text
stringlengths
0
359k
歌 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 歌 多么长的剑痕, 利剑刺下的记号! 利剑,把鲜血的红色道路, 用愤怒开辟; 利剑,把死神的黑色道路, 通向黎明。 树根和飞鸟, 在黑夜织成的阴影中起来, 要看你的锋刃, 也要看你的 用闪光金属铸成的 坚固宽大的剑鞘。 利剑, 在愤怒的石头上磨亮, 象挂在腰间的闪电, 象残暴的黑夜的月亮! 你的明亮锋刃挂在丛林上, 我为了寻找黎明, 看见你留下的痕迹, 血淋淋的长长的痕迹, 那就是 剑痕。 利剑, 把你新磨的锋刃, 刺入那些走向池沼死水中去的 凶恶的敌人的背脊! 不然,利剑, 你为什么刺?
关于白雅帖的其它资料和作品中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》关于白雅帖的其它资料和作品Ø歌手与月亮(何足道译)Ø穷人日记(张洪仪译)Ø乡村集市Ø破碎的坛坛罐罐Ø第二十号掩体(郭黎译)Ø白雅帖,阿卜杜·沃哈布(Abdual-Wahabal-Bayati1926—)(李碌)Ø自由体新诗与沙基尔·赛亚卜、白雅帖(节选。仲跻昆著)歌手与月亮l我看见他玩弄着心脏与红宝石2我看见他死去3他的衬衫有草莓的污迹一把短剑插入他的心脏围绕他破碎的长笛的一切和他眸子里绿色的月亮交叉座落在黑夜与房屋的凉台之间他静静地僵卧在人行道上(何足道译)《世界诗库(西亚中亚·非洲)》穷人日记作者:[伊拉克]阿卜杜勒·沃哈布·白雅帖...
寄自维也纳的十五首小诗中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》寄自维也纳的十五首小诗1钟情的蜜蜂它同北风一起归来,它同燕子一起热爱着歌曲。一粒粒的冰珠挂在它的翅膀上……它多么想早日归来,它多么想念过去了的春天和爱情,它们仅仅留下了自己的花儿,可是现在花儿又吐着芬芳。2死亡和时间我亲爱的,你清醒一下吧,我们所有的同志都牺牲了现在,除了时间和忧愁,任什么也不能再触动我的心灵了。就连阿赫默德——我的小朋友都牺牲了……噢,阿赫默德,我的小朋友你曾经说:“我们回家去吧。”噢,悲哀的小鸟,你说什么?在祖国我们再也找不到朋友了。3狱墙我将诅咒全能的爱情,我将诅咒甜蜜的梦的安慰,如果我再也听不到吉他的琴音,如果我在祖...
寄我的人民中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》寄我的人民1馈赠我的人民呵,我献给你我全部的爱情,它深藏在我的心中。对孩子的、对小鸟的、对星星的爱情也深藏在我的心中。它无需签证可以从一个国家到另一个国家,它在血液里像烈火似地燃烧,它像艳红的花朵一般放射光彩,它像涨水的溪流一样奔腾。2传单上的诗行甚至如果你感到孤独,如果你感到孤独,一份你写成的传单就能发出闪烁的火花。但是你并不孤独;朋友们和你在一起,他们久经考验,像尖利的刀刃,他们把千百行火焰般的诗句向漆黑的夜勇敢地投去。3诗歌诗歌——是伏在山泉上的飞马,是铜骑士手中的利剑,它对敌人冷酷无情。诗歌高响着,黑暗向后退去,帝王的宝座崩毁,化为尘埃,在人类...
给高尔基中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给高尔基城里到处都是灯火,仿佛很早就在等待着:“欢迎,欢迎,欢迎轮船‘伏尔加号’!”马德里的工人们欢欣地歌唱,愉快地挥舞着帽子:“这是我的朋友的祖国的轮船。他永远都在微笑,甚至在死神到来之前,面对着死神的时候!”他不在了……可是大地上,还像从前一样,橄榄树和罂粟花盛开,五谷正在抽穗。他出生在那个国家,那儿诞生了永远活在人世的列宁——一个从人民中来、给世界带来自由的人。他出生在那个国家,那儿,首都莫斯科是全世界被压迫者的明亮的灯塔,它象征着和平,爱情和幸福。被压迫的人们今天已排起队伍,要去燃亮新的朝霞。我们的同志呵!他永远都在微笑,甚至在死神到来之前,面对...
给嘉米拉•布希列德中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给嘉米拉•布希列德他们关于你写的尽是谎话!这些滑头的诗人,这些夸夸其谈的恶毒的家伙,我真替他们害羞,替他们空洞的诗篇害羞,英雄嘉米拉,我的朋友。我的妹妹,我不能摆出那付伪善的面孔,我不能做那样的人,他们无尽无休地编造华丽的韵律,暗地里却给人民准备陷阱。我不会站在讲坛上演说,但是有一回我也曾站在讲坛上告诉人民:“呵,弟兄们,我反叛了,我所有的一切——就是手中的枪和对你们的神圣的爱情!”贩卖战争的人们渴望着我们的痛苦,幻想在我们的坟墓上赚取利润。我的妹妹,你听见了吗?你听见了吗,嘉米拉?我的诗里,我的声音里——是血和火呵。让儿时的花园盖满白雪,嘉米...
不朽的话中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》不朽的话我的话不会衰老,我的话不会被人们忘掉,它们将永远震响,它们从港湾冲向海洋,航向遥远的地方。我要赶快离去,随身带着我的竖琴,我激动得忍不住哭泣,我望着灰暗的天空,大雨如注,一切都裹在雾中。窗外,穷苦人流着苦涩的泪水。这城市遭受着暴君的践踏,它藏不住自己的创伤。我的话不会褪色,我们走吧,我知道,在我身后,手执着一束蔷薇,诗人就要到来——那时,墙垣就会倒塌,欢乐将乘着光辉的白天,同他一起到来。他将用我的永恒的、不朽的诗的语言创造城市,创造青翠的花园。1958年4月
给悲哀的武士中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给悲哀的武士你从寂寞的世界里回到我这凄凉的牢房。这里,诗甚至也欺骗生活,这里,只有受难者的影子走动在惨淡的日子的篝火旁。你在苦难中唱着歌曲,你为借酒浇愁的人们歌唱——从来不计较什么酬劳。啊,我的悲哀的武士,你不要走得这么匆忙。白雪一样的竖琴呵,我在你的心里唤起人,唤起爱情它曾被外国人用无情的铁蹄幸灾乐祸、穷凶极恶地践踏。不要呼唤我吧,最好让我走遍世界去为贫穷的人们歌唱,最好让我在这里,在这牢笼的后面衰老,慢慢地被人们遗忘,像一个不幸被撒上毒药的害人的泉水。但是同你一道到那无忧无虑、脑满肠肥的人们的世界去?——别呼唤我吧!我不去!1958年1月
离别中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》离别给我的妻子茵蒂在那丰饶、和平与水仙的国土,在清晨时分的一条轮船上,你坐着,我的亲爱的。我的心中忧愁,什么也不能使我忘记我们的别离。有时我在城中徘徊,有时我读起一本书——我的洁白的鸽子,我却总是看见了你。昼夜我都是在梦想着:忽然我会看见一条船在波浪上航行,甲板上站着你,我的爱人浴着落日的光辉。你将带绐我一件礼物,一位战士的母亲的信。我很高兴地读了,这封信是一只善良的手写的,信里面有乌拉尔的花朵,有白桦,青草,蓝色的针叶的奇妙香味,有黑海波浪的愉快声音,还有隐藏在深山中的猎人的小屋中的夜谈……我想像那个小屋子里的人也读过我的诗。我的诗中的朴实的人物在异乡也像...
一个行吟诗人中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》一个行吟诗人在德黑兰的郊外我看见过他。我觉得他仿佛就是莪默•伽亚谟[1]。他歌唱着,额上露出一个伤口,曙光照在他的眼睛上。他的手中没有面包,也没有炸弹…….他唱起了他的艰苦劳动的儿子和橄榄树枝。死神在旁边走过,想把他放进坟墓。……清晨催促雄鸡高声啼叫。我们起得太晚了,连告别也没有来得及!……“别了,啊,德黑兰,永别了,妈妈!”但是,枪声忽然响了,歌声也被打断。我在德黑兰的郊外看见过他。我觉得他仿佛就是莪默•伽亚谟。他歌唱着,额上露出一个伤口,曙光照在他的眼睛上。1957年
诸神在流亡中中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》诸神在流亡中我曾经同风磨作战,我曾经骑在黑色的月亮上,像骑着一匹骏马,驰过了文字的原野。用我那不幸的人民的苦难我写出了这些诗行。可是,你仍然留在黑夜的城市里心中悲哀,悄悄地渴望着死去。我心中的血在你的心中燃烧,失眠的湖沼在你眼前荡漾,灰烬在原野里沉睡,炎热的沉默统治着一切,在阳光照耀中倒下了一个战士,穿着鲜血染红的盔甲,憔悴的双手上沾着墨水,星光在他的眼睛里渐渐沉没。为了千万穷苦的人们,他倒在异乡的土地上,在炎热的中午。亲爱的,你不能给他裹上冰冷的尸布,也没有伏在黄色的棺木上放声痛哭……1957年
公主与夜莺中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》公主与夜莺有一天早晨你跑进了忧郁的柠檬园里和我相会。钟情的夜莺,在枝头歌唱,飘动着天堂的芳香。难以躲避的目光遇在一起。整个世界都发出沙沙的叶声。“我们明天在林荫路见面。”你那温柔的声音这样答应了我。岁月过去了。夜莺没有了。我的公主变成遥远的一颗星……新叶懒洋洋地响着,仇恨在城里横行。柠檬园谨慎地沉默着,寂静中也消失了琴声,朋友们囚禁在监狱里,死神向春天伸出了手。“我们明天在林荫路见面……”这一定会实现,我的爱人!过去的时光虽然使世界混乱,我的仙女,我的安慰,夜莺又要歌唱……我们明天在林荫路见面,周围弥漫着柠檬的香气……1957年
穷人的呻吟中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》穷人的呻吟不要因为你的父亲感到羞愧!我的亲爱的,不要心中难过!当鸟儿在流亡中死去,它还会发出最后的叫声。你的父亲是诗人也是战士,对着这个世界,对着创造与欢乐,对着眼泪与痛苦他歌唱着,永远也不会屈服。穷人们的呻吟,穷人们的祈求,发出在统治者的门口——这不过是曙光的前奏。它们将记载在历史上。装满杯子的是最后的几滴水。鸟儿在朝霞中死亡,怀着对自由的渴望……啊,黑夜是多么可怕!他从你的父亲的手里夺去了美丽的世界,黄昏时候山顶的光辉……但是,火炬在燃烧,远方已经明亮,宇宙正在复活,给我们带来新的礼物。世界充满了无穷的欢乐的力量。啊,我的儿子,我的亲爱的儿子!不要...
