english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
In early 2009, the public security authorities in China have implemented an anti-kidnapping campaign.
Tidigt under 2009 så genomförde Kinas säkerhetsmyndigheter en antikidnappningskampanj.
en-sv
At the end of 2010, official figures (not necessarily reliable) showed that 9,165 cases of trafficked women and 5,900 cases of trafficked children were uncovered; 9,388 children and 17,746 women were rescued, and 3,573 criminal kidnapping gangs were destroyed.
Mot slutet av 2010 så visade officiella siffror (inte nödvändigtvis pålitliga) att 9,165 fall av kvinnohandel och 5,900 fall av barnhandel avslöjades; 9,388 barn och 17,746 kvinnor räddades och 3,573 kriminella kidnappningsgäng tillintetgjordes.
en-sv
The true number of kidnapped children is likely to be much higher than the number rescued.
Rzeczywista liczba porwanych dzieci prawdopodobnie znacznie przewyższa liczbę dzieci, które udało się ocalić.
en-pl
According to some estimates, as many as 70,000 children in China are abducted by gangs each year.
Gemäß Schätzungen , werden jedes Jahr mehr als 70.000 Kinder in China entführt.
en-de
What is fuelling this child kidnapping? Thanks to the one-child policy, and Chinese traditions placing huge pressure on families to have sons, stolen children are often sold into new families.
ما الذي يشجع على الخطف؟ بفضل سياسة الطفل الواحد، والعادات الصينية التي تضغط على العائلة لإنجاب الأطفال، يُباع عادة الأطفال المختطفون لعائلات جديدة.
en-ar
On the other hand, kidnapped girls are often sold into areas where there is a surplus of unmarried men.
Ponadto, uprowadzone dziewczynki sprzedawane są często w takie rejony kraju, gdzie odsetek nieżonatych mężczyzn jest wysoki.
en-pl
Still many others are sold into street performance, begging or prostitution.
Duża ich część trafia też na ulicę, gdzie zmuszana jest do występów, żebractwa albo prostytucji.
en-pl
Telling their story
Tregimi i historisë së tyre
en-sq
The child kidnapping issue is the theme of an upcoming documentary called “Living with Dead Hearts: The Search for China's Kidnapped Children” by Charles Custer.
El problema del secuestro infantl es el tema de un próximo documental llamado “Viviendo con corazones muertos; la búsqueda de los niños secuestrados de China”, de Charles Custer.
en-es
Custer is an American strongly interested in China.
Custer är en amerikan som är starkt intresserad av Kina.
en-sv
Currently based in Beijing, he runs the successful blog ChinaGeeks, which offers translation and analysis of the China blogosphere.
Obecnie mieszka w Pekinie i prowadzi bloga ChinaGeeks, który cieszy się dużą popularnością, a także tłumaczy i analizuje chińską blogosferę.
en-pl
For his documentary, Custer wants to go beyond statistics and analysis.
بالنسبة لفلمه الوثائقي، يريد كاستر أن يذهب أبعد من الإحصاءات والتحليلات.
en-ar
By focusing on the personal and emotional side of the stories, he wants to attach real faces to these social problems.
Poniendo énfasis en el aspecto personal y emocional de las historias, quiere unir caras reales con estos problemas sociales.
en-es
At the end of last year, Custer launched a fundraising appeal on Kickstarter to make the documentary.
Krajem prošle godine, Kuster je zatražio donacije za finansiranje dokumentarca na Kickstarter-u.
en-sr
Following generous responses of more than 100 people, the project has successfully raised more than $8,500, and Custer has since then spent much of his free time tracking, interviewing and filming parents and kidnapped children.
Nakon velikodušnog odgovora više od 100 ljudi, uspešno je skupljeno više od 8 500 američkih dolara za projekat, i Kuster je od tada potrošio mnogo svog slobodnog vremena na traženje, intervjuisanje i snimanje roditelja i otete dece.
en-sr
This month, the film crew has put together an update together with an early trailer of the film:
W tym miesiącu, ekipa filmowa zamieściła w sieci pierwszy trailer filmu na stronie vimeo.com oraz aktualizacje na temat postępu realizacji projektu:
en-pl
Their goal is for viewers abroad to be able to relate to Chinese people as individuals after watching the documentary.
