english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Where do you work? | ويكمل: | en-ar |
What is this suit you are wearing?" and then he pulled me and ripped off my suit and slapped me, then he spitted on me. | قبل بدأ التحقيق في النعيم أتى رجل وسألني بلهجة يمنية:ماهي تهمتك؟ أين تعمل؟ ما هذه البدلة التي تلبسها؟ ثم جرني ومزق البدلة وصفعني ثم بصق علي | en-ar |
He adds: @nezrad: After that, I was taken to an interrogation room where two men interrogated me. | Han tilføjer: @nezrad: Derefter blev jeg ført til forhørslokalet, hvor jeg blev forhørt af to mænd. | en-da |
Their questions were weird. | كانت أسئلتهما غريبة. | en-ar |
It was not a real interrogation, it was just about insulting and disrespecting me. | لم يكن استجوابا حقيقيا بقدر ما هو توبيخ واستهزاء وشتائم | en-ar |
Nazrad continues detailing his plight in the following tweets: @nezrad: During the interrogation, one of the interrogators asked me in an Iraqi accent: "Do you love Saddam Hussain? What do you think of Iraqis? Do you listen to Iraqi songs?" | وأثناء الاستجواب سألني أحد المحققين بلهجة عراقية: هل تحب صدام حسين؟ مارأيك في العراقيين؟ هل تسمع أغاني عراقية؟ ثم طلب مني أن أغني له أغنية | en-ar |
He then asked me to sing a song for him. @nezrad: The other interrogator asked: "Did you go to the roundabout?" then he came closer to me and pulled me from my tie and repeated the question and threatened me. | وسأل المحقق الآخر: هل ذهبت إلى الدوار؟ واقترب مني وسحبني من ربطة عنقي بقوة ثم كرر السؤال مهددا؟ فأجبته اني ذهبت للدوار بدافع الاطلاع فقط | en-ar |
Then I told him that yes I went, out of curiosity. @nezrad: After the interrogation was over, lasting for five hours, one of the interrogators asked me to sing the national anthem. | بعد الانتهاء من التحقيق الذي دام 5 ساعات طلب مني احد المحققين أن انشد له النشيد الوطني! | en-ar |
I told him "I am tired now." | فقلت أني مجهد الان! | en-ar |
He said: "We still did not do anything to you yet." | Han sagde: "Vi har ikke gjort dig noget endnu." | en-da |
Nazrad is then transferred to a prison cell, where he shares his arrest story with others. | ونُقل بعدها إلى زنزانة في السجن، حيث شارك قصة اعتقاله مع النزلاء الآخرين. | en-ar |
In return, he too witnesses and learns about the atrocities the other prisoners have been subjected to. | Samtidig hører han om, og er vidne til, de grusomheder de andre fanger har været udsat for. | en-da |
Here is his story in his own words. | A continuación su historia, contada con sus propias palabras. | en-es |
All the tweets are in Arabic. @nezrad: When they put me in the cell, the youth welcomed me, let me sit down and gave me water. | Alle tweets er på arabisk. @nezrad: Da jeg blev sat i fængselscellen, bød de unge mig velkommen, de lod mig sidde ned og gav mig noget vand. | en-da |
They gathered around me. | ثم تجمعوا حولي! | en-ar |
After I rested a bit, they started asking me about my arrest story. @nezrad: That same day, five detainees were brought into the cell and the torture marks were clear on their bodies. | وبعد أن التقطت أنفاسي، بدئوا يسألونني عن قصة اعتقالي في نفس اليوم، دخل إلى الزنزانة خمس معتقلين آخرين وبدا التعذيب واضحا على أجسادهم! | en-ar |
One of them had his neck broken and the other had his clothes soiled with blood. @nezrad: Everyday, there was a new group of detainees brought in until the prison was completely filled. | Den ene havde fået brækket nakken, og den andens tøj var gennemblødt af blod. @nezrad: Hver dag ankom der en ny gruppe fanger, indtil fængslet var fuldstændigt fyldt. | en-da |
