english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Even though we have had good results in the past few years, we are still in the nascent stages of this struggle.
حتى مع النتائج الطيبة التي أحرزناها في الأعوام القليلة الماضية، ما زلنا آخذين في النمو وفي بداية الكفاح.
en-ar
For example, the word 'feminism' for some reason has bad connotations in Armenia. We still have to explain to people, to women, what women's rights are.
ما زال يتوجب علينا توعية الناس، المرأة، ما هي حقوق المرأة.
en-ar
Women are not even aware that they have problems.
Las mujeres ni siquiera son conscientes de que tienen problemas.
en-es
We are still in the very early stages.
ما زلنا في المراحل الأولية.
en-ar
Other organizations in the country are also establishing infrastructure for domestic violence victims.
تقوم منظمات أخرى في البلاد بتأسيس بنية تحتية لضحايا العنف المنزلي.
en-ar
In July, the non-profit charity Paros "Lighthouse" opened a new shelter and women's center near Etchmiadzin, where they house expecting mothers and women with children up to 2 years old who have been abused and have no where to go.
In luglio, l'organizzazione di beneficienza no-profit Paros "Lighthouse" ha aperto una nuova casa di accoglienza e un centro per donne a Yerevan, dove ospitano donne incinte e donne con bambini fino a 2 anni che sono state vittime di abusi e non hanno un posto dove andare.
en-it
The center has received three women so far, who come for support for milk, clothing, diapers and therapy.
К настоящему моменту центр принял трех женщин, которые приезжают туда для оказания им поддержки, получения молока, одежды, подгузников и ухода.
en-ru
According to founder Seta Ghazarian, it has capacity for up to 16 women.
وفقاً للمؤسس سيتا غازاريان، يوجد استعداد لاستقبال 16 امرأة.
en-ar
This post is part of our special coverage #Occupy Worldwide. From October 21 to 23, 2011, Jordan hosted the World Economic Forum's (WEF) Special Meeting on Economic Growth and Job Creation in the Arab World at the Dead Sea.
استضافت الأردن من 21 إلى 23 من أكتوبر/ تشرين الأول 2011، في منطقة البحر الميت الاجتماعات الخاصة بمنتدى الاقتصاد العالمي والذي نوقش فيه معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل في العالم العربي.
en-ar
Jordan has had a long relationship with the World Economic Forum (WEF) since the mid-1990s, and a range of projects have been associated with the forum over the years with lots of glamor and hype.
Jordania ha tenido una larga relación con el Foro Económico Mundial (FEM) desde mediados de los años noventa, y en los últimos años se han asociado con el foro una serie de proyectos con mucho glamour y publicidad.
en-es
This year as the Arab world continues to awaken and reshape its existence, a vocal and alternative narrative is growing, taking stock of such WEF associated projects in light of Jordan and the region's current challenges.
هذه السنة والعالم العربي يشهد صحوة غير مسبوقة وإعادة تشكيل لأنظمته، يتصاعد جدل صاخب حول البديل الاقتصادي مع مخزون من المشاريع المرتبطة بالمنتدى الاقتصادي العالمي على ضوء التحديات الراهنة في الأردن وفي المنطقة بأسرها
en-ar
Over the past few days, I joined forces with an independent group of Jordanians and we co-authored a post published on the WEF's blog titled 'Voices from Jordan: An Alternative Narrative' where we question Jordan's performance and track record with the WEF. Through embracing a paradigm that strips economics of its poli...
وعلى مدى الأيام الماضية، انضممت إلى مجموعة مستقلة من الأردنيين وشاركنا في تأليف مقال نشر في مدونة المنتدى الاقتصادي العالمي تحت عنوان: أصوات من الأردن: السرد البديل حيث تساءلنا عن أداء الأردن وسجله الحافل مع المنتدى الاقتصادي العالمي
en-ar
Prominent Chinese blogger, Yang Hengjun says farewell to Gadhafi’s rule and the remaining less than 10% autocratic rulers at China Media Project.
يودع المدون الصيني الرائد يانج هينجتشون، الذي يكتب في مشروع إعلام الصين، حكم القذافي والنسبة الباقية الأقل من ال 10% من الحكام الاستبداديين.
en-ar
Our story is from the wild north of Mozambique, a poor country in Africa of roughly 20 million people where 70% of the population are small-scale farmers.
