的劳苦者。
这儿有一个洛尔迦[1]写的作品,
他所写的最初的诗篇,
字是你排的,而靠着
机器的伟力送到人世。
你跟洛尔迦分占了我的时日,
排字工人,诗人,大家在一块。
他在格拉那达给他们枪杀了,[2]
你却在索摩西挨拉倒毙。
但是我还时常看见你,
在我的眼前依旧强大而堂... |
[西班牙]巴斯库阿里·勃良-依-别尔特兰:西班牙孩子唱给列宁的歌
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
[西班牙]巴斯库阿里·勃良-依-别尔特兰
西班牙孩子唱给列宁的歌
请听,我们的孩子
大清早就在歌唱:
“列宁是世界上最好的人,
象他这样的人,举世无双!
一月,严寒逞威,
四月,鲜花开遍,。
列宁和玫瑰花同来,
列宁在风雪中离开。”
内战的子弹在啸叫,
它惊扰着人们的心。
但西班牙土地上的孩子
大清早就唱出歌声:
“你朴朴实实,衣着平常,
生活得多么简单,
但是你的名字——列宁
在全世界传遍!”
冷月升起,
田野里野草漫生。
请听我们饥饿的孩子,
请听他们的声音:
“四月,你让花园开满玫瑰吧!
那殷... |
[西班牙]马尔科斯·阿纳:我揭发
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
[西班牙]马尔科斯·阿纳
我揭发
我决不请求宽恕。决不用柔弱的声音
请求归还给我原应属于我的东西——
我的生命。
我憎恨屈辱的声音,
憎恨跪下去哭泣的心,
憎恨在光明、感情、思想的碎片中间
拜倒在地上尘土里的额头。
我决不请求宽恕。决不会为了乞求
合起我的颤抖的双手。
我的声音燃烧着,象一座高傲的树林,
它们坚决地要求着
卑鄙的报复的大门倒坍,
让人们从十字架上走下。
我决不请求宽恕。我揭发
那罪恶的独裁者,他用斧头
统治着人们的生命,
他想割下我的头颅
去警戒人们。
我决不请求宽恕。
我举起旗帜,
把它交还给人民——
人民的这颗... |
[西班牙]欧赫尼奥·德·诺拉《祖国》
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
[西班牙]欧赫尼奥·德·诺拉
祖国
这片土地,我把它铭刻在我的血液里,
它对我的童心欢乐而美好如同白昼,
它是一片极乐世界。啊,清静的土地,
只有和平照耀着它的安宁。
但是这土地很深沉,它要求爱它的人
为它献身,也要索取仇敌的生命。
他们都必须在这土地上安息,
只有这样才能使福祉降临。
这里那里,献身祖国的人用枪声
把我从纯净的童年惊醒。
我啃着这片严酷的土地,
就感到脉管里流着人类温暖的血液。
我是祖国的儿子,一无所有的流浪汉:
为今天战斗,为明天牺牲,我都是强壮有力。
(柳鸣九译)
(根据法国《欧罗巴》杂志1958年1、2... |
〔西班牙〕安东尼奥·马查多诗选
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
〔西班牙〕安东尼奥·马查多
安东尼奥·马查多(AntonioMachado,1875—1939),西班牙诗人。主要诗作有《卡斯蒂利亚的田野》、《战争的诗篇》等。
·〔译本Ⅰ〕罪行发生在格拉纳达(译者:赵振江)
·〔译本Ⅱ〕罪行发生在格拉纳达(译者:飞白)
·谚与曲(选3则)
罪行发生在格拉纳达
一罪行
黎明时人们看见你,
在枪林中,
沿着长街,
向寒冷的田野走去,
天上还挂着星星。
他们杀害了费德里科
当东方出现光明
刽子手的队伍
不敢看他的面孔。
他们都闭上眼睛;
祈祷:连上帝也救不了你!