The prison had more than its capacity so some prisoners had to sleep on the floor. @nezrad: On one of the nights, they brought in nine players from the national basketball team of Bahrain because they participated in the athletes' rally that supported the protests. | في احد الليالي تم إدخال 9 لاعبين لكرة السلة من منتخب البحرين على خلفية مشاركتهم في المسيرة الرياضية فأصبح سجن النعيم كأنه معسكر رياضي | en-ar |
Al-Naim prison became like a sports camp. @nezrad: After a few days of my imprisonment, I was summoned with another five detainees and our eyes were blindfolded and when they removed the folds, we saw a camera in front of us. @nezrad: I saw some men, whose faces were covered, who gave me a paper that included my statem... | La prisión de Al-Naim se había convertido en una especie de campo deportivo. @nezrad: Después de algunos días vinieron a buscarnos a mí y a otros cinco detenidos. Nos taparon los ojos y cuando nos sacaron las vendas vimos enfrente de nosotros una cámara. @nezrad: Vi a varios hombres con las caras cubiertas, me dieron u... | en-es |
We were also suffering when we hear the new detainees screaming and getting beaten behind the walls. @nezrad: One of the things that used to frighten me is when the men whose faces were covered came into the cell late, rounding up some of the new detainees again to give them extra doses of beatings. @nezrad: The moment... | Los pasábamos mal cuando escuchábamos detrás de las paredes los gritos de los reclusos al ser golpeados. @nezrad: Una de las cosas que más me asustaba era cuando aquellos hombres con la cara cubierta venían por la noche a la celda, en busca de alguno de los nuevos reclusos para darle una dosis extra de golpes. @nezrad:... | en-es |
Some of the detainees volunteered to clean it but that didn't work. @nezrad: On the 17th day of my stay in Naim prison, at midnight, an officer came and read my name and that of 15 other detainees, and we were transferred to the Dry Dock prison. @nezrad: When we were transferred to the Dry Dock prison by midnight we we... | ومما يبعث على الاشمئزاز في مركز النعيم الذهاب لقضاء الحاجة في الحمامات التي تزكم رائحتها الأنوف وقد تطوع بعض الموقوفين بتنظيفها دون جدوى في اليوم 17 من إقامتي في مركز النعيم، وفي منتصف الليل دخل علينا ضابط وقرأ اسمي وأسماء 15 معتقلا آخر، ثم تم نقلنا إلى سجن الحوض الجاف | en-ar |
The reception there was 'warm' as we got beaten by hoses on our butts and got kicked and slapped. @nezrad: I was shocked at the Dry Dock prison when I saw the wounded detainees who were left with their injuries, which turned into permanent disabilities. | Vi fik en "varm" modtagelse, da vi blev tæsket med vandslanger, sparket og slået. @nezrad: Jeg var chokeret over at se de sårede fanger i Dry Dock-fængslet, hvis ubehandlede skader blev til varige men. | en-da |
Some had lost their eyes and others had their bodies deformed. @nezrad: The head of the prison used to gather us outside the cells in a narrow corridor, line us up, and make each prisoner count himself and sing the national anthem. | كان رئيس السجن يجمعنا خارج الزنزانات في الممر الضيق الطويل لنصطف ثم يقوم كل سجين بتعداد نفسه وبعدها نقوم بأداء نشيد السلام الوطني | en-ar |
According to the findings of a royal commission appointed by the King of Bahrain Hamad Al Khalifa, the "authorities used torture and excessive force against detainees arrested in crackdowns" on protesters in Bahrain. | Según los hallazgos de una comisión real nombrada por el Rey de Bahréin Hamad Al Khalifa, las "autoridades emplean la tortura y hacen un uso excesivo de la fuerza en contra de los detenidos por estos sucesos". | en-es |
