english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Of course, there is no harm in some electing to write under pseudonyms when there is a reason for that - but I don't think we will be able to make our presence felt online when we all escape en masse and turn the Internet into a masquerade.
Секако, нема ништо лошо во избирањето да се пишува под псевдоним кога постои причина за тоа - но не мислам дека ќе бидеме способни да го почувствуваме нашето присуство онлајн кога сите масовно го избегнуваме и го претвораме Интернетот во еден голем маскенбал.
en-mk
Meanwhile, the blogger Someone has decided that honesty is the best policy: Pseudonyms give writers the scope to write about everything.
وفي ناحية أخرى فإن رأي Someone هو أن أفضل منهجية هي الصراحة:
en-ar
The user is able to adhere to a thought, write, participate and criticise, all the while not worrying about what he had thought and said, and without it having either negative or positive effects on his personal life. But his work may also be plagiarised - and he wouldn't have the right to protest in court because he i...
الأسماء المستعارة تمنح صاحبها مجالاً واسعاً من الحديث في كل شيء، فللمستخدم مثلاً أن يتقمص فكراً ويكتب بلسانه ويشارك وينتقد ، وهو لا يعتقد بشيء مما يكتب ويقول، ومن دون أن يكون لحديثه أثر شخصي عليه سلباً أو إيجاباً ، وربما تعرض كلامه للسرقة الأدبية من دون أن يكون له الحق في الاعتراض القضائي لأنه مجهول أساسا .
en-ar
As for real names, the first thing which comes to mind when we read them is the responsibility of facing up to consequences. This responsibility is great and grave, especially when the blogger is criticising others. The society we live in doesn't allow people to differentiate between words and who is saying them.
أما الأسماء الصريحة، فأول رسالة نفهمها حينما نقرأ اسماً صريحاً هي مسؤولية تحمل التبعات، وهذه مسؤولية عظيمة وخطيرة ، خصوصاً إن خاض المرء مخاض النقد ، فحالة المجتمع التي نحن فيها لا تسمح للناس بأن يفرقوا بين الكلمة وبين قائلها ، فكل ما يقوله يعود بشكل أساسي إلى شخصه.
en-ar
Everything a person writes will return to this person and every time he criticises something, it will be added to his personal record among people, even if has had precedents which excuse him. This leaves his social relations in danger and at times, his security may be threatened. فإني أعلن التالي:
وكل النقد الذي يتفوه به المرء سوف تعود نتائجه في النهاية إلى رصيده الشخصي عند الناس حتى وإن كانت له سوابق تشفع له ، وهو ما يجعل علاقاته الاجتماعية في خطر محدق، بل في بعض الأحيان حالته الأمنية لن تكون على مايرام.
en-ar
Stemming from the intellectual responsibility we shoulder for the words we write, and from my values which decree that a person should initiate the process of change and reform in all areas of life, and my belief that a person should be responsible for the ideas he writes and able to accept the criticism he gets, and m...
Поаѓајки од интелектуалната одговорност на која се потпираме за зборовите кои ги пишуваме и од моите вредности кои ми налагаат дека дека личноста треба да иницира процес на промени и реформи во сите сфери на животот и моето верување дека личноста треба да биде одговорна за идеите кои ги пишува и способен да ги прифати ...
en-mk
First: I am changing my pseudonym from 'someone' and will write my blog under my real name: Fahad Al Hazmi.
Primero: estoy cambiando mi seudónimo de 'alguien' y escribiré mi blog con mi nombre real: Fahad Al Hazmi.
en-es
Second: I am declaring what I can in my 'about' page, such as my upbringing, education, and other matters.
ثانياً: الإفصاح عن ما يمكن الإفصاح عنه في صفحة النبذة الذاتية، مثل النشأة والدراسة وغيرها من الأمور.
en-ar
Third: I will try and retrieve what I can of my articles, which have been published on other sites, such as Islam Today, and update them with new ideas and add them to this blog.
Tercero: probaré y recuperaré lo que pueda de mis artículos, que han sido publicados en otros sitios, como Islam Hoy, y les actualizaré nuevas ideas y las agregaré a este blog.
en-es
Fourth: I would like the concerned authorities to know about those decisions.
Cuarto: me gustaría que las autoridades pertinentes sepan de estas decisiones.
en-es
And may Allah be able to protect me, and enable me to shoulder the consequences of all this.
