text
stringlengths
0
359k
歌 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[西班牙]阿尔贝蒂诗选 歌 歌唱着 让我们创造新人。 歌唱着 创造西班牙的新人。 歌唱着 创造全世界的新人。 今天晩上我流亡异乡, 在星星之夜孤单地歌唱。 但是世界上任何人。 只要歌唱着就决不会孤单。 树干有树叶陪伴, 如果寂然不动就不是树。 飞鸟有风和云陪伴, 如果哑然不鸣就不是鸟。 海洋有浪涛陪伴, 它那快乐的歌又有船舶来伴随。 火有焰舌陪伴, 火高的时候还有影子伴着它。 在大地上没有什么是孤单的, 让我们歌唱着创造新人吧。
一朵热情之花(献给多洛列斯·伊巴露丽——祝她的六十寿辰) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[西班牙]阿尔贝蒂诗选 一朵热情之花 献给多洛列斯·伊巴露丽[1]——祝她的六十寿辰 谁不瞧着她?她出身矿工, 来自坎塔布里亚人民的肺腑, 她是这样的美丽而又魁梧, 好象一身结合了西班牙的大地与天空。 谁不听着她?她嘹亮的声音, 从平原一直升到最高的山峰, 人们彼此更加亲如手足弟兄, 群众有了更加崇高可贵的心。 谁不跟着她?从没有一面旗帜 给了风以这样大的热情, 也从没有一个更加伟大的心灵, 伴随着一致的思想而烧得火热。 谁不敬爱她?她虽不是同胞姊妹, 不是情人,也不是爱妻, 但她胜过这一切;她就是工人阶级, 黎明太阳的母亲。 她是...
人民的雄牛正归来 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[西班牙]阿尔贝蒂诗选 今天的标记 1945—1956年 人民的雄牛正归来 人们以为那只雄牛[1]已经 折断了角,后颈已经刺透[2], 甚至当它在哞叫的时候, 顺着风也听不到它的声音; 人们以为它隐藏在心里的痛苦, 也就说明了它的末日已近; 它昔日的雄威已经丧尽, 最后一下把它杀死[3]的时机已经成熟; 它的怒火已经熄灭,变成驯良…… 但是:忽然间,这一天却来临…… 发生了什么事,发生了什么事? 怎样了,是不是它在早上 又鼓起了向前冲击[4]的猛劲, 它彪悍的热血是否又觉醒过来了? “人民的雄牛在爬起来, 西班牙的雄牛在抬头。 它饥饿着在大街上一跃而起, 怒火冲天地耸起,...
胡安·巴纳德罗争取和平的歌 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[西班牙]阿尔贝蒂诗选 胡安·巴纳德罗争取和平的歌 ⑴ 啊,被恶魔所摧残的 不幸的大地!告诉我, 你是否为战争而出生? ⑵ 你两肋的伤口还没合上, 他们却又吵嚷叫嚣, 要更多的人遭到死亡。 ⑶ 和平的歌声还未响起, 但却巳经再一次听到了 哭泣、哭泣、哭泣。 ⑷ 他们在哪儿?谁这样野蛮, 自己没有心肝, 反而想挖掉你的心肝? ⑸ 叫那些整天只是梦想 给你穿上尸衣的人们, 快滚出自己的保险箱。 ⑹ 叫那些专给人们留下无穷创伤, 以害人为生活规律的人们, 快滚出自己的保险箱。 ⑺ 叫那些丧心病狂的人快滚出来吧, 他们给人们制造的, 只是流血、恐怖,拷打、拷打。 ⑻ 叫...
胡安·巴纳德罗在悼念何塞·哥麦斯·加约索和安东尼奥·塞奥阿内时赞颂在西班牙抗战中牺牲的英雄们 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[西班牙]阿尔贝蒂诗选 胡安·巴纳德罗在悼念何塞·哥麦斯·加约索和安东尼奥·塞奥阿内时 赞颂在西班牙抗战中牺牲的英雄们[1] ⑴ 我手中弹奏着吉他, 琴身不是木匣而是土牢, 西班牙正在那儿受苦刑。 ⑵ 牢狱的墙壁, 是用木头筑成, 谁也不能从这儿离开。 ⑶ 我的琴弦是铁栏, 通过个小小的铁窗, 传出我嗓子发出的响声。 ⑷ 琴上调弦的栓子, 难道不就是一些锁钥, 紧闭着我心灵的明光? ⑸ 现在我要开始唱歌, 我的歌里带的鲜血, 比海里带的沙还多。 ⑹ 游击队员的鲜血! 矿工和农民的鲜血! 士兵和水手...
胡安·巴纳德罗在美洲 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[西班牙]阿尔贝蒂诗选 胡安·巴纳德罗在美洲 ⑴ 西班牙的胡安·巴纳德罗, 失掉了自己的祖国, 不得不越过咸味的海波。 ⑵ 虽然越过了海洋, 但西班牙的胡安·巴纳德罗, 并没有别离祖国,也没有把它遗忘。 ⑶ 虽然有海洋在中间阻挡, 但是胡安·巴纳德罗 毫不认为祖国已经灭亡。 ⑷ 西班牙的胡安·巴纳德罗, 从茫茫大海的那一边, 就这样开始高歌。 ⑸ 我是海滩上的风, 我是磨面的风磨, 无论哪里都有我的行踪。 (我叫胡安·巴纳德罗。) ⑹ 干啊,不断地加紧干! 昨天在西班牙的土地, 今天在这里亚美利加! ⑺ 我还是面对着海洋, 在开始奔波以前, 我的思潮翻腾在浪涛上。 ⑻...
胡安·巴纳德罗在西班牙战争中 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 胡安·巴纳德罗在西班牙战争中 ⑴ 胡安·巴纳德罗在这战争里, 只是个无名的小卒, 一名普通的兵士。 ⑵ 胡安·巴纳德罗是我的姓名, 象其它叫胡安或安东尼奥[1]的一样, 我们是热血沸腾的人民。 ⑶ 我是西班牙的胡安, 是一个面对着蒙坦雅军营[2] 毫不畏惧的胡安。 ⑷ 我起初当一名民兵; 我的心胸迎着长风, 手握着步枪戴月披星。 ⑸ 三丛小树就算作战壕, 穿着一身蓝色的工人服, 弹囊里子弹不多,但勇气可高。 ⑹ . 我们光荣的一营! 啊,瓜达拉马的山脉, 越过雷翁[3]的高峻峰岭! ⑺ 在皮格林诺斯[4]的早上。 在低洼的埃斯科里阿尔[5], 松...
胡安·巴纳德罗为洛佩斯·莱蒙多和西班牙人人要自由 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 胡安·巴纳德罗为洛佩斯·莱蒙多和西班牙人人要自由 ⑴ 从那里 越过海面而来的 除了哭泣还有什么呢? ⑵ 来到的,和正在来的, 除了血和火的声音, 哭泣和悲悼的哀鸣,还有什么呢? ⑶ 在那儿,没有一天, 当晨光逐退黑暗时, 没有人在临终而颤栗。 ⑷ 多少痛苦和凄楚! 多少无名的烈士! 多少残酷的枷锁! ⑸ 今天轮到了我, 到昨天,晨光熹微时, 光明会从你身上逃脱。 ⑹ 但我是那强悍的人民, 纵令把他的生命折殒, 他也会从死亡中再得到生命。 ⑺ 突然,原来我没有脸容, 我象是一个柔顺的海洋, 受着海风的吹打拂动。 ⑻ 但是,如果看...
胡安·巴纳德罗关于恐怖的歌 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 胡安·巴纳德罗的歌 1948—1949年 胡安·巴纳德罗关于恐怖的歌 (1) 情况是怎么样就是怎么样, 没有一个真正的西班牙人 能呆在家里安然无恙。 (2) 是什么在响,亲爱的,什么又在响? 黎明总是像一声枪响, 黑夜总是像一条锁链压在身上。 (3) 心啊,你就小心守候在这里。 从海上阵阵地吹来了 你侨居国外的儿子的呼息。 (4) 为什么窗玻璃在颤抖? 他们上来了吗,女儿? 是那四个死亡的黑影在行走。 (5) 睡吧,睡吧!但又有谁能够 高枕无忧地睡一大觉, 不会听到人家脚步声上楼? (6) 我挨饿,我受冻, 我拿墓碑当卧床, 我拿身体当被褥来挡风。...
海上的雄牛(―张已经丧失的地图的挽诗) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 海上的雄牛 (―张已经丧失的地图的挽诗) ⑴ 你是桔园, 你是辽阔海洋上的果园。 颤动的橄榄树和葡萄枝 是你绿色的角。 他们,用火药浇洒在你的身上, 你曾是头火牛。 ⑵ 他们正给这头雄牛喂 苦味的牧草, 死者身上长出的草, 黑色的胆汁 和无辜善良的士兵的鲜血。 啊,这头绿色的雄牛的食料多坏, 它本来惯于漫游自由的牧场和河流, 把海洋和天空作为牛栏, 它还嫌小! ⑶ 那个在内地的士兵, 那个脸色忧郁的士兵在梦想: 如果我们胜利了,我带她看看这桔林, 摸一摸她从未看到过的海洋, 她的心房会载满船帆。 和平来到了;但这和平是一株 在田野里不绝...
一九三八年忠诚的西班牙的五一节(春天大合唱) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 一九三八年忠诚的西班牙的五一节 (春天大合唱) 五月一日。 歌曲,热血,鲜花。 这是劳动人民战斗的春天。 “告诉我,你五一节做些什么?” “农妇啊,我的国家正在抗战。 我是海上的一个好兵士, 我要努力争取使得海军的军旗 能迎着胜利的风越飘越起劲。” “告诉我,你五一节做什么?” “我的国家正在打仗。有一堆 雨点般的枪弹,想打断它的劳动。 水兵啊,我这个乡下女人也要不怕劳累 要在庄稼的收割中立个大功。” “告诉我,你五一节做什么?” “我的国家正在战争。各工厂 都加班加点,工作紧张。 妇女们同男子并肩努力, 要贡献出自己奔腾的热血做...