让我回到祖国……中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》让我回到祖国……让我回到祖国吧,唱歌的夜莺,我那云雾笼罩的故乡在星光中闪烁。让我回到祖国吧,我的家居住的房子从翠绿的小山上眺望着潺潺的溪流。我歌唱春天的日子,太阳的上升;我歌唱金色的晚霞,歜声的炽热的火焰融化了悲哀的冰层……在监狱的窗外我的春天正在歌唱,花蕾将要开放在千万的枝条上……让我回到祖国吧,唱歌的夜莺!1957年
为了爱中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》为了爱为了能向清晨微笑,为了能在海滩上搜集绿色的贝壳,为了能在刚醒的花园中找到那像小太阳似的湿润的水仙,为了夜间的雷雨,狂放的热风不把房屋摧毁,为了我能用诗篇赞颂美丽的祖国,赞颂她的丰富的果实,为了我们能聚会在这里,不论我们有什么样的区别,像兄弟一般紧紧拥抱,为了让暴君们的黑夜退后,世界因为幸福鼓起翅膀,为了生命能够战胜,“醒来吧,我的伟大的弟兄们!”我才不断地歌唱我们的孩子,爱情,海洋!1957年
不让敌人逃走!中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》不让敌人逃走!乌鸦急急忙忙啄着你的眼睛。山谷里的石头被你的血染红。你的手向沉默的天空伸出。远方的天际盘旋着一只愤怒的鹰。狗在狂吠。杀你的凶手吓得发抖。他用出汗的手擦着生锈的刀子。他四面张望。他吓坏了,想赶紧躲藏。墙上写着一行字:“你决逃不掉!”读完了这句话,他急忙跑了。胆怯的匪徒想保住他的皮……乌鸦急急忙忙啄着你的眼睛。他们把你的棺材埋了,没有蔷薇花,也没有盖布。那些恶狗!它们在狂吠……兄弟!蜘蛛网缠绕着我们,要把我们窒息。我将和你一同死去,为了使人们能够生存,为了让别的人在大地上生活下去。1957年
塞得港中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》塞得港在历史的大理石上,在斗争中写出了一篇你的颂诗,一篇带着血迹的颂诗,塞得港!这里的每一字都流着血,这篇诗含有永不屈服的意义,它发出了人民的复仇的巨雷的回声,步枪从它的诗行之间向外了望——这是你的英勇的战士们的武器,这是你的孩子们的眼睛。你像太阳一般辉煌,塞得港,你是一座庄严的矗立着的城市,你像火柱,像龙卷风一样对着敌人,对着一帮无耻的匪徒,对着一群卑鄙的欧洲商人还有侵略者,他们想把人血吸净。你的脚步越过了死亡的墙壁,你站了起来,像一个汪洋大海淹没了敌人,威严的塞得港。看啊,争取和平的斗争正在广场上沸腾,在这激烈的斗争中捍卫着你,你的战士手中的枪支,你的...
百合花与自由中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》百合花与自由给我的女儿莎德―只青鸟在百合花做的笼里唱歌:爱情,祖国,自由,溪水的闪光,银色的月亮汜滥在天上。夜间,朋友和亲人们一个接着一个来敲我的狱室的门。朋友和亲人……但是,我的孩子来了,像天空下面的月光。一只青鸟在百合花做的笼里——它怎么能够高飞?―只青鸟在百合花做的笼里唱歌,可是它的心儿已碎,你可曾听见这个歌儿,我的孩子,我的月光!……1957年
寄给大马士革的明信片中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》寄给大马士革的明信片大马士革!我走向你的绿色的斜坡,它们仿佛是无边的海洋,在绿色的地毡上滚过了初恋的热情的波浪,离别时的手巾,好像鸟儿的翅膀。我的爱人的眼睛在我安静地居住着的阴暗的房屋上面照耀,就像那沙漠上的太阳。时间给了我—件尸衣,像寒霜一样的轻脆。痛苦像一把锄头掘进了我的心灵的地层。啊,如果这些诗行能够像埃得纳[1]一样爆发,——锁链将会碎断,发出它最后一次的响声,监狱的墙壁转眼之间就会完全消失……我将走进大马士革,像一个胜利的战士。但是,诗在心里跳动着,我在旷野中寻找韵律,我竭力把心上的痛苦变成和谐的诗句。大马士革的可爱的面貌在异乡又出...
为那不再回来的人祈祷中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》为那不再回来的人祈祷这漫漫的长夜到处都是灰烬与悲哀。我高声地祈求!来吧,亲爱的!树林中的妖魔,夜间的鸟都在醒着。周围是无边的黑暗,它们都不能睡眠,我的小王子。歌声惊醒了它们,飘荡在河边,是的,你的歌在全世界上响起悲哀的声音……啊,敌人折磨我的爱!黑夜已经降落在我的故乡,梦是捉不住的,就像姑娘们的幻想。黑夜的寒风吹熄我的蜡烛,这失眠的夜间的黑暗只有你才能够使它们烟消云散。1956年
给我的儿子阿里的新歌中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给我的儿子阿里的新歌我的小金丝雀!我看见了你的脸……天空把雨洒落在我的囚室上。你的母亲的乌黑的眼睛里闪耀着愤怒的电光。我的小金丝雀,我的孩子!在黎巴嫩的深山的树林中,在伐木人的斧头下,闪耀着电光。在黑夜的野火的毕剥声里闪耀着电光——有个人坐在火堆旁边。一个姑娘一边走着,一边轻轻说着情人的名字,她的身上也闪耀着电光。在凶手的刀子统治着的我那古老的城市中闪耀着电光。在孩子的木偶的静止的眼睛里,在邻家屋顶上的鸽子的眼睛里——闪耀着电光。监狱的墙壁要求我,或者忘记了你,或者死去。天空把雨洒落在我的囚室上。我的心在发痛——我的孩子我整天都在想念你!我忍...
安曼的夜中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》安曼的夜黑夜就是步枪,黑夜就是大火,黑夜就是欺骗的呼吸,黑夜就是流血的袭击。卑鄙的胆小鬼安曼的国王!你盗窃了孩子们的童年,你别想逃跑到别人的旗子下面。我们要追赶你,把你像只兔子一样捉住,像只蝎子一样打死!你去藏起人民的财产吧,你去同外国人勾结吧,无耻的强盗!我们要追赶你,把你像只兔子一样捉住,像只蝎子一样打死!黑夜就是出征的队伍,黑夜就是战斗的旗帜,黑夜就是流血的袭击,黑夜就是步枪,黑夜就是大火。黑夜就是可怕的威胁,黑夜就是团结的火焰在燃烧。看啊,一支鲜艳的蔷薇长满了尖利的刺!1956年
回乡的道路中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》回乡的道路他那亲切的微笑照亮了我回乡的道路。忽然他消失了,留下我面对着自己。我歌唱太阳的光辉缓缓地、静静地熄灭,怀着爱与希望,我孤独地唱着,我的歌里充满了力量与祈求。我歌唱冬青树的沙沙的叶声,歌唱骄傲地收摘葡萄的姑娘,也歌唱月亮、云雀,黎明前朦胧的田野里的寒冷……来吧,我的孩子,我的神,我的天使,我的儿子,我的最亲爱的王……用你那亲切的微笑把我回乡的道路照亮!1956年
巴格达之歌中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》巴格达之歌星、葡萄园、太阳的城市——巴格达!恐惧、惊慌、痛苦的城市——巴格达!啊,我什么时侯才能看见你,巴格达,看见你那忧愁的温柔的天空?啊,什么时候才能看见汹涌的底格里斯河,看见那奔流的河,秋天的底格里斯,那被鸟儿抛弃的、愁闷的底格里斯,我已经很久没有到过那里!棕榈树、刺槐和眼泪的城市,生满了青草的古井和眼泪的城市,啊,什么时候我才能怀着无限欢欣看见巴格达的孩子们的睫毛?雨水冲洗过的潮湿街道的城市,睡卧在街道上的穷人的城市!在你的街道上可以看见人民的血迹……哪里是英雄的最后的界限?啊,什么时候我能看见我那正直的人民,他们的旗帜遮住了天空,我的人民,他...
我的父亲走在阳光照耀的路上中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》我的父亲走在阳光照耀的路上黎明的时候,我的父亲从田野回到了家里。你像个孩子一样快乐,孩子们也因为他回来非常欢喜。他结实得像一棵橄榄树,虽然他已经七十岁了,浓密的鬈曲的头发也因为艰难与风霜斑白。雨滴挂在他的睫毛上,愁云和阴雨却在我的心中……田野里出现了蔷薇色的光辉……这不过是我在监狱中的一个梦……清晨啊,等一等,不要走去!妈妈,你的眼睛……我看见你不顾一切救起一只蜜蜂,当暴雨威胁着它……雨水是真主的慈悲。雨在我胸中发出苦痛的呼声!一切都消失了,除了孤独的橄榄树,杯中渐渐干去的残酒……黎明时候幸福的爸爸回来了,我们的田野打扮得像过节一样。1...
相逢在阿里—玛勒中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》相逢在阿里—玛勒我们曾经相逢在阿里—玛勒,在你那雪白的衣服上我记得有一朵小小的花。乌云弥漫在我们的头顶,降下了一阵阵的大雨,雨在我的诗歌的山谷里落下。雨一滴一滴地落下。在茂密的潮湿的花园里所有的鸽子都低声叫着。我的土地,你醒来了!你是火焰,你是永远的绿茵,你是一支古老的曲调。野菊花开放在你的身上,坟墓隐藏在你的土里——你一边开花,一边悲伤。我的爱人,只有在诗歌里才能表现出我们的相逢,表现悲哀和拥抱时的欢欣。啊,告诉我吧,难道蔷薇在离别后枯萎了,难道它只能在诗歌中开放?我们曾经相逢在阿里—玛勒!在你那雪白的衣服上我记得有一朵小小的花。他[1]还活着...