والله يستر وبس ، ويعيننا على تحمل التبعات.
en-ar
And speaking of names, John Burgess, a former US foreign service officer who blogs about Saudi Arabia, comments on the importance of 'naming and shaming', in a post entitled 'Time to Start Naming Names in Saudi Arabia': There is a tendency in Saudi Arabia – as in most other Arab countries – to not air dirty laundry in ...
وبينما نتحدث عن الأسماء، فإن جون بيرجس، وهو أمريكي كان يعمل في وزارة الخارجية الأمريكية، ويدون عن السعودية، يعلق على أهمية "إعلان وفضح الأسماء"، في تدوينة عنوانها: حان الوقت لإعلان الأسماء في السعودية:
en-ar
Freelance travel writer and photographer Arun sums up his India travels in 2011, through a series of images.
El escritor y fotógrafo independiente Arun resume sus viajes por la India en el 2011, a través de una serie de imágenes.
en-es
A salsa song and video documents the suffering that travelling in the Transmilenio public transportation system of Bogota represents for its users.
Una cançó de salsa i un vídeo pujats a YouTube donen fe de les insofribles condicions en què viatgen els usuaris del sistema d’autobusos TransMilenio a Bogotà (Colòmbia).
en-ca
CCBy Carlos Felipe Pardo
Криејтив Комонс лиценца, од Карлос Фелипе Пардо
en-mk
This post is part of our special coverage on Refugees. International human rights groups, including those in Israel, have made serious allegations that African refugees are being held for ransom, tortured, and also fall victim to trafficking.
ذكرت العديد من منظمات حقوق الإنسان بما فيها الموجودة في إسرائيل أن اللاجئين الأفارقة يتم أحتجازهم مقابل فدية ويعذبوا ويقعوا أيضاً كضحايا الإتجار.
en-ar
The Israeli Physicians for Human Rights, for example, reports that "Hundreds of refugees are still being held captive in the Sinai" and "experience physical abuse, torture, systematic rape and even death, all with the objective to obtain tens of thousands of dollars in ransom money in exchange for their release."
وأقر أطباء حقوق الإنسان الإسرائيليين على سبيل المثال بأن "المئات من اللاجئين لا زالوا أسرى في سيناء" "وتعرضوا لانتهاكات جسدية، وتعذيب، واغتصاب ممنهج حتى الموت وكل هذا بهدف الحصول على عشرات الآلاف من الدولارات كفدية مقابل الإفراج عنهم.
en-ar
Of particular concern, however, is a recent CNN report that says an illegal trade in human organs is also flourishing.
Nondimeno, desta particolare preoccupazione un recente servizio della CNN secondo cui sembra in aumento il mercato illegale di organi umani.
en-it
The investigation quotes a tribal leader as saying "organ trade is the second most profitable trade behind only weapons trade.
L'inchiesta riporta le testuali parole di un capo tribù: "Il traffico di organi è una delle attività più remunerative, seconda solamente a quella delle armi.
en-it
It brings in more money than drug dealing and prostitution."
فهي تقوم بإدخال أموال أكثر من تجارة المخدرات والدعارة"
en-ar
israel matzav comments on the news:
israel matzav commenta così la notizia:
en-it
There is organ theft in our region and it goes on along the Egyptian-Israeli border.
Hay un robo de órganos en nuestra región y sucede en la frontera entre Egipto e Israel.
en-es
You knew it all along, didn't you? Oh wait - you didn't because you listened to Carl Bildt and Donald Bostrom and you thought it was the Jooos who steal organs.
أنت تعلم عنه أليس كذلك؟ ولكن انتظر أنت لا تعلم لأنك تستمع إلى كارل بيلدت ودونالد بوستروم وتعتقد أن اليهود هم من يقوموا بسرقة الأعضاء .
en-ar
Well, it's not. It's the Arab Bedouin residents of the Northern Sinai peninsula.
حسناً هذا ليس صحيحاً ولكنهم البدو العرب المقيمون بشبه جزيرة سيناء هم من يقوموا بالاستيلاء على أعضاء اللاجئين الأفارقة.
en-ar
And they're stealing organs from African refugees. As does The Jewish Daily Forward:
كذلك ذا جويش دايلى فوروارد:
en-ar
Egyptian Bedouin smugglers are reportedly killing African migrants who are attempting to infiltrate into Israel for their organs.
يُقال أن المهربين المصريين من البدو يقتلون المهاجرين الأفارقة الراغبون في التسلل إلى إسرائيل للحصول على أعضائهم.
en-ar
More precisely, the Bedouins are drugging migrants who cannot pay their high smuggling fees, opening them up, harvesting their organs, and then leaving them to die in the Sinai.