驰骋 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 驰骋 土地,土地,西班牙的土地, 广阔的、荒芜的、静寂的平原。 飞跑吧,四蹄踢雪的马, 人民的良驹, 跑向太阳和月亮。 飞跑吧, 飞跑吧, 一直跑到把他们埋葬在海底下! 西班牙的土地在马蹄底下抖动, 使心脏发响,发响,发响。 飞跑吧,人民的良驹, 四蹄踢雪的马, 汗水淋漓的马。 飞跑吧, 飞跑吧, 一直跑到把他们埋葬在海底下! 没有,没有,前面什么也没有; 即使死神骑上了你也还是没有。 飞跑吧,四蹄踢雪的马, 人民的良驹, 土地全是你的啦! 飞跑吧, 飞跑吧, 一直跑到把他们埋葬在海底下!
你们并没有倒下 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 你们并没有倒下 你们死在太阳光下,寒冷中,雨点下,冰雪中, 在炮弹打开的大坑旁边, 或是在那经过你鲜血的渲染 而变成悠扬旋律的如茵芳草上面! 年轻人的尸体播下了种子,土地本来 长出了你们,但你们又不得不被拔出了土地, 你们又一次突然地,但又是依照自然的安排, 变成了战争所掘开的田畦中的种子。 我们听到你们在出生,你们在喘息, 你们在坚硬的复盖下重新推撞, 冲出泥土,泥土赋与你们以麦穗的形体, 在你们的麦花中嗅到了未来青春的芳香。 谁说你们已经死了?可以听到 在子弹嗖嗖作响飞驰的弹道上, 有一阵说话声,它已经是歌唱,是新生的荣耀, 跟掘墓用的锄头铲子远远绝缘无干...
致“雾”,我的狗 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 致“雾”,我的狗 “雾”啊,你自己不明白,但你的耳朵说明了问题, 还有你那种傻里傻气的天真烂漫的目光, 以及你在山头上跳跃时留下的悠忽的痕迹, 这些跳跃活像是一堆零乱发丝在闪闪发亮。 看这些乱闯的、无家可归的、不声不响的狗, 它们忽然从阵阵破碎的雾中走出, 拖着畏惧的迷途的脚步, 刚成瓦砾的家的恐怖情景还使它们发抖。 尽管那些无情的车辆急速地开走, 运载着光秃秃的棺材来来往往, 尽管孩子们像争看节日庆祝一样, 争看那能杀死他们的空中战斗; 尽管我的伙伴已经遇害, 尽管我那最可恋的家庭, 不理解我希望它早应理解的事情, 尽管有个朋友当了逃兵把我们出卖; “雾”...
致国际纵队 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 致国际纵队 你们来自远方……但是这种距离能算什么? 既然你们的热血不分国界到处在歌唱? 不论在哪一个城市,哪一条要道或哪一个村庄, 处处有死神,天天在你们面前经过。 你们来自这个或那个国家,大国或小国, 来自一个在地图上只占一小点淡颜色的国家 抱着同样的梦想,有着同样的根芽, 朴素无名的英雄,你们来时谈笑自若。 你们把捍卫城市的责任一手担当, 但连看清城墙是什么颜色也来不及; 你们保卫着埋葬你们的土地, 满怀信心地在枪林弹雨中面对死亡。 留下来吧,树木这样希望,平原这样希望, 鼓舞起唯一震动海洋的感情的那些点点亮光 也是这样希望,兄弟们啊! 有了你们的名字,马德里...
保卫马德里 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 保卫马德里 马德里,西班牙的心脏, 它灼热的脉搏在跳动, 如果说昨天它的血已经沸腾, 那么今天就沸腾得更热烈。 它永远不会睡着, 因为如果马德里睡着了, 在它想醒过来的那一天, 黎明就不会来和他相见。 马德里,别忘记了战争; 永远不要忘记,在前面, 敌人的眼睛 正向你投下死亡的目光, 秃鹰盘旋在你的天空, 想猛扑下来, 扑向你的红瓦屋顶, 你的街道,你勇敢的人们的头上 马德里,永远别让人说, 别让人宣布,别让人想: 在西班牙的心脏, 鲜血已经变成了冰雪。 你永远保存着 勇敢和智慧的泉源。 从这些泉源里, 一定会奔出巨大的洪流。 假如不幸的时刻来临 ——这样的时刻是...
我是第五团的人! 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 西班牙战争的诗 1936—1938年 我是第五团的人! 明天我就要离开我的家, 离开我的耕牛和村庄。 敬礼!告诉我,你往哪里去? “我到第五团去!” 行军靠两条腿,喝不到水, —会儿上山,一会儿下平地。 但人人都发出光荣与胜利的呼声 “我是第五团的人!”
拟歌 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 拟歌 ……他们把黑人打死了。 ——洛贝·台·维加 黑人,把手伸给白人吧。 白人,把手伸给黑人吧。 手牵着手, 古巴已经不属古巴人, 它已经属于美国人。 看见吗,看见吗,看见吗? 黑人在地上俯伏爬行, 黑人在跳伦巴舞, 纵令他左跳右跳, 翻身转腰, 看见吗? 黑人还是在地上俯伏爬行。 手牵着手, 古巴已经不属古巴人。 我说,这个,这个,这个…… 我说,甘蔗园, 懂得十分清楚, 糖厂是靠敌人的风来榨糖的。 这是一个黑人朋友告诉你的话。 白人啊,你难道没有看到 白人也是在地上俯伏爬行? 你眼光这么锐利,难道瞧不见? 美国佬纷纷飞来, 他们是嗜糖的枭鸟, 这些枭鸟什么都抢, 甚...
纽约 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 十三道条纹和四十八颗星 (加勒比海之歌) 1936年 难道我们这千万人要用英语说话吗? ——鲁本·达里奥 纽约 ——从“不来梅号”轮船看雾中的华尔街 有个人,醒来的时候,觉得 浓雾似乎特别小心地掩盖着罪行。 从那边, 从那边显出了, 一阵使人目眩的石油之雾, 里面是变成了现金数字的远方的大片油田, 整整齐齐地堆积在秘密的百宝箱里, 保藏在笨重的、深沉的、寸步难移的保险柜里, 保险柜比尚未勘探的油井还深, 这些百宝箱放在那边, 这些保险柜放在那边,由无名的 看不见的、暗黑的、被剥削的、无依无靠的 苍白的人们,把他们堆积起来。 是我,是我醒来的时候,明白到, 知道,那天清早...
一个怪影在欧洲游荡着…… 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->阿尔贝蒂诗选 随时随刻 (诗歌和历史) 1932年-1934年 一个怪影在欧洲游荡着…… ……于是古老的世家关上了窗户, 闭紧了大门, 做父亲的连夜往银行里跑, 在交易所里,他的脉博跳得快要停下来, 他夜里做梦,看见遍地烽火, 牛羊被烧着了, 小麦没有了,只是熊熊的火焰, 庄稼没有了,只是啪啪的火花, 保险箱, 铁制的保险箱里面只剩了灰烬。 你在哪里呀, 你在哪里呀? 他们在开枪追赶我们。 唉哟! 农民们在践踏我们的血。 这是怎么一回事呀? 封锁起来, 咱们赶快把边疆封锁起来。 看呀,他趁着东风飞快地前进, 这阵风来自红色的饥饿草原。 别让工人们听到他的声音, 别...
前言 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[西班牙]阿尔贝蒂诗选 前言 拉法埃尔·阿尔贝蒂是西班牙当代著名的进步诗人;他于1902年生在西班牙南端的加迪斯省圣马利亚港。 阿尔贝蒂开始他的文艺生涯时,是一个画家,但是他不久就放弃了绘画,致力于诗歌创作。 1924年,阿尔贝蒂发表了他的第一本诗集《陆地上的海员》(Marineroentierra),得到了西班牙的国家奖金,从此开始了他的复杂曲折的创作道路。 阿尔贝蒂曾受到当时文艺界各种不同的流派的影响。他的早期的创作,表现着浓厚的现代主义倾向;后来,在某种程度上,又转向于超现实主义。这种在寻找诗歌创作道路上的徘徊和动摇的心情,明显地表现在他的《情人》(Laamante)、《紫罗兰...
欧斯卡迪 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 欧斯卡迪 意大利和德意志张起了 沾满烂泥的船帆和篷布, 收集、分发了吊丧的纛幢, 从巢穴里放出剧毒的蜘蛛。 他们扑向西班牙,而西班牙没有屈服。 西班牙并不是弹丸之地, 也不是一座、两座、三座孤立的城池。 西班牙绝对不会被那只 在其领土上撒播些许罪恶的手所钳制。 侵入的船只并不能把大海吞没, 只要有一颗树,森林就不会毁灭, 只要有一块砖、墙壁就会拔地而起。 西班牙在抵御背信弃义的灾殃, 西班牙在前进、在战斗、在拼争, 只要还有一个人钢刀般地傲然屹立。 不是全盘皆输,就是毫发无损。 只要有一个西班牙人活着, 他的仇恨就是锋利的宝剑, 西班牙...
献给在西班牙捐躯的国际战士 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 献给在西班牙捐躯的国际战士 如果真的有人拥有超越国界的心灵, 宽阔的额头上披散着各个种族的头发, 刻印着全世界的平川、航船和山峦, 敷满着白雪和黄沙、无疑你就是他。 旗帜各异的祖国都在把你召唤, 为的是让你的生命放射绚丽光华。 你一心想着遏制金钱豹的贪欲, 于是就化作烈焰以阻止它的虐杀。 以散发着太阳和大海气息的芬芳, 西班牙将你接纳并希望你在她的怀抱里 变成参天大树把一整块陆地荫庇。 橄榄树正是将要透过你的尸骨, 把自己坚韧的根系扎进整个大地, 将绿荫普遍而真诚地赐给所有的男女。
我们的青春不死 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 我们的青春不死 在草原和麦田, 在葱郁的休闲地, 在阴暗战壕的纵深, 在这些最最光荣的坟场 安息的坚强战士们,的确是倒下了, 但却没有死去,而是变成了躺着的巨人。 这些正值青春年华的血肉之躯, 将在人世间永远留下英名, 他们那光华四射的豪气 使辽阔的墓地发出震颤的轰鸣。 他们死了,如同雄狮殒命: 拼搏着、咆哮着, 嘴里高唱着战歌, 昂着头,血管里滚动着雷声。 这些前赴后继的英雄 从来就未曾见过失败的阴影, 他们面带着胜利的微笑 跌倒在阴湿的犁沟之中: 脚上仍然穿着征战的皮靴, 心中洋溢着勇武的豪情。 一滴纯净的勇敢之水 胜过整片怯...
