english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
@HayatElYamani: The Military Police broke into the place we were filming in at dawn and took our equipment and arrested three of my colleagues | @HayatElYamani: Η στρατονομία εισέβαλλε στο χώρο απ' όπου τραβούσαμε την αυγή, κατάσχοντας τον εξοπλισμό μας και συλλαμβάνοντας τρεις από τους συναδέλφους μου | en-el |
Bel Trew is also on the scene, tweeting live. | 벨 트류 또한 트위터로 생중계하며 그 곳에 있었다. | en-ko |
Here are some of his frantic tweets as the chaos unfolds: | 다음은 혼란스런 상황이 펼쳐지던 당시 그가 필사적으로 트윗한 것 중 일부다: | en-ko |
@Beltrew: Tents on fire on the midan . | @Beltrew: Carpas quemándose en la midan . | en-es |
Army everywhere and extremely violent. | Armee überall und extrem gewalttätig. | en-de |
Can here bangs not sure if it's gunfire #tahrir a mess | 폭발음도 들리고 총소리인지는 잘 모르겠네요 #타히리르 난리났습니다 | en-ko |
@Beltrew: Protesters being chased down corniche running between the traffic. | @Beltrew: Οι στρατιώτες κυνηγούν τους διαδηλωτές στην corniche, τρέχοντας ανάμεσα στην κίνηση. | en-el |
This is ridiculous #tahrir | Είναι γελοίο #tahrir | en-el |
And Adam Makary exclaims: | 아담 마카리가 말한다: | en-ko |
@adamakary: PM Ganzouri SAID violence will not be used on peaceful protesters just ten minutes ago #Egypt | @adamakary: El Primer Ministro Ganzouri DIJO que no se usaría violencia contra manifestantes pacíficos hace apenas diez minutos. #Egypt | en-es |
@adammakary: The military police have taken tahrir and qasr el aini - they've got it sealed from every rooftop and every road entrance. | @adamakary : Die Militärpolizei hat tahrir und qasr el aini eingenommen - sie haben es von jedem Dach und jeder Straße abgeriegelt. | en-de |
Painful images | 마음 아픈 장면이네요 | en-ko |
And he shares this image too: | ويشارك بهذه الصورة أيضاً: | en-ar |
Tahrir Burning. | التحرير يحترق. | en-ar |
Adam Makary shares this image of Tahrir burning on yfrog | يشارك آدم مكاري هذه الصورة لحريق التحرير على تويتر | en-ar |
@adammakary: This is #tahrir now, I'm speechless #egypt #occupycabinet | @adammakary : Das ist #tahrir in diesem Augenblick, ich bin sprachlos #egypt #occupycabinet | en-de |
@adamakary: Military police setting every tent ablaze in their vicinity, bashing cars, everything.. anything #egypt | @adamakary : Militärpolizei setzt jedes Zelt in der Nähe in Brand, zerschlägt Autos, alles.. egal was #egypt | en-de |
***** BREAKING NEWS: | خبر عاجل: | en-ar |
Nadine Ghazzawi, Razan's sister just tweeted: | تحديث: رزان حرة! | en-ar |
The buzz is growing louder online that Syrian blogger Razan Ghazzawi, arrested on the Syrian-Jordanian border while on her way to a workshop on press freedom in the Arab world in Amman on December 4, 2011, will be released. Eight days after her arrest, Ghazzawi was charged with a list of crimes - refuted by the bloggin... | المدونة السورية رزان غزاوي أفرج عنها بعد اعتقالها 15 يوماً في السجون السورية. | en-ar |
Nadine Ghazzawi, Razan's sister, responds to the news on the above Facebook post saying: | Nadine Ghazzawi, Razan húga válaszolt a fenti Facebook bejegyzésben tett bejelentésre: | en-hu |
@ProfKhaf: RazanZ reports that #FreeRazan Ghazzawi's release on bail has been approved.Approved,not accomplished yet. ' Egyptian blogger Wael Abbas says : @waelabbas: News circulating on the release of Syrian blogger Razan Ghazzawi on bail in Damascus | انباء عن الافراج عن المدونة السورية رزان غزاوي بكفالة في دمشق | en-ar |