Мы ведём наш рассказ с дикого севера страны Мозамбик, бедного государства в Африке. Население составляет приблизительно 20 миллионов человек, 70% которых являются мелкими фермерами.
en-ru
Mozambique's post independence history has been a rollercoaster ride of civil war and changing economic models.
La historia de la postindependencia de Mozambique ha sido una montaña rusa de guerra civil y cambiantes modelos económicos.
en-es
Mr. Júlio dos Santos Pêssego, from the province of Niassa, is a survivor. He grew up in a family of small farmers on the banks of a river far from the nearest town, and he describes his childhood as "difficult".
نشأ السيد جوليو دوس سانتوس بيسيجو، من إقليم نياسا في عائلة من صغار المزارعين على ضفاف نهر بعيد من أقرب بلدة، يصف طفولته بأنها "صعبة".
en-ar
Today, he is one of the principal leaders of the "peasant movement" in Niassa province, working to defend land rights, increase food production and bring prosperity to farming families.
يعد جوليو اليوم واحد من القادة الرئيسيين ل"حركة الفلاح" في إقليم نياسا، يعمل على الدفاع عن حقوق الأرض، وزيادة إنتاج الطعام وجلب الرخاء والنماء لعائلات المزارعين.
en-ar
Pêssego, on the far left
Пессего, крайний слева
en-ru
A long journey
Un largo viaje
en-es
Pêssego remembers seeing independence in 1975 as a boy in 2nd grade, after having worked for an agricultural company spraying pesticides.
يتذكر بيسيجو رؤية الاستقلال في عام 1975 وهو صبي في الصف الثاني، بعد عمله لصالح شركة زراعية تعمل في المبيدات الحشرية.
en-ar
In the first years of Mozambican independence, he was forced to abandon his studies and never completed middle school. Later, he says :
أُجبر على ترك دراسته في السنين الأولى لاستقلال موزمبيق ولم يكمل دراسته المتوسطة (التعليم الإعدادي) يقول فيما بعد :
en-ar
Julie Kertesz is someone who celebrates her 77 years of age as she celebrates life itself.
Julie Kertesz, azaz Kertész Júlia 77. születésnapját és magát az életet ünnepli.
en-hu
Retired but very active, Julie defines herself as a storyteller and photographer.
Julie är pensionerad men mycket aktiv och titulerar sig själv som historieberättare och fotograf.
en-sv
She is also a prolific blogger, a videomaker and is just getting started in stand up comedy.
Emellett rengeteget blogol, videókat készít és nemrég kezdett el stand-up komikusként fellépni.
en-hu
She was born in Transylvania (then part of Hungary, later Romania), moved to France at the age of 30, and has lived in London since July 2008.
Erdélyben született (akkoriban Magyarország, később Románia része), harmincévesen Franciaországba költözött, 2008 júliusa óta pedig Londonban él.
en-hu
According to one of her followers on the photography sharing website, Flickr, Patrick Barry Barr, she is a "role-model to people of all ages who desire to lead full and active lives of learning and doing."
A fényképmegosztó Flickr oldalon egyik követője, Patrick Barry Barr szerint ő „követendő példa bármilyen korú ember számára, aki teljes és aktív életet kíván élni, folyamatos tanulással és tevékenykedéssel".
en-hu
He said (in 2005):
Han säger:
en-sv
United_Sounds on SoundCloud is compiling the largest collection of audio recordings of the UN Universal Declaration of Human Rights, in more than 370 languages.
Grazie al progetto United_Sounds, su SoundCloud sta prendendo forma la più grande raccolta di registrazioni audio della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani delle Nazioni Unite.
en-it
If you speak a language they don't yet have, you can submit an audio recording - the UN has probably already translated, you just have to read it out loud.
Ha olyan nyelven beszélsz, amely még nem szerepel a listán , küldj be egy hangfelvételt. Az ENSZ már valószínűleg lefordíttatta a szöveget, neked csak fel kell olvasnod!
en-hu
Resala volunteers teach reading to blind students - photo from Resala
Volontari di Resala insegnano a leggere a studenti non vedenti - foto di Resala
en-it
It was the year 1999 and Sherif Abdel-Azim was back in Egypt after finishing a Ph.D. in Electrical and Computer Engineering in Canada.