人民的风卷带着我飘飞 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 人民的风卷带着我飘飞 人民的风卷带着我飘飞, 人民的风裹挟着我徜佯, 使我的心胸舒阔, 使我的喉咙清亮。 阉牛低垂着额头, 以无可奈何的温顺 承受着袭来的皮鞭和棍棒; 而那雄狮却昂首挺立, 同时奋力抗击, 咆哮着将利爪挥扬。 我的人民不是阉牛的种族, 我的人民生长在 雄狮出没的地方、 鹰隼盘飞的峭壁 和那犄角上挂着傲气的 公牛漫步的山岗。 在这西班牙的旷野荒原, 从来就未曾有过阉牛繁衍的牧场。 谁曾说过要在 这样的民族的脖子上戴上锁链? 谁曾给狂飙 套上过桎梏和羁绊? 谁又曾把那闪电捕捉 囚禁于牢笼的方寸之间? 剽悍的阿斯图...
我坐在尸骨堆上 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 我坐在尸骨堆上 我坐在两个月来 死去的人们的尸骨堆上, 亲吻着散落的鞋子 并愤怒地紧握着 从心灵里伸出的手 以及那维系心灵的生命。 让我的声音飞上山岗、 飘向平川并化作雷电, 这是我的喉咙的愿望, 自今而后以至于永远。 和我饮过同样乳汁的人民, 用你的根系 将我牢牢禁锢的树木, 请你倾听我的呼喊: 我留在这里,是为了爱你, 我留在这里,是为了保卫你, 鲜血和嘴巴 就是我的两件最忠实的武器。 我来到这人世间, 我从那不幸而贫穷的 母腹中降生, 只是为了 变成苦难的夜莺, 变成恶运的回声, 只是为了向应该倾听的人们 歌唱和反复述说 什...
我要把你带到水边 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 我要把你带到水边 我要把你带到水边 因为你的软语发散海的气息。 我要把你引到水边 因为水的活跃的生命给你激励。 我要使你感到是在水边 因为泡沫会教给你微笑。 我要让你就在水边,女人, 观看,拥抱,丰盈,明暸。 在海所失去的水的水边 水不可能不在,但也难以逢到。 ——《不存在的歌集和谣曲集》(1958)
菜农们…… 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 菜农们…… 菜农们从一条小径上走去, 在这神圣的收工的时刻, 带着冬天、春天和夏天的 重担所损伤的热血。 他们以超人的精力而来, 他们向着歌声向着亲吻而去; 他们去了,凝滞的空气里 留下了工具和双手的气息。 在另一条小径走的是我,另一条小径 并不向着亲吻,尽管已经是时候, 而是走去毫无目的地虏掠。 河岸边有一头孤零零的公牛, 可悲而可怕的额头下面淌满泪水, 忘记了自己是一头牛,一头公牛。 ——《不停止的光线》(1936)
回忆安东尼奥·马却杜 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[西班牙]阿尔贝蒂诗选 回忆安东尼奥·马却杜[1] 你来了,河流的父亲,今天这时候, 我在这种活跃而又响亮的孤单中间, 眼前面对着另外一些流向大海的河流, 听到了你昨天和今天的语言。 你的语言还在燃烧,发出光芒, 你埋在法兰西地下的骨头还未变成灰烬; 你安然无恙的亮光和心还在歌唱, 而这支爱歌仍然照耀着我们的心。 这是爱歌,是一场战争,反对遗忘和诡诈, 它要对背信弃义的人决一死战, 还要反对一些这样的人,他们以为 一觉醒来就可以看到海洋戴上黎明的花环。 你双目炯炯地对着我门歌唱, 你瞧着祖国坍毁的城垣, 就在你曾经梦想生活的地方, 遍地的死尸使人看了心伤。 象昨天一样...
伤员——为战地医院的墙而作 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 伤员 ——为战地医院的墙而作 一 战场上四散躺着许多伤员, 从战斗者身体躺着的这整片地方 萌发起一块热流的麦田,喷洒开 声音粗壮的泉水。 血总是仰天地流淌,向着天空。 伤员发出呻吟,跟蜗牛一样,那是 伤员的身上有着飞翔的轻捷 那波浪的要素之时。 血嗅着海,它认识海认识酒窖。 海的酒窖,装满勇敢的酒,哪里有 颤抖的伤员在流血,就到那里 喷发,开花,待留。 我是伤员,瞧我吧:我需要更多的生命。 我所包含的太少,不足以承担 要从伤口里消失的血的重大任务。 不是伤员的人,请决定。 我的生命是幸福青春的一个创伤。 唉,青春属于不...
汗 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 汗 在海里,水找到了它渴望的天堂,而汗 则找到了它的地平线,它的喧闹,它的羽毛。 汗是一株发咸的泛滥的大树, 一阵贪吝的激浪。 它从世界最遥远的时代来到 来向大地奉献它震撼的苦杯, 滋养干渴和盐份,一滴又一滴, 给生命描绘声色。 它是运动的儿子,太阳的表弟,眼泪的兄长。 年年月月地滚滚落下, 从四月到十月,从寒冬到炎夏, 好似黄金的藤蔓。 农夫黎明即起,为了犁杖放弃睡眠 出发走向田野的时候,身上穿的 就是一件沉默的衬衫, 被汗水镀成金黄。 它是劳动者黄金的衣裳, 是手上的装饰,也是眼珠的饰物。 它的肥沃气息来自腋窝的汗雨, 播散于大气。 泥土...
25.曼萨纳雷斯河①的力量 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 25.曼萨纳雷斯河①的力量 谁也不能扼杀我这青铜的呐喊: 谁也不能腐蚀我这青铜的喉咙。 即便是寂静也不能 废除这激情与号角刻不容缓的和声。 这声音经过淬炼的烈火, 在苦难的青铜里揉搓, 我带着它走到橄榄树的门口, 在橄榄林中留下诉说…… 曼萨纳雷斯河, 战士抵御刀枪的衣裳, 用子弹与河岸织就, 挂在它灯心草的青春上。 今天是一条河,从前并非这样: 只是一粒细微的金属, 只是一片沙滩,几乎不能流淌, 没有前途也没有荣光。 今天这是一道水的战壕 无论何人何物都不能使它缩小, 在同一个太阳被挖掘的肌体上 简直像闪电一样。 小...
24.欧斯卡迪 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 24.欧斯卡迪① 意大利和德国张开了 污浊的篷帆——已被虫蛀, 巢穴里最黑的蜘蛛 收集、播撒吊丧的白布。 他们跌倒在西班牙,而西班牙没有倒下。 西班牙并非一个谷粒, 也不是一座、两座、三座城池。 在西班牙领土上抛撒 罪恶的手,休想遮天蔽日。 侵略者的船只不能吞没海洋, 只要还有一棵树,森林就不会消亡, 一堵墙永存在一块砖上。 只要还有一个人似钢刀般屹立, 西班牙就会前进、战斗、拼搏, 对背信弃义的倒行逆施进行抵抗。 只要还有一点就能赢回全盘。 只要有一个西班牙人活着 愤怒地挥舞利剑, 西班牙会灭亡?纯属谎言! 请看,发生的情况不是...
23.热情之花 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 23.热情之花① 我将像鸟儿那样歌唱着死去, 在万物持久的光明上 披着羽毛和坚毅。 柔软的坑穴收容歌唱着的我, 灵魂舒展,转过头来 面向美丽中的美丽。 一位女性宛似孤独的草原, 钢铁和生灵居住在其间, 在这个美丽的城市, 从浪花里崛起并穿越波澜。 这位受伤的西班牙女性 让人想亲吻她的双足和笑容, 她体现着国丧的表情, 还有她匆匆踏上的土地 似乎这土地包容在她的脚步中。 她的骨骼如同鲜花盛开的杏树, 烈火从那里将她点燃,将她滋养, 并且在燃烧、激励、增长。 在她的脚下,最冰冷的灰烬也会烈焰万丈。 慷慨世家的巴斯克女性: 圣栎,岩石,...
22.西班牙农民 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 22.西班牙农民 度过了六月, 穿过了西班牙和血迹, 我将舌头抬起 高声呼唤你。 该死的农民, 躺在地上的农民, 土地感到 你没吞噬德国人, 你没啃咬意大利人: 挣扎的西班牙人 被无耻的桎梏 在脖颈打上了标记, 你背叛了 捍卫面包的人民: 为时未晚啊,西班牙人, 醒来吧,农民。 监狱和镣铐, 监狱和牢房, 囚禁和祸殃, 煎熬,饥荒, 你保卫的 仅仅是这些勾当。 你儿女的沉沦, 你父母的诅咒, 你弯下脊梁 向血腥的刽子手低头, 将自己的土地糟践, 使自己的小麦丢脸, 农民啊,醒来吧, 西班牙人啊,还为时未晚。 罪恶的队伍, 野兽的...
21.丈夫士兵之歌 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 21.丈夫士兵之歌 我在你的腹部播下爱和种子, 我延长了血的回声,我回答它 并像犁在垄沟上一样期待: 我终于抵达了底层。 塔楼上黝黑的女子,高高的光芒 和眼睛,我肌肤的妻子,生命的琼浆, 你疯狂的乳房向着我生长 像怀孕的母鹿一样跳荡。 我觉得你是脆弱的水晶, 我担心最轻微的摩擦也会将你碰伤, 我要使你的血管变得坚强 用我士兵的皮肤,它就像樱桃树一样。 我肌体的镜子,支撑我的翅膀, 我将生命献给你,有人要我死,那是休想。 老婆啊,老婆,我爱你, 尽管被子弹包围,被子弹渴望。 在潜伏的残酷的棺材上, 在那些无可奈何又无墓穴的死者身...
20.战火 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 20.战火 欧洲着火了,大火已经点燃: 从俄国到西班牙,从一端到另一端, 大火裹挟着木建筑 带着愤怒和不可一世的威严。 火堆摞着火堆, 摧毁的火光在奔忙, 炽热的旗帜在飘舞, 胜利的火焰燃烧在不幸的西方。 它深入并净化城市, 吹拂并照亮摩天大楼, 推动、啃咬、摧毁一座座雕像, 无数腐朽的建筑在燃烧 像轻飘飘的手帕, 黑夜在停滞,白昼在延长。 飞机和渴望的暴风雨 正掠过大地。 列宁的身影在伸展, 闪着红光,前进在天上, 在草原蔓延,在山区跳荡, 收拾、封闭、亲吻所有的创伤, 压倒一切贫困和凄凉。 像一轮制造月食的太阳, 像一颗扩张又收缩...