春天和孩子中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》春天和孩子伤心地哭泣着的孩子们的眼睛就像躺在去巴格达的大路上的被打死的成年人的眼睛。我知道春天就这样来到了我的国家。他们在我的国土上用眼泪和血液造酒,押解着太阳走遍了门窗紧闭的全城,这是一个死亡的城市,我的巴格达。春天的田野里没有蝴蝶和蔷薇,春天失去了节日和秋千。对着阴森森的日子张大着的孩子们的眼睛并没有说出:春天!不,不,春天还没有回来!血燃烧在孩子们的脸上,他们把我们的死者埋在土里,匆匆地埋起,没有花朵也没有眼泪,我们的天空也被涂上了你的眼睛中的一抹痛苦的蓝色……我们撒下的种子也受到奔跑的狼群的践踏。但是,你来吧,春天!蝴蝶,蔷薇,芦苇都会重新出现...
战士的死中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》战士的死献给在监狱中被法国殖民主义者杀害的阿尔及利亚民族运动领袖伊本•麦赫狄•阿里—阿拉比。夜、鸽子、一卷打开的《古兰经》,苍白的月亮穿过蓝色的雾望着监狱的窗洞。一个眼睛像海水似的少年在诵读《胜利》那一章。太阳在旷野中培育的花朵经受了疾病、痛苦和考验。阿尔及利亚的土地和太阳诞生了这受苦的孩子,反抗的勇士,建立功勋的渴望鼓舞着他,他超越在这虚伪的黑夜之上。……夜静了,鸟儿都已经飞去,没有读完的《古兰经》已经合起,然而,在这年轻的身体上月亮也擦不掉深深的创伤的痕迹,深深的创伤的痕迹留在这年轻的身体上。阴影在墙壁上凝固了,从监狱的蓝色的窗子里星光的白雪洒在前额...
紫罗兰的悲伤中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》紫罗兰的悲伤千万人不愿徒然地幻想,不愿幻想垂死的蝴蝶,不愿幻想悲伤的年轻的紫罗兰,不愿幻想青色的河流上的月光中闪动的白帆,不愿幻想梅杰侬[1]的热情的信简。千万劳动者肚子饥饿,衣服破烂,他们采集了紫罗兰,卖给情人们,他们建造了月光下漂过的画舫,用绿色的丝线绣出珍贵的手巾。千万人在受苦,悲泣,歌唱,千万人吃的不是面包,是燃烧的太阳。但是,他们不是梅杰侬,他们默默地爱着,纯洁的心,整个的心都感到高兴。我听见他们的笑声,笑声在我的胸中响着,在夜静的时分,像紫罗兰一样的悲伤又年轻。千万人在黑夜的太阳下生活着,千万人在穷苦的压力下挣扎,千万人在受苦,悲泣,歌唱...
背叛中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》背叛当着善良的人们的面,你骄傲地、高兴地说:“我永远和你们在一起!……”忍饥挨饿,你高唱太阳的赞歌,摹仿着尽人皆知的图画,你怀着爱画出一只白鸽,一枝橄榄枝在它的口里衔着。多少年过去了……忽然你的那面小旗染上了污泥。你的那句名言:“我永远和你们在一起”却响在那些邪恶的人们中间。1956年
给我的人民中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给我的人民我在这儿孤单一人,躺在十字架上,豺狼在无情地撕裂着我,他们想用烈火一样的矛枪刺穿我蔑视叛徒的心房,呵,我的人民!他们用石子向我投来,也投向我的飞向星星的身影。我在这儿孤单一人,已经很晚了,我还在守卫着你的疲累的眼睛的梦,我知道,你会了解我的,呵,我的人民暂时好像——苦难是无边无际的,但这仅仅是因为:我不会把它们隐藏,我多么想从你的悲痛的脸上擦去忧愁和烦恼,我想要帮助你打碎牢房,把自由交给你,呵,我的人民。1956年
给诗人兄弟们中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给诗人兄弟们我的兄弟们,生活——是一支歌!你找不出比生活中存在的更美妙的东西:千年万代,像影子一样,一个跟着一个黑夜离去,白天来到,紧跟着痛苦和灾难,出现了幸福和欢乐。让暴力和使我们痛苦的人们将来就这样受人们的诅咒吧。我的兄弟们,生活是一支美妙的歌它飘洋过海飞向远方,虽然在它的底层是痛苦、眼泪和悲伤。痛苦的日子很快就要过去,让我们燃起熊熊的大火,照亮劳动的人的道路!1956年附录:此诗的另一个译本——致兄弟诗人我的兄弟,生活——这是一首美好的歌,它告诉我们没有不旦的长夜,早霞总会放出光芒,只有坚持斗争的人,才能获得幸福。这首雄壮的歌曲,产生在人民的心...
我的城市和外国人中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》我的城市和外国人外国人来到了我的城市,我的城市被死一般的烦恼拥抱,我的城市呵……月亮在夜的寂静里怕见到它的忧郁的房舍,怕见到它的凶恶的敌人的眼睛,怕见到它的卑鄙无耻的统治者,他的良心沉睡不醒,像死人的梦。月亮爱上一位瞎眼睛的姑娘,她在一所破旧灰暗的家屋里度着时光。我的城市不知道睡眠和宁静,它怕见到那卑鄙无耻的统治者,他的良心沉睡不醒,像死人的梦。但是对着那所破旧灰暗的庭院,月亮苦苦地思念着那位瞎眼睛的姑娘。但是这姑娘相信朝霞和幸福,她推开了月亮的馈赠;虽然月亮自信她满怀着烈火似的热情。1956年
我的四个朋友中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》我的四个朋友我的朋友们:我在没有欢笑的日子里寻找你们,在被烈日燎烤的田野上寻找你们,我像瞎子一样徘徊在半路上,而你们,却像自由的小鸟,像深不可测的泉水——怎样也无法将你们找到。我的星曾把我引到大门口,有一回,当朝霞初放虹彩,我们喜出望外,突然相逢。你们的眼睛快乐得燃烧起来,就像珍珠般的清晨的露珠降落在我们的衣服上。我们好久都没有能够在一起了,日子对于我们就像烈火不容蝴蝶!我们分别了,我们的脚步声在大门口消失了。我的选取了这种命运,痛苦的沉默着、受着煎熬的朋友们,我们的时刻就要来到了!1954年
归去中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》归去你们的明灯般的眼晴驱赶着黑夜,我的全世界的饥饿的兄弟们,你们在月下徘徊流浪,无家可归……我要驱尽你们的苦难和不幸,我要把蔷薇花瓣儿铺满在你们的道路上,还要用眼泪把它洒湿……我相信,我还会回到阿里—加里尔![1]1956年3月[1]伊拉克的山脉。
光荣属于孩子们和橄榄树中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》光荣属于孩子们和橄榄树光荣属于祖国的英雄,光荣属于坚强的自由战士,光荣属于孩子们——我们生命的花朵,让他们永远有房子和面包,光荣属于和平土地上的橄榄树林,属于祖国田野里的小鸟。光荣属于边境上的军队,他们保卫着我们广大可爱的祖国,保卫着我祖国的大地。光荣属于作家、诗人,今天他们进入决定性的战斗,光荣属于世界上一切正直的人们,属于整个地球上的劳动妇女,属于孩子,属于母亲的心!1956年
信中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》信为了伟大的爱,为了光明的未来,为了面包与鲜花而斗争的兄弟,亲爱的的雅法的孩子们,相信我吧,我们的希望就会实现。我歌唱太阳,歌唱就要来到的幸福,风的声音也重复着我说的话,我歌唱鸟儿,诅咒黑夜的幽灵,他们阻止我向你们微笑。让黑夜去编织敌人的罪恶的网子,我歌唱太阳,风重复着我说的话,全世界上我的兄弟,我们的血燃烧着斗争的火焰!1956年
铁窗的栏杆中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》铁窗的栏杆监狱的铁窗的栏杆把我同世界隔离,在远处树林中哭泣的风,我听见了它的叹息,夜间它飞向监狱的窗户,带来了受难的呼号,带来了在悲壮的斗争中死亡的弟兄们的消息。我看见一群一群受折磨的人们,离开了祖国的土地,在旷野里破烂的帐篷下找到了住处和命运。但是,我决不会死去,只要流亡者的灯盏中还有香油和永远神圣的火光照亮着回去的道路,使我回到可爱的祖国,回到那一片被眼泪洒湿的大地!1956年
给雅法的歌中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给雅法的歌雅法啊,我看见你的人戴着锁链,光着身子,过着穷苦的生活。暴君们准备用尖刀把他们的身体割成碎块,乌云在雅法的天空哭泣,蝙蝠在黑夜里飞着,啊,红色的蔷薇,啊,春天的雨,你们听见了吗?这个夜里你们能不能安睡?人们告诉我:“同志,内志[1]的花朵用阵阵的香气在呼唤你……”羞愧的泪在眼睛里闪耀着,不,我永远也不会离开你!你的门窗都紧紧锁着,你的被害的人们在等待埋葬,孩子们永远闭起了眼睛,长眠在你的大路上。1956年8月注:雅法是以色列的一个城市。[1]内志是沙特阿拉伯的一个区域。
给我的儿子阿里的歌中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给我的儿子阿里的歌我呼唤你,我的可爱的儿子,在寒冷的夜里,在流放中我孤单单地呼唤着你……我的夜晚充满了无边的忧愁,就像在我们分别的那一天你那温柔的母亲的眼睛充满了泪水。在我流放的地方,风轻轻地向我说着:“我的可爱的儿子,我的亲爱的儿子!……”有许多孩子年岁和你相同,残杀人民的凶手把他们的父亲关进了监牢,在我们的美丽可爱的祖国他们为了和平与自由牺牲了生命。“自由世界”是刽子手们的虚伪的口号,美国的金元是决定他们道路的指针,但是,他们用美元也买不了人民的荣誉,买不了人民对祖国的热爱!新的游戏迷住了你,不用回答我,我的儿子……我知道,在庄严的斗争中我...