Per la precisione, i beduini drogano i migranti che non riescono a pagare loro il compenso dovuto, li squartano, fanno man bassa dei loro organi e li abbandonano alla morte nel Sinai.
en-it
The Jerusalem Post refers to a CNN report quoting a source that said that mobile clinics with advanced equipment come from a private hospital in Cairo and conduct examinations on the migrants to determine which would be the best sources for healthy organs.
أشارت اورشليم بوست إلى تقرير ال CNN مقتبسه من احد المصادر القول بان هناك عيادات متنقله مجهزة بأدوات حديثة من مستشفيات خاصة بالقاهرة تتولى فحص المهاجرون لتحديد افضلهم كمصدر لأعضاء صحيحه.
en-ar
Then the surgery is performed on the spot in the middle of the desert.
ثم تجرى الجراحة على الفور في وسط الصحراء .
en-ar
The doctors pay $20,000 and up per organ to the Sawarka tribe.
يدفع الطبيب حتى 20000 دولار للعضو الواحد لقبيلة السواركة.
en-ar
Jerusalem Diaries:In Tense Times is one of many blogs which has published what it says is a letter from an Israeli reservist serving on the border with Egypt:
Los Diarios de Jerusalén: "En Tiempos Tensos" es uno de muchos blogs que han publicado lo que dicen es una carta de un reservista israelí que sirve en la frontera con Egipto .
en-es
Several years ago, a trend started of African refugees crossing the Egyptian border from Sinai into Israel to seek asylum from the atrocities in Darfur.
Hace varios años, se puso en boga el cruce de refugiados africanos a través de la frontera egipcia en Sinaí hacia Israel en busca de asilo de las atrocidades en Darfur.
en-es
What started out as a small number of men, women and children fleeing from the machetes of the Janjaweed and violent fundamentalists to seek a better life elsewhere, turned into an organized industry of human trafficking.
Comenzamos con un número reducido de hombres, mujeres y niños huyendo de los machetes en Janjaweed y los fundamentalistas violentos en pos de una mejor vida en otro lado, y se convirtió en una industria organizada de tráfico humano.
en-es
In return for huge sums of money, sometimes entire life savings paid to Bedouin “guides,” these refugees are promised to be transported from Sudan, Eritrea, and other African countries through Egypt and the Sinai desert, into the safe haven of Israel.
In cambio di enormi somme di denaro, a volte risparmi di intere vite pagati alle "guide" beduine, a questi profughi si promette che verranno trasportati dal Sudan, dall'Eritrea o qualche altro Paese africano, attraverso l'Egitto e il deserto del Sinai, sino al rifugio sicuro di Israele.
en-it
We increasingly hear horror stories of the atrocities these refugees suffer on their way to freedom.
Ascoltiamo sempre più spesso le orribili storie di atrocità patite da questi profughi nel loro viaggio verso la libertà.
en-it
They are subject to, and victims of extortion, rape, murder, and even organ theft, their bodies left to rot in the desert.
فهم معرضون او ضحايا للابتزاز، الاغتصاب، القتل وحتى سرقة الأعضاء وترك أجسادهم حتى التعفن في الصحراء.
en-ar
Then, if lucky, after surviving this gruesome experience whose prize is freedom, when only a barbed wire fence separates them from Israel and their goal, they must go through the final death run and try to evade the bullets of the Egyptian soldiers stationed along the border.
Se, per loro fortuna, sono sopravvissuti a questa orribile esperienza il cui prezzo è la libertà, quando li separa da Israele e dal loro traguardo solamente un recinto di filo spinato, si ritrovano a dover fare la grande corsa contro la morte cercando di schivare le pallottole dei soldati egiziani appostati lungo il co...
en-it
Egypt’s soldiers are ordered to shoot to kill anyone trying to cross the border OUT of Egypt and into Israel.
الجنود المصريون لديهم أوامر بإطلاق النيران وقتل أي شخص يحاول عبور الحدود خارجاً من مِصر الى إسرائيل.
en-ar
It’s an almost nightly event.
Esto sucede por lo general en la noche.
en-es
Rebel With A Cause, an Egyptian blog, is also alarmed:
حذر أيضاً المدون المصري أحمد عوض الله :
en-ar
Egyptian human rights organizations have raised concerns about torture, rape and human trafficking of African refugees in Sinai before, but officials didn’t want to admit it or take any actions.