Цель фильма - заинтересовать зарубежного зрителя и побудить его воспринимать китайский народ как отдельных личностей.
en-ru
They would be able to see, for example, how the parents of kidnapped children feel with questions like, "When did you discover your daughter was missing? Could you tell us more about your daughter’s character and hobbies?
سيتمكنون على سبيل المثال من مشاهدة كيف تعامل الآباء مع أسئلة مثل، "متى اكتشفت اختفاء ابنتك؟ هل يمكنك إخبارنا المزيد عن شخصية ابنتك وهوياتها؟ ما هي الوسائل التي حاولتها للبحث عنها غير إبلاغ البوليس والمدرسة؟ كيف تخطط للاستمرار في البحث؟" أو كيف يشعر المختطفون كبالغون: "هل لديكم ذكريات من قبل اختطافكم؟ هل يتذكر آبائكم ال...
en-ar
If you care about this issue, you can see how Custer is progressing on the documentary at the dedicated website www.livingwithdeadhearts.com, or learn more about kidnapped children in a special section of ChinaGeeks.org.
Если вас заинтересовала данная проблема, вы можете наблюдать за ходом съемок фильма Кастера на специальном веб-сайте: www.livingwithdeadhearts.com или узнать больше о похищенных детях в специальном разделе на ChinaGeeks.org .
en-ru
If you wish to show your support, visit the Chinese charities Baby Come Home and Xinxing Aid, which support kidnapped and street children in various ways.
Wenn du helfen willst, besuche bitte die chinesischen Organisationen Baby Come Home und Xinxing Aid , die durch verschiedene Methoden den entführten und Straßenkindern helfen.
en-de
The blog Amo descubrir canciones ("I love to discover songs") reviews music from around the world, with a special focus on Latin America.
تعرض مدونة Amo descubrir canciones ("أهوى اكتشاف الأغاني") موسيقى من مختلف أنحاء العالم، مع تركيز على أمريكا اللاتينية.
en-ar
The blog includes specials with songs by country , song covers , and songs recommended by readers .
O blog organiza canções por país, covers de canções e canções recomendadas por leitores .
en-pt
The latter category includes a post on "Songs to recommend during a conversation in an elevator" .
التصنيف الأخير يحتوي تدوينة عن "أغاني يُنصح بها أثناء حوار داخل المصعد".
en-ar
Syria has been on the minds and lips of many participants of this week's Third Arab Bloggers Meeting in Tunis.
كانت سوريا في أذهان وعلى ألسن الكثير من المشاركين في مؤتمر المدونين العرب الثالث المنعقد هذا الأسبوع في تونس.
en-ar
The celebratory spirit provoked by the revolutions in Tunisia and Egypt has been dampened by discussions about Syria, where regime violence is increasing, the death toll is nearing 3,000, and many see no end in sight.
Веселото расположение предизвикано од револуцијата во Тунис и Египет, беше проследена со дискусија за Сирија, каде режимот го зголеми насилството, а бројот на жртви е околу 3,000 и многумина не можат да го видат крајот.
en-mk
Several sessions on Syria have taken place at the meeting.
Einige Sitzungen zu Syrien haben bei dem Treffen stattgefunden.
en-de
On Wednesday, bloggers discussed the impact of digital activism in Syria, focusing heavily on the Syrian Electronic Army, the pro-regime hacking group recently responsible for defacing Harvard University's website.
Am Mittwoch diskutierten Blogger den Einfluss von digitalem Aktivismus in Syrien, wobei man sich sehr auf die Syrische Elektronische Armee , die regimetreue Hacker-Gruppe, die für die kürzliche Verunstaltung der Website der Havard Universität verantwortlich ist, konzentrierte.
en-de
Noting that President Bashar Al Assad had thanked the Electronic Army for its efforts, Amira Al Hussaini commented: "SICK."