19.一九三七年五月一日 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 19.一九三七年五月一日 不知是哪里埋伏的大炮 从下面射出了康乃馨, 也不知哪里来的骑兵 缓辔穿行,使桂枝香气袭人。 留种用的战马, 激动的公牛, 宛似将铜与铁熔为一炉, 从各方的鬃毛后面, 从苍白驯服的项铃后冒出。 五月令畜牲躁动: 战争更富激情, 在武器的后面,耕犁呼啸, 花儿沸腾,太阳转动。 连尸体都会如痴如疯。 五月的劳动: 农事攀上顶峰。 一把镰刀如同一道无限的闪光 出现在一只黝黑的手上。 哪管战争疯狂, 口中依然是歌声嘹亮, 玫瑰园发出沁人的芬芳, 因为它不惧怕大炮的轰响。 今天是更愤怒和强悍的五月: 流淌的...
18.快乐的誓言 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 18.快乐的誓言 在红白相间的西班牙红色的国土上, 洁白并闪着磷光, 尘埃的历史在落叶, 喷涌出一轮统一的太阳。 一支春天的骑兵, 沐浴着四月的辉煌, 使四面八方洋溢着奔驰, 这是太阳快乐的武装。 吞噬的白昼,枯萎的花茎, 悲伤在消亡, 当马背上的快乐在飞翔, 摧枯拉朽的火焰, 像久经战火的旗帜在飘扬。 它经过时,钟表停摆, 蜂群、孩子们欣喜若狂, 更多产的腹腔,更充盈的粮仓, 蜥蜴能起舞,石头会跳荡。 大路变得像宝石一样, 成熟的庄稼和其他转瞬即逝的景物 使地平线变得渺茫, 柏树林感到舒畅。 快乐在前进,跨过了山岗 人口在前进...
17.汗水 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 17.汗水 水在海洋里找到了它渴望的天堂 而汗找到了它的羽毛、前景和轰响。 汗水是一株发咸、放纵的树, 是一阵如饥似渴的波浪。 它来自世界最遥远的时代, 向大地将激荡的水杯献上, 一滴一滴地滋养 干渴和盐,将生命照亮。 运动之子,太阳的堂弟, 泪水的兄长,从四月到十月, 从冬到夏,让金黄的庄稼 滚动在打谷场。 当农民黎明即起, 用犁杖搅动田野的安详。 沉静的汗水浸湿 沉静、金黄的衣裳。 劳动者金黄的衣裳, 是双手也是双眼的饰物。 腋下的雨,它那强烈的气息 在大气中散布。 土地的气味在丰富并成熟: 辛勤、芳香的泪雨在落下, 这是我额头的...
16.手 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 16.手 两种类型的手在生命中对抗, 心里生,臂上长, 又抓又打,跳荡 并汇入受伤的光芒。 手是心灵的工具,心灵的信息, 手是身躯战斗的肢体。 和我同根同种的人们, 请高举双手,并在大风浪中搏击。 迎着曙光,我看见纯洁的手, 它们属于农民与海员, 就像清晨的指头 和快乐的牙齿构成的春天。 坚忍不拔地大汗淋漓, 从破裂的指甲起就热血沸腾, 使空中充满了脚手架、 闪电、水滴与喊声。 引领着铁器、锄头和织布机, 咬着金属、山岗,抓着斧头、圣栎树, 即便在海上,只要它们想做 也能建设起工厂、矿山和村落。 这响亮、暗淡而又闪光的手, 覆盖着一层不...
15.灰色的墨索里尼 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 15.灰色的墨索里尼 到瓜达拉哈拉来吧, 镣铐的暴君,掐断歌声的老虎钳: 你将看到你的鬣狗们抱头鼠窜, 看到它们惊恐不堪。 遍地蜂巢的省份, 蜂群激荡的故土, 甜蜜的阿尔卡利亚①,对你而言 却像哭泣一样酸苦。 来吧,杀戮的匪徒, 你会看到,你的军旗, 你的大炮的车轮, 无数的白骨,士兵的躯体, 被撕破的心脏和军衣。 无数冒着热气的尸体: 死在山坡前, 积雪下, 橡树旁, 大雨中, 广阔的荒原上。 血不再流淌 已经化作了冰霜。 一只没有羽毛的和谐的翅膀在飞行, 鲜红而又勇猛,遮住了整个天空, 为每个意大利人挖开一个爆炸的坟茔。...
14.眼前的塞维利亚 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 14.眼前的塞维利亚 茶菊之城,爱恋之城,最秀美的城, 塔楼上有岗亭, 塞维利亚:谁将看到你的身影? 放纵的痛苦: 水晶之城发出嘶哑之声。 凶猛的公牛转过身来 吼叫,面向天边,面向寂静。 公牛身后,废墟边缘, 这座城好似生活在 阳光女人的秀发下面, 在芬芳的头发上, 水晶般的城市 躺在那里,被凌辱糟践。 德国人可怕的皮靴 深深地踏进轻盈的茉莉, 压在飘舞的橘树上: 这是一位将军的皮靴, 他烂醉如泥, 语无伦次,胡子 像乱七八糟的铁丝网。 看吧,听吧:牢门铿锵作响, 枷锁铐在手上,恐怖 闪烁在眉间,晾台上是丧服, 塞维利亚人中...
13.采橄榄工 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 13.采橄榄工 海因①的安达卢西亚人啊, 高傲的采橄榄的人, 请你们跟我说旬心里话: 是谁培育了橄榄林? 既不是无人将它们培育, 也不是主人和金钱, 而是默默无言的土地, 还有劳动与血汗。 它们与纯洁的水 和天上的星星连在一起, 这三者使弯曲的树干 变得如此美丽。 人们在风的脚下说道: “起来,灰白色的橄榄”, 橄榄树举起了手臂 带着牢固的威严。 海因的安达卢西亚人啊, 高傲的采橄榄的人, 请你们跟我说句心里话: 是谁哺育了橄榄林? 是你们的鲜血,你们的生命, 与开发者无关, 他只是在汗水慷慨的伤口上 扩充了自己的财产。 同样与地...
12.致牺牲在西班牙的国际战士 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 12.致牺牲在西班牙的国际战士 如果有什么人的心灵超越了国界, 世界各民族的头发飘散在宽广的前额, 拥有黄沙和白雪,为地平线、航船 和山脉所笼罩,你就是他们中的一个。 祖国用她们各自的旗帜将你召唤, 你的勇气充满美丽的行动。 你要平息金钱豹的贪欲, 高扬着旗帜与它们的蹂躏抗争。 用各地的阳光和各地的海洋 西班牙接纳你,因为在她的怀抱 你能实现树木庇护大地的目标。 透过你的尸骨,橄榄树 延伸着无比坚强的根 忠诚地拥抱这些属于世界的人。
11.短工们 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 11.短工们 短工们,你们在铅块里 领取了工钱、劳作和苦难。 短工们啊: 弯曲又挺直的躯干。 西班牙人啊,你们赢得了 祖国,在阳光雨露中耕种。 西班牙人啊: 饥饿但手握犁耙的短工。 西班牙,从不甘心 受挫于有害作物之花, 从一个收获到另一个收获: 这就是西班牙。 对圣栎树深深的敬意, 公牛和巨人的敬意, 荒原和矿山 深深的敬意。 你们用汗水和大山的活力 哺育了西班牙, 那些从未为她耕耘的人们 贪婪地窥视着她。 难道我们亲手缔造的财富 怯懦地任人掠去? 难道我们能放弃 自己的汗水浇灌的土地? 西班牙人,向前,沐浴着 铁锤、镰刀的暴风雨...
10.爆破手罗莎里奥 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 10.爆破手罗莎里奥 爆破手罗莎里奥, 在你漂亮的手中, 炸药恪守 它猛兽的本性。 看见她,任何人 也不会相信 她的心房 有一种水晶的 期盼战斗的焦虑, 满怀对爆破的渴望。 你的右手, 能铸造雄狮, 弹药之花 和导火索的梦想。 罗莎里奥,战果辉煌, 像钟楼一样 高大的形象, 为敌人种下 愤怒的炸药,你的手, 像一朵玫瑰在怒放。 老鹰是见证 见证了我没说的战功 和我所说的手 闪电似的本性。 敌人清楚地知道 这女子的手, 如今已不再是手,因为 已没有一个指头会动, 它点燃炸药 并化作一颗星! 爆破手,罗莎里奥, 你能像男子一样 ...
9.请关注这呼声 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 9.请关注这呼声 Ⅰ 大地上的民族,海洋上的国家, 世界和虚无中的弟兄: 失落和遥远的居民, 超越视线和心灵。 我这里有激情荡漾的呼声, 我这里有战斗、不安的生命, 我这里有呼声,我这里有生命。 请看,我像伤口一样敞开。 我已经深入,深入 到我的人民和他的祸殃。 我负了伤,负了重伤, 血在战壕和医院流淌。 各国,世人,大众, 请注意、倾听这流血的响声, 在你们宽广的心中 请关注我痛苦脉搏的跳动, 因为我在歌唱时紧握着自己的魂灵。 我唱着歌自卫 并保卫我的人民,当罪恶的野蛮人 用炸药的铁蹄和轰鸣 将他们蹂躏。 他们的所作所为就是:...
8.我召唤青年 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 8.我召唤青年 十五岁和十八岁, 十八岁和二十岁…… 我要在赋予我的战火中 去完成我的年龄, 如果我的时刻 未满十二个月就引起轰动, 我将在地下将它们完成。 我要留下的 是太阳的记忆 和勇敢者的名声。 如果每个 西班牙青年 都有这样的语言 回响在他们最清晰的齿间: 如果西班牙的青年, 用统一的绿色的动力, 举起他们的棍棒, 伸展他们的肌肉 与那些妄想将西班牙 据为已有的狂徒对抗, 那将是大海 用无止境的手臂 以强有力的永恒的浪花 将清澈的人民 那几匹粪便的马 抛到永远沉默的沙滩上。 [这几句怀疑译错了……吴注] 倘若熙德①重来挖掘...