Era el año 1999 y Sherif Abdel-Azim regresó a Egipto luego de terminar un Doctorado en Ingeniería Eléctrica y de Computación en Canadá.
en-es
He taught Engineering Ethics to students at Cairo University, and he also spoke to students about the differences between charity organizations in Egypt and Canada.
В Каирском университете он преподавал инженерную этику студентам, и также рассказывал им о разнице между благотворительными организациями Египта и Канады.
en-ru
Sherif Abdel-Azim
Sherif Abdel-Azim
en-el
Abdel-Azim and his students decided to set up an informal charity group called Resala (Mission).
قرر عبد العظيم مع طلبته إنشاء جمعية خيرية غير رسمية تسمى رسالة.
en-ar
They began offering services to students of the university as well as to the general public - such as teaching free courses and offering aid to orphanages and hospitals.
Ξεκίνησαν να προσφέρουν υπηρεσίες σε φοιτητές του πανεπιστημίου, καθώς και στο κοινό, όπως δωρεάν μαθήματα και προσφορά βοήθειας σε ορφανοτροφεία και νοσοκομεία.
en-el
One year later, one of his students suggested they should build an orphanage.
Un año después, una de las estudiantes sugirió que debían construir un orfanato.
en-es
One of her relatives donated land for them to build it on.
O terreno a ser usado foi doado por um dos familiares dela.
en-pt
From this moment they decided to register as an official charity organization - also called Resala .
С этого момента они решили зарегистрироваться как официальная благотворительная организация, которую также назвали Ресала .
en-ru
Eleven years later, it's one of the biggest charity organizations in Egypt, with more than 50 branches all over the country, tens of thousands of volunteers, and different activities that vary from blood donation and orphanages, to fighting illiteracy.
Прошло 11 лет. Теперь это самая крупная благотворительная организация Египта с более чем 50 отделениями по всей стране, десятками тысяч волонтёров, различными проектами , начиная от доноров крови и сиротских приютов и заканчивая борьбой с безграмотностью.
en-ru
They help blind people with their studies by recording books for them on cassettes, and they refurbish used clothes and give it the poor.
كما يساعدون الأشخاص المكفوفين على الدراسة من خلال تسجيل كتب صوتية على شرائط كاسيت، بالإضافة إلى تجديد الملابس المستعملة والتبرع بها لصالح الفقراء.
en-ar
And much more.
И многу повеќе!
en-mk
Last May, TEDxCairo invited Sherif Abdel-Azim, the founder of Resala, to give a speech about the organization, stories he witnessed there, and about volunteerism in general .
No mês de maio, aTEDxCairo convidou Sherif Abdel-Azim, o fundador da Resala, para falar sobre a organização, as experiências vividas nestae sobre voluntariado de forma geral .
en-pt
In 2008, Ashraf Al Shafaki, a blogger who volunteered with Resala, wrote a blog post about their annual initiative to collect used clothes for charity and fundraising: During the month of Ramadan last year (2007), Resala aimed at collecting 100 thousand pieces of used clothes from people in Egypt through its 7 branches...
في 2008 كتب أشرف الشفقي، مدون متطوع مع جمعية رسالة، تدوينة عن أنشطتهم السنوية لجمع الملابس من أجل الخير وجمع التبرعات:
en-ar
A new website was created to gather research and more information about the history of medicine in the Southeast Asian region.
Un nuevo sitio web fue creado para reunir investigaciones y más información sobre la historia de la medicina en el sureste asiático.
en-es
I Love Malawi is a blog that showcases photos from Malawi: " If you have some interesting photos about Malawi, send us an email and we will post them on this blog.
تُظهر مدونة أحب مالاوي صور من مالاوي: "إن كنت تملك بعض الصور الشيقة عن مالاوي، أرسلها لنا عن طريق البريد الإليكتروني وسوف ننشرها على هذه المدونة.
en-ar
The photos will be rightly attributed to you in the blog!"
سيتم نسب حق الصور إليك في المدونة!
en-ar
On the eve of the day Egyptians decided they will flock back to Tahrir Square to "reclaim their revolution," shocking news added a further reminder why this revolution is far from over.