Als sie bemerkte, dass Präsident Bashar Al Assad der Elektronischen Armee für ihre Bemühungen gedankt hatte, kommentierte Amira Al Hussaini: "KRANK."
en-de
A symbol used by Syrian digital activists, urging an end to repression
Símbolo usado por los activistas digitales sirios que insta a poner fin a la represión.
en-es
One Syrian participant stated that the impact of digital activists in Syria has been "minimal," and quoting another participant, @weddady remarked that "many of #Syria electronic activists impact was strictly limited to mobilizing foreign media, they're not organizers on the ground."
Ein syrischer Teilnehmer sagte, dass der Einfluss der Internetaktivisten in Syrien minimal sei und um einen anderen Teilnehmer zu zitieren: @weddady merkte an, dass "der Einfluss vieler Internetaktivisten in Syrien auf die Mobilisierung ausländischer Medien begrenzt ist, sie organisieren nicht die Basis."
en-de
The discussion also touched upon the issue of authenticity, with some Syrians inside the country emphasizing the legitimacy of diaspora voices, as @redrazan tweeted: Treating the voices of Syrians inside as authentic and the ones in disapora as not so much, is ridiculous. #Syria
Die Diskussion berührte auch die Frage der Authentizität, da einige Syrer innerhalb des Landes die Legitimität der Stimmen aus der Diaspora betonen, so wie @redrazan twitterte:
en-de
On October 11, 2011, the Israeli government and top Hamas officials confirmed that a deal has been struck between Israel and Hamas that would lead to the release of the Israeli soldier Gilad Shalit in exchange for 1,027 Palestinian prisoners.
El 11 de octubre de 2011, el Gobierno de Israel y altos oficiales de Hamás confirmaron la firma de un acuerdo entre ambas partes para liberar al soldado israelí Gilad Shalit a cambio de 1027 prisioneros palestinos.
en-es
Since Shalit's kidnapping in 2006, his parents, Israeli media outlets and celebrities have campaigned for his release. The news about the deal were welcomed by most Israelis, but not all.
منذ اختطاف شاليط في 2006، ناضل والديه مع المشاهير ووسائل الإعلام الإسرائيلية من أجل إطلاق سراحه وقد رحب بخبر هذا الاتفاق معظم الإسرائيليين ومع ذلك ليس جميعهم.
en-ar
As Noam Sheizaf and Noa Yachot described on +972 Mag:
مثلما وضح نوعام شيزاف ونوا اليخوت على +972 Mag:
en-ar
Spontaneous celebrations took place at the Shalit family’s protest tent in Jerusalem.
انطلقت الاحتفالات بخيمة اعتصام عائلة شاليط في القدس.
en-ar
Counter-protesters demonstrated outside the tent against the release of Palestinian prisoners “with blood on their hands” – a term denoting those charged with deaths of Israelis.
Los manifestantes protestaron frente a la tienda en contra de la liberación de prisioneros palestinos «con las manos manchadas de sangre» (un término referido a aquellos acusados de matar a israelíes).
en-es
Thousands have marched in the streets of Jerusalem calling for the release of the soldier Gilad Shalit.
احتشاد الآلاف في شوارع القدس منادين بإطلاق سراح جلعاد شاليط.
en-ar
Image by Yitzy Russek, copyright Demotix (08/07/2010).
تصوير Yitzy Russek, حقوق النشر لموقع ديموتيكس (08/07/2010).
en-ar
Israeli tweeps also commented about the identities of some of the Palestinian prisoners set to be released who were convicted of carrying out terror attacks that resulted in the death of Israelis: מזכירים פה כבר שמות של משוחררים. אין שום ספק שמדובר באוסף נאה של חארות. האלטרנטיבה של להפוך אותו לרון ארד רעה יותר Names of...