While Syrian Alaa Khangar tweets : @alkh81: The judge agrees to release journalist and blogger Razan Ghazzawi, according to Heyam Jameel | Mentre Alaa Khangar confermava : @alkh81: Il giudice è d'accordo sul rilascio della giornalista e blogger Razan Ghazzawi, secondo Heyam Jameel | en-it |
Dima Khatib sums up all our confusion: @Dima_Khatib: I keep reading about the release of @RedRazan but I have no real source. | وتلخص ديما الخطيب كل الارتباك: | en-ar |
When Saudi blogger and journalist Yasser Al Ghaslan heard about Michael Jackson's death, he immediately remembered the day he heard that Elvis Presley had died. He writes: When Elvis Presley, known as the King of Rock ’n’ Roll, died in 1977 I was no more than six. | Quand le blogueur et journaliste saoudien Yasser Ghaslan a appris la mort de Michael Jakson, il s'est immédiatement souvenu du jour où il a appris que le chanteur Elvis Presley était mort. | en-fr |
We were watching television; it was delivering to viewers the news of his death, with scenes of fans wailing at the departure of the artist, who had engaged the world with his music and gyrating dancing, and personal charisma that made him adored by girls and an inspiration for boys. | عندما مات ألفس بريسلي و هو الملقب بملك الروك إند رول في عام ١٩٧٧ كنت حينها لم أتجاوز سن السادسة، في تلك الليلة الصيفية من شهر أغسطس كنت أجلس بين والداي في بيت جدي في إيطاليا حيث كنا نقضي الإجازة الصيفية و قد كنا نتفرج على التلفاز و هم ينقلون للمشاهدين خبر وفاته مع مشاهد للمعجبين ينتحبون لفراق ذلك الفنان الذي شغل العالم... | en-ar |
Last Thursday, at around midnight I received a call from one of my friends telling me that the King of Pop Michael Jackson had died, and one website confirmed the news even before CNN had. After approximately a quarter of an hour the news was confirmed at the same time that I was receiving congratulations from friends ... | يوم الخميس الماضي تلقيت في حدود الساعة الثانية عشر ليلا إتصال من أحد الأحبة يبلغني فيه بأن ملك البوب مايكل جاكسون قد مات و هو على بعد أيام من الإحتفال بعيد ميلاده الواحد و الخمسين، فقد نقل أحد المواقع الإلكترونية و أكد الخبر في حين لم توكده بعد السي إن إن، و بعد مرور ربع ساعة تقريبا تأكد الخبر في الوقت الذي كنت أتلقى ف... | en-ar |
Between the death of Elvis Presley and that of Michael Jackson were about 32 years. I was born and grew up between them. | Entre la muerte de Elvis Presley y la Michael Jackson hay cerca de 32 años. yo nací y crecí entre ellos. | en-es |
There were generations and generations, the world changed, tastes altered, the morals of nations and peoples from here and there dissolved and disappeared. … Despite the fact that I, like many of my generation, was a fan of Michael Jackson’s songs and of the example he introduced of a rebellious culture, for me his dea... | فبالرغم من أني كنت كما كان الكثيرون من أبناء جيلي معجب بأغاني مايكل جاكسون و بالنمط الذي أدخله على ثقافتنا المتمردة إلا أن موته بالنسبة لي كان كمن ينظر لمشهد من ذاكرة الزمان، فألفس و مايكل . | en-ar |
However, I say that they died just as anyone dies, and left nothing behind except their work and the memories of their contemporaries, including the memory belonging to that child sitting between his parents and that man waiting for the wishes for his thirty-eighth birthday. | Sin embargo, yo digo que murieron como cualquiera muere, y no dejaron nada detrás excepto su trabajo y los recuerdos de sus contemporáneos, incluido el recuerdo de ese niño sentado entre sus padres y ese hombre esperando los saludos por su cumpleaños treinta y ocho. | en-es |