The report also speaks of the torture of prisoners and systematic abuse. | Rapporten beretter også om tortur af fanger og systematisk mishandling. | en-da |
Bahraini journalist Reem Khalifa appeals to her followers on Twitter: "Plz my followers make report spam for a fake account @ Reem_Khalifah using my pic, words,articles." | طلبت الصحفية البحرينية ريم خليفة من متابعيها على تويتر: إذا سمحتم أبلغوا عن الذي أنشأ هذا الحساب المزيف @Reem_Khalifah ووضع عليه اسمي وصورتي ناشراً كلامي ومقالاتي. | en-ar |
Haji Digital, a pro-government online user in Iran, says in Friendfeed : "We are ready to take over the US virtual embassy in Iran and completely hack it". | هدد حاجی دیجیتال، وهو من مؤيدي النظام الإيراني على الإنترنت، على موقع Friendfeed : "أنهم مستعدون لاختراق موقع السفارة الأمريكية بطهران والتحكم به". | en-ar |
This post is part of our special coverage on Refugees. An aerial photograph, posted on Oxfam International's Flickr page, of the world's largest refugee camp in Dadaab, Kenya, illustrates how extensive the problem of displacement can be. | توضح صورة التقطت من الجو، موجودة على حساب منظمة أوكسفام الدولية على موقع فليكر، لأكبر معسكر للاجئين في العالم في داداب، كينيا، توضح إلى أي مدى ممكن أن تكون مشكلة التهجير. | en-ar |
The camp is home to 450,000 refugees, most of which have fled drought and a civil war in Somalia waged since 1991. | يعد المعسكر ملجأ ل 450,000 لاجئ، هرب معظمهم من الجفاف والحرب الأهلية في الصومال التي نشبت منذ 1991. | en-ar |
A further 1,500 arrive every day. | Każdego dnia liczba ta rośnie o 1.500 nowo przybyłych uchodźców. | en-pl |
Hoping to find respite from conflict, famine and natural disaster, 75 percent of all refugees are believed to reside in countries neighboring their own, sometimes creating a humanitarian crisis that can stretch the resources of national governments and international organizations. | Przypuszcza się, że w nadziej na znalezienie wytchnienia od konfliktów, głodu i klęski żywiołowej, 75% ogólnej liczby uchodźców zamieszkuje obecnie w krajach sąsiadujących z ich własną ojczyzną, co powoduje kryzys humanitarny, który może nadwyrężyć zarówno zasoby lokalnych rządów, jak i międzynarodowych organizacji. | en-pl |
An aerial view of the world's largest refugee camp, Dadaab © Oxfam International | Ett flygfoto av världens största flyktingläger, Dadaab © Oxfam International | en-sv |
Not only is the international relief organization using the Internet to spread information and images about the situation in the camp on Twitter and Flickr, but it has also posted a video journal by actress and Oxfam Ambassador Scarlett Johansson on YouTube: | Εκτός από το να χρησιμοποιεί το διαδίκτυο για να πληροφορεί και να καταδεικνύει την κατάσταση στον καταυλισμό μέσω του Twitter και του Flickr, ο διεθνής φιλανθρωπικός οργανισμός δημοσίευσε επίσης ένα βίντεο-ημερολόγιο της ηθοποιού και πρέσβειρας της Oxfam, Σκάρλετ Γιόχανσον, στο YouTube: | en-el |
Of course, so serious is the situation in Dadaab that Oxfam is not the only international organization working in the camp and one aid worker, Amy Burke, is providing regular updates on the Lutheran World Relief blog: | Chiaramente, la gravità della situazione a Dadaab è tale che Oxfam non è la sola organizzazione internazionale presente all'interno del campo. Amy Burke, un'operatrice umanitaria del Lutheran World Relief, fornisce aggiornamenti regolari sul blog dell'organizzazione. Rifugiati a Dadaab © Lutheran World Relief | en-it |