Las organizaciones egipcias de derechos humanos han hecho saber su preocupación sobre la tortura, violación y tráfico humano de refugiados africanos en Sinaí antes, pero los funcionarios no querían admitirlo ni tomar acciones.
en-es
The situation seems to continue as it is and our government doesn’t want to intervene to stop this tragedy.
هذا الموقف يبدو وكأنه سيستمر كما هو وحكومتنا لا تريد التدخل لوقف هذه المأساة.
en-ar
Unfortunately, we have a bad history in dealing with refugees in Egypt.
Purtroppo abbiamo avuto brutte esperienze nel gestire i rifugiati in Egitto.
en-it
Refugees leave their countries running away from wars, prosecution or dire economic conditions to face other hardships in Egypt.
Los refugiados que dejan su país para huir de guerras, persecución y precarias condiciones económicas para enfrentar otras dificultades en Egipto.
en-es
This tragic situation cannot continue any longer.
هذا الموقف المأساوي لا يمكن أن يستمر اكثر من هذا.
en-ar
Immediate action must be taken from the government to stop those grave violations.
Se deben tomar acciones inmediatas desde el gobierno para parar con estas graves violaciones.
en-es
It's horrible that those men, women and children flee their country to save their lives and find themselves in equally dangerous conditions or worse.More attention should be directed to refugees and their situation to end the dire condition that they suffer from.
فمن الرهيب أن هؤلاء الرجال والنساء والأطفال ينزحوا من بلادهم لإنقاذ أرواحهم ليجدوا انفسهم في ظروف متساوية الخطورة أو أسوأ.
en-ar
Protesters in front of the USA embassy demonstrate against illegal trafficking of Eritrean refugees allegedly killed while crossing the Sinai.
Occorre maggiore attenzione per i rifugiati e la loro situazione, e si dovrebbe metter fine alle atrocità che li attanagliano.
en-it
Image by carlos van as, copyright Demotix (25/11/11).
Proteste davanti all'ambasciata USA contro il traffico illegale di rifugiati eritrei uccisi, si presume, mentre attraversavano il Sinai. Immagine di carlos van as, copyright Demotix
en-it
A petition to Stop Organ Trafficking of Refugees in Egypt is online here. This post is part of our special coverage on Refugees.
عريضة التماس لوقف تجارة أعضاء اللاجئين في مصر عبر الإنترنت تجدها هنا
en-ar
A car, a gun, a toothbrush, a spaceship and an eye!
سيارة، مسدس، فرشة أسنان، صاروخ وأيضاَ عين!
en-ar
Those are just some of the symbols you can see on the election banners on Egyptian streets as the countdown for election day in Egypt nears.
Estos son apenas algunos de los símbolos que pueden verse en los carteles electorales en las calles egipcias a medida que se acorta la cuenta regresiva para el día de las elecciones en Egipto.
en-es
Election symbols are used in many countries, whether it is Liberia, Sudan or India, and George Iype wrote in Rediff why those symbols are used in India: One of the biggest problems for many voters in India, where a large part of the population is still illiterate, is how to identify their chosen candidates on the ballo...
تستخدم رموز الانتخابات في العديد من الدول، سواء كانت ليبريا، السودان أو الهند.
en-ar
In Egypt, the use of election symbols dates back to the year 1956.
كتب جورج آيب في ريديف :لماذا تستخدم هذه الرموز في الهند؟
en-ar
At the time, 30 symbols were enough to cover the number of candidates in each Electoral District.
@Lastoadri: بخلاف البيانو والخاتم وبوكيه الورد.
en-ar
No matter what, our minds will tend to make a certain link between each candidate and his symbol, or as Moritz puts it here:
A pesar de todo, nuestra mente tenderá a hacer un vínculo entre cada candidato y su símbolo, o como lo pone Moritz acá :
en-es
The problem of course is, that specific symbols actually carry certain values and connotations with them and therefore having a specific symbol might be an advantage, such as having the moon as symbol in predominantly Muslim countries.
Por supuesto, el problema es qué símbolos específicos en realidad tienen ciertos valores y connotaciones y por lo tanto tener un símbolo específico podría ser una ventaja, como tener la luna como símbolo en los países predominantemente musulmanes.
en-es
The candidate of the Conservatives Party is using an Army Tank as his symbol.