7.我们的青年永垂不朽 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 7.我们的青年永垂不朽 他们倒下了,但没有死,化作了巨人, 他们挺直了胸膛: 在牧草和面包的场院, 绿葱葱的耕地, 昏暗的战壕, 最光荣的坟墓上。 这青春和花朵笼罩的鲜血 将万古留名, 用它们化作闪电的活力 使宽阔的墓穴抖动。 他们像雄狮一样死去, 怒吼并斗争, 口上淌着歌的浪花, 心中是豪情,血中是雷鸣。 前仆后继的英雄, 从未见过失败的面容, 洋溢着胜利的微笑, 倒在阴湿的田垄, 脚踏着跋涉的征途 头顶着飒爽的苍穹。 一滴纯洁勇敢的水 胜过一个怯懦的海洋。 没有清晨也没有傍晚, 沐浴着正午灿烂的阳光 一些看似明亮的马匹...
6.挽歌二(致巴勃罗·德·拉·托连特政委) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 6.挽歌二 ——致巴勃罗·德·拉·托连特政委 “伙伴啊,我将留在西班牙”, 你曾带着爱恋的表情这样对我讲。 最终你果然留在了西班牙的草地上 无需你作为武士的雷鸣般作响的楼房。 从士兵到严厉的司令, 你身边的任何人都没有哭声: 大家都注视你、靠近你、关注你 用威武的花岗岩的眼睛, 燃烧的眉毛点燃了整个天空。 巴伦丁①火山,倘若它有一天哭泣, 流出的将是铁的泪水, 它充满兴奋的激情 为了使埋葬你的河流更加汹涌。 像失去了锤子的铁砧, 曼努埃尔·莫拉尔默不作声 朴实无华又义愤填膺。 有多少政委和司令 从你身上...
5.胆小鬼 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 5.胆小鬼 那些人, 我看到他们 只有胡须和脸面 只消耗裤子和香烟。 内心是野兔, 内脏是母鸡, 他们是跑得飞快的犬, 和平时叫个不停, 大炮一响 就没了踪影。 这些人,这样的野兔, 负责警报的官员, 当枪炮发出轰响 却还在上百里远的地方, 他们就以超乎寻常的英雄气概 蹿到公路上, 他们的屁股再也坐不住, 连头发根都发慌。 这些见不得人的垃圾 会勇敢地躲藏, 潇洒地逃离 危险的战场, 我早就从心眼儿里 为他们羞臊难当。 苍白的野兔,没有信仰 却有很多爪子的小猎兔犬, 除了死亡 你们还能去往何方? 难道你们不感到羞耻 请看西班牙各地 有...
4.拉犁的儿童 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 4.拉犁的儿童 桎梏的肌体,从一出生 卑贱就多于美好, 套在脖子上的枷锁 一直使脖子遭受煎熬。 生来就是工具, 注定要受打击, 一块不高兴的土地, 一架不满意的犁。 在纯粹并有活力的 牛粪中,给生命 带来橄榄色的灵魂 衰老并麻木不仁。 他开始生活, 并从始至终地死亡 用牛鞅提升着 母亲的形象。 他开始感受,感受 生活像一场战争, 他疲惫地搏斗 在大地的骨骼中。 他不会数自己的年龄, 却懂得汗水对农夫 像一顶王冠 苦涩而又沉重。 他干活,当他像男子汉 一样严肃地干活, 挥汗如雨,用坟墓的肌体 装扮自己。 面对打击的力量,他坚强, 任...
3.人民的风席卷着我 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 3.人民的风席卷着我 人民的风席卷着我, 人民的风将我裹挟, 使我的心情舒畅, 使我的喉咙爽朗。 阉牛低着头, 在惩罚面前 无可奈何地温顺; 雄狮昂首挺立 并怒吼着 用利爪惩治敌人。 我不属于阉牛的民族, 我的民族吸引着 狮子的矿藏, 雄鹰的峭壁 和公牛的山岗 豪情竖立在扎枪上。 在西班牙的荒原 从没有阉牛在生长。 谁说能给 这个民族的脖子套上锁链? 谁能给飓风 戴上桎梏和羁绊, 又有谁能捕获闪电 并将它关在笼子里面? 英勇无畏的阿斯图里亚人, 坚如磐石的巴斯克人, 快乐的巴伦西亚人, 好心的卡斯蒂利亚人, 像大地一样精耕细...
2.我坐在死者的尸体上 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 2.我坐在死者的尸体上 我坐在死者的尸体上 两个月来,他们 没有发出声音, 我亲吻空空的鞋子 愤怒地将心脏的手握紧 并维系着它的灵魂。 让我的声音升上山顶 落在大地并化作雷声, 从此时起直到永远 都如此要求我的喉咙。 请你靠近我的呼喊, 用乳汁哺育我的村庄, 树木用它的根系 为我构筑了牢房, 我会永远留在这里, 爱你并捍卫你 用鲜血和口 这两杆忠诚的枪。 既然我脱离了大地, 既然我带着贫穷 从不幸的母腹诞生, 我就注定会变成 不幸的夜莺, 厄运的回声, 不停地将这样的人歌颂, 无论我怎样歌颂痛苦, 歌颂穷人,歌颂土地, 他...
1.挽歌之一(致诗人费德里科·加西亚·洛尔卡) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937) 1.挽歌之一 ——致诗人费德里科·加西亚·洛尔卡 死神手持生锈的扎枪, 身着炮衣,行走在荒原上, 在苦涩的雨水中播种骷髅, 而人,在培植根和希望。 田陌碧绿一片, 什么样的天气将欢乐压扁? 太阳使血液腐烂,使它布满陷阱 并生出了黑暗中的黑暗。 痛苦和它的斗篷 又一次见证了我们的相逢。 我又一次 冒雨走进哭泣的胡同。 我总是看见自己 置身于这痛苦横流的阴影, 它是用眼睛和肠线揉成, 入口处有一盏挣扎的油灯 和一串愤怒的心灵。 我想在一口井中哭泣, 想在水、抽泣和心灵的 同一条陌生的根中: 那里无人看见...
儒勒·米什莱:“我的书”中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术“我的书”儒勒·米什莱我年轻的时候,工人、穷人嘴里常常不由自主地念叨着:“我的书”,这个词儿给我的印象很深。那时不像现在这样,报纸,小说,各种印刷物充斥坊间,泛滥成灾。人们几乎只有一两本书,但总是视若瓌宝,极其珍爱,就像农民爱惜历书一样。这唯一的书籍俨如良师益友,令人信服。偶有闲暇,朋友邀请你去咖啡店小坐,于是徜佯于旧雨情谊之间,展书共赏,其乐何如。当时人们读的书虽然不多,但是态度很认真,总是把阅读妥善安排在这一天的生活日程里。无论是天气晴和还是阴霾,个人的情绪愉快还是愁闷,快乐还是不快乐,贫穷还是不太贫穷,总要读书,一本书随人意兴,自然也染...
儒勒·米什莱:法国人民跟我们的作家笔下所描绘的形象不同中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术法国人民跟我们的作家笔下所描绘的形象不同儒勒·米什莱统计学和其他经济学著作中的文献资料,即使一概假定它们都能如实反映情况,仅凭这些也还是不足以了解人民;它们只不过是从某个窄狭角度取得的一些片面的、人为的答案,所以很容易使人陷于误会。作家和艺术家,他们的方法跟这些抽象的方法完全相反,可以说他们在研究中所用的方法能使人体验到人民生活中的感情。有不少最杰出的作家都接触到这一伟大的主题,他们并不缺少才华,而且还获得了很大的成功。欧洲长期以来没有多少创造,只是贪婪地接受了我们的文学成果。英国人写得不多,他们专爱写一些杂志文...
儒勒·米什莱:《人民》序(节略)中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术《人民》序(节略)儒勒·米什莱这是一本以我自己、以我的生活和心灵为素材写的书。这本书出于我的亲身经验,实在要比出于我的研究为多。我是从我本人的观察,从我的友谊、以及与邻居的情谊中获得它的,我在街巷道里之间收集了它,偶然的机缘总喜欢为一直坚持某种思想的人效劳。终于,我主要地在我少年时代的回忆中找到了它。为了认识人民的生活、劳动和痛苦,我要探寻我旧日的回忆。我的朋友,因为,我自己曾经用我的双手劳动过。现代人真正的名字,就是劳动者,我在不止一种意义上配得上这个名字。在从事著述以前,我曾亲手排过书版,在凝思属文以前,我曾自己检过铅字,我深深懂...
儒勒·米什莱:法国的农民中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术法国的农民儒勒·米什莱[本篇描写十九世纪初法国农民的情况。他们热爱土地,因为这是他们奋力从山岩之间开发出来的,农民们往往受到高利贷的剥削,劳动所得甚至无法还债。]倘若我们想了解法国农民内心的想法和激情,这很容易做到,我们星期天到田野里去散步,老跟着他,就行。你跟随在你前面走的那个农民走好了。现在是两点钟,他妻子正在晚祷,他穿着一身星期天才穿的漂亮衣裳,我对你说他是去会情人的。谁是他的情人呢?——他的土地。他并不径直到那儿去。不,这一天他是自由自在的,去不去都由他自作主张。一星期整整六天他每天都过去看望,难道这还不够?……你瞧,他改变了方向,他...
儒勒·米什莱:手工工场工人的苦恼中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术手工工场工人的苦恼儒勒·米什莱精神空虚、完全没有文化生活,这是手工工场工人堕落的主要原因。他们的劳动既不需要多大气力,又不需要技巧,更谈不上什么思想!没有,没有,什么都没有!……任何智力上的东西都与这些人无缘。学校应当让青年人懂得像这样一类劳动不会使他们在这些大量空洞无聊的日子里产生某种高尚丰赡的思想,也无法使他们在漫长而令人厌倦的时间里感到愉快。在目前这种情况下,设立学校原意是想消除他们的无聊,但实际上却只能在他们的疲劳上面再增加疲劳。夜学,从大部分夜学来看这只是一种嘲弄。你想想吧,这些穷孩子,每天天不亮就去上工,晚上回家已是浑身汗...