En la víspera del día en que los egipcios decidieron agruparse en multitudes y volver a la Plaza de la Liberación para "reclamar su revolución" , se conocieron noticias espeluznantes que sirvieron para recordar por qué esta revolución está lejos de terminar.
en-es
Al Nadeem Center for the rehabilitation of the Victims of Violence announced on its Facebook page:
أعلن مركز النديم لتأهيل ضحايا العنف على صفحته على فيسبوك:
en-ar
as a punishment for his smuggling of a mobile sim card to his cell in Turah Prison, Essam Ali Atta who was sentenced to two years in prison by a military tribunal on February 25th, was brutally tortured via inserting water hoses in his mouse and anus. He was transported, without the knowledge of his parents, to the Qas...
عقابا على تهريبه شريحة موبايل الى محبسه في سجن طره شديد الحراسة تعرض عصام علي عطا علي، المحكوم عليه عسكريا بسنتين سجن يوم 25 فبراير من عام الثورة، للتعذيب الوحشي بادخال خراطيم مياه من فمه ودبره ونقل بالأمس دون معرفة اهله الى مستشفى القصر العيني حيث لفظ انفاصه الأخيرة ويرقد الآن في المشرحة.
en-ar
The Facebook page of Egypt's famous martyr Khaled Said later published a photograph of Atta's corpse and repeated claims that his death was the result of physical torture.
نشرت صفحة كلنا خالد سعيد صورة لجثة عصام وأكدت أم موته كان نتيجة للتعذيب.
en-ar
The news of Atta's shocking death caused an uproar on social media websites, particularly Twitter, where users anxiously followed the updates of lawyer Malek Adly as he went down to provide legal support for the family of the victim.
وأثار خبر مقتل عصام عطا الكثير من ردود الفعل الغاضبة على الشبكات الاجتماعية، خاصة على تويتر، حيث حظت تحديثات المحامي مالك عدلي بنسبة متابعة عالية عندما تقدم لدعم أهل عصام قانونياً.
en-ar
Adly reported on his account that he saw the body of Essam Atta and that it was: @malekadly: I saw Essam Atta's body.
قال مالك عدلي بعد مشاهدته جثة عصام عطا:
en-ar
He was not injured but his clothes were torn and there was fluid pouring from every opening in his body
أنا شفت جثمان عصام الله يرحمه مفيهوش إصابات بس هدومه متقطعه وبيجيب مياه من فتحات جسمه
en-ar
He later tweeted that the official reason for his death: @malekadly: Vomiting blood that led to a circulatory failure and his heart stopped beating as a result of unknown poisoning.
Continua più tardi comunicando che la causa ufficiale della sua morte è stato: @malekadly: l'aver vomitato sangue, cosa che ha portato a un blocco circolatorio e conseguente arresto cardiaco come conseguenza di uno sconosciuto avvelenamento.
en-it
This is what's been written in report no.
قئ دموي حاد أدي لهبوط حاد ف الدوره الدمويه وتوقف عضلة القلب نتيجة تسمم غير معروف.
en-ar
5537 in the police district of Misr Al Qadima
دا الثابت ف المحضر 5537 إداري مصر القديمه
en-ar
Adly's tweets drove some tweeps like Adel Salib and Peter Ramzy to go down to the Zeinhom morgue, where the body was, to support Atta's family.
I tweet di Adly hanno portato alcuni tweep come Adel Salib e Peter Ramzy ad andare fino all'obitorio di Zeinhom per manifestare il proprio sostegno alla famiglia di Atta.
en-it
Activist Mona Saif, the coordinator of the No to Military Trials for Civilians group, provided more information about Atta's case:
L'attivista Mona Saif, coordinatrice del gruppo "No ai Processi Militari per i Civili", ha fornito ulteriori informazioni sul caso Atta:
en-it
Essam Ali Atta, 23, was sentenced to two years in front of a military tribunal.
عصام علي عطا، 23 سنة، كان محكوم عليه في محاكمة عسكرية سنتين.
en-ar
We were in the process of appealing this sentence but he died today as a result of torture.
لسة كنا بنجهزله اجراءات الطعن. النهاردة مات من التعذيب
en-ar
Reactions on Twitter were mostly anger and frustration; tweeps created the hashtag #EssamAtta to express their frustration that a practice such as systematic torture still exists in post-revolution Egypt.
Las reacciones en Twitter fueron más que nada de enojo y frustración; los usuarios crearon el hashtag #EssamAtta para expresar su frustración frente al hecho que una práctica como la tortura sistemática aún exista en el Egipto post revolución.
en-es
The incident came two days after the case of Khaled Said ended with a seven-year verdict against the informer and the police corporal responsible for his death.