مرشح حزب المحافظون يستخدم رمز الدبابة كرمز له.
en-ar
By @ashrafkhalil
بواسطة @ashrafkhalil
en-ar
With the tense relation the Egyptians are having with the military, and with the incidents of protesters being ran-over by armoured vehicles, Ahmad Gharbeia found some symbols to be really odd and shouldn't have been accepted by the candidates.
Con la tensa relación que los egipcios están teniendo con el ejército, y con los incidentes de manifestantes que han sido atropellados por vehículos blindados, Ahmad Gharbeia encontró que algunos símbolos son verdaderamente extraños y los candidatos no deberían aceptarlos.
en-es
He tweets :
Er twittert :
en-de
الحزب ال يختار رموز فاشلة زي مسدس و سيف و دبابة أكيد من خارج الثورة و التاريخ و مش لازم حد ينتخبهم @aGharbeia: The parties that use symbols like a gun, sword or an army tank are for sure not with the revolution and are outside history and nobody should vote for them.
الحزب ال يختار رموز فاشلة زي مسدس و سيف و دبابة أكيد من خارج الثورة و التاريخ و مش لازم حد ينتخبهم @aGharbeia: Los partidos que usan símbolos como un revólver, espada o un tanque militar con certeza no están con la revolución y son historia extranjera y nadie debería votar por ellos.
en-es
The word rocket on the other hand is used in the Egyptian dialect to refer to a hottie, and when used by an actress, people couldn't stop themselves from making fun of it.
تستخدم كلمة صاروخ للتعبير عن الفتاة الساخنة، وعندما استخدم كرمز لممثلة، لم يتمالك الناس نفسهم من الضحك والسخرية منه.
en-ar
Seeing the photograph above reminds me that no matter how strange it is, it's better than what used to happen in India a while ago, and how the Election Commission there changed the elections mandate in the 1990's accordingly. The body took a call on animals and birds in 1990 after petitioners complained that parties w...
رؤية الصورة أعلاه تذكرني أنه مهما كان غريبا، فهو أفضل مما كان يحدث في الهند منذ فترة، وكيف غيرت لجنة الانتخابات هناك اللائحة وفقاً لما حدث عام 1990.
en-ar
Blue Tercowas wonders : هو في جدول مثلاً لأختيار الرموز ولا كل واحد علي مزاجه؟ @BlueTercowas: Is there a table for example where each candidate chooses his or her symbol from, or is each one free to have the symbol he or she wants
Blue Tercowas se pregunta : @BlueTercowas: ¿Hay por ejemplo una tabla de donde cada candidato escoge su símbolo, o cada uno es libre de tener el símbolo que quiere.
en-es
Haidy Aly decided to direct this question to one of the candidates, who proposed to a well-known actress a few months ago in his newspaper column : @Haidyy: @HamzawyAmr People are wondering ... why the ring as your symbol!? @HamzawyAmr: @Haidyy We do not choose the symbols but they are assigned by the higher committee ...
قررت هايدي علي توجيه هذا السؤال إلى واحد من المرشحين، والذي تقدم لممثلة معروفة قبل بضعة أشهر في عمود صحيفته: @HamzawyAmr: @Haidyy الرموز لا نختارها وانما تقررها اللجنة العليا للانتخابات
en-ar
And according to Al-Manzala Now, symbols are assigned to candidates on a first come first serve basis and a candidate can request his symbol to be changed within 3 days after its assignment, given that it's not used by anybody else.
Y según Al-Manzala Now , los símbolos son asignados a los candidatos en orden de llegada y un candidato puede solicitar que su símbolo sea cambiado dentro de tres días luego de haber sido asignado, dado que nadie más lo está usando.
en-es
Finally, Farid Salim commented on the use of election symbols: @farid56: The election symbols mean that the majority of people are ignorant and that they can hardly remember drawings like children.
Finalmente, Farid Salim comentó sobre el uso de los símbolos electorales: @farid56: Los símbolos electorales significan que la mayoría de personas son ignorantes y que apenas pueden recordar dibujos como niños.
en-es
Wise Kwai's Thai Film Journal lists the top five Thai films of 2011.
نشرت مجلة وايس كواي التايلنديّة السينمائيّة قائمتها لأفضل خمسة أفلام تايلنديّة للعام 2011.
en-ar
OpenDemocracy shares its list of the Best of Arab blogs here. Check out their list, which includes blogs from Egypt, Syria, Tunisia and Morocco, by clicking the link above.