儒勒·米什莱:工人诗人中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术工人诗人儒勒·米什莱[工人读书不多,但是却往往比资产者更能了解,领略书中的意义。他们自己能写出很好的作品,不像文人着了迷似的追求陈词滥调。]工人正因为书籍少,所以爱书。有时他只有一本,但如果他好学,他就能更好地去阅读它。仅仅就这一本书,但是他把它读了又读,反复地琢磨、研习,这常常比那种囫囵吞枣、食而不化的泛读更有收获。从前许多年我只有一本维吉尔的书,我觉得从中得益匪浅。从码头上偶然购得的一本残缺不全的拉辛著作就曾经培育过土伦的一位诗人。[1]一切心灵丰赡的人必然具有足够的才华去加以表现。这些发展了他们的天赋,丰富了他们的思想,使之更趋于无限宽广...
〔法国〕路易斯·米歇尔(诗5首) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 〔法国〕路易斯·米歇尔 ·首都凡尔赛 ·在极海上 ·在维尔吉尼船上 ·巴黎公社 ·1905年俄国革命 ·译后记 译者:沈宝基 来源:《世界文学》第6期总第84期,1960年 说明:原译“路易治·米雪尔”。 首都凡尔赛 凡尔赛是首都,是的。 腐败、凶恶的城市, 她手里拿着火炬, 而为她站岗的是沙多利; 强盗们见她披着尸衣, 觉得她很美丽, 其实她是个老娼妇, 满身都是癞疮和罪恶, 她用褪色的衣服紧裹住, 摇篮里的共和国。 她把它放在她的旗帜下, 简直是污辱了这个崇高的字眼。 强盗们所需要的,是高高的巴士底, 无数喽罗,大批妓女, 这...
巴黎公社文学中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术巴黎公社文学19世纪中后期出现的巴黎公社文学,是一种新颖的现实主义文学,又称无产阶级文学。巴黎公社文学为20世纪世界无产阶级文学的发展奠定了基础。巴黎公社文学指1871年巴黎公社革命的参加者所从事的与这一伟大历史运动有关的文学创作。它旗帜鲜明地服务于公社的革命事业,开辟了法国无产阶级文学的新纪元。巴黎公社文学的成就是多方面的。公社委员于勒·瓦莱斯在其著名的自传性三部曲《雅克·万特拉》的第三部《起义者》中,出色地再现了巴黎无产阶级从公社前夕到五月流血周的全部壮丽的斗争的史实;他围绕公社的战斗活动写过许多精采的杂文;他还创作过一部题为《巴黎公社》的塑造公社革...
巴黎公社时期音乐中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术巴黎公社时期音乐指19世纪70、80年代巴黎公社革命及其失败后这一历史时期的革命歌曲。法国巴黎公社革命爆发于1871年3月18日。3月28日公社宣告成立。5月28日,公社社员的最后一座街垒被攻占,巴黎公社遭到镇压。巴黎公社虽然只存在了72天,但是它震撼了世界,开辟了世界无产阶级革命的新时代,并在斗争中创造了巴黎公社的革命音乐。巴黎公社革命准备阶段的歌曲这一阶段,从普法战争爆发(1870年7月),直到公社起义。当时有许多歌曲在法国人民中流传。例如,揭露国防政府卖国投敌的《为了一块牛排出卖巴黎》(埃米尔•德勒填词,采用歌曲《你还记得吗?》的曲调),尖锐讽...
列宁:欧仁·鲍狄埃(为纪念他逝世二十五周年而作)中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术相关链接:列宁欧仁·鲍狄埃列宁(为纪念他逝世二十五周年而作)去年,1912年11月,是法国的工人诗人欧仁·鲍狄埃,即著名的无产阶级的《国际歌》(“起来,饥寒交迫的奴隶”……)的作者逝世的二十五周年。这首歌已经译成欧洲各种文字,而且不仅仅是欧洲文字。一个有觉悟的工人,不管他来到哪个国家,不管命运把他抛到哪里,不管他怎样感到自己是异邦人,言语不通,举目无亲,远离祖国,——他都可以凭《国际歌》的熟悉的曲调,给自己找到同志和朋友。世界各国的工人相继歌唱自己的先进战士、无产者诗人的这首歌,并且使这首歌成了全世界无产阶级的歌。世界...
《鲍狄埃诗选》 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->《鲍狄埃诗选》 EugèocPottier ŒUVRES 鲍狄埃诗选 〔法〕欧仁·鲍狄埃(1816—1887) 人民文学出版社1981年9月第1版 革命歌手鲍狄埃(代序) 《少年诗神》(1831) 自由万岁 请再拨动你的琴弦 最后的希望 反正是一个样 哥萨克之歌 七月王朝末至一八四八年革命(1847-1848) 复活节蛋 人民 用歌谣作宣传 芦笛 食品杂货商给一八四八年立法议会的请愿书 该拆掉的老房子 正直的共和国 解闷 分娩 吸血鬼 一八四八年六月 革命低潮及第二帝国时期(1849-1870) 高山 银行家卡杜施 谁来替她报仇 帝国的游行 被冻结的言论 面包的话 一八○○...
巴黎公社诗选抄 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 巴黎公社诗选抄 欧仁·鲍狄埃 ·芦笛 ·鲍鲍传略 ·公社没有覆亡! ·一八七一年流亡者之歌 路易斯·米歇尔 ·红石竹花 ·给让娜·普拉斯 让-巴蒂斯特·克莱芒 ·樱桃时节 欧仁·鲍狄埃 芦笛 ——调寄《芦笛哟,芦笛!》 我此刻的变化 多么奇异, 失却诗人的形体, 成了简单的乐器。 哪还有硕大的肚腹? 我瘦得这么纤细! 我是一支芦笛, 芦笛哟,芦笛! 我是一支芦笛, 笛!笛! 我愿赴那光荣的盛宴, 不顾豪强的鄙夷, 谁送我去聚拢游人, 在那热闹的市集? 我将为欢乐的歌舞 奏出活泼的旋律。 我是一支芦笛, 芦笛哟,芦笛! 我是一支芦笛, 笛!笛! 谦卑...
詹姆斯·康诺利:我们只要全世界 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 我们只要全世界 作者:詹姆斯·康诺利[1]译者:司双 有些人——怯懦的蠢汉, 总是想把我们的纲领润饰一番, 只要他们一张口,就会坚持说, 我们要求太多,贪得无厌。 真是奇怪!但我要说, 这样的话只能让我发笑, 我们最适当的要求便是—— 我们只要全世界! 这帮改革者[2]喊道:“别走极端!” 就是他们,害怕暴君的雷电。 “你们要求的太多, 人们会被你们吓坏!” 真是奇怪!我要说, 这样的话只能让我发笑, 我们最适当的要求便是—— 我们只要全世界! 我们的主人全是正直神圣的一帮, 他们有着一颗为穷人跳动的心脏。 他们的同情心会恩泽我们,...
论奥凯西的自传(王佐良)中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术论奥凯西的自传王佐良说起来真是使人惊奇:旭恩·奥凯西在写了许多卓越的剧本之后,又在1939年他59岁的时候出版了一册散文作品,在一个新的文学领域里开始了新的征服。这本书叫《我敲门》,是他的自传的第—册。接着,《门厅里的图画》、《窗下的鼓声》、《英尼希法伦,再见!》、《玫瑰与王冠》相继出版,等到《夕照与晚星》在1954年问世,这部巨著终于完成了。它长达二千页,前后写了十五年,叙述的事实从1880年直到1953年,一个当代伟大的戏剧家的生平大事大都收在此中了,而我们读者又通过他认识了他来往过的朋友,交战过的对手,接触过的智愚贤不肖诸色人等,他们的...
[苏格兰]绍莱·麦克林诗选(王佐良译) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 绍莱·麦克林 (1911-)王佐良译 ·“我看不出” ·选择 ·形象 ·爱尔兰国立博物馆 ·叶芝墓前 ·春潮 ·黎明 ·青色堡垒 ·出卖灵魂 ·绍莱•麦克林(选自王佐良《英诗的境界》) 绍莱·麦克林(SoleyMaclean),苏格兰盖尔语诗人,生于拉赛岛屿,爱丁堡大学毕业,参加过西班牙内战和第二次世界大战,身负重伤。他30年代初开始写诗,最初用英语写作,诗风模仿艾略特,带有现代主义色彩。后改用盖尔语,融古老的盖尔语民间文学传统和现代主义于一体,主题常为爱与历史的对话。在艺术上则充分发挥盖尔语的音乐性、形象性。主要作品有诗集...
〔苏格兰〕休·麦克迪儿米德诗选 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 〔苏格兰〕休·麦克迪儿米德 ·被忽略的漂亮孩子(1925) ·松林之月(1925) ·摇摆的石头(1925) ·空壶(1926) ·啊,哪个新娘(1926) ·沉重的心(1930) ·悼约翰·台维孙(1932) ·二颂列宁(选段)(1932) ·将来的骨骼(列宁墓前)(1934) ·铁厂有感(1935) ·我为什么选择红色(1943) ·Krassivy,Krassivy(1943) ·写在卡松《巴黎大屠杀》的扉页上(1944) 简介1 苏格兰文学在二十世纪有一个复兴。这当中贡献最大的是休·麦克迪儿米德(HughMacDiarmid...
[英国]汤姆·马尔柯姆:同志,朝阳升起了 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [英国]汤姆·马尔柯姆 同志,朝阳升起了 同志,朝阳升起-了, 以它至情的友谊温暖 照耀着街道和露珠闪闪的草原。 我的心呀,象卷起的旗帜, 渴望着解放。 啊,我的弟兄, 在沐浴于阳光中的黑非洲土地上, 在那受尽压榨的残酷年代里, 你已经流了多少世代的血啊? 现在你望着赐给人类温暖的太阳在微笑吧? 英勇的马来亚姊妹, 在你们那儿,太阳照着如林的刺刀, 这时候你能仰卧在舒适的阳光下, 用你健壮的棕色胳臂 拥抱你爱人的胸膛? 南美的工人同志,埃及的农民弟兄, 和许多国家的男男女女, 太阳热爱你们的国家远胜过我的国家, 它的光芒和...