El incidente salió a la luz dos días después que se cerrara el caso de Khaled Said con un veredicto de siete años en contra del informante y del cabo policial responsables por su muerte.
en-es
The verdict was seen by many as "too lenient" and blamed the judiciary system who treated the case as Second degree murder as a result of severe beating instead of a First-degree murder.
Muchos consideraron que el veredicto fue "poco severo" y culparon al sistema judicial, que trató el caso como Asesinato de segundo grado como resultado de continuos golpes severos en lugar de como Asesinato de primer grado.
en-es
It seems that frustration with the performance of Egypt's ruling military council in leading the transitional period is mounting and some say that a confrontation is looming on the horizon.
ويبدو أن أداء المجلس العسكري في مصر في الفترة الانتقالية يؤدي إلى المزيد من الاحباط ويقول البعض أن هناك مواجهات تلوح في الأفق.
en-ar
Thumbnail image of Tahrir Square at the height of the 2011 revolution, by Flickr user Jonathan Rashad (CC BY-NC-ND 2.0).
Imagen en miniatura de la Plaza de la Liberación en el momento álgido de la revolución 2011, por el usuario de Flickr Jonathan Rashad (CC BY-NC-ND 2.0).
en-es
Activist and blogger Alaa Abd El Fattah has been detained for 15 days, after refusing to be interrogated by the Military Prosecutor, in protest against its legitimacy.
صدر قرار بحبس المدون والناشط علاء عبد الفتاح 15 يوماً بعض رفضه التحقيق معه من قبل النيابة العسكرية، رفضاً لشرعيتها.
en-ar
He appeared at the Military Prosecutor, along with fellow activist Bahaa Saber, today as supporters gathered outside, denouncing military trials.
مثل علاء اليوم أمام النيابة العسكرية، مع الناشط بهاء صابر، مع تضامن العديد خارجها، منددين بالمحاكم العسكرية للمدنيين.
en-ar
Since January 28, more than 12,000 civilians have been tried by military courts in Egypt.
Desde el 28 de enero, más de 12 000 civiles han sido juzgados por tribunales militares en Egipto.
en-es
Abd El Fattah has since been transferred to prison, while Saber will soon be released.
نقل علاء عبد الفتاح إلى السجن بينما سيتم الإفراج عن بهاء صابر قريباً.
en-ar
Both activists were imprisoned in 2006 under Hosni Mubarak's regime. Sharif Kouddous notes: @sharifkouddous: Unbelievable. @alaa and Bahaa get 15 days detention sparking outrage from supporters outside
تعرض الناشطين للحبس في عام 2006 أيام في عهد نظام مبارك.
en-ar
Bahaa Saber, left, and Alaa Abd El Fattah outside the court earlier today. Photo by Sharif Kouddous
يقول شريف عبد القدوس:
en-ar
Lawyer Gamal Eid tweets the allegations against Alaa, Bahaa and Mina Daniel, who was killed in the October 9 Maspero massacre. He writes : الاتهامات الموجهة للنشطاء: التحريض التجمهر والاستيلاء على سلاح للقوات المسلحة ، واتلاف منشأت عسكرية @gamaleid: The activists are accused of: instigating gatherings, overtaking the a...
الاتهامات الموجهة للنشطاء: التحريض التجمهر والاستيلاء على سلاح للقوات المسلحة ، واتلاف منشأت عسكرية
en-ar
علاء سيف رفض التحقيق من النيابة العسكرية باعتبارها تابعة للجيش ، والجيش نفسه متهم في الجريمة وبالتلي لا يجوز لمتهم ان يحقق مع متهم أخ @gamaleid: Alaa Seif refused to be interrogated by the Military Prosecutor because it is part of the army and the army itself is accused in the crime. It is illegal for an accused to int...
علاء سيف رفض التحقيق من النيابة العسكرية باعتبارها تابعة للجيش ، والجيش نفسه متهم في الجريمة وبالتالي لا يجوز لمتهم ان يحقق مع متهم أخر
en-ar
Alaa's sister Mona Seif notes :
La hermana de Alaa, Mona Seif, comenta :
en-es
علاء و بهاء موقفهم كان قوي لأنهم رفضوا يعترفوا بشرعية النيابة العسكرية @Monasosh: Alaa and Bahaa's stance was strong because they refused to acknowledge the legitimacy of the military prosecutor.