一封退回的信中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》一封退回的信他们盼望在倒塌的房屋的砖瓦下面在死亡的人们的苦难中看见鲜血和瘟疫,听见呻吟,我的妹妹,我们盼望的是相会在伊兹米尔的路上,在一个繁星满天的春日的黄昏。他们恶毒地嘲笑我们,嘲笑我们珍视的一切:我们的爱情、孩子,我们的神圣的渴望;这只是因为他们的理想是牢狱、瘟疫、枷锁,还有炮火与饥饿。他们把我们看成是一堆炮灰,一群填满监狱的蛆虫!他们对待不屈服的人们的方法很简单!用人皮给卑贱的国王和皇帝做出各种奢侈的东西。他们竟然也算是“人”,啊,我的妹妹,这会使你感到羞耻,其实他们不过是一些猎狗,想喝孩子们的血液。我的妹妹,有一天,邮差给我送信时迷了路,找不...
给叙利亚的歌中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给叙利亚的歌我凝视着你的眼睛,美丽的国家!我的手握着武器,我的心充满了火焰。百花之国啊,你永远也不休息,守卫着边界,不许敌人侵犯。祖国的大地已经被鲜血染红,但是,我的人民坚持着神圣的信念!春天仍然会出现!战斗吧,兄弟们,相信我的话:春天仍然会出现!她将要用耀眼的阳光照亮我们的房屋和麦田。我的祖国的天空正在燃烧着,像那用尽了权力的暴君尼禄燃起了大火的罗马。我的祖国,乌云对我遮起了你,我的手握着武器,我的心充满了火焰。让刽子手发疯吧!祖国永远也不会孤独,我永远伴随着她,我的爱永远属于她!只要我在巴拉达河[1]边居住,我的祖国,你永远也不会被敌人征服!叙利...
给我的妻子的情诗中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》给我的妻子的情诗你的眼睛照亮了我的道路,一个囚犯的道路,从监狱走到流放。我的生命的妹妹,我的爱人,愿你永远是我忠实的热情的朋友。我爱你,像爱我的人民、我的家,像爱库尔吉斯坦的幽夜的芳香。你的眼睛昼夜都在向我闪耀,燃烧着灿烂的神圣的火焰。我的鸽子,我的生命的安慰!我记得,也永远难以忘记我们故乡的绿荫中的道路,山间的泉水,放牧的畜群,我们的春天、夏天和收获的日子,我们祖国的孩子,孩子们的母亲,她们的面包浸透着血和汗,我也忘不了我那被压迫的祖国的人民,我曾经怀着无限的爱歌颂他们。我为我的祖国,为她的孩子们歌唱,我的鸽子,我也为你歌唱,就是为了我的祖国未...
太阳的同志中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》太阳的同志在马德里的门口我们等了你很久,我们为着你用血染红了土地,忍受了耻辱。我们无家可归,睡在德黑兰的古老的市场上,在芝加哥的肮脏的街区我们受过多少的艰难,我们一直在等待着你。我们曾经站在旗帜下面……我们也像你一样……我们劳动,我们创造世界,我们疲倦了,太阳的同志!我们相信黎明会在前面升起!大地也会百花齐放!我们在伊拉克等待着你,最后一批英雄们的血染红了稻田。黎明已经出现在我们头上,黑暗正在退后,伊拉克在黑夜放出了光芒。太阳也明亮地照耀在马德里门口,照耀在德黑兰的古老的市场上,也在芝加哥的混乱的街区照耀在牺牲了的人们的额上。我的战友,我们在等待着!你...
美丽的土地中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》美丽的土地孩子们高兴了,乡村的土地在雨后显得美丽而茂盛,春天在我们的道路上用温柔的手唤醒了生命。你被阵阵的香气笼罩着,你好像裹着一层丝绸。在哈穆林山[1]上,我的幸福,我的女神,我多么爱她!当我们悲哀的冬天进入黑夜,我听见了孩子们告别的声音,我看见了被痛苦损伤的脸,人们没有衣服,没有食物,像一只被石子击落的小鸟,像盲人的充满黑暗的眼睛。月光下有一个女人的影子,她走过去了,穿着黑色的衣服,夜的黑暗在田野中遮住了她。我回想起一群一群饥饿的人,他们在地里到处搜寻食物,我回想起美好的降福的雨清晨时洒在古老橡树上。我觉得破烂的房子、石块都在这春季的一天中跳起舞了...
和平、土地与面包中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》和平、土地与面包我们的口号像明净的天空被同志们的鲜血染红了。我们以和平与生活的名义为饥饿的人们要求土地与面包。伊拉克的孩子们,未来的蔷薇,被暴君折磨得快要死去,法庭上残酷的拷问和判决把我们的同志监禁在牢狱里!但是,在战斗的路上,我们的口号一定会被人民接受和了解。我们歌唱友谊,歌唱和平,我们,巴格达的孩子,怀着希望,等待着自由的明天的光明!1954年附录:此诗的另一个译本——和平、土地和面包我们的口号被同志们的鲜血染得通红我们以儿童的名义生活的名义,伊拉克的名义替劳动者要求土地替饥饿者要求面包和食盐我的青年同志们——明天的鲜艳的蔷薇花——在牢监里面...
我们的春天不会死亡中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》我们的春天不会死亡阿希达萝特,[1]我们的春天不会死亡,因为在远方,在海洋的那一边,我的爱人在等待……等待着……她的心里充满了爱情,她呼唤那不再回来的人,呼唤那在黑暗中响着锁链的人,呼唤那毁灭了她的希望的人,那把自己的心献给斗争的人。可怜的心啊,不要呼唤他了,那里只留下了初恋的坟墓……我的女儿,你失去了幸福,你遭受了困苦和压迫,告诉我,你在梦想什么?告诉我,你为什么这样悲哀?我孤独地坐在监牢里,花朵在心的深井中已经凋残,这颗期待着美的心灵,忍受不了沉寂的空虚。阿希达萝特啊,我们的春天不会死亡,因为在远方,在海洋的那一边,我的爱人在等待……等待着...
我们自由了()中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》我们自由了巴格达升起了太阳,钟声在赞美英雄,醒来吧,亲爱的,我们自由了!像火焰,像小鸟,像祖国上空的太阳。再没有墙壁能把我们隔开,暴君们的丧钟已经在响,枷锁已被打碎——我们自由了,像火焰,像小鸟,像祖国上空的太阳。伊拉克人民比任何时代更雄壮,他们比国王的刺刀更加坚强。我们祖国的军队解除了我们的枷锁,人民的儿子互相拥抱,好像海洋中的波浪。醒来吧,亲爱的,我们自由了!钟声在赞美英雄,我们祖国的大地已经百花齐放!1968年7月18日写于莫斯科附录:此诗的另一个译本——我们自由了!在巴格达升起一轮红日,钟声在赞美英雄。醒来吧,亲爱的,我们——自由了,像火焰...
前记中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[伊拉克]白雅帖《流亡诗集》前记阿布德·阿里一瓦哈布·阿里—白雅帖是伊拉克的现代著名诗人,新阿拉伯诗歌的代表者之一。白雅帖今年才三十三岁,1926年生在伊拉克的首都巴格达,1950年在巴格达师范学院毕业,得到阿拉伯语言及文学的学士学位。离开学校以-后,白雅帖担任了教师的工作,但把业余的时间献给了诗歌创作。1950年他的第一本抒情诗集《天使与魔鬼》在巴格达出版,四年后又出版了第二本诗集《破罐》。在这些诗中,诗人倾吐了伊拉克人民对摆脱外国的压迫,争取祖国的独立的渴望。1953年,《新文化》杂志开始在巴格达出版,就在这个杂志上,白雅帖发表了他那些热烈的新诗,揭露殖民主义者和他们的伊拉克奴才的...
激流 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 激流 不准你们碰这块土地, 否则,一把旺盛的火炬, 就会把你们的血一点点地烧干。 这是一幅褪色的地图(尽管有太阳,有景色), 饱受灾祸的打击, 人们在于旱沉寂中耕作。 从北向南,阳光所照射到的地面, 仿佛一片浓密的毛发, 在风中吹得蓬松零乱。 南方,寂静无声,一座山峰, 象一只古老的手, 在空中揭开了它的静谧和苦痛。 乱草丛中一股焦臭, 枝叶之间隐伏着的一个炎夏, 在汗水之中扩散。 北方,多么坚强,是一把战斗的马刀, 用劈下的奎宁树皮和鞣酸树皮做成, 有着破斧树①般的愤怒和仇恨。 光亮的中午的阳光, 撒在干燥的龌龊的...
歌唱自由 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 歌唱自由 获得它,使它变成我们所有, 永恒地,激昂地, 让雷和雨把它播散; 它在河岸的羊齿草丛中, 在不同的区域,怒吼; 它在我们的胸中,鸣响,发光; 它是新琢的碧玉,每日的面包, 必不可缺的种子,纯洁的谷穗。 自由并没有倒下,象有些人看到的那样, 它没有受伤,也没有破裂, 也并不如有些人想象:是个流血的处女。 它是同人民一起诞生, 有时遭到利剑和威吓的破坏, 但是从来没有倒下, 象那些腐烂的罪恶的手所想望的那样。 它是祖祖辈辈的传统, 在我们的血液中把我们鞭策; 它是暴雨和烈火, 去了又来,来了又去,永不停息。...
归来 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 归来 我将要象鸟儿一样飞翔着归来, 浸沉在大路上节日似的阳光里, 唱着歌凯旋。 我将要说,我看到了峡谷中英勇的健儿, 他们的眼睛泛着波澜, 在骏马上远望平原。 动人的面容,象葡萄园或星星那样, 在树干上,棕榈上,刻下它们的名字, 留下不可磨灭的印象。 我看见他们:慷慨激昂,疾恶如仇, 仿佛熊熊的烈火,深深的矿坑, 或者柔和的清泉。 我将要归来,是的,如果我归来, 我将要嘴边挂着微笑,用我战斗的手, 分享这纯朴世界的一天。 我要饮乡间的明镜般的池水, 我要看收得的一颗桃树的果实 被一只鸟在吻。 妇女们将要重新爱着她们的...