〔英〕乔治·奥威尔:关于无产阶级文学(1940) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 关于无产阶级文学 〔英〕乔治·奥威尔(GeorgeOrwell)、德斯蒙德·霍金斯(DesmondHawkins) (1940) 说明:原标题为“TheProletarianWriter:DiscussionbetweenOrwellandDesmondHawkins”,直译应为“(关于)无产阶级作家”。本篇最初名为《证人席上的作家》,乔治·奥威尔和德斯蒙德·霍金斯(DesmondHawkins)之间的讨论。BBC《家庭服务》频道的“见证席上的作家”(TheWriterintheWitness-Box)节目广播,1...
[英国]土纳·赫里逊:失去了联系 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 土·赫里逊 土纳·赫里逊,英国苏格兰“劳动阶级诗人”。 失去了联系 ——纪念1983年逝世的乔治·寇克 我望着一只金丝雀 在栗树的网上荡来荡去, 享受着北方这个时节罕有的晌午的阳光 听一点差五分时的新闻节目。 就像不常来往的人们一样, 我们失去了联系,但我思念你,老朋友 不时给你寄张明信片去。我知道 提到你姓名的话会这样结束: “好莱坞导演,今日逝世”。 你头戴黑贝雷帽, 从泰晤士报的讣告栏探出身来, 而我会加上列宁格勒附近 沐浴于夏季好光线中的巴夫洛甫斯克的背景。 那是七月间照的,那时 你探出身子对我们讲演。 我握着一支黑笔准备...
[英国]道格拉斯·敦:从塔利街搬走 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [英国]道·敦 道格拉斯·敦(1942—),英国苏格兰“劳动阶级诗人”。 从塔利街搬走 用一辆咯吱咯吱响的车子,他们拉走了日用品, 一个床垫,床支架,杯子,地毯,椅子, 四纸箱西部小说。两个吹着口哨的青年 穿着剩余的美军紧身上衣 在搬运他们妹妹的东西,她丈夫 跟在后面,肩上扛着儿子 我们高兴地看到,他儿子的恶作剧也给搬走了。 他别的不做,却推着一辆割草机, 而塔利街却并无草地。月光下,虫蚁 从水泥地的小窟窿中爬上来。 我祝愿他,那个伙计。我祝愿他有草地。 译者:袁可嘉
十七世纪末民歌《呢绒商的快乐》 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 十七世纪末民歌《呢绒商的快乐》 掘土派的言论更明显地表现了人民的特色:“哭吧,嚎吧,你们这些富佬!上帝将来找你们,为你们压迫别人而惩罚你们;你们靠别人的劳动生活,但只给他们糠皮充饥,还向你们的弟兄们强征大量租税。天主的理智给他们启蒙,人民将不再受你们的奴役,且看你们从此还有何法。”在这强烈的呼声中,人们想象得到身负重税的农夫、精疲力竭的帮工,造反时机迫近的情景。 与此同时,一种获取价值的新方式发展起来了,这是商人对手工业者间接统治的结果。下面从十七世纪末的民歌《呢绒商的快乐》中摘出的几段,反映了商人的统治: 我们聚积金银千千万, 都...
爱沙尼亚民歌(2首) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 爱沙尼亚民歌(2首) 来源:《美丽之歌——爱沙尼亚诗选》 译者:孙用。文化工作社1949年3月版 简介:据爱沙尼亚世界语协会1932年版世界语本《爱沙尼亚文选》译出;选择爱沙尼亚民歌12首,贝德尔生等7位诗人的诗歌19首。 奴隶一定要泅水 不管落下炎热的铁, 不管撒下烁亮的雹子, 也不管是铅一样的雨点,—— 奴隶一定要泅水, 苦人一定苦干, 孤儿跨过波浪去, 佣人习惯了危险。 我出力,得不到报酬, 我做工,得不到称赞。 嘴唱着,心碎了 他们听到我们唱着, 呜呜地,呜呜地歌唱, 他们就说:我们快乐, 我们幸福地欢宴着, 高歌着胜利的时光。 我歌...
克鲁普斯卡雅:无产阶级意识形态和无产阶级文化协会(1922年10月8日) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 无产阶级意识形态和无产阶级文化协会[1] 克鲁普斯卡雅 说明:第一次载于《真理报》(1922年10月8日)。 来源:《克鲁普斯卡雅教育文选》(上卷),卫道治译,人民教育出版社1989年2月版,第284-288页 无产阶级的意识形态不同于其他阶级的意识形态,这是亳无疑问的。但是,不能由此得出结论说,在无产阶级专政的时代,无产阶级就应该与世隔绝,把自己与国家对立起来,成立自己的宗派主义的文化机构。这不是无产阶级的立场。 9月27日的《真理报》刊载了普列特涅夫[2]同志所写《在意识形态战线上》一文...
娜·康·克鲁普斯卡娅:无产阶级意识形态和无产阶级文化协会(1922年10月8日)a 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术相关阅读:克鲁普斯卡娅 无产阶级意识形态和无产阶级文化协会 娜·康·克鲁普斯卡娅(1922年10月8日) 9月27日《真理报》刊登了普列特涅夫同志的文章《在意识形态战线上》,副标题是《无产阶级文化协会的目标和任务》。文章写得很有意思,很有才华,但文中正确的思想和错误的思想是纠缠在一起的。 每一个阶级都有自己的意识形态。无产阶级的意识形态同资产阶级的意识形态截然不同,有明显的区别。这是绝对正确的。普列特涅夫同志这么说,是完全正确的。不能把意识形态理解得太肤浅。道德、艺术和科学都属于意识...
娜·康·克鲁普斯卡娅:略谈无产阶级文化协会(1920年) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术相关阅读:克鲁普斯卡娅 略谈无产阶级文化协会 娜·康·克鲁普斯卡娅(1920年) 资产阶级把教育变成了精神上奴役无产阶级的工具。它借助于学校、报刊、电影等等竭力以自己的精神去熏染无产阶级,把自己的资产阶级意识形态、自己的资产阶级道德、自己对待每一个问题的资产阶级立场强加给无产阶级。 因此十月革命以前建立无产阶级文化协会是合理的,它同共产党一起不断地揭露资产阶级强加给无产阶级的艺术思想的内幕。 十月革命把全部政权交给了劳动人民。无产阶级有了可能照它认为需要的那样去建设国民教育事业,有了可能在这一领域消除一切它认...
娜·康·克鲁普斯卡娅:论无产阶级文化(1918年3月23日) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术相关阅读:克鲁普斯卡娅 论无产阶级文化 娜·康·克鲁普斯卡娅(1918年3月23日) 什么是无产阶级文化?它的发展需要具备什么条件? 某个历史时期的文化,是指这一段时间里社会生活的整个制度。我们说原始社会的、古代的、中世纪的和资产阶级的文化,其中每一种文化都具有自己明确的面貌。 我们在说到原始社会文化的时候,我们面前就呈现出一幅人同自然进行不倦的、激烈的斗争的画面,一幅当时唯一可能的社会生活形式——原始共产主义的画面。 我们在说到古代文化的时候,我们是指一种社会制度,这种制度一方面建立在奴隶制和彻底践踏奴...
伊·爱伦堡:巴黎公社社员的烟斗中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术巴黎公社社员的烟斗伊·爱伦堡(南江译)有许多美丽的城市,然而最美的却是巴黎,在那儿,无忧无虑的女人们在欢笑,花花公子们在栗子树下喝着红酒,宽阔的广场的光滑如镜的黑页岩映现出万家灯火。泥水匠路易·鲁诞生在巴黎。他还记得一八四八年“六月时期”。他当时七岁,他想吃东西。他象只小乌鸦那样默默地张开嘴等着,可他白等了,——他爸爸让·鲁没有面包。他只有一支步枪,而步枪是不能吃的。路易还记得那个夏天的上午,爸爸擦着自己的步枪,妈妈用围裙擦着脸在啼哭。路易跟在爸爸后头奔跑——他想,爸爸带着擦好的步枪会打死面包店老板,带回一块最大的面包,比路易还大,一块...
[俄]安东·契诃夫:柔弱的人(小说)中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术柔弱的人[俄]安东·契诃夫侯存治于鹏飞译前几天,我曾把孩子的家庭教师尤丽娅·瓦西里耶夫娜请到我的办公室来。需要结算一下工钱。我对她说:“请坐,尤丽娅·瓦西里耶夫娜!让我们算算工钱吧。您也许要用钱,你太拘泥礼节,自己是不肯开口的……呶……我们和您讲妥,每月三十卢布……”“四十卢布……”“不,三十……我这里有记载,我一向按三十付教师的工资的……呶,您呆了两个月……”“两月另五天……”“整两月……我这里是这样记的。这就是说,应付您六十卢布……扣除九个星期日……实际上星期日您是不和柯里雅一块儿学习的,只不过游玩……还有三个节日……”尤丽娅...
十月革命诗三首 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 十月革命诗三首 吃吃菠萝(1917) 马雅可夫斯基 吃吃菠萝, 嚼嚼松鸡! 你的末日到了, 资产阶级! [注]此诗最初发表在“夜莺”杂志1917年第一期上。 在一篇名为“并非回忆”的文章中,诗人写道:“这两行诗成为我最心爱的诗句,十月革命最初几天的彼得堡报纸上这样登载着:水兵们在进袭冬宫的时候,唱着一首‘吃吃菠萝’的短歌……等等。” 诗人后来不止一次地这样说过:“让人们记住那些他们所喜爱的短小的抒情诗吧。我们是乐于记住那些叫邓尼金从奥廖尔逃跑的诗句的。” 红场(1918年) 波列塔耶夫 无数血红的旗帜 在青灰色的天空中迎风招展, 旗帜上银色的绣字 ...
[乌克兰]列霞·乌克兰卡(1871—1913年)诗四首 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [乌克兰] 列霞·乌克兰卡 (1871—1913年) (麦莘禾译飞白校)资料来源:《世界文学》1962年7、8月号(109/110期) ·珍贵的眼泪 ·我的话,你为什么不变成…… ·梦 ·谁对您说我脆弱…… ·后记 珍贵的眼泪 ——献给伊凡·弗兰科 一 呵,亲爱的祖国!可爱的疆土! 你为什么沉默得像麻木了一样? 只有一只小鸟枯林中畏怯地啼唱, 预报暴风雨将要突然降临。 它又不唱了。寂寞而荒凉! 噢,多么不祥! 噢,自由,你在何方? 为什么不从高空射下微弱的星光? 你该使不幸的大地欢腾哟! 你看,这儿黑暗无光,...