费德里科倒下,心脏停止了跳动
——前额上... |
[西班牙]布拉斯·德·奥特罗
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
[西班牙]布拉斯·德·奥特罗
·涨潮
·船首上
·为了未来
·让我们把十四行诗扩大
·宏亮的音节
·在这片土地上
来源:《西班牙现代诗选》(湖南人民出版社·诗苑译林)
译者:王央乐
简介:布拉斯·德·奥特罗(BlasdeOtero,1916—1979),生于毕尔巴鄂,童年在毕尔巴鄂和马德里两地度过。在马德里大学获得哲学文学博士学位后,在一家钢铁工厂担任顾问。后又开办私塾。内战期间在各地演讲,反对独裁统治。曾到法国和古巴居住,短期訪问过苏联和中国。
他的诗受古典诗人的影响,风格古朴而讲究辞藻,早期作品多以宗教为题材,具有存在主义特征,如... |
[西班牙]埃米利奥·普拉多斯:三首
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
[西班牙]埃米利奥·普拉多斯:三首
资料来源:《西班牙现代诗选》(湖南人民出版社·诗苑译林)
译者:王央乐
埃来利奥·普拉多斯(EmilioPrados,1899—1962),生于马拉加,在当地受教育。1915年到马德里,入马德里大学学习自然科学。与加西亚·洛尔迦相识后,开始从事诗歌创作。曾到德国学习哲学,1922年回到马拉加,与友人合作创办“南方”印刷所,出版期刊《海岸》,发表了当时许多重要诗人的作品。1930年参加组织马拉加印刷艺术工会,经常到工厂农村活动。内战开始,到马德里,参加知识分子反法西斯联盟的工作,同年到巴伦西亚,... |
[西班牙]米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化【CHM电子书下载】
[西班牙]
米格尔·埃尔南德斯
Hernandez,Miguel
人民的风
VientodelPueblo
PoesiaEnLaGuerra(1937)
译者:赵振江
米格尔·埃尔南德斯(MiguelHernandez,1910—1942),出生于阿利干特的农民家庭,童年时放过羊、卖过羊奶,只受过初等教育,依靠刻苦自学,阅读大量西班牙古典诗人的作品,成为诗人和剧作家。在故乡刊物上发表作品。1934年到马德里,出版第一个剧本。内战开始,参加共和派军队,在前线作战,并写了大量诗歌和剧本,进行宣传鼓动工作。内战结束后被捕,被... |
[西班牙]拉法埃尔·阿尔贝蒂《人民的风》(1937)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化chm电子书下载
[西班牙]
拉法埃尔·阿尔贝蒂
RafaelAlberti
阿尔贝蒂诗选
拓生,肖月译,人民文学出版社1959年版
西班牙当代著名诗人拉法埃尔·阿尔贝蒂(RafaelAlberti,又译“阿尔维蒂”,民国时期曾译为“阿尔培特”)于1902年出生在安达卢西亚的圣马丽亚港。最初曾从事绘画。十八岁那年,父亲去世使他陷入哀思,便开始写诗。三年后因患肺病去瓜达腊马山区休养。对大海的怀念使他心潮澎湃,浮想联翩,感到诗歌比绘画更能表达他的激情,从此便舍弃绘画,和写作结下了不解之缘。1924年他第一部诗集《陆地上的海员》刚一问世,就引起文... |
《西班牙革命诗歌选》中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化西班牙革命诗歌选阿尔培特等撰;黄药眠译页数:60中外出版社1950年印行【CHM电子书下载】译者R.阿尔培特F.V.拉摩L.瓦列拉M.阿尔托拉格尔E.帕拉多R.阿尔培特V.D渥达P.加尔菲亚A.柏拉查A.阿帕里西峨M.阿尔托拉格尔·写在卷首·给国际纵队·看,那些士兵!·莲娜峨登娜·约萨哥仑,人民的队长·给费塔里科·你没有死·西班牙是不能够被奴役的·威拉佛兰加的民警·被放逐者·谁曾在这儿经过·卡尔庇峨塔 |