وعبر تويتر علق إسرائيليون بخصوص هوية بعض السجناء الفلسطينيين ممن تم إطلاق سراحهم وكانوا مدانين بتنفيذ هجمات إرهابية أسفرت عن مقتل إسرائيليين: @Arspoeti: מזכירים פה כבר שמות של משוחררים.
en-ar
Undoubtedly, this is a nice collection of assholes. the alternative of making him into Ron Arad is even worse
مما لا شك فيه أنهم مجموعة ظريفة من الحمقى. إلا أن تحويل جلعاد شاليط إلى رون عراد آخر لهو بديل أسوأ.
en-ar
Other tweeps discussed the results of this release of prisoners: I'm happy for Gilad Shalit, worried about the next soldier who will be kidnapped to release a thousand other prisoners, and about the people who will be hurt in terror attacks after we once again have proven that we only understand force.
Otros tuiteros también discutieron sobre las consecuencias de la liberación de presos: @Dubikan: שמח עבור גלעד שליט, חושש עבור החייל הבא שיחטף כדי לשחרר עוד אלף אסירים, ועבור האנשים שיפגעו בפיגועים אחרי ששוב הוכחנו שרק כח אנחנו מבינים Me alegro por Gilad Shalit, pero me preocupa el próximo soldado que secuestrarán para...
en-es
What will happen to the public's mood after the first murder committed by those who were released in the Shalit deal?
ماذا سيحدث للرأي العام بعد حادثة القتل الأولى التي سيرتكبها هؤلاء اللذين أطلق سراحهم في اتفاقية شاليط؟
en-ar
The deal passed the vote in the Israeli government, with only three ministers voting against it.
حصل الاتفاق على رفض ثلاثة وزراء فقط من الحكومة الإسرائيلية خلال التصويت.
en-ar
Dahlia Scheindlin explained on +972 Mag the results of the vote:
أوضحت Dahlia Scheindlin نتائج التصويت على +972 Mag:
en-ar
Logo for the Global Handwashing Day
Лого на Светскиот ден на миење раце
en-mk
Do you know how to properly wash your hands? Through song and dance, people from different parts of the world are teaching others the right way to wash their hands to promote health.
هل تعرف كيف تغسل يديك بشكل صحيح؟ من خلال الأغاني والرقصات، يقوم أناس من مختلف أنحاء العالم بتعليم الآخرين الطريقة الصحيحة لغسل أيديهم من أجل تعزيز الصحة.
en-ar
October 15, 2011, is Global Handwashing Day, and with the slogan "Clean Hands Save Lives", it puts the spotlight on a simple action that helps decrease child mortality due to preventable diseases.
Den 15 oktober 2011 var den Internationella handtvättsdagen, och med slagordet “Rena händer räddar liv”, sätts en enkel handling i rampljuset som minskar barndödlighet på grund av sjukdomar som kan förebyggas.
en-sv
Hip hop Grammy winners Chocquibtown from Colombia, tell children when to wash their hands and how to do it.
من خلال الـ هيب هوب، الفائزون بجائزة غرامي Chocquibtown من كولومبيا، يقولون للأطفال متى يغسلون أيديهم، وكيفية القيام بذلك.
en-ar
This group of young people in a rural community in Honduras also use Hip Hop to sing about the importance of handwashing in this video aired on local television.
هذه المجموعة من الشباب في المجتمعات الريفية في هندوراس استخدموا الهيب هوب أيضاً وغنوا عن أهمية غسل اليدين في هذا الفيديو الذي عرض على شاشات التلفزيون المحلي.
en-ar
In this next BBC world trust ad for handwashing in Cambodia, a young boy who is excluded from childrens' games until he washes his hands asks a very important question: what if he doesn't have soap? The answer? Just use ash.
في هذا الإعلان، إعلان اتحاد بي بي سي لغسيل اليدين في كمبوديا، يسأل صبي صغير استُبعد من لعب الأطفال حتى يغسل يديه سؤال مهم جدا : ماذا لو كان لا يملك الصابون؟ الجواب؟ استخدم الرماد.
en-ar
Many different organizations are promoting handwashing in different parts of the world.