鞣酸工人! 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 鞣酸工人! 我到了你的身边; 我走了过来,鞣酸工人, 来看看这苦味的发酸的腐土, 它成了 你的双臂在不断艰苦劳动的地方的标志; 我看到了你的脸上 被烈日烤出的弯曲皱纹; 我看到了斧斤和匕首的深沉悲痛, 你惯常把握它们, 警惕着危险, 那在黑暗中的 你的迷茫的心的阴影…… 弟兄: 且把你的吉他①放在一边…… 再把你的热带歌曲停住, 因为现在这时光, 正是要知道你是个人还是个别的东西的时光。 你已经把多少汗水, 给了那血腥的衰竭的被出卖的遥远海岸, 任人家建起喜爱的圆屋顶, 与你的呼声对抗。 且把你的吉他放在一边…...
学着当大人 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 学着当大人 他也在战斗, 他的眼睛也看着 马群在荆棘、灌木、陡坡间奔驰, 看着游击战士掀起掩蔽阳光的飞尘, 看着三叶草斜下身子, 召唤勇敢的脚步来抚爱, 召唤射手们来抚爱。 他几乎只是个孩童; 几绺漂亮的栗色卷发, 在他稚嫩的前额飘动; 一件破旧的短衬衫, 遮着放牛生活所晒黑的肌肤。 他的模样使人想起 那个机灵调皮的“小癞子”①。 他把木球、啃子、陀螺, 他那顶草帽,都留在家中隐秘的角落; 就象老爱缠上树梢的纸鹞, 他来到这里,要学着当大人, 学着艰苦的磨炼, 学着鼓舞自己更加坚强的道理。 一颗乌黑的手榴弹,·...
就在那时找出它来…… 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 就在那时找出它来…… 从破旧的东西中, 从废铜烂铁中, 人们找出它来, 要为人民所受到的压迫凌辱 报仇雪恨, 在一个光辉灿烂的日子。 一尊墨灰色的古老臼炮, 张着蓝色的凶猛大嘴。 当饥饿 露出它的黑色锋刃, 穷困 亮出它的可怖绳索, 痛苦 用它的血腥獠牙咬啮内心, 人们就找出它来。 在外表华丽, 内里腐臭, 疯狂地酗酒, 跳着怪诞舞蹈的卖国贼统治下, 那些黑暗的日子里, 有谁不是内心在煎熬? 印第安人的茅舍, 失去了一切欢乐; 家乡的月亮, 卷缩起痛苦的红色光芒, 恐怖,跑遍了 荒凉的漫长道路。 自古...
未来是属于你的,战士 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 未来是属于你的,战士 一 你的胳膊 伸展, 象灯塔的光。 一切的收成都属于你, 出色的庄稼汉,兄弟, 用你坚强的敏慧的战士的手, 拿下这一切。 你离家而去, 留下田地没有耕种。 我确信胜利获得之后, 你的要求必然实现。 未来是属于你的,战士。 二 打败的地主 逃跑, 逃向河滩。 大家看着地主逃跑, 越跑越远,越跑越远; 他逃跑了,谁也不再去想 他那作威作福的模样。 我们已经在期待 ——你期待,我也期待—— 黎明在晨星的光芒中 唱着歌光临。 未来是属于你的,战士。
步枪的友情 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 步枪的友情 我用手指抚爱着它, 我顽强而忠实的伙伴, 它的牢不可破的友情, 教给我什么是不懈的斗争; 它仿佛是一道壁垒, 挡住了 向我们射来的子弹。 我用粗糙的抚爱, 抚摩着它冰凉的钢身; 装上子弹的乌黑枪管, 在火热的战斗的 紧张时刻, 在火焰中怒吼跳动。 我知道,我摸着,我感到 它的牢不可破的友情; 我们在丛林深处行军时, 我懂得了它的友情; 我紧贴着乌黑的枪管, 寻找它的热力。 我的队伍在黑暗中前进, 它显得多么挺拔骁勇! 面对着偷袭的敌人, 骄傲地等着他们蠕蠕爬来, 它显得多么威风! 深入野草丛林中, ...
我们都来到这里 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 我们都来到这里 所有的人,每一个人, 我们都来到这里, 带着充满阳光的空气和乡士气息的风, 怀着长久压在心底的仇恨, 对这混浊沼泽地中的光荣任务, 还不太习惯。 胸膛迎着热风, 蓬松的头发,拳头,脉搏和手, 在撒着白骨的 共同苦难的道路上出没。 夜色映入眼睑, 枪声,牺牲,紧张, 使人那么疲劳, 我们还是激动,行军,杀敌。 为了人民的深刻痛苦, 为了受压迫的人民的深刻痛苦, 我们所有的人,每一个人, 都去杀敌报仇。 带着充满阳光的空气和乡土气息的风, 我们,有理想的人,勇敢的人,无畏的人, 象被摧残的土地那...
我介绍达加西 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 我介绍达加西 一 我可以向你们介绍: 达加西,泥土里生长的小伙子, 是以北方的坚利工具, 用荒原的粗犷材料雕成; 他是久经风霜的叶簇的一片, 他是森林使用植物的刻刀 刻出来的强韧的躯体。 达加西, 泥土里的印第安人,身材粗壮, 果实和池塘的原汁, 使他浑身油光; 他是时代所准备的一颗种子, 他是古老玫瑰的使者, 闪烁的星座, 大地的土壤。 自古以来的强暴, 压住他西米树①般的整个身体。 半开半闭的眼皮, 被千年的铜锁, 昏昏沉沉地锁住。 他披着长风, ——以猛虎和夜间猛兽的 严守秘密的沉默—— 这个土著村落小...
战士之歌 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 战士之歌 在这里,在这交锋和相持的中心, 在这里,在这些与死亡斗争的人们中间, 我用双手抚爱着 这支坚定的战斗的步枪的枪口。 (弟兄们:这是庄稼汉的坚强的手, 还留着我们土地的新鲜的气息, 留着射出节日光辉的太阳的气息; 它们继承了田野犁沟的纯朴, 河流的完美,鸟儿的歌唱, 以及所有星星的光芒的遗产; 弟兄们:这是劳动中产生的手, 曾经经历过穷人的眼泪和悲哀, 现在跟你们一起得到新生,在枪林弹雨中, 用急切的心情急忙地挖掉黑暗。) 我在这里,在拿着枪战斗的人们的中心, 为了消灭屠杀求生存, 我们的枪似乎染上了 紫...
黎明的战士 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴拉圭〕埃尔维奥·罗梅罗《黎明的战士》诗集(1947-1960) 黎明的战士 一 这些人好似一道激流, 在勇气和歌声的坚固两岸之间涌现; 这些人在战斗之中, 给我们留下英武而真实的回忆。 这些用双手打击着黑暗的人多么坚强! (自由 在他们的血液和目光中循环, 怒放出 炽烈的火焰的花蕊。 自由啊! 镶满碧绿翠玉的珍宝!) 二 这些战士和工人的身上, 正在谨慎小心地传送着希望; 他们的眼睛是发光的萤火虫, 有火焰在燃烧。 这些保卫人民的哨兵怀着多少勇气! (自由 在他们额头怀着纯洁的希望跳动, 升起在 这些蓝鸟般的热情眼珠之中。 自由啊! 镶满碧绿翠玉的珍宝!) 三 他们激昂热烈...
巴列霍诗选(零星译作。译者:韦平、于凤川、赵珊珊、陈光孚,等) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[秘鲁]巴列霍作品选(诗歌、小说、评论) 巴列霍诗选 (译者:陈光孚) ·我感到痛苦 ·我来讲讲希望 ·禁锢的爱 ·相信眼镜,别信眼睛…… 雨 ·群众 远方的脚步 黑石压在白石上面 今晚我回到家门下马 译者:韦平 译者:尹承东 译者:赵珊珊 译者:于凤川 译者:陈光孚 我感到痛苦 我不是作为塞萨尔·巴列霍而感到痛苦。我不是作为艺术家、作为人和一个简单的活人而感到痛苦。我不是作为天主教徒、伊斯兰教徒和无神论者而感到痛苦。今天,我就是觉得痛苦。即使我不是艺术家,也一样感到痛苦。即使我不是天主教徒、伊斯兰教徒和无神论者,我也会感到痛...
塞萨尔·巴列霍散文诗12篇·诗3首(译者:陈实) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[秘鲁]巴列霍作品选(诗歌、小说、评论) 塞萨尔·巴列霍 散文诗12篇·诗3首 (译者:陈实) >>>《拉丁美洲散文诗选》译者序(陈实) >>>简介:塞萨·瓦叶霍 ·骨骼点名册 ·良知 ·时间的暴力 ·一生最危急的时刻 ·生命的发现 ·渴望停止了…… ·有一个人变成残废 ·那房子没有人住了…… ·我想讲一讲希望 ·你们是死人 ·把离开你的人跟你…… ·总而言之,除了死…… ·黑使者 ·答辩 ·我留下来…… 注:塞萨尔·巴列霍,译者将之译为塞萨·瓦叶霍。 《拉丁美洲散文诗选》译者序 (摘录——巴列霍部份) 有一句老话:诗只可以意会而不可以言传...
巴列霍诗5首(译者:范晔) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[秘鲁]巴列霍作品选(诗歌、小说、评论) 巴列霍诗5首 译者:范晔 ·否定之否定(节选) ·白石头上的黑石头 ·相信望远镜,不相信眼睛 ·饥饿的轮子 ·西班牙,要当心……! 否定之否定(节选) Negacionesdenegaciones ※ 我认识一个男人,他总是枕着胳膊睡觉。 一天有人把他截了肢,从此他就永远醒着。 ※ 水发人冥想。土地引人行动。冥想属于水文,行动属于地理。 冥想来,行动去。后者趋于向心,前者趋于离心。 ※ 舞蹈一重复,就定型,变成俗套。每一次舞都应该是即兴而生,转瞬而逝。黑人就是这样跳舞的。 白石头上的黑石头 Piedranegrasobr...