Perhaps ironically – and there is no meaning to it – Michael Jackson married Elvis Presley’s daughter. Many considered it to be for public relations and to create a loud noise in the Western music media. It’s amazing that their fates met in more than one way. | المفارقة التي ربما لها و ربما ليس لها معنى أن مايكل جاكسون تزوج إبنت ألفس بريسلي في عمل إعتبره الكثيرون أنه من أجل العلاقات العامة و من أجل خلق صوت مدوي في الإعلام الفني الغربي، فسبحان الله كيف تلتقي الأقدار على أكثر من خط. | en-ar |
Fernando Marroquin posts pictures of El Calvario church in downtown San Salvador. | Ο Fernando Marroquin δημοσιεύει φωτογραφίες της εκκλησίας El Calvario στο κέντρο του San Salvador. | en-el |
He blogs about the church's history and encourages his readers to get acquainted with San Salvador's historic downtown. | وقام بالتدوين عن تاريخ الكنيسة مشجعاً قراءه على الإطلاع على وسط المدينة التاريخي في سان سلفادور. | en-ar |
With at least a hundred billion galaxies in the observable Universe and two hundred billion stars in Earth's Milky Way alone, the potential for planets with the conditions to support human-like life is considerate. | Da es im beobachtbaren Universum mindestens hundert Millionen Galaxien und alleine zweihundert Millionen Sterne in der lokalen Milchstraße gibt, ist die Existenz von Planeten wahrscheinlich, auf denen es menschenähnliches Leben gibt. | en-de |
But there is no solid evidence that such a planet exists. | Es gibt jedoch noch keine konkreten Hinweise auf einen solchen Planeten. | en-de |
However, on December 5, 2011, the United States space agency, NASA, announced the Kepler Space Telescope discovery of Kepler-22b, a planet within the right distance of its star for potentially having a habitable temperature. Science bloggers have reacted to the news with analysis and theories of their own. | بالرغم من ذلك، ففي 5 ديسمبر / كانون الأول 2011، أعلنت وكالة الفضاء الأمريكية ناسا عن إكتشاف كيبلر- 22ب عبر مسبار الفضاء كيبلر، وهو كوكب على مسافة مناسبة من نجمه لأن يكون له درجة حرارة تحتمل السكن. | en-ar |
We do not have an image of the planet. When we do - and it may take years - then we can potentially analyze the composition of its atmosphere. | وكان هذا رد فعل المدونين العلميين إلى الخبر مع تحليلات ونظريات خاصة بهم. | en-ar |
The presence of oxygen in the atmosphere will be a good indicator for life, as oxygen in our own atmosphere is a by-product of life itself. We are getting closer to finding life. | رسم تخطيطي يقارن بين نظام الطاقة الشمسية للأرض ونظام كيبلر 22 ب، النظام الذي يحتوي على أول كوكب صالح للحياة في تاريخ رحلة مسبار كيبلر الاستكشافية - الصورة تصوير ناسا | en-ar |
The Democrats thought, “You can bet greedy Republicans are already packing their Louis Vuitton suitcases, drilling rigs and barrels of Halliburton fracking liquids to exploit yet another pristine wilderness before Obama declares it off-limits.” | А демократы подумали: “Держим пари, что жадные республиканцы уже упаковывают свои чемоданы от Луи Виттона, буровые установки и баррели для измерения нефти от Халлибертона для эксплуатации еще одного места нетронутой дикой природы, пока Обама не объявит это запрещенным”. | en-ru |
Kim Jong Il, the North Korean dictator who ruled the hermit kingdom for the past three decades, has died at the age of 69. | توفى كيم جونج ايل، دكتاتور كوريا الشمالية الذي حكمها لمدة الثلاث عقود الماضية، عن عمر يناهز تسعة وستين عاما. | en-ar |