Muchas organizaciones promueven a través del mundo el lavado de manos.
en-es
In the next videos we see the Red Cross' efforts in Haiti to promote handwashing through songs in Creole, Food for the Hungry in Mozambique shows us a handwashing station that uses a gallon plastic bottle as a water source and shares the song Mozi's Water, which lasts as long as handwashing should.
Nei seguenti video vediamo gli sforzi della Croce Rossa ad Haiti grazie a canzoni in creolo, mentre Food for the Hungry in Mozambique ci mostra una stazione per il lavaggio delle mani che utilizza un contenitore di plastica da un gallone (quasi 4 litri) e condivide la canzone Mozi's Water, la cui durata coincide esatta...
en-it
Foundations Surtigas and Promigas in Colombia have empowered children to express themselves through writing, painting, poetry and singing, with some of the children composing pieces on handwashing and singing in the traditional regional style of Vallenato.
Le fondazioni Surtigas e Promigas in Colombia hanno incitato i bambini ad esprimersi attraverso la scrittura, la pittura, la poesia e il canto, mentre altri compongono semplici canzoni e cantano nel tradizionale stile regionale di Vallenato.
en-it
This video from Mexico, bases itself on UNICEF's 2009 Japanese Handwashing Song and names the steps so they are easier to remember: the mountain, the guitar, the motorcycle, the snake, the butterfly and "kamehameha" show that handwashing is certainly much more than just rubbing palms together!
Este video de México , basado en la canción japonesa sobre el lavado de manos de UNICEF 2009 enumera las etapas del lavado para facilitar su memorización: la montaña, la guitarra, la motociclata, la serpiente, la mariposa y el "kamehameha" muestran que el lavado de manos es ciertamente mucho más que solamente frotarse ...
en-es
Beyonce's Single Ladies is used as the soundtrack to go through the 5 different steps of handwashing for health practitioners, as shown in this video and dance by Public Health students in Mexico.
استخدمت أغنية بيونسيه الشهيرة كموسيقى تصويرية في هذا الفيديو، للقيام ب 5 خطوات مختلفة من غسل اليدين للعاملين في الصحة، وكان الرقص من قبل طلاب الصحة العامة في المكسيك.
en-ar
First removing rings, watches and bracelets, then regulating water flow, wetting hands and using enough soap, washing backs, fronts, sides and tips of fingers and then drying hands with paper towels which are used to close the faucet afterwards.
Primero sacarse los anillos, relojes y brazaletes, humedecer las manos y poner bastante jabón, lavar las palmas y el dorso, a los lados y puntas de los dedos y luego secarlas con papel toalla y utilizarlo luego para cerrar la canilla o llave de agua.
en-es
Health practitioners in Iligan City, Philippines also made their own choreographed handwashing video to the beat of Jai Ho, from the Slumdog Millionaire soundtrack.
Los trabajadores de la salud de la ciudad de Iligan en Filipinas hicieron también su propia coreografía y video sobre el lavado de manos con el ritmo de la música de Jai Ho perteneciente a la banda sonora de Slumdog Millionaire.
en-es
Let's go wash our hands!
Ајде да си ги измиеме рацете!
en-mk
The plight of Bahraini medics, 20 of whom have been sentenced to 5 to 15 years in prison on allegedly fabricated charges, is still gathering momentum, despite an announcement by the government to re-trial them in a civilian court.
H υπόθεση των γιατρών από των Μπαχρέιν, 20 από τους οποίους καταδικάστηκαν σε 5 έως 15 έτη φυλάκιση με κατασκευασμένες κατά τα λεγόμενα κατηγορίες, αυξάνει σε δυναμική ακόμη, παρά την ανακοίνωση της κυβέρνησης για την επανεκδίκαση της υπόθεσης από πολιτικό δικαστήριο.
en-el
Medical organizations abroad, especially those located in Ireland, have shown a lot of support and solidarity with the medics by awarding them for their courage and dedication and by taking part in a hunger strike a month ago to demand their release.