يشارك موقع OpenDemocracy قائمته لأفضل المدوّنات العربيّة، تتضمن القائمة مدوّنات من مصر وسورية وتونس والمغرب، اطّلع عليها وذلك بالنقر على الرابط أعلاه.
en-ar
Arun Prabhudesai at Trak.in points out a Comscore research report which claims that 3 out of every 5 Indian Internet users now shop online.
إن إلى دراسة بحثية من شركة كومسكور تزعم استخدام 3 من كل 5 من مستخدمي الإنترنت الهنديين التسوق عبر الإنترنت.
en-ar
At least 400,000 Meskhetian Turks now live outside of Georgia, although it has been unclear how many would return in a process that should have officially ended last year, but which might be extended.
Pel cap baix, quatre-cents mil turcs de Meskheti viuen actualment fora de Geòrgia, per bé que no se sap del cert quants hi tornarien en un procés que hauria d'haver finalitzat oficialment l'any 2011, però que podria allargar-se.
en-ca
This has been one of the reasons why the process of resettlement has taken so long, especially as ethnic Armenians now make up the majority population in what is now the Samtskhe-Javakheti region. As a result, in order not to strain inter-ethnic relations, the Georgian government is settling Meskhetian Turks throughout...
أحد أبرز الأسباب التي جعلت من عمليّة إعادة التوطين تستغرق هذا الوقت الطويل، كون الأرمن في الوقت الحالي يشكلّون أغلبيّة في منطقة مسخيتيان التاريخيّة والتي تسمى الآن محافظة سامتسخي - جواخيتي، نتيجة لذلك تحاول الحكومة الجورجيّة توطين أتراك مسخيتيان في جميع أنحاء البلاد.
en-ar
East of Center recently touched upon the sensitivities surrounding the issue:
Recentment, des del bloc East of Center s'han esmentat les sensibilitats que envolten aquest afer :
en-ca
Thanks to Stalin’s paranoia, millions of Muslims and members of various non-Slavic ethnic groups in the Soviet Union were forcibly relocated to Central Asia during the ’30s and ’40s. It’s hard to think of any of these communities that has been victimized more often and so thoroughly ignored by the wider world as the Me...
بفضل بارانويّة ستالين، تم نقل ملايين المسلمين وأفراد المجموعات العرقيّة غير السلافيّة المختلفة وبشكل قسري من داخل الاتحاد السوفيياتي إلى آسيا الوسطى خلال ثلاثينيّات وأربعينيّات القرن المنصرم، من صعوبة بمكان التفكير أي من هذه المجتمعات كانت أكثر تضرراً من أتراك مسخيتيان، الذين أهملت قضيّتهم بشكل واسع.
en-ar
Clearly, however, Georgia is not capable of resettling that large a population anywhere on its territory, much less the underdeveloped Samtskhe-Javakheti region where the Meskhetians originally lived. And then there is the Armenian question, and a large dose of anti-Muslim feeling.
ومع ذلك فالحقيقة التي لا تخفى على أحد، كون جورجيا غير قادرة على توطين هذا التعداد الكبير من السكّان في أيّ مكان من تلك المنطقة، ناهيك عن تخلّف محافظة سامتسخي - جواخيتي الموطن الأصلي لهؤلاء السكّان، ثمّ هناك المسألة الأرمنيّة، وجرعة كبيرة من المشاعر المعادية للمسلمين.
en-ar
Salim Khamdiv of Abastumani village. Khamdiv was 14 when the deportation happened © Temo Bardzimashvili
سالم خامديف من قرية أباستوماني، كان خامديف في الرابعة عشر من عمره عندما جرت عمليّة الترحيل © تيمو باردزيماشفيلي
en-ar
However, in a two-year application period ending in July 2010, the Georgian government received only 5,841 eligible applications according to the European Center for Minority Issues (ECMI). This amounted to just 9,350 individuals.
عل كل حال، خلال فترة تقديم الطلبات والتي تبلغ مدّتها سنتان وتنتهي في تمّوز/ يوليو عام 2010، تلقّت الحكومة الجورجيّة 5,841 طلباً مؤهلاً وفق المركز الأوروبي لقضايا الأقليات (ECMI)، وبلغ عدد الأشخاص الذين تتضمّنهم الطلبات 9,350 شخص فقط، يوضّح أهيسكا توركليري - أهيكساليلار ماذا يأمل أتراك مسخيتيان:
en-ar
Ahıska Türkleri – Ahıskalılar explains what the Meskhetian Turks hope for:
Ahıska Türkleri – Ahıskalılar explica qué esperan los turcos meskhetianos:
en-es
We want to return our country as Georgian citizens and to live in our lands from now on.