According to North Korean state television's official report on Monday, Kim passed away from "mental and physical strain" during a train ride on December 17, 2011. | По заявлению Северокорейского государственного телевидения , Ким скончался из-за “умственной и физической нагрузки” во время путешествия на поезде 17 декабря 2011 года. | en-ru |
The South Korean Twittersphere erupted with various responses. | Twittersfer Korea Selatan meletus dengan berbagai reaksi. | en-id |
Although the death of one of the world's most notorious dictators is something people might welcome, most South Koreans have expressed concern about the instability his sudden death might bring to Korean peninsula. | Obwohl der Tod eines der berüchtigtsten Diktatoren etwas ist, dass die Menschen möglicherweise begrüßen, haben die meisten Südkoreaner ihre Sorge über die Instabilität ausgedrückt, die sein plötzlicher Tod für die koreanische Halbinsel bedeuten könnte. | en-de |
The South Korean public's initial response to the news was pure shock. | كانت الاستجابة العامة في كوريا الجنوبية للأخبار صادمة تماماً. | en-ar |
Son Byung-gwan(@sonkiza), a reporter from the South Korean citizen media site Ohmynews, tweeted : | Son Byung-gwan (@sonkiza), un reportero del sitio de medios ciudadanos surcoreano Ohmynews, tuiteó : | en-es |
Almost a year into Egypt's revolution in which millions of people took to the streets calling for dignity, freedom and social equality, the series of violations against women continues. | Fast ein Jahr nach dem Beginn der ägyptischen Revolution, in deren Verlauf Millionen von Menschen für Würde, Freiheit und soziale Gerechtigkeit auf die Straße gegangen sind, setzt sich die Gewalt gegen Frauen fort. | en-de |
It has been a year during which the Supreme Council for Armed Forces (SCAF), Egypt's military ruler, abhorrently abused Egyptian women sexually, physically, and emotionally - yet not beyond repair. | Durante questo anno il Consiglio Supremo delle Forze Armate (CSFA, acronimo in italiano), il potere militare al governo in Egitto, ha abusato delle donne egiziane sessualmente, fisicamente ed emotivamente – in modo ignobile ed irrimediabile. | en-it |
The world woke up today to see that Egypt had made the headlines again with a photograph of military officers ferociously beating a veiled girl and stripping her off her clothes during the #OccupyCabinet sit in dispersal attempt. | أفاق العالم اليوم ليجد مصر تحتلّ العناوين الرئيسية مجدداً بصورة تظهر ضباط جيش يعتدون على امرأة محجبة ويضربونها بشراسة ويجردونها من ثيابها في محاولة يائسة لفض الاعتصام أمام مجلس الوزراء. | en-ar |
For three weeks, activists have been staging a sit-in outside the Cabinet headquarters in Cairo, protesting against the military appointment of Kamal El Ganzouri as the new Prime Minister of Egypt earlier this month. | Per tre settimane, gli attivisti hanno organizzato un sit in fuori dal quartier generale del governo a Il Cairo, protestando contro la nomina militare di Kamal El Ganzouri come nuovo Primo Ministro egiziano all’inizio del mese di dicembre. | en-it |
Ten people were killed and around 500 injured as soldiers battled with protesters in and around Tahrir Square since December 16. | Seit dem 16. Dezember dieses Jahres wurden bei den Kämpfen zwischen dem Militär und Demonstranten auf und in der Nähe des Tahrir-Platzes, zehn Menschen getötet und circa 500 verletzt. | en-de |
The atrocities committed by the soldiers against women shocked the world. | Le atrocità commesse dai militari contro le donne hanno scioccato il mondo. | en-it |