The worst drought in 60 years has left millions of people at the brink of starvation. | La peggiore siccità degli ultimi 60 anni ha lasciato milioni di persone sull'orlo della morte per fame. | en-it |
Their crops have died along with their livestock. | Razem z plonami przepadł ich cały żywy dobytek. | en-pl |
Without any means to feed themselves, tens of thousands have flocked here to Dadaab, Kenya — home to the world’s largest refugee camp. | Sin medios para alimentarse, decenas de miles han acudido en gran número acá a Dadaab, Kenia — lugar del mayor campo de refugiados del mundo. | en-es |
Refuge in Dadaab © Lutheran World Relief | ملجأ في داداب © المنظمة اللوثرية العالمية للإغاثة | en-ar |
With the media now reporting that cholera is once again spreading in the camp, Burke highlighted the danger at the beginning of November: | Με τα ΜΜΕ να μεταδίδουν πλέον ότι η χολέρα εξαπλώνεται για άλλη μια φορά στο στρατόπεδο, η Burke υπογράμμισε τον κίνδυνο από τις αρχές Νοεμβρίου : | en-el |
The rains are coming. | المطر قادم. | en-ar |
This may sound like a beautiful sentiment for the East African refugees who have suffered from severe droughts in the Horn of Africa during this past year. | Esto puede sonar como una bella sensación para los refugiados del este de África que han sufrido severas sequías en el Cuerno de África el año pasado. | en-es |
While the rains bring new life and revival, they also bring many waterborne diseases. | Αν και οι βροχές φέρνουν νέα ζωή και ανανέωση, φέρνουν επίσης πολλές υδρόφιλες ασθένειες. | en-el |
It’s estimated that about 75,000 people in Dadaab alone could fall ill due to the spread of disease. | Si stima che circa 75.000 persone solamente a Dadaab potrebbero ammalarsi per il diffondersi di malattie trasmissibili attraverso l'acqua. | en-it |
Indeed, accounts such as Burke's are crucial in getting information out from the camp once media attention has died down: | Πράγματι, καταγραφές σαν αυτή της Burke είναι πολύ σημαντικές για την απόκτηση πληροφοριών εκτός στρατοπέδου, όταν απομακρυνθεί η προσοχή των ΜΜΕ : | en-el |
The headlines have ceased. | I titoli in prima pagina sono finiti. | en-it |
The struggle is silent. | Walka toczy się w milczeniu. | en-pl |
Only the crisis remains. | Solo la crisi rimane. | en-it |
While the drought in East Africa and the mass relocation of hundreds of thousands of people to the overcrowded refugee camps in Dadaab have stopped making headlines, the nature of the situation is still incredibly dire. | Sebbene la siccità in Africa orientale e il trasferimento in massa di centinaia di migliaia di persone nei sovraffollati campi profughi a Dadaab siano scomparsi dalle prime pagine dei giornali, la situazione è ancora estremamente disperata. | en-it |
Refugees are real people, not just an overwhelming statistic. | Uchodźcy, to nie tylko przytłaczająca statystyka, ale ludzie z krwi i kości. | en-pl |
Each one of the 400,000 residing in Dadaab is a real person with a real life and real needs–but often, we push them and their plight to the back of our minds believing that there is nothing we can do. | كل مقيم من ال 400,000 في داداب هو شخص حقيقي صاحب حياة حقيقة وله احتياجات حقيقة - لكن غالباً، نضعهم هم وموقفهم الحرج إلى أخر أهتماماتنا وتفكيرنا مؤمنين بأنه لا يوجد شيئ نفعله. | en-ar |
A Forgotten Crisis © Lutheran World Relief | Zaboravljena Kriza © Luteranska Pomoć Svetu | en-sr |
