english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Photo Journey captures the Hatu Temple, situated in Himachal Pradesh, India, in all its glory. | رحلة مصورة تلتقط صور لمعبد حاتو، الواقع في هيماشال براديش، الهند، بكل مجده وعظمته. | en-ar |
Joan Tilouine of Africa Tech, on the blog.slateafrique.com blog.slateafrique.com comments upon the researches made by african internet users during 2011: 'the most researched term on Google was "Facebook". | Η Joan Tilouine του Africa Tech, στο blog.slateafrique.com blog.slateafrique.com σχολιάζει τις αναζητήσεις αφρικανών χρηστών μέσα στο 2011: 'ο όρος με τις περισσότερες αναζητήσεις στο Google ήταν το "Facebook". | en-el |
The Social Network, is expanding on the continent, which counts already 32 million users, that is 27% of african internet users. | Το Κοινωνικό Δίκτυο εξαπλώνεται στην ήπειρο, αριθμώντας ήδη 32 εκατομμύρια χρηστών, που αναλογούν στο 27% των αφρικανών χρηστών διαδικτύου. | en-el |
This is a record compared to Asia, where 18% of internet users are logged on Facebook'. | Το ποσοστό αποτελεί ρεκόρ, σε σχέση με την Ασία, όπου το 18% των χρηστών του διαδικτύου διαθέτουν λογαριασμούς στο Facebook'. | en-el |
Polandian writes about the so-called "Safe House" near Warsaw, Poland. | في مدونة بولانديان نُشر مقال عن ما يسمى "منزل آمن" قرب وارسو، بولندا. | en-ar |
On Cold United, Bolot of eYakutiaposts a video tutorial on how to build an igloo. | En Cold United, Bolot de eYakutia publica un video tutorial sobre cómo construir un iglú. | en-es |
babalu reports on "another wave of repression against the island's peaceful human rights activists" here and here. | يشير ألبيرتو دي لا كروز في مدوّنته "مدوّنة بابالو Babalu Blog" (بالإنجليزية) إلى "موجة جديدة من القمع بحق ناشطي حقوق الإنسان المسالمين في الجزيرة"، هنا وهنا. | en-ar |
Qat is a green leafy plant containing an amphetamine-like stimulant, classified by the World Health Organization as a drug of abuse. | القات هو نبات ورقي أخضر يحتوي على منشطات، صُنف من قبل منظمة الصحة العالمية بإعتباره نوعاً من المخدرات. | en-ar |
It is chewed by the majority of Yemeni men and women for hours, almost daily. | ويمضغه الغالبية العظمى من الرجال والنساء اليمنيين لعدة ساعات يومياً تقريباً. | en-ar |
Sadly sometimes even children chew it. | للأسف في بعض الأحيان حتى الأطفال يمضغونه. | en-ar |
It is an addictive social habit and a rather expensive one considering that 45 per cent of the population live below the poverty line. As I point out in my blog: | هي عادة إدمان إجتماعية مكلفة نوعاً ما بالنظر إلى أن 45 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر. | en-ar |
As @Ghanem_M tweeted: | Como @Ghanem_M tuiteó: | en-es |
The year 2011 has been an extraordinary year for Tunisia - a historic year that will be engraved into the memory of every Tunisian. | كان عام 2011 عاماً استثنائياً بالنسبة لتونس، عاماً تاريخياً سيحفر في ذاكرة كل مواطن تونسي. | en-ar |
What started as a spontaneous act of despair in the forgotten and marginalised region of Sidi Bouzid, turned into a popular uprising that would sweep the country, topple the 23-year rule of Zeine el Abidine Ben Ali, and change the face of the entire region as one Arab country after the other picked up the revolution fe... | فما بدأ عفوياً من اليأس في سيدي بوزيد تلك المنطقة المنسية والمهمشة تحول إلى انتفاضة شعبية التي من شأنها أن تكتسح البلاد وتقلب حكم زين الدين بن علي الذي دام 30 عاماً وغير وجه المنطقة بأكملها حيث قامت الدول العربية الواحدة تلو الأخري بالتقاط حماسة الثورة. | en-ar |
A bloody beginning of the year | Un comienzo de año sangriento | en-es |
Dead young Tunisian man in Tala (central-west of Tunisia), January 10, 2011. | شاب تونسي قتيل في مدينة تلا وسط غرب تونس 10/1/2011. | en-ar |
Photo from Nawaat. | صورة من نواة. | en-ar |
The year had a bloody and violent beginning. | El año tuvo un inicio sangriento y violento. | en-es |
Authorities responded to the protesters' demands of "employment, freedom, and national dignity" with live bullets, and tear gas, killing more than 300 protesters and injuring many more. | De autoriteiten beantwoordden de roep van de demonstranten om "werkgelegenheid, vrijheid en nationale waardigheid" met kogels en traangas. Meer dan 300 demonstranten werden gedood en nog veel meer raakten gewond. | en-nl |