المنظمات الطبية بالخارج خاصة الواقعة في أيرلندا قد أظهرت الكثير من التضامن والدعم مع المسعفين بمكافأتهم علي شجاعتهم وإخلاصهم وبالمشاركة في إضراب عن الطعام قبل شهر للمطالبة بالإفراج عنهم
en-ar
One of the interesting aspects in the medics' case is that many of the targeted doctors have become active in social networks, tweeting their stories, about getting beaten, tortured, harassed, and insulted whether by the police or even some members of the Royal family.
Μια από τις ενδιαφέρουσες πλευρές στην υπόθεση των γιατρών είναι ότι πολλοί από τους εν λόγω γιατρούς δραστηριοποιήθηκαν ενεργά σε κοινωνικά δίκτυα, γράφοντας tweets με τις ιστορίες τους, το πώς τους χτυπούσαν, τους βασάνιζαν, τους παρενοχλούσαν και τους προσέβαλαν είτε η αστυνομία είτε ακόμα και μέλη της βασιλικής οικ...
en-el
Twitter avatar of Dr. Ghassan Dhaif between his wife Dr. Zahra Sammak and daughter and two sons
صورة الملف الشخصي علي تويتر للدكتور غسان ضيف بين زوجته الدكتورة زهرة سماك وابنته وابنيه.
en-ar
In the following tweets, Dr Ghassan Dhaif (@ghassandhaif) tweets his story.
En los siguientes tuits, el Dr. Ghassan Dhaif (@ghassandhaif) tuitea su historia.
en-es
He is a Senior Consultant Oral and Maxillofacial Surgeon at the Ministry of Health and was the first Bahraini maxillofacial surgeon in Bahrain, who started his practice in 1995.
فهو إستشاري جراحة الفم والوجه والفكين بوزارة الصحة وكان اول جراح وجه وفكين بحريني في البحرين وبدأ الممارسة سنة 1995.
en-ar
He was sentenced to 15 years in jail while his wife Dr Zahra Sammak (@Zahrasammak) was sentenced to 5 years.
وكان قد حُكم عليه بالسجن 15 عاماً بينما زوجته د. زهرة سماك (@Zahrasammak) حكم عليها بالسجن 5 اعوام .
en-ar
Being a couple, their story gathered a lot of attention and sympathy especially when they told the world about the reaction of their children after the court's decision: @ghassandhaif: My children asked me: Baba are you going to jail for 15 years and mama for 5 years after what you have done to save lives?
كونهم زوجين، فإن قصتهم جمعت العديد من الانظار والتعاطف خاصةً عندما اخبروا العالم عن ردة فعل اطفالهم بعد قرار المحكمة:
en-ar
Joël Bouzou , a bronze medalist at the 1984 Olympic Games and modern pentathlon World Champion in 1987 from France, is the founder and president of Peace and Sport, a global initiative created in 2007 whose objective is building sustainable peace through sport.
Joël Bouzou , medallista de bronce durante los Juegos Olímpicos de 1984 y Campeón Mundial de pentatlón moderno en 1987, es el fundador y presidente de Peace and Sport , una iniciativa global creada en 2007 cuyo objetivo es construir paz sustentable a través del deporte.
en-es
Burundi: Peace & Sport sport center in Gihanga - Image from website Peace and Sport
Burundi: Centro deportivo Peace & Sport en Gihanga - Imagen del sitio web de Peace and Sport
en-es
In countries where Peace and Sport operates, the organization supports local actors and heps them design and implement programs for vulnerable youth, while strengthening existing sports facilities damaged during armed conflicts.