It's perhaps for that reason that Burke has also painted a more human picture of life in the camp, highlighting personal stories that many outside of Dadaab would consider ones of bravery and courage: | Možda je zato Burke dala jednu veoma humanu sliku života u centru, naglašavajući lične priče koje mnogi izvan Dadaaba smatraju junačkim i hrabrim: | en-sr |
Ambiya lived in Somalia with her daughter, mother, and grandmother. | Ambiya je živela u Somaliji sa svojom ćerkom, majkom, i bakom. | en-sr |
Due to an increasing drought situation and famine spreading throughout her country, it was time to flee to a safer location. | وبسبب قسوة وضع الجفاف وانتشار المجاعة في كل أنحاء بلدها، حان الوقت للانتقال إلى مكان آمن. | en-ar |
She was in no state to leave however; and after eating little to nothing for 18 days, 20-year-old Ambiya gave birth to her son Hamza. | مع ذلك لم تكن في حال تسمح لها بالمغادرة؛ وبعد أكل القليل حتى اللاشيء لمدة 18 يوم، وضعت أمبيا التي التبلغ من العمر 20 عام أبنها حمزة | en-ar |
Being a new mother isn’t easy; making sure your baby is healthy, safe and that his or her needs are met is a full time responsibility. | Το να είσαι νέα μητέρα δεν είναι εύκολο. Η διασφάλιση ότι το μωρό σου είναι υγιές, ασφαλές και οι ανάγκες του/της πληρούνται είναι μια ευθύνη που καταλαμβάνει πλήρες ωράριο. | en-el |
While this is stressful enough, imagine leaving your home country, walking by foot for at least a week, losing every one of your material possessions to a drought, and arriving to a new place in order to start a new life with nothing but the clothes on your back. | Все это действительно морально тяжело, представьте, что чувствует человек, когда покидает свою родину и добирается пешком в новое место по меньшей мере неделю, истощаясь при этом физически. Наконец, он прибывает после долгих дней пути, не имея с собой ничего, кроме нескольких вещей за спиной и надежды на новую жизнь. | en-ru |
Without delay, the day after she gave birth, Ambiya left with her newborn, daughter, mother and grandmother on a long trek from Somalia to Kenya. | Bez odlaganja, jedan dan nakon što je rodila, Ambiya je krenula sa svojim novorođenčetom, ćerkom, majkom i bakom na dugo putovanje iz Somalije u Keniju. | en-sr |
Most people’s only goal is to survive the journey — a lofty, and in many cases, unobtainable hope. | Większość ludzi, w jej sytuacji, pragnie tylko jednego: aby przetrwać tą podróż. Cel ambitny i wielu przypadkach nieosiągalny. | en-pl |
For Ambiya, her goal was to get her whole family to Dadaab alive, especially her one-day-old newborn. The problem with distancing ourselves from her story and her feat is that we tend to fictionalize her. | Za Ambiya, cilj je bio da cela njena porodica dodje do Dadaaba živa, naročito njena beba stara tek jedan dan. Problem u udaljavanju nas samih od njene priče i njenog podviga je da smo skloni da je posmatramo kao junakinju beletristike. | en-sr |
Ambiya is a real person who persevered during what was probably the most difficult experience of her life. | Ambiya è una persona reale che ha tenuto duro durante quella che probabilmente è stata l'esperienza più ardua della sua vita. | en-it |
She represents pure strength. | فهي تمثل القوة بحق. | en-ar |
Her action was real and it was emblematic of how the love and strength of a mother extends beyond logic and self-preservation far into love and self-sacrifice. | Il suo atto è stato reale ed è emblematico di come l'amore e la forza di una madre vadano oltre la logica e l'istinto di autoconservazione fino a diventare abnegazione di sé. | en-it |
East African Refugees: Strength from Love © Lutheran World Relief | لاجئة في شرق أفريقيا: القوة من الحب © المنظمة اللوثرية العالمية للإغاثة | en-ar |