谢甫琴柯诗三首 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [乌克兰] 谢甫琴柯 ·当我死了的时候(遗嘱) ·我的歌呀,我的歌呀! ·哦,人们!可怜的人们! 原标题:谢甫琴柯诗三首 译者:戈宝权 来源:《人民日报》1961年3月10日第8版;专栏:在今天的日历上 当我死了的时候 ——遗嘱—— 当我死了的时候, 把我在坟墓里深深埋葬, 在那辽阔的草原中间, 在那亲爱的乌克兰故乡, 好让我能看见一望无边的田野, 滚滚的德聂伯河,还有那些峭壁和悬崖; 好让我能听见奔腾的河水, 怎样日日夜夜在喧吼流荡。 当河水把敌人的污血, 从乌克兰冲向蔚蓝的海洋……, 只有那时候,我才会离开 祖国的田野和山岗, 我要一直飞向 上...
叶赛宁:大地的船长(附录:我的小传) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 叶赛宁 ·附录:我的小传 大地的船长 还没有任何人 管理过整个地球, 也没有任何人 得到过我的颂歌。 只有他一个人 举起有力的手 宣布,这个世界── 是一个大家庭。 英雄的赞歌 并不能迷惑我, 我浑身的血管 也没有战栗过。 但我感到幸福, 因为在那阴沉的时刻, 我和他, 怀着同样的感情 呼吸和生活。 不仅仅是我们── 靠近他的人 没想到, 就是大象 也会感到惊奇: 一个普通的 辛比尔斯克的孩子, 竟成了自己的 国家的舵手。 他在惊涛骇浪中 扫清道路, 他有点严厉, 但更多的是温和, 他按马克思的方式 去思考, 却完全按列宁的方...
勃洛克:十二个(长诗) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 勃洛克:十二个(长诗) 译者:郑体武郑铮 来源:《勃洛克叶赛宁诗选》,人民文学出版社1998年版 1 漆黑的夜。 洁白的雪。 风啊,风, 刮得让人站不稳。 风啊,风 吹在神的世界中! 狂风撕扯着 洁白的雪花, 雪的下面——是冰。 路好滑啊,好难行, 腿脚再灵便, 也会跌倒——唉,可怜的人。 两座楼房之间 挂一根长长的绳子, 绳子上——一张大标语: “一切权力归立宪会议!” 一个老太婆哭哭啼啼,痛苦万分, 怎么也搞不清,这为的是啥事情。 干啥挂这么大的标语, 干啥用这么大一块布, 能给孩子们做多少包脚布啊, 可每个人——都光着身,赤着足。 老...
亚历山大·勃洛克:十二个(戈宝权译) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 十二个 亚历山大·勃洛克АлександрАлександровичБлок著(戈宝权译) 一 黑色的夜。 白色的雪。 风呀,风呀! 人的脚都站不住。 风呀,风呀—— 吹遍了上帝保佑的全世界! 风卷刮起 白色的雪。 雪下面——是冰块。 滑呀,难走呀, 每个行路的人 都会滑倒——唉,可怜的人! 从这所房子到那所房子 拖着一根长绳。 长绳上——是标语: “全部政权归于制宪会议!”[1] 一个老太婆很伤心——哭起来了, 她始终都弄不清,这是什么意思, 为什么要有这样一条标语, 为什么要这么大的一块布? 能给孩子们做多少绑腿呀, 可是...
工厂里有一个青年(1917年以前俄罗斯工人民歌) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 工厂里有一个青年 (1917年以前俄罗斯工人民歌) 工厂里有一个青年, 他爱上我这个姑娘, 有天叫我到厂里去, 知心的话谈了半晌。 有天他去大街上游行, 红旗高举在他的手上。 我不能到监狱去看望, 现在不知道他怎么样。 我的娘把我骂了一顿, 她说我也该去坐监狱。 嗳,你,亲爱的妈妈, 你可别叫我心里着急。 他在我心里谁也比不过, 这点儿秘密我告诉你。 河水终究流归大海, 你别想我转回过头来。 (孙思泽译) 注:这是一首革命前的俄罗斯工人的民歌。 来源:《译文》第12期,总第66期,1958年
“俄国二十世纪初无产阶级诗歌”六首 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 “俄国二十世纪初无产阶级诗歌”六首 我们是铁匠 作者:什库辽夫 我们是铁匠,满怀朝气, 我们锻造着幸福的钥匙! 沉重的铁锤,更高地举起, 把钢铁胸膛更猛地锤击! 我们为人民锻造光明之路, 我们为祖国锻造幸福…… 我们冶炼久盼的自由, 把熔炉烧到最高热度。 须知我们的每次打击 都削弱着黑暗和压迫势力, 在祖国的田野和河岸 受苦受难的人民就要奋起。 《我们是铁匠》是一首流传极广的群众歌曲,作者什库辽夫(1868—1930)九岁就进织布厂当徒工,被机器轧断了右手。他于九十年代开始发表作品,1905年革命中成为著名工人诗人,并组织了《星...
〔加纳〕乔治·阿翁纳尔·威廉斯——《向华盛顿进军》《无题》 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 〔加纳〕乔治·阿翁纳尔·威廉斯 ·向华盛顿进军 ·无题 来源:《世界文学》1964年第3期第8-12页 说明:这里介绍的两首诗都是从作者提供的英文原稿译出的。 向华盛顿进军 杜波依斯率领着黑人大军 敲呀,敲呀,敲呀 敲打白种主人的大门 我们可以进来吗? 我们曾经为你们和你们的祖先劳动 我们曾经给你们洗过碗碟 并且为你们抚育过孩子 我们可以进来吗? 我们吃厌了你们餐桌上剩下的面包屑 我们住厌了你们赐给我们的贫民窟 我们已经精疲力竭 我们的脊背累得疼痛难当 我们的两手在冬天冻得麻木发僵 我们可以进来吗? 他们...
[突尼斯]阿布-尔-加尚·夏比(诗4首) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [突尼斯]阿布-尔-加尚·夏比 ·给世界上的暴君 ·真理的吼声 ·人民抬头的秘密 ·我的同胞,我的兄弟! 给世界上的暴君 残暴的专制魔王, 阴影的密友,生命的死敌, 你敢讪笑一个弱小民族的呻吟, 你,手上沾满了这个民族的鲜血! 你玷污了生命的迷人的微笑, 把痛苦的荆棘散播在全世界。 别着急!别让春天诱惑你, 别让太空的静穆,清晨的明晖诱惑你。 在广阔的天边,埋伏着骇人的阴影, 埋伏着轰鸣的雷声,埋伏着狂怒的风。 小心点!在灰烬底下,火星没有熄灭。 谁播种了荆棘,谁就该收获满身的刺。 你应当深思,在你杀人如麻的地方; 在你蹂...
[莫三鼻给]里利尼尤·米凯亚(诗5首) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [莫三鼻给] 里利尼尤·米凯亚 ·献给你的诗(号召) ·怀念祖国 ·起来吧,祖国! ·对抗的感情 ·我生活在什么地方? ·复活的声音 ·我们生在这里 献给你的诗 (号召) 哦,从遥远的国家来的弟兄, 在布满了艰难 或是花朵的大路上, 是谁的愿望随着每天在不断增长! 哦,从冰天雪地的北国来的弟兄, 或是从鸟语花香的 南国来的弟兄! 哦,从东西两半球来的兄弟们! 大家互相拉着手, 为了要永远站在一起! 哦,我的兄弟 你对亲爱的祖国 怀着温柔的真情, 张开你所有的感觉, 倾听我的歌声吧! 把我的歌声, 带到北美落机山脉的峰顶, 带...
莫桑比克战斗诗集(1975) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->莫桑比克战斗诗集(1975)chm电子书下载 莫桑比克战斗诗集 王连华、许世铨译 人民文学出版社 一九七五年,北京 感谢吴季录入 斗争和胜利的诗篇(代序) 乔谢娜,你没有死 我们是自由 战士的一首诗 在行军路上 我的兄弟 我的兄弟 我们从来没有屈服 我什么也不说 海边的诗 诗一首——献给政委——革命的播种人 等待的时刻到了 莫桑比克在哭泣 战士之歌 再见吧,妈妈 斗争中的袓国 黎明 兄弟们,还等待什么? 武装斗争 莫桑比克的太阳 革命的游击战士 游击队员在行进 游击队员 葡萄牙殖民主义者必须滚回去 我的妈妈 武装斗争 坚持到底 游击队员——人民的向导 醒来吧,...
编后记 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->《鲍狄埃诗选》 编后记 伟大的无产阶级诗人,《国际歌》的作者欧仁·鲍狄埃,是深受劳动群众爱戴的革命歌手。他身后留下的二百五十余首诗歌,是诗歌艺术的一笔宝贵财富。特别是经历了巴黎公社革命以后,他的思想达到了新的高度,艺术上也日臻成熟。本诗集选译了他的诗歌一百零六首,较广泛地介绍了诗人在各个不同历史阶段的创作,特别是他的后期创作。其中二十首曾于一九七三年集成一册出版,此次重新编整时,作了一些修改。 为了便于读者理解鲍狄埃诗歌的思想内容及与现实斗争的关系,本书按作品的写作年代编排。 本书所选的诗歌,全部根据法国勃洛雄(P·Brochon)编辑的《鲍狄埃全集》译出。在该全集中,还收有鲍狄埃...
梯里弗克一八九一年写的回忆录片断 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->《鲍狄埃诗选》 梯里弗克①一八九一年写的回忆录片断 ……我只是从一八七一年,在他当了巴黎公社委员以后,才耳闻欧仁·鲍狄埃其人。 一八八七年初,他的《革命歌集》出版时,一个机缘使我们建立了友谊的联系:我荣幸地承他把这部出类拔萃的作品题赠我一本。在题词中,他谈到一八七一年四月巴黎共济会会员举行的支持公社的游行,而我正是那次游行的发起者。他还在题词中摘引了他的优秀诗作《巴黎公社》中的四行诗句: 啊,壮丽的公社,敌人咒骂你。 而在你的防线上, 共济会却树立起一面面大旗, 它光辉的标记。② 不久以后,他要求我介绍他加入共济会的“自由判断”支部。我主持了他的入会仪式。...