في بلدان يستثمر فيها السلام والرياضة، تدعم المنظمة الفاعلين المحليين وتساعدهم على تصميم وتنفيذ برامج للشباب غير المحصن، مع التركيز على التسهيلات والتجهيزات الرياضية الموجودة والتي دُمرت خلال الصراعات المسلحة والحروب.
en-ar
In Burundi, for instance, Peace and Sport is funding the renovation of sports facilities, equipment and training for coaches.
В Бурунди , например, Мир и Спорт финансирует реконструкцию спортивных сооружений, закупку оборудования и проведение обучения для тренеров.
en-ru
Since 2008, 300 out-of-school children in Gihanga, war orphans and children living in the streets nearby, have been receiving training in football, athletics, karate, modern biathlon, judo, volleyball, basketball and tennis.
منذ 2008، تلقى 300 من أطفال المدارس في جيهانجا، أيتام الحروب وأطفال الشوارع القريبة، تدريبات في كرة القدم، والألعاب الرياضية، الكاراتيه، بياثلون، جودو، الكرة الطائرة، كرة السلة والتنس.
en-ar
Community events are organized to foster reconciliation, education as well as the promotion of peace.
Los eventos comunitarios son organizados para albergar la reconciliación y la educación, así como la promoción de la paz.
en-es
Pascal, a 16-year old former refugee and would-be football player from the Gihanga Center, is quoted on Peace and Sport's Burundi page: Sport clears my mind.
باسكال، لاجئ سابق عمره 16 عام ومن الممكن أن يصبح لاعب كرة من مركز جيهانجا، يقتبس عنه في صفحة السلام والرياضة في بوروندي:
en-ar
Joël Bouzou with Nelson Mandela - Image from Peace & Sport website Joël Bouzou (JB): I created Peace and Sport in 2007 because, as an Olympic medalist, I am particularly attuned to the power of sport to create unity across political, social, ethnic or religious divides, which are often the core reasons for conflicts on...
جول بوزو:بدأت السلام والرياضة في عام 2007 لأنه، وكحائز على ميدالية اوليمبيه، أحاول تحديداً التوفيق بين قوة الرياضة على خلق الوحدة عبر السياسة، المجتمع، الانقسامات الإثنية والدينية، والتي تعد السبب الرئيسي للصراع على الكوكب.
en-ar
GV: In which countries do you operate?
الأصوات العالمية: في أي البلدان تعمل؟
en-ar
JB: We have supported or coordinated the implementation of programs in seven countries: Côte d'Ivoire, Burundi, Timor Leste, Colombia, Haïti, Israël-Palestine and, more recently, in the Democratic Republic of Congo.
JB: Hemos apoyado o coordinado la implementación de programas en siete países: Costa de Marfil, Burundi, Timor Oriental, Colombia, Haití, Israel-Palestina y más recientemente, en la República Democrática del Congo.
en-es
GV: To what extent do you think you have contributed to peace?
GV: ¿Hasta qué punto cree que ha contribuido con la paz?
en-es
JB: To me, peace is not just a state of "no war"; peace has to be taught, learned and transmitted.
JB: Para mí, la paz no sólo es un estado "sin guerra"; la paz debe enseñarse, aprenderse y transmitirse.
en-es
Sport is a recognized educational tool.
تعد الرياضة أداة تعليمية معروفة.
en-ar
It is easy to implement, even when infrastructure is lacking.
من السهل تنفيذها، حتى مع نقص البنية التحتية.
en-ar
Sport, taught in a structured manner, helps vulnerable children regain a personal balance and to set goals and standards for themselves.
El deporte, enseñado de forma estructurada, ayuda a los niños vulnerables a retomar el equilibrio personal y a establecer para ellos mismos metas y estándares.
en-es
They reacquire the wish to improve and to succeed.
Readquieren el deseo de mejorar y tener éxito.
en-es
They rediscover the path to solidarity, tolerance and a sense of solidarity.
Они вновь открывают для себя путь к солидарности, терпимости и приобретают чувство единства.
en-ru
They learn how to communicate, to overcome their prejudices and to engage in dialogue.