علاء و بهاء موقفهم كان قوي لأنهم رفضوا يعترفوا بشرعية النيابة العسكرية @Monasosh: Alaa y Bahaa mantuvieron una postura fuerte al negarse a reconocer la legitimidad del fiscal militar.
en-es
Mona Seif tweeted : بهاء صابر لسة التحقيق معاه مأخلصش @Monasosh: Bahaa Saber is still being interrogated.
ويتضامن محمد عبد الفتاح:
en-ar
Egyptian Blogger's Summons Adds Fuel to Campaign Against Military Trials
بهاء صابر لسة التحقيق معاه مأخلصش
en-ar
Egyptian blogger Zeinobia shares her wrap up of a yet another bloody week in Syria.
La bloguera egipcia Zeinobia comparte un resumen de otra cruenta semana en Siria.
en-es
East Timor is known for its material, musical and dance traditions.
Timor Oriental es conocido por su tradición material, musical y de danza.
en-es
Celebration of "culture" was a crucial part of its resistance to Indonesian occupation from 1975 to 1999, and East Timorese independence has seen a number of emergent cultural projects.
Празднование "культуры" было важной частью сопротивления Индонезийской оккупации, продолжавшейся с 1975 до 1999 года. И в результате большого количества последовательных культурных проектов жители Восточного Тимора обрели независимость.
en-ru
But something that goes overlooked is a strong culture of craft and "making" with locally available materials.
Pero algo que siempre se pasa por alto es una fuerte cultura de manualidades y de "hacer" con materiales disponibles localmente.
en-es
Enter a new project called "Tatoli ba Kultura", meaning "Passing on Culture".
Ismerje meg a „Tatoli ba Kultura” projektet! A név azt jelenti, hogy „ Kultúra átadása”.
en-hu
The objective of the project, after extensive research and preparation, will be to support the development of a school of creative industries: The project aims to create an institution to conserve and protect indigenous culture but also to bring creativity to an educational level in order to create innovation.
يهدف المشروع، بعد البحث المضني والإعداد، إلى دعم تنمية وتطوير مدرسة للصناعات الخلاقة والإبداعية:
en-ar
Tweeted picture of Firas with his little brothers after getting released
صورة فراس مع اخوانه بعد الافراج عنه
en-ar
Around two weeks ago, Saudi Arabia arrested three young video bloggers Firas Buqna, Hussam Al-Darwish and Khaled Al-Rasheed for producing an episode of their show Malub Alena about poverty in one of Riyadh's areas.
ألقت السلطات السعودية، قبل أسبوعين، القبض على ثلاثة من مدوني الفيديو الشباب. فراس بقنة، حسام الدريوش وخالد الرشيد لانتاجهم حلقة لبرنامجهم ملعوب علينا عن الفقر في أحد المناطق بمدينة الرياض.
en-ar
The name of the show can be translated into We Are Being Fooled and this episode was actually their fourth episode after previous shows on youth and police corruption.
El nombre del show puede ser traducido como Estamos siendo engañados y de hecho este fue su cuarto episodio después de shows anteriores sobre la juventud y la corrupción policial.
en-es
Before the arrests, the show was having a good number of views but in few days after their arrests, it was viewed for more than 600,000 times.
Antes de los arrestos, el show estaba siendo visto por un buen número de personas, pero pocos días después de sus arrestos, fue visto más de 600.000 veces.
en-es
Here's a copy of the video, with English subtitles, from YouTube:
شاهد الفيديو هنا: http://youtu.
en-ar
http://youtu.be/p_2PTKlz2lw
http://youtu.be/p_2PTKlz2lw
en-es
The show's title also turned into a Twitter hashtag #Mal3ob3lena, where Saudis condemned the arrests of those three young men and also expressed their sorrow against the oppression of free speech in the kingdom.
El título del show también se convirtió en una etiqueta de Twitter #Mal3ob3lena, donde los sauditas condenaron los arrestos de aquellos tres jóvenes y también expresaron sus lamentos en contra de la opresión de la libertad de expresión en el reino.
en-es
This came hand in hand with the use of another hashtag that has been alive for months #e3teqal (translated to: Arrest) where people post updates and discuss the issue of thousands of Saudi detainees, many of whom arrested for no valid reasons and are being denied the right to fair trials.