Burke also posts accounts of how refugees are creating communities and attempting to make a living: | كذلك كتبت بروك عن كيفية خلق اللاجئين للمجتمعات ومحاولاتهم لكسب العيش: | en-ar |
Refugees once artisans, tailors, farmers, etc. have found ways to utilize their skills and exchange resources within their new communities in Dadaab. | Uchodźcy - rzemieślnicy, krawcy, rolnicy, itd. - znaleźli sposób, aby wykorzystać swoje umiejętności i w obrębie nowo powstałych społeczności w Dadaab, wymieniać się zasobami ekonomicznymi. | en-pl |
While aid remains a necessary and life-sustaining component to those living in Dadaab, markets have begun to spring up helping the refugees find ways to meet some of their own needs. | بينما لا تزال المساعدات والمعونات مطلوبة لهؤلاء الذين يعيشون في داداب، بدأت الأسواق في الظهور على الساحة لمساعدة اللاجئين على إيجاد طرق لسد احتياجاتهم. | en-ar |
Trade is abundant while those lucky people who still own livestock sell milk and cheese, tailors with a few bits of extra fabric make garments, basket weavers once again take to their craft, and whoever has the means to buy seeds, grows a garden and sells the vegetables, etc. | Ima mnogo trgovine dok oni sretni ljudi koji još uvek imaju vlastitu stoku prodaju mleko i sir, krojači s nekoliko metara viška materijala šiju haljine, oni koji tkaju korpe opet su se vratili svom zanati, a ko god može da kupi seme, gaji vrt i prodaje povrće, itd. | en-sr |
The markets have helped improve individual livelihoods, built a larger community, and provided easier access to some resources. | I mercati hanno contribuito a migliorare i mezzi di sussistenza individuali, a costruire una comunità più vasta e a garantire un più facile accesso ad alcune risorse. | en-it |
With the recent influx of people and new goods to trade, the markets are flourishing — creating within Dadaab a small market economy of its own. | Grazie al recente afflusso di persone e di nuovi beni commerciabili, i mercati stanno fiorendo - creando a Dadaab una piccola economia interna. | en-it |
Reuters Multimedia Producer Natasha Elkington has also put together a video of life in the camp with the same aim: | Reuters Multimedija producent Natasha Elkington je postavila video o životu u centru s istim ciljem: | en-sr |
I wanted to see if I could tell their story through a different lens, showing their daily lives instead of just glaring down at their ribbed bodies and swollen eyes. | Htela sam da vidim da li ja mogu ispričati njihovu priču kroz različito sočivo, pokazati njihov svakodnevni život umesto samo da gledam njihova mršava tela i natečene oči. | en-sr |
Many of Dadaab’s children are dying. | يموت العديد من أطفال داداب. | en-ar |
And then there are others who, despite living in the world’s oldest refugee camp, embrace their childhood; they play, go to school, care for their siblings and collect water for their families. | Altri, nonostante abitino nel campo profughi più antico al mondo, vivono la propria infanzia; giocano, vanno a scuola, si prendono cura dei propri fratelli e sorelle e vanno a prendere l'acqua per le proprie famiglie. | en-it |
I wanted to incorporate all of these aspects of life for Dadaab’s children into this project. | Htela sam da uklopim sve ove aspekte života dece u Dadaabu u ovaj projekat. | en-sr |