عثمان ميخرييف (يسار) وإسلام نيازوف، شيوخ مجتمع المسخيتيان في أباستوماني، يأخذان استراحة بعيد صلاة عيد الفطر © تيمو باردزيماشفيلي
en-ar
Osman Mekhriev (left) and Islam Niazov, elders of the Abastumani Meskhetian community, take a break from the holiday prayers during the end of Ramazan celebrations © Temo Bardzimashvili Last year, Zaka Guluyev's Blog detailed the situation of some of those that have returned, mainly from Azerbaijan, to Samtskhe-Javakhe...
العام الماضي، تطرق زاكا جولايف بمدونّته وبالتفصيل لأوضاع بعض الأسر التي عادت - معظمهم من أذربيجان - إلى محافظة سامتسخي - جواخيتي.
en-ar
Muslim Arifov and his family has come back to Akhiltskhe three years ago from Saatly, settlement of Azerbaijan. Arifov says that now he feels happy coming back and live in his motherland Georgia.
قبل ثلاث سنوات، عاد مسلم عريفوف وأسرته إلى أخيلتسخي من منطقة ساتلي الأذربيجانيّة، يقول عريفوف بأنّه الآن يشعر بالسعادة لعودته إلى وطنه الأم جورجيا والعيش فيه.
en-ar
“My parents were unfairly deported from this region. Now I’m happy that I managed to come back and live in my home Georgia with my family.”
"لقد تم تهجير والدايّ من هذه المنطقة، أنا الآن سعيد لتمكّني وعائلتي من العودة إلى وطني جورجيا والعيش فيه".
en-ar
Two months ago Muslim’s relative Mehemmed Rehimov also decided to come back with his family from Azerbaijan and to live in his motherland Akhlstkhe. Mehemmed Rehimov says that Georgia seems better place to live in.
منذ شهرين، وصل قريب مسلم محمّد رحيموف الذي قرر هو أيضاً العودة وأسرته من أذربيجان والعودة والعيش في موطنه أخيلتسخي يقول محمّد رحيموف أنّ جورجيا تبدو مكاناً أفضل للعيش.
en-ar
“It’s very good sense to live in my motherland Georgia. two months already past after my coming to Georgia. I’m happy here with my family and I’m feeling myself very well”.
" إنّه حقّاً لشعور جيّد أن أعيش في وطني الأم جورجيا، مضى شهرين على عودتي وعائلتي لجورجيا، أنا وعائلتي سعداء هنا "
en-ar
Ismayil Moidze, the chairman of the society says that, their organization was expecting more people to apply for returning. But he explains that many families refused to apply because many documents are required for applying repatriat status in Georgia. That’s why many families decided to stay where they live”.
يقول مدير جمعيّة "وطن: أتراك أخيسكا الجورجيّة" إسماعيل مويدزي، كانت جمعيّتنا تتوقع الموافقة على عدد أكبر من الأشخاص الذين يرغبون بالعودة، لكنّه يشرح: رفضت طلبات العديد من العائلات بسبب الوثائق الكثيرة المطلوبة للموافقة على إعادة المهجّرين إلى جورجيا لهذا السبب قررّت عائلات كثيرة البقاء في الأماكن التي يعيشون فيها.
en-ar
Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges looks at how the new arrivals are reintegrating:
مدوّنة "الشباب الجورجيّ | التعدديّة الثقافيّة | التحدّيات الجديدة" تتحدّث عن كيفيّة إعادة دمج القادمين الجدد:
en-ar
In Samstkhe-Javakheti, the regional association “Toleranti” provides families of repatriated Meskhetians with legal counseling, medical assistance and language support.
En Samstkhe-Javakheti, la asociación regional “Toleranti” ofrece a las familias de los meskhetianos repatriados consejo legal, asistencia médica y apoyo en el idioma.
en-es
In the frame of its 3-year project “Provision of humanitarian assistance to repatriate Meskhs and prevention of “self-repatriation”, the association noticeably organizes classes for young repatriated Meskhetians twice a week.
En el marc del projecte de tres anys “Provisió d'assistència humanitària als turcs de Meskheti repatriats i prevenció de l'"autorepatriació"", l'associació organitza dues vegades la setmana classes per als joves repatriats.
en-ca
Youth who attend the classes hope to improve their chances of success at school, where they receive tuition in Georgian, and to support their integration in the community.