Dalia Ezzat posted a video to show the violent act committed against the veiled female protester I mention earlier: | Dalia Ezzat hat ein Video gepostet, um das gewaltsame Vorgehen gegen die verschleierte Demonstrantin, die bereits Erwähnung fand, zu zeigen: | en-de |
Last night, there were calls to stop circulating the girl's photograph, in order not to embarrass her. But netizens has said their word, when they emphasised that the shame was SCAF's and not her. | البنت اللي ظهرت في الصور بتتعرى و بيعتدوا عليها مش محتجزة،خرجت و بتحاول تتعافى. | en-ar |
Egyptian columnist Mona El Tahawy challenges: @monaeltahawy: We will not be silenced. | هنلتزم بعد الإعلان عنها حماية ليها ولخصوصيتها. | en-ar |
Amira Aly clarifies: | Amira Aly clarifica: | en-es |
We will refrain from revealing her identity in order to guarantee her privacy Acts of violence against protesters also included an attack on a senior Egyptian woman, in order for this demographic not to feel left out! | العنف ضد المتظاهرين تضمن أيضاً الاعتداء على امرأة مصرية كبيرة في السن، ربما كي لا تشعر أيضاً هذه الفئة العمرية بتجاهل العسكر لهم. | en-ar |
Here is an image Ahmed Shokeir shared on Twitter with the following comment : The army of shame | هذه صورة نشرها أحمد شقير على تويتر وكان تعليقه عليها: جيش العار | en-ar |
An Egyptian soldier is seen attacking an elderly woman in this photograph shared by Ahmed Shokeir on Twitter | جندي مصري يعتدي على سيدة مسنة في هذه الصورة التي نشرها أحمد شقير على تويتر | en-ar |
Several bloggers have published a video film where Egypt's security forces beating brutally a female protester. | Varios bloggers han publicado un video donde fuerzas de seguridad de Egipto golpean brutalmente a una manifestante femenina. | en-es |
Xcalibur with irony writes now I see why Iranian government says the revolution in Egypt is inspired by Iranian one. | Xcalibur escribe con ironía que ahora ve por qué el gobierno iraní dice que la revolución en Egipto está inspirada en la revolución iraní. | en-es |
Arab World: Thank You Mohamed Bouazizi! | Mundo Árabe: ¡Gracias Mohamed Bouazizi! | en-es |
Netizens around the world today commemorate the first anniversary of the Arab revolution, sparked by the self-immolation of fruit and vegetable vendor Mohammed Bouazizi in Sidi Bouzid, Tunisia. | Los cibernautas conmemoraron este 17 de diciembre el primer aniversario de la revolución árabe, que se inició con la autoinmolación de Mohammed Bouazizi, vendedor de frutas y verduras en Sidi Bouzid, Túnez. | en-es |
What started as a one-man protest for dignity ignited the Arab world and beyond with a revolutionary fire, that is still raging and yet to be extinguished despite the attempts of dictators and their supporters. | Lo que comenzó como la protesta de un solo hombre por la dignidad, encendió al mundo árabe y más allá con un fuego revolucionario, que sigue ardiendo sin extinguirse a pesar de los intentos de dictadores y quienes los apoyan. | en-es |
Bouazizi set himself on fire on December 17 and died on January 4. | Bouazizi se prendió fuego el 17 de diciembre y murió el 4 de enero. | en-es |
Millions of Arabs have since risen across the region, calling for wide ranging political, legislative, social and economic reforms. | ومنذ اندلاع الثورة عبر المنطقة، فإن الملايين من العرب يطالبون بالكثير من الإصلاحات السياسية، التشريعية، الاجتماعية والاقتصادية. | en-ar |