According to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the number of refugees has now reached approximately 43.7 million people worldwide, the highest in 15 years. | Σύμφωνα με την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες (UNHCR), ο αριθμός των προσφύγων έχει πλέον φτάσει περίπου στους 43.7 εκατομμύρια διεθνώς, ο υψηλότερος εδώ και 15 χρόνια. | en-el |
The number of Internally Displaced People (IDPs) has also risen and stood at 27.5 million at the end of 2010. | Ο αριθμός των εσωτερικά εκτοπισμένων (IDPs) έχει επίσης αυξηθεί, φτάνοντας τα 27.5 εκατομμύρια στο τέλος του 2010. | en-el |
This post is part of our special coverage on Refugees. | Този постинг е част от нашето специално покритие за бежанците. | en-bg |
The 'Taiz is bleeding' poster Yemen's third largest city Taiz has been the throbbing heart of the Yemeni revolution and for the past few months has also become its bleeding heart, especially since President Ali Abdullah Saleh's forces intensified their violent attacks on the city since May 26, 2011. | لافتة 'تعز تنزف دماً' كانت تعز، ثالث أكبر مدينة في اليمن، القلب النابض للثورة اليمنية، وأصبحت أيضاً منذ الأشهر القليلة الماضية قلب الثورة الدامي، خصوصا بعد أن كثفت قوات الرئيس علي عبدالله صالح هجماتها العنيفة على المدينة منذ 26 من مايو / آيار 2011. | en-ar |
That day is known as the Taiz Massacre, when Freedom Square was attacked and protesters' tents in the sit-in area were set on fire resulting in numerous deaths and injuries. Taiz has since become known as the city of resilience. | عرف هذا اليوم بمجزرة تعز، عندما هوجم ميدان الحرية، وأشعلت النار في خيام المعتصمين، ونتج عن ذلك عديد من الوفيات والإصابات. | en-ar |
The GCC deal is perceived by many as a "License to Kill" for Saleh and his forces. @SupportBahrainRights expressed this in his tweets: @WomanfromYemen GCC deal has legitimized crimes against humanity in #Yemen. @noonarabia @summernasser @Afrahnasser #Taiz #UN #No2GCCdeal and @FahdAqlan adds: | وعرفت تعز منذ ذلك بمدينة الصمود، تقر NajlaMo على تويتر: | en-ar |
Feelings of revulsion and anger were caused by news published in Eleftherotypia (Freedom of Press) newspaper on December 5, 2011, which revealed some public hospitals in Greece have refused treatment to women in labour, because they did not have the money to pay hospital fees of 950 euro. | Αισθήματα αποτροπιασμού και οργής προκάλεσε η είδηση που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα Ελευθεροτυπία στις 5 Δεκεμβρίου, σύμφωνα με την οποία δημόσια νοσοκομεία αρνήθηκαν να περιθάλψουν ετοιμόγεννες, επειδή δεν είχαν να πληρώσουν το αντίστοιχο αντίτιμο των 950 ευρώ. | en-el |
The incidents took place in November 2011, at public hospitals in Athens, Thessaloniki, Rhodes and Rethymnon. | Ovaj incident se dogodio decembra 2011 godine, u javnim bolnicama u Atini, Solunu, Roda-i i Rethymnonu. | en-sr |
In these cases the cost of "integrated unified hospital treatment" according to Ministry of Health price list, came in at 950 euro for natural childbirth and 1,500 euro for birth by Caesarean section. | Στις περιπτώσεις αυτές, εφαρμόστηκε το μέτρο της "κλειστής ενοποιημένης νοσηλείας": βάσει του τιμοκαταλόγου του Υπουργείου Υγείας, 950 ευρώ κοστίζει ο φυσιολογικός τοκετός και 1500 ευρώ ο τοκετός με καισαρική τομή. | en-el |
Pregnant women pay the money in advance and afterwards the costs are offset with the labour allowance. | Η έγκυος προκαταβάλλει τα χρήματα και μετά γίνεται ο συμψηφισμός με το επίδομα τοκετού. | en-el |
Birth. | Новорожденный. | en-ru |
Photograph by Flickr user riqfy (CC BY-NC-SA 2.0). | Фотография пользователя Flickr riqfy (CC BY-NC-SA 2.0). | en-ru |