Νέοι που παρακολουθούν τα μαθήματα ελπίζουν να βελτιώσουν τις πιθανότητες επιτυχίας τους στο σχολείο, όπου λαμβάνουν μόρφωση στη γεωργιανή γλώσσα, και να υποστηρίξουν την ενσωμάτωσή τους στην κοινωνία.
en-el
Considering how motivated they are to learn Georgian, and as quickly as possible, this integration is usually 100% successful.
Considerando lo motivados que están para aprender georgiano, y tan rápido como sea posible, esta integración suele ser exitosa 100%.
en-es
As many others however, one thing prevents them from totally feeling home in Georgia: they are waiting for an answer to their application for the Georgian citizenship, which they sent two years ago.
Diverse sono le ragioni che impediscono loro di sentirsi completamente a casa propria in Georgia ma la principale è certamente quella di attendere ancora una risposta alla richiesta di cittadinanza georgiana presentata due anni or sono.
en-it
Without citizenship, they are not fully-fledged citizens in Georgia, and therefore struggle to have access to basic services like medical assistance. They have no choice, though: just like the others, they have to wait – this means a life of uncertainty in the long-term… Portraits of Abdullah Gamidov, his wife Khalida,...
والتي أرسلت قبل عامين، بدون جنسيّة، لا يمكن اعتبارهم مواطنين جورجيّون، وبالتالي الكفاح من أجل الحصول على الخدمات الأساسيّة كالمساعدة الطبيّة، لا يملكون أيّ خيار، كالآخرين تماماً، يجب عليهم أن ينتظروا – هذا يعني حياة من الريبة والشك على المدى الطويل .
en-ar
Zia Chumidze was fighting at the frontline when the deportation happened and never made it home. © Temo Bardzimashvili
Zia Chumidzelottava al fronte quando ebbe luogo la deportazione e non fece mai ritorno a casa. © Temo Bardzimashvili
en-it
Where's Keith comments on the work of Georgian journalist and photographer Temo Bardzimashvili who has been documenting the return of the Mskhetian Turks to Georgia as well as their lives in Azerbaijan, Kyrgyzstan and Turkey.
Where's Keith commenta il lavoro del giornalista georgiano e fotografo Temo Bardzimashvili che ha documentato sia il ritorno dei turchi meskheti in Georgia che le loro vite in Azerbaigian, Kyrgyzstan e Turchia.
en-it
Some of Bardzimashvili's work, “The Unpromised Land – the Meskhetians’ Long Journey Home,” was exhibited in Tbilisi, sponsored by the European Centre for Minority Issues (ECMI), and accompanies this post with kind permission.
Uno dei lavori di Bardzimashvili, “La Terra non Promessa – il Lungo Cammino verso casa dei Meskheti” è stato esposto a Tbilisi, con il patrocinio del Centro Europeo per gli Interessi delle Minoranze (ECMI), ed è incluso in questo post per gentile concessione.
en-it
Delizia Flaccavento also posts photographs of a Meskhetian refugee community in Buffalo, New York, as does Meskhetian Turk Refugees in Atlanta, Georgia (the US State). Meanwhile ECMI says there is a "serious need to enhance public awareness on the right of deported persons to return and on the repatriation process , in...
ديليزيا فلاكافينتو أيضاً نشرت صوراً لمجتمع لاجئي مسخيتيان في منطقة بوفالو بنيويورك، كما نشرت أيضاً صوراً للاجئي مسخيتيان في أتلانتا بجورجيا (الولايات المتحدّة الأمريكيّة)، في الوقت نفسه يقول المركز الأوروبي لقضايا الأقليات (ECMI): "توجد حاجّة ماسّة لزيادة الوعي بشأن حق العودة - للأشخاص الذين هجّروا من مناطقهم - وعمليّة...
en-ar
On Flickr, evianoo shares those revolutionary stencils.
على فليكر، يشارك إيفيانو هذه المرسامات الثوريّة.
en-ar
This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12.
Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers zu den Protesten in Syrien 2011.
en-de
As massive demonstrations take place all over the country demanding the end of Syrian president Bashar Al Assad's regime, Syrian state TV reported a suicide bombing in the Midan neighborhood of Damascus on Friday, January 6.
مع استمرار المظاهرات الضخمة في جميع أنحاء سوريا المطالبة باسقاط نظام بشار الأسد، أفاد التلفزيون الرسمي السوري بأن انفجاراً انتحارياً استهدف حي الميدان في دمشق يوم الجمعة، ٦ يناير / كانون الثاني.
en-ar