L'etichetta compare spesso insieme ad un'altra, #e3teqal (traducibile con Arresto), in uso ormai da mesi, dove vengono riportati aggiornamenti e discussa la situazione di migliaia di detenuti sauditi, molti dei quali si sono visti arrestare senza motivo e negare un processo equo.
en-it
Saudi blogger Haneen wrote a post about what those three young vloggers have done: Today is the 17th of October which is the international day to fight poverty.
El bloguero saudita Haneen escribió una publicación sobre lo que esos tres jóvenes vlogueros han hecho: Hoy es 17 de octubre, día internacional de la lucha contra la pobreza.
en-es
At the same day, Hossam and Firas, producers of Malub Alena show, were called for interrogation because of their YouTube show which coincidentally discussed the issue of poverty.
السابع عشر من اكتوبر الذي يرتبط بيوم مكافحة الفقر عالمياً هو اليوم!
en-ar
Firas walked around Jaradiya neighborhood in Riyadh and visited the same places that King Abdullah went to in 2002 only to find that poverty there is still painful and the status didn't change over the past 10 years.
و في هذا اليوم أيضاً يُعتقل و في رواية يُستدعى الشابان السعوديان حسام و فراس بقنه المنتجان لبرنامج (ملعوب علينا) الذي يُبث عن طريق اليوتيوب و بالصدفة كانت آخر حلقة له عرضت في العاشر من اكتوبر 2011 بعنوان الفقر تجوّل فراس في حي الجرادية بالرياض و دخل نفس الأماكن التي زارها الملك عبد الله عام 2002 الجدير بالذكر هو أن الف...
en-ar
Twitter surely carried most of the Saudi reactions towards the news of releasing the three vloggers.
كانت معظم ردود الأفعال السعودية، رداً على اعتقال مدوني الفيديو، على تويتر.
en-ar
Firas' mother (@omm_feras) joined Twitter after his arrest only to post her prayers and thus gain attention, support, and sympathy for her son's case.
La madre de Firas (@omm_feras) se unió a Twitter luego de su arresto únicamente para publicar sus oraciones y así ganar atención, apoyo, y lástima para el caso de su hijo.
en-es
After his release she tweeted for her 6000+ followers, whom she gained over two weeks, saying: @omm_feras: Thanks to all those who contributed and worked for this cause.
Luego de su liberación tuiteó para sus más de 6.000 seguidores, los que se ganó en dos semanas, diciendo: @omm_feras: Gracias a todos aquellos quienes contribuyeron y trabajaron por esta causa.
en-es
Saudi blogger Khaled Al-Nasser (@Mashi9a7) found the arrests helpful for the cause: @Mashi9a7: The arrests made me watch the episode for the first time, the arrests will make the episode more famous and give it more credit.
اعتبر المدون السعودي خالد الناصر (ماشي صح) ما حصل مفيداً لقضيتهم: خبر الإعتقال دفعني لمشاهدة الفيلم لأول مرة، اعتقالهم سيزيد من شهرة الفيلم ويكسبه مزيد من المصداقية أما المدون السعودية عبد الله الصويان كتب تدوينة عنوانها فراس بقنة.
en-ar
Saudi blogger Abdullah Al-Suwaiyan wrote a post after the arrests entitled Firas.. the prophet of new media: In three days , more than 10,000 users followed Firas's Twitter account and the number of those supporting his cause is increasing which means that the negative action of arresting him is being positive for a hu...
El bloguero saudita Abdullah Al-Suwaiyan escribió una publicación luego de los arrestos titulada Firas.. el profeta de los nuevos medios: En tres días , más de 10.000 usuarios siguieron la cuenta de Twitter de Firas y la cantidad de aquellos que apoyan su causa va en aumento, lo que significa que la acción negativa de ...
en-es
Saad Al-Najdi (@SNajdi) used the opportunity to compare between mainstream media and citizen media: @SNajdi: The reactions that the Malub Alena group has received proves the death of the media.
وانتهز سعد النجدي الفرصة لمقارنة الإعلام التقليدي بإعلام المواطن: إن الزخم الذي اكتسبه عمل فريق (ملعوب علينا) يبرهن موت الإعلام التمجيدي
en-ar