Once quashed by their dictatorships, people upped their demands, calling for a change in the regime. | Antes acallados por sus dictaduras, los pueblos expusieron sus exigencias, y llamaron a cambios en el régimen. | en-es |
Zeine Al Abedeen Ben Ali of Tunisia was the first to fall in January; followed by Hosni Mubarak of Egypt in February; and then Colonel Muammar Gaddafi, who ruled Libya for 42 years, was toppled and killed in October. | Zeine Al Abedeen Ben Ali de Túnez fue el primero en caer en enero, seguido por Hosni Mubarak de Egipto en febrero, y luego el Coronel Muammar Gaddafi, que gobernó Libia durante 42 años, fue derrocado y muerto en octubre. | en-es |
The fall of those three dictators are milestones in this protest movement, started on December 17, 2010, and dubbed by the Western media as the Arab Spring. | La caída de esos tres dictadores son hitos en este movimiento de protesta, que empezó el 17 de diciembre de 2010, y que los medios occidentales bautizaron como la Primavera Árabe. | en-es |
But the Arab revolutions are far from over. | إلا أن الثورات العربية ما تزال بعيدة عن الانتهاء. | en-ar |
Today netizens pay tribute to Mohamed Bouazizi, whose action snowballed, putting Arab people, their needs and aspirations at the forefront of political debate around the world. | يحتفي النشطاء على مواقع الإنترنت بمحمد بوعزيزي، والذي صاعد ما قام به بأن يضع العالم العربي حاجاته وتطلعاته على مقدمة مناقشاته السياسية حول العالم. | en-ar |
As I write this, protesters are continuing to be killed, persecuted and attacked across the region, with token gestures from world powers calling on dictatorships to show restraint in their treatment of demonstrators. | Mientras se escribe este post, a los manifestantes los siguen matando, persiguiendo y atacando en toda la región, con gestos significativos de las potencias mundiales haciendo llamados para que las dictaduras muestren mesura en su trato a los manifestantes. | en-es |
Thousands of people have since lost their lives, and tens of thousands more have been injured and maimed. | Miles de personas han perdido la vida, y decenas de miles han quedado heridos y mutilados. | en-es |
Many of the protest movements are showing no sign of slowing down, and dictators, who refuse to face the destiny of Ben Ali, Mubarak and Gaddafi and their clans, are showing no signs of giving in. | Muchos de los movimientos de protesta no muestran señales de estar reduciéndose, y los dictadores, que se niegan a enfrentar el destino de Ben Ali, Mubarak y Gaddafi y sus clanes, no muestran señales de rendirse. | en-es |
Mohamed Bouazizi's grave in Sidi Bouzid. | قبر محمد بوعزيزي بسيدي بوزيد. | en-ar |
Photo shared by Ayman Mohyeldin on his Facebook page | Foto distribuida por Ayman Mohyeldin en su página de Facebook. | en-es |
On Twitter, Mauritanian Mouritaniya commemorates BouAzizi's death saying: @mouriytaniya: May Allah rest your soul in peace. He had died to give birth to a nation. | على تويتر، يحتفي الموريتاني Mouritaniya@ بمحمد بوعزيزي قائلاً: رحمة الله عليه , مات فأحيا أمة | en-ar |
And Tunisian Imen B adds : @__Imen: Revolution is a mirage but Sidi Bouzid is a reality | و التونسي Imen B@ يضيف: الثورة سراب و لكن سيدي بوزيد واقع | en-ar |
Tunisian Mohammed Ali Chebaane reflects on the occasion in a succession of tweets. | El tunecino Mohammed Ali Chebaane reflexiona sobre la ocasión en una sucesión de tuiteos. | en-es |
@MedAliChebaane: Today I don't celebrate, today I remember ~ Work, Freedom, National Dignity. #SidiBouzid | @MedAliChebaane: Hoy no celebro, hoy recuerdo ~ Trabajo, Libertad, Dignidad Nacional. #SidiBouzid | en-es |