Aprenden a comunicarse, superar sus prejuicios y comprometerse con el diálogo.
en-es
Peace and Sport, whose patron is Prince Albert II of Monaco, has also created Champions for Peace, an initiative that brings together 56 world level athletes.
Peace and Sport, cuyo patrocinador es el Príncipe Alberto II de Mónaco, también ha creado Champions for Peace , una iniciativa que reúne a 56 atletas de clase mundial.
en-es
It grants awards to grassroot organizations or sports events, such as Skateistan, a skateboarding teaching initiative for both girls and boys in Afghanistan.
Они предоставляют награды общественным организациям и финансируют проведение таких спортивных мероприятий, как Скейтистан - обучение скейтбордингу мальчиков и девочек в Афганистане.
en-ru
On September 21, on the occasion of World Peace Day, the Peace and Sport youth centers organized a special event, an Open Door day, to promote the values of sport.
21 сентября по случаю празднований, посвященных Международному дню мира, центры Мир и Спорт организовали специальное мероприятие для молодежи - день открытых дверей, чтобы способствовать распространению ценностей спорта.
en-ru
In the 1990s Ronaldo Monteiro was convicted for extortion by kidnapping and sentenced to 28 years in prison in Brazil.
Nos anos 1990, Ronaldo Monteiro foi julgado e condenado a 28 anos de prisão por extorsão e sequestro, no Brasil.
en-pt
While serving his time, Monteiro and some fellow inmates were concerned for the wellbeing of their families in their absence.
In prigione, Monteiro e i suoi compagni iniziarono a preoccuparsi del benessere delle proprie famiglie in loro assenza.
en-it
They responded to the situation by setting up a workshop inside the jail where they recycled and sold paper.
Η απάντησή τους στο ζήτημα αυτό ήταν η δημιουργία ενός εργαστηρίου μες στη φυλακή, όπου ανακύκλωναν και πουλούσαν χαρτί.
en-el
A portion of the profit went towards improving their equipment, and the rest was shared among their families.
Una part dels beneficis es va destinar a millorar els equipaments i la resta es va repartir entre les famílies.
en-ca
That's how project Uma Chance (A Chance) started.
Así fue como empezó el proyecto Uma Chance (Una oportunidad).
en-es
The Center for Digital Inclusion (CDI) began offering short courses on information technology to detainees.
El Centre per la Inclusió Digital (CDI en la sigla en anglès) va començar oferint cursos curts sobre tecnologies de la informació a presos.
en-ca
Monteiro enrolled and learned fast; he was soon invited to teach as well.
Monteiro s'hi va apuntar i va aprendre de pressa; ràpidament el van convidar a fer-hi de professor.
en-ca
The project expanded to other penitentiaries, and family members were also invited to participate.
Il progetto si estese ad altri penitenziari, e anche i familiari furono invitati a partecipare.
en-it
In this documentary by Mixer Productions, Monteiro explains how he pursued a new path from inside jail and turned his life around (subtitles in English):
Em documentário realizado pela Mixer Productions, Monteiro explica como foi seguir um novo caminho ainda dentro da prisão e mudar a sua vida:
en-pt
( )
Av det finns denna video kvar som minne:
en-sv
Event to celebrate the third year of ‘Growing up with Citizenship' at CISC.
Evento para celebrar el tecer año de ‘Creciendo con ciudadanía' en CISC.
en-es
Photo by Danny Silva, used with permission.
تصوير داني سيلفا، تم التصريح باستخدام الصورة
en-ar
In 2002, while still incarcerated, Monteiro created the Center of Social and Cultural Integration known as CISC-Uma Chance, which offers courses on IT and recycling to communities of Tribobó, in São Gonçalo, in Greater Rio de Janeiro.
Во 2002 година, додека сеуште затворен, Монтеиро го создаде Центарот за социјална и културна интеграција познат како ЦИСЦ-Uma Chance, кој нуди курсеви за ИТ и рециклирање на заедниците од Трибобо, во Сао Гончало, во Големиот Рио де Жанеиро.
en-mk