塞萨尔·巴列霍《人类的诗篇》34首(译者:赵振江) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[秘鲁]巴列霍作品选(诗歌、小说、评论) 塞萨尔·巴列霍《人类的诗篇》34首 (译者:赵振江) →〖诗人简介〗 ·致行人书 ·矿工们走出矿井…… ·星期日在我驴儿明亮的耳朵上…… ·地与磁 ·但是在这一切幸福结束之前…… ·今天我对生活远不如从前那么喜欢…… ·这…… ·我今天真想成为幸福的人…… ·九个魔鬼 ·我在寒冷中公正地想…… ·在一块岩石上停工 ·白色的石头在黑色的石头上 ·紧张与高度 ·巴掌与吉他 ·倘若在诸多的语言之后…… ·总之,我无法表达生,只能表达死…… ·失足于两颗星星之间 ·愤怒使大人破碎成孩子…… ·今天一片木屑...
陈黎、张芬龄:论瓦烈赫的诗(附录) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[秘鲁]巴列霍作品选(诗歌、小说、评论) [附录] 论瓦烈赫的诗 陈黎、张芬龄 瓦烈赫(CesarVallejo,1892-1938)是二十世纪最伟大的拉丁美洲诗人之一。他的诗总共不过两百多首,与后他出生的聂鲁达(Neruda, 1904-1973)、帕斯(Paz, 1914-)相较,显然不算多产,但这些却鉅细靡遗地记录了一颗受苦的灵魂漂泊、挣扎,挖掘内在自我与人性秘密的经过。在本世纪所有使用西班牙语写作的诗人当中,瓦烈赫可以说是最具独创性的一位,这不仅因为他在技巧上对传统的语言做了革命性的突破,并且因为他的诗在实质上有着丰富、热烈的情感。他的诗读起来有...
瓦烈赫(CesarVallejo)诗选(译者:陈黎、张芬龄) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[秘鲁]巴列霍作品选(诗歌、小说、评论) 瓦烈赫(CesarVallejo)诗选 译者:陈黎、张芬龄 台湾译名“瓦烈赫”,国内译为“巴列霍”。 秘鲁诗人(1892—1938),本世纪最重要的拉丁美洲诗人之一。他的第一本诗集《黑色的使者》(Losheraldosnegros)有着达利奥和HerrerayReissig(1875-1910,乌拉圭诗人)的影子。1920年,他以“政治骚扰”的罪名被拘禁了数个月,第二本诗集《Trilce》(1922)中的许多诗作即取材于此一影响他一生和作品的重大事件。在这本诗集里,瓦烈赫对多种前卫的技巧...
〔秘鲁〕巴耶霍诗6首(译者:王央乐) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[秘鲁]巴列霍作品选(诗歌、小说、评论) 巴耶霍诗6首 〔秘鲁〕巴耶霍 译者:王央乐 塞萨·巴耶霍(CésarVallejo,1892-1938),秘鲁共产党的创建人之一,祖先有印第安血统。1918年出版第一本诗集《黑色的使者》。后数度被捕入狱,流亡国外,积极参加西班牙人民的反法西斯斗争。曾两次访问苏联,后在法国病逝。他的诗歌有浓烈的印第安民族色彩,是拉丁美洲现代诗歌中被称为印第安主义流派的代表。著有诗集《黑色的使者》(1918)、《特里尔塞》(1922),遗著有诗集《人类的诗》(1939)和《西班牙,拿开我这只苦杯》(1940)。(王央乐) ·渣滓 ...
塞萨尔·巴列霍:西班牙,拿开我这只苦杯吧(1937—1938)(译者:王央乐) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->[秘鲁]巴列霍作品选(诗歌、小说、评论) 西班牙,拿开我这只苦杯吧 Spain,TakeThisChalicefromMe (1937—1938)塞萨尔·巴列霍 译者:王央乐 一、共和国志愿兵赞歌 二、战斗 三、佩德罗·罗哈斯 四、乞丐们为了西班牙而斗争…… 五、西班牙的死亡形象 六、毕尔巴鄂失陷后的丧仪 七、希洪 八、拉蒙·柯亚尔 九、给共和国英雄的小小答复 十、特鲁埃尔战斗的冬天 十一、尸体 十二、群众 十三、为杜兰戈废墟的葬礼擂鼓 十四、当心 十五、西班牙,拿开我这只苦杯吧 一、共和国志愿兵赞歌 西班牙的...
[伊朗]巴·阿泽罗格鲁(诗2首) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [伊朗]巴·阿泽罗格鲁 ·德黑兰 ·尼雅尔的商队 德黑兰 时代又一次命令我拿起我的笔, 悲哀又—次让我写凄凉的诗篇。 我实在无力赞颂,实在不能描绘。 你的花圃、你的臭水坑呵,德黑兰。 富贵的精灵统治着金色的皇宫, 富人街上的人们花天酒地,十分悠闲。 但是诗人的眼睛不是看着他们, 我看着另外的地方,另一个德黑兰。 你睡在披着星光的穷人的广场上, 德黑兰的公民呵,破布遮着你的胸脯。 你的被褥,就是笼罩四周的寂静, 冷冰冰的石块,这就是你的枕头。 德黑兰的公民啊,你在灰尘里安眠, 快快地醒来吧,你已经休息得够了: 你从皇上那里得到的土地...
﹝伊朗﹞莎蕾:小雕镂匠 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 小雕镂匠 ﹝伊朗﹞莎蕾 在郁闷的车间里,潮湿昏暗的地方, 能干的雕镂匠,精巧的手艺人, 我的小朋友,七岁的儿童, 用自己的小锤敲着金属。 七岁的儿童……他应该奔跑、 欢笑、游戏、和顽皮的孩子打架…… 可是这双小手从没有摸过玩具一个 只会干活、干活 他在潮湿昏暗的车间里, 坐在那儿,好象铁笼里的小鸟, 烟尘熏得他眼中泪水模糊, 面颊仿佛是两朵枯萎的蔷薇。 笑吗?不行!怒气冲冲的老板 一看见笑容——就要毒打一顿。 能干的雕镂匠,精巧的手艺人, 不准笑,只准干活。 就这样一个七岁的儿童 整天用小锤敲着金属。 酒杯和花瓶上的花样费尽心血: 有钱的人...
﹝伊朗﹞穆罕默德·阿里·查瓦赫里(扎伐熙里):洪流(2个译本) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 译本一 洪流 ﹝伊朗﹞扎伐熙里 我们是水点, 我们是水点, 极小极小的水点。 我们无声无息, 无踪无迹, 但是在不可阻挡地 流动, 蜿蜒, 互相 汇集, 常年地工作, 常年地前进, 好象时钟的指针, 好象心房的跳动…… 一时一刻, 从不停歇, 我们从黑暗中冲出来时, 已是波涛汹涌的江河。 我们是江河, 我们是江河, 广阔的江河…… 一道浪紧接一道浪, 一条河紧接一条河, 我们奔流着,突破 山中的峭壁, 汇合成一条洪流, 年轻而雄浑…… 我们是威严的洪流! 我们是伟大的力量! 祖国的大地 孕育了我们的力...
拉胡蒂诗选《伊朗人民的呼声》九首 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->劳动者的诗和斗争的艺术 拉胡蒂诗选《伊朗人民的呼声》九首 ·人的意义 ·假如宇宙的运行不合我们的心 ·当革命的东方升起火红的太阳 ·你一定胜利 ·团结起来,组织起来 ·斗争是我光荣的事业 ·拉胡蒂的精神永远年轻 ·我是工人,你是农民 ·不能当奴隶 ·译后记(部分) 人的意义 天才的人们,啊!新人类的荣誉! 可不能当儿戏! 要知道,有了你,世界才能繁荣, 没有你,一切都要消声匿迹。 帝王的财宝,哪一件没有你的劳动 贵族的奢侈,又怎能离得开你的哭泣。 只要你两天不做事,世界就要毁灭。 广大的世界都是你创造的。 你才是天才, 你才体现了人的意义。 (1910) ...
﹝阿富汗﹞帕尔希士:《春天》4首 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 《春天》4首 ﹝阿富汗﹞帕尔希士 诗人的春天 他展开他那不安的幻想的翅膀, 从鹰的高度敏锐地向世界瞩望。 潜入乌云,要在云端里窥伺闪电, 在花的田野里听那秘密的语言。 心灵的燃烧和思想的奔放无边 诗人就是把这个唤作他的春天! 富人的春天 他养尊处优,不知道什么叫贫穷, 却懂得用贱价收买别人的劳动。 从穷人那里逼来勉强张罗的钱, 他得意地坐在暗淡的黄金上面。 眼泪和血汗变成的一大堆金钱—— 守财奴就是把这唤作他的春天! 农民的春天 和润的雨水洒遍田野而后停了, 羊群在河岸上的密草丛里吃草。 从绿油油的叶心里钻出了麦穗, 多糖分的浆汁...
《约旦的风暴》(诗选) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->劳动者的诗和斗争的艺术 《约旦的风暴》(诗选) ·努兹哈·萨拉姆:约旦的风暴 ·伊斯玛艾尔·阿卜杜勒·拉哈曼:革命 ·伊斯玛艾尔·阿卜杜勒·拉哈曼:队伍在前进 ·穆依鲁·陶菲格·拜西苏:十字架上的约旦 ·艾赛德·穆罕默德·卡西姆:阿尔及利亚 约旦的风暴 努兹哈·萨拉姆 人民的威力象夏季的风暴, 使敌人发抖。 他们痛恨昨天的黑暗统治, 他们起来把它摧毁, 开辟了一条光明的康庄大道—— 人民英勇斗争的硕果。 他们象波澜壮阔的巨流涌向光明, 为了畅饮甘泉, 为了寻找一条充满生命力的道路。 斗争!你告诉人民: 风暴已经开辟了未来的道路, 狰狞的野兽已被驱除, 人民不畏惧死亡...
[约旦]泰乌菲克·齐亚勃:他们为什么会发财? 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->劳动者的诗和斗争的艺术 [约旦]泰乌菲克·齐亚勃 他们为什么会发财? 我们劳动得 竟是这样, 双脚都已经 肿胀。 可是最后一个子儿—— 也终于 付了捐税帐。 我们的子女 为了找吃食, 在垃圾堆里乱扒, 我们的子女, 真是可怜巴巴。 但是公子哥儿—— 都是肉头, 就像一团 没有骨头的脂油。 财主们 随心所欲 终日吃喝, 他们住的是 金银象牙筑成的 富丽堂皇的 住宅, 他们睡得 活象母猪, 甜甜蜜蜜, 一觉醒来 就是白日, 爬起身来 要就是去作客。 我们的妻子 总是倒运, 我们的妻子 终年饥馑, 她们的生活 处处不幸, 她们一开口 就是怨诉和哭声,...