《比利时文学选集(法语作家卷)》选录
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
《比利时文学选集(法语作家卷)》选录
卡·勒莫尼埃
·《绞肉机》选段
于贝尔·科兰
·《黑面包》选段
·《我的朋友们》选段
安德烈·巴庸
·《一个玛丽的故事》选段
夏尔·皮里尼斯埃
·《假护照》片段(1937年)
·《违者必死无疑》(1948年。摘译)
康斯坦·马尔瓦
·《难熬的一个个黑夜》(片断,1954年)
·《一个矿工》(片断,1942年)
乔治·埃克豪特
·《新迦太基》(选段,1888年)
阿贝尔·埃盖思帕斯
·《好人西蒙》(选段,1965年)
康拉德·德特雷茨
·《燃烧的草》(1978年)片段
·《公鸡的羽毛》(19... |
本雅明:作为生产者的作家——1934年4月27日在巴黎法西斯主义研究学院的讲话
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
作为生产者的作家
本雅明——1934年4月27日在巴黎法西斯主义研究学院的讲话
应当把知识分子争取到工人阶级一边,使之意识到双方的精神活动与生产地位是一致的。[1]
——(法)拉蒙·费尔南代
大家还记得,柏拉图在他的理想国设计里是怎样处置诗人的。为了国家的利益他拒绝让诗人呆在里面。他很清楚文学的力量,但是他把它看作有害的多余的——是在一个完美的国家里必须注意的。从那以后,关于诗人存在的权力这个问题不再常常如此着重地提出来,但今天提出来了,不过很少以这种形式提出来。然而对于你们所有人来说... |
[德国]托勒:群众与人——二十世纪社会革命的一个片断
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
群众与人
——二十世纪社会革命的一个片断[德国]托勒杨业治孙凤城译
第一景
第二景
第三景
第四景
第五景
第六景
第七景
恩斯特·托勒(Ernst
Toller,1893-1939),德国著名表现主义作家,生于波兰萨莫钦一个犹太商人家庭。第一次世界大战前,托勒曾在法国上大学。大战期间,他逐渐成为一个激进的反战分子。一九一八年德国十一月革命的洪流把托勒推到政治斗争的前列,在慕尼黑苏维埃共和国主席遭到反动派暗杀以后,他被选为巴伐利亚独立社会民主党主席,并担任了苏维埃共和国的行政及军事的最高职务。然而,托勒是抱着空... |
[奥地利]埃尔弗里德·哈斯莱内尔《无题》
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
无题
[奥地利]埃尔弗里德·哈斯莱内尔(ElfriedeHaslehner,1933—)
他们给我们
湿柴
和脏奶
他们讲话
像扔石块
要把我们的饥饿
从他们门前赶开
这是好久以前吧?
他们照样把柴
扔到我们脚旁
照样把脏奶
冲我们脸上泼
不过他们留心
把话讲得
像黏糊糊的蜜
眼睛却装着
看不见我们的饥饿
来源:《德语国家现代诗选》绿原编译,湖南人民出版社1988年12月版 |
[德国]尼古拉斯·博尔恩《自然诗》
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
自然诗
[德国]尼古拉斯·博尔恩(NicolasBorn,1937—1979)
流动多么痛苦
和敌人呆在一起多么冷凊
向树林吹氮气是一项什么任务啊!
绿生菜的叶绿素在静静地生效
我们身上的绿生菜在喧闹地生效。
蒲公英从我们的生活中消失了吗
款冬花呢,绣线菊呢?
马的后贴的耳朵允诺了什么
女杂工的世界二十年来就在提桶里
她手臂上的痛楚意味着什么?
为什么石竹那么参差不齐地
被钩织成那么蠢笨的一朵花?
为什么我一看见郁金香就开始下滴?
燕子低飞的时候告诉我什么?
邻居的狗嗥叫时是谁在咬人
是狗是我还是邻人?