After several days delay, the Ministry of Health and Social Solidarity intervened with a circular, stating that no advance payment of this amount will be required in future, leaving however the issue of price difference between the official price list and the provided labour allowance still open to question. | Na een paar dagen kwam het ministerie van Volksgezondheid en Sociale Solidariteit met een circulaire waarin stond dat dit bedrag in de toekomst niet meer vooraf hoeft te worden betaald. Maar dan is er nog steeds de kwestie van het verschil tussen de officiële prijslijst en de bevallingsvergoeding. | en-nl |
Two women's rights organizations, the 'Women's Initiative Against Debt and Austerity Measures' and the 'Independent Women's Movement', have started to raise awareness of these incidents: | Twee vrouwenrechtenorganisaties, het Women's Initiative Against Debt and Austerity Measures en de Independent Women's Movement, zijn een campagne begonnen om ruchtbaarheid te geven aan deze incidenten: | en-nl |
Giving birth is not a privilege of the rich! | Bevallen is geen privilege van de rijken! | en-nl |
We demand free childbirth, we demand that the bailout funds go directly to health sector... | نطالب بمجانية الولادة، نطالب بتوجيه الضمان المالي مباشرة إلى قطاع الصحة. | en-ar |
The news was shared and commented on throughout various social media channels by Greek netizens. | Αν οι άνεργες κλπ ετοιμόγεννες δεν θα γίνονται δεκτές στα δημόσια νοσοκομεία!!! | en-el |
Dimitris Oikonomou expresses his shame about the event : | يعبر ديميتريس أوكونومو عن خجله من الحدث: | en-ar |
TRIUNFO DI SABLIKA blogs about the Dutch royalty's visit to Curacao, explaining why some of the public reaction has "queen Beatrix feeling a bit chilly up in the tropics." | دون TRIUNFO DI SABLIKA عن زيارة الأسرة الملكية الهولندية لكيراساو موضحاً لماذا يرى البعض أن "الملكة بياتريكس بدى شعورها فاتراً قليلاً عند المناطق المدارية" | en-ar |
"At 75, Cuban Cardinal Jaime Ortega cannot complain about his lack of recognition": Another perspective on the work and influence of the head of the Catholic Church in Cuba, by Havana Times. | في عامه الـ 75 لا يستطيع الكاردينال الكوبي "جيمي أورتيجا" الشكوى من قلة التقدير": تطرح مدونة Havana Times منظور آخر للعمل والتأثير لرئيس الكنيسة الكاثوليكية في كوبا. | en-ar |
Adherents of the Shiaa sect in Egypt have been prevented from commemorating the martyrdom of Imam Hussein bin Ali, the grandson of Prophet Mohammed, in Cairo's Al Hussein mosque. | Σιΐτες στην Αίγυπτο εμποδίστηκαν να τιμήσουν κι αυτοί το μαρτύριο του Ιμάμ Χουσεΐν μπιν Άλι, εγγονού του Προφήτη Μωάμεθ, στο τέμενος Αλ Χουσεΐν του Καΐρου. | en-el |
Many of them were also arrested. | وتم إلقاء القبض على العديد منهم. | en-ar |
In neighbouring Libya, Soufi mosques and shrines have been destroyed by Salafis. | En la vecina Libia, las mezquitas y altares sufis han sido destruidos por los salafis. | en-es |
Those attacks on freedom of religion in countries which ousted their dictators, have raised questions among netizens. | هذه الهجمات على حريات الأديان وفي البلدان التي خلعت المستبدين أثارت العديد من الأسئلة بين مستخدمي الإنترنت. | en-ar |
As a Muslim minority, Egyptian Shiaa, as well as Shiite expatiates living in Egypt were not allowed to to celebrate their events in Egypt during the Mubarak regime. | Ως μουσουλμανική μειονότητα, στους Αιγύπτιους Σιΐτες, καθώς και σε ομογενείς Σιΐτες που ζουν στην Αίγυπτο, δεν τους επιτρεπόταν να τιμήσουν τις γιορτές τους στην Αίγυπτο κατά τη διάρκεια του καθεστώτος Μουμπάρακ. | en-el |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.