《现代阿拉伯诗集》选 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化-> 劳动者的诗和斗争的艺术 《现代阿拉伯诗集》选 Ø问题尖锐地摆在面前[阿联(叙)]瓦斯菲•库隆夫里 Ø有一天[阿联(埃)]阿里-卡西夫 Ø我的兄弟贾法尔[伊拉克]穆罕麦德•穆赫蒂•哲瓦希里 Ø面包师[黎巴嫩]尤索夫•萨依德 Ø破晓时分[阿尔及利亚]穆罕默德•狄布 Ø非洲是我们的[苏丹]穆赫引丁•法力士 问题尖锐地摆在面前 [阿联(叙)]瓦斯菲·库隆夫里 不,我们不是那样: 像假仁假义的朋友想对世界说的那样。 从前,我像一只盲从的羊,也不断念着: “命运,妥协,顺从,这就是珍宝。” 唯美主义者,别撒谎!我们已不是那样, 叙利亚人不再向盲从投降。 你们那些痴人说梦的话语,...
印度尼西亚诗歌(三首) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化-> ★劳动者的诗和斗争的艺术 印度尼西亚诗歌(三首) 青年进行曲 血啊,血啊,血啊! 在这鲜红的战旗上, 白色的,白色的星星 满布在它的中央。 鲜红表示着: 祖国在血和火焰中! 白色表示着: 我们有纯洁的良心! 星星表示着: 正义的战争在进行, 苏门答腊的昏暗, 安汶城的悲痛在告终。 我们要保卫这旗帜—— 新的,幸福的时辰啊, 就要在燃烧着战火的 我们的国土上诞生! 红花 红花为我们照耀着道路, 它的花瓣照亮了东方。 我们知道——幸福的红光 将要驱散忧郁和悲伤。 随时随地,狠心的穷困 将我们燃烧和蹂躏。 灵魂是勇敢的, 身体是黑色的, 我们住在阴暗中, 住着熏黑了的窝...
[印度尼西亚]班达哈罗(H.Bandaharo)诗四首 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化 [印度尼西亚]班达哈罗 (H.Bandaharo) 班达哈罗是印度尼西亚当代著名的革命诗人。他的诗歌反映了印度尼西亚人民反帝反封建、争取民族独立的革命气概和英勇精神。 班达哈罗一九一七年生于棉兰.是在民族解放运动逐渐高涨、浪漫派诗歌方兴未艾的时期走上创作道络的。他从一九三八年开始写诗,起初,是一位浪漫派诗人,但是不久他就意识到作为一个诗人对自己民族的兴亡不能无动于衷,又不能不闻不问。他开始投身到轰轰烈烈的民族解放斗争的洪流中去。他在一九四○年出版的《沙丽娜和我》,标志着诗人巳经踏上了民族解放斗争的征途。 班达哈罗不仅是一位热情奔放的诗人...
印度尼西亚诗选(《译文》第4期总第22期,1955年) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 印度尼西亚诗选 ·职工(密耶拉) ·童工(达约) ·穷人(萨怒西·班尼) ·荷车马的恳求(M·达里) ·加尔托逊托诺(K·亚古斯蒂亚) 职工 密耶拉 我端坐在账桌面前, 抄写着各种账单, 付出白糖,收进咖啡, 卖去椰干,买进木棉。 打从清早就这样干, 直到傍晚才得闲, 已经不知道什么叫疲倦, 只望把财产登记完。 那不是我自己的财产, 全部财产属于咱老板, 我的财产只有一份劳力, 肉体的劳力,头脑的劳力。 回家时候就只感到疲倦, 家里的老婆工作还没完…… 到月底领到了工钱, 把一笔收支账算了又算, 就是这么点儿...
墨迹未干(T.M.,来源:1984年9月20日出版的《火炬》第50期) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->马来西亚左翼文学选 墨迹未干 T.M.来源:1984年9月20日出版的《火炬》第50期 (一) 青年胶农刘家宝到B城捞了两年,混不下去了,于是又回到S镇来。他已改不了大城市的生活习惯:讲究衣着,留长发,骑着摩多车到处逛……。他除了进农村割胶,其余大部分时间都呆在镇上。他的母亲已去世了,要不,总是要向邻人誇耀这个小儿子长得俊:一对浓眉,一双圆眼,多精神啊!……可是,现在年迈的父亲——刘业却总是要嫌他这,嫌他那,比如说:年纪快三十了,还娶不到老婆;而当老子的,从前二十来岁就挑起全家生活的担子了。出奇的是,这一趟家宝回来割胶...
盼亲人——为亡友而作(吴迪) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->马来西亚左翼文学选 盼亲人 ——为亡友而作 吴迪 一 1956年初,一个周末的黄昏,有一对青年男女并肩走在星洲北端的B路上,男的叫廖明,24岁,是G.S.汽水厂外勤工人,也是该厂工会干事。他穿着白恤衫,黄斜纹长裤,敝着胸。他是个阔肩膀的小伙子,梳着“包头”,大脸上一对细眼,那厚而尖的上唇稍微下撇,显得刚毅而沉着,仿佛时刻抑制着内心燃烧着的热情。他时时用那带着客家音的普通话跟女友低声细说。那女的叫辜素琴,21岁,身材挑高,穿着细花唐装,右肩挎着个提包,脸色有点苍白,只是由于那端庄的脸龙,显得她是在凝神倾听,有时低声说几句。她是G.S.汽水厂附属罐头食品包装部的女...
女工宿舍(絮影) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->马来西亚左翼文学选 女工宿舍 絮影 说明:作者是马来西亚作家,马共党员。 (一) 那天我回到宿舍较平时都迟,挤过周末街上喧闹的人群,我轻快地在那扇熟悉的门扉上叩了两下。门缓缓地开了,一个短发、圆脸的陌生女孩的面庞出现在门缝,一双黑白分明的大眼睛疑惑不定的瞅着我。我怯了一下:怎么?难道竟是自己叩错房门。我缩回一只脚,正想开口道歉,房里却传来一声:“谁啊?” 一听是熟悉的声音,我连忙扬声回答:“是我。” “怎么这样迟呀?”声落人到,门缝被扯开一个大口,穿着睡衣的秋英,捧着一本电影小说,亭亭站在我面前:“我们还想妳今晚不回呢!” 我跨进门,宿舍里柔和的灯光洒在我身上,我有一种回...
蓝登记(张戈,来源:1984年9月20日出版的《火炬》第50期) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->马来西亚左翼文学选 蓝登记 张戈来源:1984年9月20日出版的《火炬》第50期 (一) R镇的早晨九点钟已是太阳高照。经过清晨一阵子的喧哗,熙攘,上班、办事、上学、贩卖等人群都渐渐散了。半郊区的马路上只是稀稀落落的三两个行人和偶尔闪过的车辆。路边那间围着高高铁丝网的新型警局这才开始了它一天的黑暗活动。 楼上警长办公室里,一个矮矮胖胖的警长翘着脚仰躺在安乐椅上与一女警员在嘻嘻哈哈的打情骂俏,老远就能听到他们的声音。就在他们谈得得意忘形时,敲门声响了。女警员呶了下嘴,回到自己的坐位,背着警长打起字来。胖警长扫兴的说声:“进来!...
《山洪——泰国新诗选》 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化 山 洪 泰 国 新 诗 选 【CHM电子书下载】 泰华作协千禧年文丛 沈逸文译 泰华文学出版社出版 2000年11月第一版 2000年11月第一次印刷 第一组 碧·挽彭 能·德甲叻 碧·挽彭 碧·挽彭 甲统·江隆 琼知 律派莲 帕·奔泰 班耶·吕沙皆 匿·开北诗 ·不败的人 ·新力量 ·劳力创造世界 ·天堂是可建的 ·贫乏者的心声 ·多试一次 ·献给不愿屈服的一群 ·翻土地者的两手 ·在这土地上 ·献给难友 第二组 碧·挽彭 南他那·威腊冲 歌顺·披柿 空颂 是里蓬·曾凤 沙旺·颂郎 阿叻·卡巧纳 蒙·阿叻 威莎·康读 尼拉蒙·蒲他通 ·山洪 ·战争、和平、眼泪 ·少...
[巴基斯坦]扎呼尔·纳赛尔《我在你面前有什么错》(摘录) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 我在你面前有什么错 [巴基斯坦]扎呼尔·纳赛尔(摘录) 说明:“你”是“我的祖国”。作者以向祖国表态的方式写之…… …… 要说我犯了什么错, 那就是 我一看见财主土地上饥饿的雇农, 我一听见闷热工厂里透过车床的 轰隆传来吃力的干咳声, 我的心便如刀割, 我要向所有的人大声疾呼! 要说我犯了什么错, 那就是 我没有勇气去看: 那些麇集在大理石公馆门口的穷苦汉, 那些为了几个臭钱的小职员, 终生蹲在帐房里, 给老爷们盘算源源不断的利钱。 感情和理智,歌声和劳动—— 这一切都在法律的名义下, 被凶恶的钢刀和牢固的...
[巴基斯坦]阿赫马德·纳迪姆·卡斯米《今天与明天》 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 今天与明天 [巴基斯坦]阿赫马德·纳迪姆·卡斯米 今天播下种籽, 明天才有收获, 今天垂头丧气, 明天就要痛苦地死去, 你最好在斗争中, 尝一尝艰苦、灾难和悲伤, 因为通向未来胜利的太阳, 只有一条道路——那就是前进! 你要明天盖房屋, 今天就得运石头, 称想安静过生活, 今天就得选择朋友: 你想明天生活过得自由, 就得全心全意把牢狱冲破, 要知道今天在你的手中, 已握住了打开黎明的钥匙! 来源:《印度巴基斯坦缅甸和平战士诗选》,上海外语学院四年级同学集体翻译,上海文艺出版社1959年6月第1版
[巴基斯坦]尤苏夫·查法尔(诗2首) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [巴基斯坦] 尤苏夫·查法尔 (诗2首) ·正义 ·两条道路 正义 我读完了 你那轰动一时的书—— 精美绝伦的纸张, 优雅无比的文体, 但我又认出: 这是令人作呕的颂歌, 歌颂好战的波斯王的 寓言和传说; 我也听够了那些胡说八道, 说什么神圣的战争 和古老的强国。 它给跋扈的小人权和势, 却蹂躏、屠杀正直人当作乐事! 我象挤一个熟透的果子, 揭穿英勇汗王传说的本质, 我突然在远方看到: 血流成河, 像山一样高的腐烂的尸体。 我的视线 像密兹那[1]一样 在万籁无声的寂静中 碰上了古老的沙查。[2] 像在梦中, 像在折磨人的恶梦...