我从一个陌生人手里接到一... |
〔德国〕卡尔·奥藤(KarlOtten,1889一1963)(诗2首)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
〔德国〕卡尔·奥藤
(KarlOtten,1889—1963)诗2首
卡尔·奥藤(KarlOtten,1889-1963),德国表现主义作家(写作诗歌、小说、剧本),艺术家,编辑,广播员。第一次世界大战期间,他积极参与反军国主义活动,分发反战传单,并因此被捕。1918年11月16日与多人共同签署了由一个名为“反国家社会主义党”(theAntinationalSocialistParty,ASP)的政治组织发表的呼吁信。1933年纳粹夺权后,他前往西班牙参加革命,失败后去了伦敦,为BBC电台写作... |
[德国]鲁道尔夫·莱昂哈德(RudolfLeonhard,1889-1953)(诗2首)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
[德国]鲁道尔夫·莱昂哈德
(RudolfLeonhard,1889-1953)诗2首
亡故的李卜克内西
他的遗体停在整个城市
在所有庭院,在所有街坊。
所有房间
因他流血而惨淡无光。
工厂汽笛恫吓般
发出长鸣,
无休无止而又
深沉地嚎过全城。
明亮的
倔强的牙齿
微微闪耀,
他的遗体开始
冁然而笑。
蒙古人的髑髅
一个蒙古人的髑髅
被榴弹片打落,躺在堑壕边上。
眼帘不再盖住那白色的眼珠,
但从发黄的嘴唇可见枯干的牙齿露出。
一个士兵把它带回了故乡。
他把它拿给一个少女看,
... |
[德国]雅可布·范·霍迪斯(JacobVanHoddis,1887—1942)(诗2首)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
[德国]雅可布·范·霍迪斯
(JacobVanHoddis,1887—1942)诗2首
世界末日
帽子从市民的尖头上飞走了。
四方刮着风像在呼喊。
盖屋顶的人跌下来跌成两半,
人们读到,海岸正在涨潮。
暴风雨来了,狂乱的海洋扑向
陆地,要压碎厚实的堤防。
大多数人患了感冒。
火车从桥上翻倒。
早晨
—阵剧风拔地而起。
打开了铁灰色天空之血红的门。
敲打着塔楼。
响亮而轻柔地吹过城市的金属平面。
朝阳蒙着煤烟。堤岸上列车轰然如雷,
金色的天使锄从云间锄过。
剧风吹过苍白的城市。... |
[德国]恩斯特·施培德勒:伦敦一家施粥厂门前的孩子们
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
伦敦一家施粥厂门前的孩子们
[德国]恩斯特·施培德勒(ErnstStadler,1883-1914)
我看见一长串孩子,两个一排,
站在一家施粥厂门前。
他们等待着,沉默寡言,昏昏欲睡,
等待他们吃晚餐的轮次。
他们肮脏而又褴褛,
倚靠着墙壁打盹。
小女孩用失灵的双手
捂着苍白的婴儿。
他们饥饿而又胆怯,
站在亮起来的路灯之间。
好些个瘦削的脸上
带着深色的斑点。
他们的衣服有地窖,暗室,
挨骂受气,忍饥耐寒的气味。
他们的身体带着贫困
和过早劳动的疤痕。
他们等待着:别人一吃完,
就会让他们走进大厅去,
给他... |
布莱希特诗选
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
布莱希特诗选
·致后代
·一个工人读历史的疑问
·赞美学习
·宿营地
·有特征的一代
·顺世之道
致后代
(译者:绿原)
一
真的,我生活在悲惨的时代!
老实话是愚蠢的。一个平滑的前额
意味着麻木不仁。发笑的人
只不过还没有收到
可怕的消息。
那是什么样的时代啊,一场
关于树木的谈话几乎就是一桩罪行,
因为它包含着对那么多恶行的沉默!
那个在街上踱步的人,
也许他的患难之交
再也找不到他了吧?
不错:我还有口饭吃。
但请相信:这只是一份运气。我所做的
没有一样使我有权吃饱肚子。
我偶然得到了宽恕。(如果运气完蛋,
我将倒楣到底。)
人们告诉我:吃吧喝... |
布莱希特反法西斯诗歌15首
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
布莱希特反法西斯诗歌15首
·粉刷匠希特勒之歌
·德国(1933)
·焚书
·向季米特洛夫同志致敬
·若是鼓手开始他的战争
·给集中营里的战士们(1938)
·龟的标志
·一九四零年
·流亡时期感想
·关于流亡者这个名称
·士兵的老婆得到了什么?
·一个德国母亲的歌
·致东线德国的士兵
·将军,你的坦克是一辆强固的车
·元首将要对你们说
粉刷匠希特勒之歌
粉刷匠希特勒说:
亲爱的人们,让我来干!
他提来一桶新鲜的石灰
把德国的房子刷新。
德国的房子焕然一新。
粉刷匠希特勒说:
一瞬间有了这新建筑!