@MedAliChebaane: I went to #SidiBouzid over 10 times this year and I know that the same frustration is still alive over there! #DontForget | MedAliChebaane@: لقد ذهبت إلى سيدي بوزيد أكثر من 10 مرات هذا العام وأعلم أن نفس الإحباط مازال حياً هناك - لا تنسوا | en-ar |
@MedAliChebaane: One year later, our family still didn't get its financial assets from the old regime thieves. | @MedAliChebaane: Un año después, nuestra familia sigue sin recibir sus activos financieos de los ladrones del antiguo régimen. | en-es |
The fight is continuing! #SidiBouzid | الحرب مستمرة - سيدي بوزيد | en-ar |
Fellow Tunisian Walid Saad notes: | El compañero tunecino Walid Saad anota: | en-es |
@walidsa3d: This revolution killed 2 members of my family, and hurt me too much in every possible way. | @walidsa3d: Esta revolución mató a dos miembros de mi familia, y me hirió en todas las maneras posibles. | en-es |
But I will always love it #SidiBouzid #Bouazizi | ولكني سأظل أحبها. سيدي بوزيد - بوعزيزي | en-ar |
And Youssef Cherif, also from Tunisia, comments: | Y Youssef Cherif, también desde Túnez, comenta: | en-es |
@Faiyla: The old times when we were the Global Terrorists are gone; now we are the #Time 's #PersonOfTheYear ! | @Faiyla: Los viejos tiempos en que éramos Terroristas Globales se acabaron, ¡ahora somos la Persona del Año de Time! | en-es |
Libyan Ismael Zmirli notes: | ويضيف الليبي إسماعيل زميرلي: | en-ar |
@ChangeInLibya: Thank you Bouzizi for giving us a sense of pride, our love for our countries back and for making the world realize we're humans too. RIP. | ChangeInLibya@: شكراً لك يا بوعزيزي لمنحنا الإحساس بالفخر، لقد أعدت إلينا حبنا لأوطاننا ليدرك العالم أننا أيضاً بشر. | en-ar |
Saudi television presenter Ali Al Dafiri writes : @AliAldafiri: After today, the Arab world became a revolutionary fruit wagon | El presentador saudita de televisión Ali Al Dafiri escribe : @AliAldafiri: Después de hoy, el mundo árabe se convirtió en un camión de fruta revolucionario. | en-es |
Syrian The 47th continues: | El sirio Syrian The 47th continúa: | en-es |
@THE_47th: You died.. | @THE_47th: Moriste... | en-es |
And so did fear... #RIP #Bouazizi | Lo mismo pasó con el miedo... #RIP #Bouazizi | en-es |
Yemeni Noon Arabia tweets: | ويدون اليمني Noor Arabia على تويتر: | en-ar |
@NoonArabia: Despite ongoing violence & injustice, we're still holding on to the hope, thanks to #Bouazizi who set us free & gave us a reason to resist. | NoorArabia@: برغم استمرار العنف والظلم، فما زلنا متمسكين بالأمل، شكراً لبوعزيزي الذي حررنا و منحنا السبب للمقاومة. | en-ar |
One of Kuwait's 100,000 stateless citizens Mona Kareem reminds us: | وتذكرنا واحدة من الـ 100,000 مواطن كويتي الغير موالين للدولة، منى كريم: | en-ar |
@monakareem: Thanks #Bouazizi for reminding us that we have dignity #Arabspring | monakareem@: شكراً بوعزيزي لأنك ذكرتنا أن لنا كرامة - الربيع العربي | en-ar |
And Egyptian activist Gigi Ibrahim promises: | وتعد الناشطة المصرية جيجي إبراهيم: | en-ar |
@Gsquare86: On this day last year #BouAzizi set himself ablaze igniting a whole world on their road to freedom, we will never go back ! #FreeEgypt | Gsquare86@: في مثل هذا اليوم من العام الماضي أشعل بوعزيزي النار في نفسه ليشعل حماس عالم بأكمله على طرق الحرية، لن نتراجع أبداً - مصر الحرة | en-ar |
Meanwhile, I ask: | في الوقت نفسه، أسأل: | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.