[巴基斯坦]卡济尔·舍法伊:我的诗 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 我的诗 [巴基斯坦]卡济尔·舍法伊 我们的达官显贵早就想 收买我自由的诗篇。 想使我的嘴巴 只讴歌花团锦簇的春天。 我触目皆是 焦敝枯干的荒漠, 我却得歌颂 花园和阳光充沛的湿润平原。 我明明听见门前的孤儿哀啼, 他们却希望 我使孤儿梦见慈母。 在极端悲痛中, 连砂粒都在脚下呻吟, 我却得热情地答应 它们能重新成为天上的星星。 那些受尽生活折磨、 被繁重劳动压得弯腰曲背的人, 我却得编出寓言使他们重开笑颜, 使他们更愉快地搬运货物, 甚至对那冻得发抖 倒在污泥中的乞丐, 我也得为他们唱一支赞歌, 把他们誉为天使神仙。 但是,统治...
〔巴基斯坦〕费兹·艾赫迈德·费兹诗选 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->〔巴基斯坦〕费兹·阿哈默德·费兹诗选 〔巴基斯坦〕 费兹·艾赫迈德·费兹诗选 (FaizAhmedFaiz) 巴基斯坦乌尔都语杰出诗人费兹·艾赫迈德·费兹(FaizAhmedFaiz,1911—1984),也是巴基斯坦共产党的创建者之一,并因此而两度入狱。中文马克思主义文库曾经收录了他的14首诗,10首来自《印度巴基斯坦缅甸和平战斗诗选》,其他系孙用所译。兹重新编排,增补了所能收集到的其他大部分诗歌中译本,以及相关介绍评论。未能找到的篇目,也予以列出。 《诗八首》 来源:《译文》1956年9月号,译者:孙用 ·回来呀,非洲! ·只有几天了 ·说吧 ·不...
[印度]弗查尔—乌尔·拉希姆《生活》 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 生活 [印度]弗查尔—乌尔·拉希姆 不,我们的生活不是想象中的游戏, 我们的生活更不是幻象、梦景和阴影。 我们的生活不是奢华、嬉戏和魔术, 而是燃烧着的熊熊大火。 摧毁神秘的蛊惑, 朦胧梦景的消失,——这才是我们的生活、 不,我们的生活不是香槟美酒, 而是沸腾的黑夜和白昼。 我们的生活是世事汇集的洪流, 是无数振奋的幸福的心灵。 我们的生活不仅仅是时光的积累, 也不仅仅是世代的交替。 不!我们的生活不是稍纵即逝的春雷, 而是爱情和阳光的胜利! 它不是鲁巴勃静寂时忧郁的歌声, 心灵幸福的赞歌——这才是我们的生活。 我们的生活是东...
[印度]苏米特朗达·潘特(诗2首) 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [印度]苏米特朗达·潘特 (诗2首) ·献给马克思主义 ·献给新霞 献给马克思主义 历史——这位见证人告诉人们 史无前例的时代即将来临, 车床和土地,政权和权利。 都将归劳动人民掌握。 阶级将会消亡,生活将给人们打开 平等的道路 并把自由授与 久遭束缚的精神力量。 旧时的种种苦难 将一去不复返, 代之而兴起的是一座宏伟的宫殿—— 一座簇新的、光明的、 各个民族共有的宫殿。 献给新霞 在灾难深重的疲惫的大地上 起来吧,红色的先声! 从这空前的时刻起, 撕去那死气沉沉的帷幕! 履行自己崇高天职的时刻 就将来临。 把你的乳液洒遍各地吧...
[印度]菲拉克·戈拉克赫普里《大地之歌》 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 大地之歌 [印度]菲拉克·戈拉克赫普里 地下的矿藏不再沉默了, 激励人的声音在全世界飞扬。 是谁吹响了正义审判的号角? 是我们——全世界的工人! 是谁照亮了我们的城市? 把黑漆漆的地下照得耀眼通明! 是谁把不幸的大地 改变得富饶而美丽? 是谁揭开了黑暗的帷幕, 为达到思维的顶峰铺下了阶梯? 是谁赢得了胜利? 是谁再也不拜倒在 命运女神的面前? 我们,劳动者,在一条道路上前进, 一切障碍都在我们的面前低头, 我们决不再做 残酷命运的奴隶! 到处响着脚镣的啷啷声, 在生命的阶梯上, 徘徊着衣衫褴楼的 弱者和孤儿, 请你告诉我,...
[印度]华腊特霍尔《战争的一页》——摘自长诗“列夫·托尔斯泰的房子” 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 战争的一页 (摘自长诗“列夫·托尔斯泰的房子”)[印度]华腊特霍尔 远方—— 暴风雪在肆虐, 阴云蔽日, 黑暗笼罩了世界; 法西斯强盗 烧毁了列夫·托尔斯泰的房子。 在那恶毒、可怖的—刹那间, 烈火吞没了无数本书; 在剑一般的火光下, 缪斯在变成废墟的村庄中奔跑, 就象林中之鹿, 在火海中狂奔。 远方—— 在大地的胸脯上 烈火在嗥叫,在狂吠。 在这里, 在这东方国家, 在这突然到来的黑夜里, 我狂怒地喝道: “住嘴!” 我迎着狂风, 向缪斯大声问道: “为什么你要如此痛苦, 为什么你徒劳无益地拨...
[印度]苏康塔·勃哈塔查理《一个婴儿的诞生》 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 一个婴儿的诞生 [印度]苏康塔·勃哈塔查理 就在这天晚上 我们的婴儿诞生了。 我觉得: 那充满痛苦、劳动与斗争的生活, 从此就和这新的命运 紧紧相连。 尽管他还软弱, 尽管他还幼小, 但是在梦中 他会把小拳紧握, 他轻声地咿咿呀呀地说着话, 好象是在回答什么人, 好象是在许下 我们难以理解的誓言。 他时而激动不安, 时而柔顺,安静, 他是在向人们 宣布他的权利。 我不禁感到惋惜, 因为我不懂那奇妙的婴儿的语言。 我注视着他的一对小眼睛, 那儿有一股炽烈的火焰, 他时而微笑, 时而含嗔—— 我的心突然一颤, 好象就在这一...
[印度]瓦拉托尔《我们的回答》、《期待》 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 [印度]瓦拉托尔 我们的回答 在婆罗多[1]诞生了里希[2] 那是我的高贵的祖先—— 农民和工匠,英雄和圣贤。 我也是诞生在婆罗多, 为了让我歌颂争取幸福的战斗, 为了让我同我的人民 完成祖国的解放! 这就是我的生活目标, 我必须在斗争中实现它, 否则也应当像一个战士, 让死亡夺去生命,在战场倒下。 我一边前进,一边拔掉 路上的荆棘, 让我后面来的一代人们, 我的幸运的后辈的双脚 自由地在田野上行走, 我所遇到的可怕的苦难 他们都不再会遭受。 虽然黑夜垂在世界上—— 茉莉花却依然那样清新, 它的浓香的花瓣 依然吐出芬芳的气...
[印度]尼拉勒:轰响吧,革命的雷声! 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->★劳动者的诗和斗争的艺术 轰响吧,革命的雷声! [印度]尼拉勒 我听到:暴风雨的隆隆声越来越响,越来越近。 啊,不朽的赞歌! 愿空中雷声轰隆! 在那倾泻下来的奔腾的山洪中; 在那冲击着峭壁的海洋里, 在那驱赶着乌云的飓风里; 在那摇摆和喧哗着的强劲的树枝间; 越发清晰地从四面八方听到了你的回响: 在人们惊惶不安的心里, 在荒无人迹的森林里, 在电光闪闪的天空, 在每个地方,每个角落—— 都震响着新的、严峻的、宏亮的声音。 啊,不朽的赞歌! 愿空中的雷声轰隆! 你赶快觉醒吧,我的心。 把你禁锢得已经够了, 道路已经打开, 啊,飞吧! 就像暴风雨中的浮云一...
[印度]伊斯拉姆:进行曲 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化->劳动者的诗和斗争的艺术 [印度]伊斯拉姆 纳兹鲁尔·伊斯拉姆(NazrulIslam,1899—1976),印度孟加拉语诗人。1917年参加孟加拉兵团,1919年退伍并加入孟加拉穆斯林文学社。1921年发表成名作长诗《叛逆者》,表现了反帝反封建的时代精神,轰动文坛,得到“叛逆诗人”的称号。其后在文学园地辛勤耕耘,二十年左右时间,出版了四五十部诗歌、小说和戏剧集。1942年因患神经麻痹症,丧失创作能力。出版的诗集主要有《燃烧的琴弦》(1922)、《毒剑》(1924)、《无产者》(1926)、《毁灭的火焰》(1930)等。 进行曲 高高的天空上鼓声响亮, 天空下大地在...
[越南]江南:胜利的春天——寄自越南南方的诗 中文马克思主义文库->参考图书·左翼文化-> ★劳动者的诗和斗争的艺术 [越南南方]江南 胜利的春天 ——寄自越南南方的诗 春天披着冬日的寒风莅临了。 春天,我们的春天! 美丽啊春天,纵然没有鞭炮和蜜饯, 但有万紫千红的花朵,和那迷人的鸟语。 我穿梭在亲人们中间, 星光迸射在枪林上空。 妹妹啊,这就是春天: 胜利的春天, 甜蜜的春天, 心花怒放的春天, 深情厚意的春天!…… 战士们扣好军帽,个个红光满面, 年幼的弟妹们缠着要和他们同行, 姑娘们送来甜蜜的琅琅笑声, 嫩绿的椰树也向他们频频挥手致意。 过去了,七个年头,七个春天,① 七个满目凄凉、受压迫、挨酷刑、遭屠杀、受囚禁的春天! 如今...