那些窟窿、裂口和裂缝
他一概都给堵住。... |
布莱希特诗选
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化
poemsofBertoltBrecht
布莱希特诗选
布莱希特的诗歌作品,译介为中文的已有不少,并且陆续还有零星的译作。本专题也将陆续将这些诗作收集于此。
↘《布莱希特选集》(冯至、杜文堂译)
↘其它诗作选译
↘相关评论及其他
感谢吴季录入和收集
《布莱希特选集》
冯至、杜文堂译,人民文学出版社1959年9月出版
【选集中的三篇《剧选》未予收录。只录入诗歌部分及译者后记】
·题一个中国的茶树根狮子
·死兵的传说
·刀子麦其的凶行
·海盗燕妮
·不能战胜的题词
·赞美党
·赞美共产主义
·赞美学习
·一个工人读书时的疑问
·卡尔·李卜克内西墓铭
·罗莎·卢森堡墓铭
·高尔基墓铭... |
〔德〕埃利希·魏纳特:登台朗诵的十年(1934)
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
登台朗诵的十年
〔德〕埃利希·魏纳特
〔来源〕《世界文学》1959年第3期总第69期;译者:德三
我怎样成为朗诵诗人
朗诵诗人这个名字既不美,也不能完全表达我的意思。“诗人兼诵读者”这个名称比较明确,但是我觉得很容易使人想到文学晚会。
如果诗人具有创造性的朗诵才能,他总是他的诗歌的最好的解释者。只有他自己才能了解他的无法写出的内心的旋律。朗诵诗人比只用书面语言表达感情的诗人所起的作用更为强烈;朗诵诗人把平面的幻灯似的书面语言提高到生动活泼充满活力的朗诵语言。
1920年冬天我过着一种寂寞的生活。我在一所工艺美术学校... |
弗里德里希·阿特勒:罢工之后
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
罢工之后
弗里德里希·阿特勒
·附录:由《罢工之后》看德国自然主义诗歌
我们已沉默,你们赢了。
你们那些掌管法律和权力的大人物赢了,
在你们的秩序网中,你们无疑是紧紧编织在一起的。
我们已沉默。你们尽可以骄傲地给我们看:
你们怎样篡改威胁到你们的事情:
我们已沉默,我们将会沉默,
我们只是饥饿,给我们面包!
你们说,我们就像一辆狂奔的车,
要撞毁你们的国家,
哦,相信吧,愤怒的折磨
紧紧限制了我们的思维;
我们沉默地注意到,什么是坚固的和
属于我们自己的东西,
我们的旗帜不是红色的:
我们已沉默.我们将会沉默,
我们只是饥饿,给我们面... |
理查·戴麦尔(RichardDehmel)二首
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
理查·戴麦尔(RichardDehmel)
(二首)
1863年11月18日生于勃兰登堡的温第希·赫尔姆斯多夫,1920年2月8日卒于汉堡近郊的布兰铿涅塞。他曾当过报纸编辑、火险公司秘书。1899至1902年在意大利、希腊、瑞士、荷兰、英国各地旅行,归国以后定居于汉堡附近,和他的妻子合编少年文学读物。第一次世界大战时,曾以志愿军的身份参战。他是印象派、自然派诗人。他有许多诗具有社会主义倾向。像他在1896年写的《工人》,明显地表露出工人对自己生活的不满情绪。不过,后来他却日渐趋向象征主义。
工人
我们有一张床,我们有... |
[德国诗选]十九世纪四十年代的民歌——
中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术
十九世纪四十年代的民歌
·血腥的法庭——彼得斯瓦尔刀和耶根比劳的纺织工人之歌
·[参考]血腥的法庭——佩提尔司瓦尔德和连根比尔织工之歌(另一版本)·工人之歌
·穷人之歌
·起来,无产阶级
·一定会实现
·捷希之歌
十九世纪四十年代的民歌
血腥的法庭
——彼得斯瓦尔刀和耶根比劳的纺织工人之歌
我们这儿是一个法庭,
比中古秘密法庭还糟,
这儿用不着进行宣判,
就很快地把人命送掉。
这儿的人受着长期的虐待,
这儿是拷问的大刑庭,
处处都听到唉声叹气,
证明着我们的不幸。
茨万齐格老板是刽子手,
他们的家仆是帮凶,
一个个趾高气扬地... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.