The day the former president fled to Saudi Arabia | De dag dat de voormalige president naar Saoedi-Arabië vluchtte | en-nl |
Photo by Talel Nacer, copyright Demotix (14/01/2011). | Foto door Talel Nacer, copyright Demotix (14/01/2011). | en-nl |
On January 14, 2011, thousands of protesters gathered outside the building of the Interior Ministry in the capital Tunis. The protesters were chanting "Interior Ministry is a Terrorist Ministry", and "Ben Ali Dégage" (Ben Ali Get Out). The demonstration which started peaceful, ended up with police violently dispersing ... | في اليوم الرابع عشر من يناير / كانون الثاني لعام 2011 تجمع آلاف المتظاهرين خارج مبني وزارة الداخلية في العاصمة تونس حيث كانوا يهتفون الداخلية ارهابية وبن علي برة، وانتهت المظاهرات التي بدأت سلمية بفض عنيف للمتظاهرين من قبل الشرطة. | en-ar |
Later on the same day, Ben Ali fled to Jeddah, Saudi Arabia. | و في وقت لاحق من هذا اليوم، هرب بن علي إلى جدة، بالسعودية. | en-ar |
Police use tear gas to disperse protesters outside the Interior Ministry on January 14. | Politie gebruikt op 14 januari traangas om demonstranten buiten het ministerie van Binnenlandse Zaken uiteen te drijven. | en-nl |
Photo by Wassim Ben Rhouma via Flickr (CC BY-NC-ND 2.0). The dictator is gone, but what about dictatorship? | تصوير وسيم بن رحومة على فليكر رحل الديكتاتور ولكن ماذا عن الديكتاتورية | en-ar |
Protest against interim government presided by Mohamed Ghannouchi, a close ally of Ben Ali, on February 25. | El 25 de febrero se realiza una protesta en contra del gobierno de transición presidido por Mohamed Ghannouchi, un cercano aliado de Ben Ali. | en-es |
One day later, Ghannouchi resigned. | Un día después, Ghannouchi renunció. | en-es |
Photo by Kahled Nciri. | Foto door Kahled Nciri. | en-nl |
Tunisians were keen to cut all ties with the past, and the battle for democracy in Tunisia, did not stop with Ben Ali fleeing the country. | Οι τυνήσιοι, πρόθυμοι να σπάσουν όλους τους δεσμούς με το παρελθόν τους, δεν σταμάτησαν τη μάχη για δημοκρατία στη χώρα τους με τη φυγή του Μπέν Άλι. | en-el |
Kasbah square, where the Cabinet building is located, became an epicenter of sit-ins and protests, which sought to overthrow the so hated former ruling party (now dissolved), the RCD (from its French acronym Le Rassemblement Constitutionnel Démocratique, Constitutional Democratic Rally in English), which was associated... | Het Kasbah-plein waar het kabinet zetelt, werd het episch centrum van sit-ins en demonstraties. Het doel was het afzetten van de zo gehate voormalige regeringspartij (nu opgeheven), de RCD (Le Rassemblement Constitutionnel Démocratique, Constitutionele Democratische Vergadering), die werd geassocieerd met corruptie en ... | en-nl |
First democratic election | La primera elección democrática | en-es |
Voters lining up to vote. | Kiezers staan in de rij om hun stem uit te brengen. | en-nl |
Photo by Erik (@kefteji). | تصوير إيريك على تويتر (kefteji@). | en-ar |
October 23, 2011, was a turning point for Tunisia. | 23 oktober 2011 was een keerpunt voor Tunesië. | en-nl |
Voters waited for hours to elect their representatives, in the first free and fair election of the so called Arab Spring. | فقد انتظر المصوتين لساعات لانتخاب ممثليهم، في أول انتخابات حرة ونزيهة فيما يعرف بالربيع العربي. | en-ar |
Rise of Islamists | صعود الإسلاميين | en-ar |
November 21, 2011, in a protest outside the assembly. | 21 november 2011, bij een demonstratie buiten het parlementsgebouw. | en-nl |
Photo by Soukaina W Ajbetni Rouhi via Facebook. | تصوير سكينة عجبتني روحي على فيسبوك | en-ar |
The Islamist party Ennahdha won 41 per cent of the votes, and gained 89 out of 217 seats at the constituent assembly. | Το ισλαμικό κόμμα Ennahdha συγκέντρωσε το 41% των ψήφων, και πήρε 89 από τις 217 θέσεις της συντακτικής συνέλευσης. | en-el |
For liberals, the rise of Islamists in Tunisia, is a threat to the secular values of the state, and Tunisian women's rights, considered as the most advanced in the Arab region. | Για τους φιλελεύθερους, η άνοδος των ισλαμιστών στην Τυνησία είναι απειλή για τους κοσμικούς θεσμούς του κράτους και τα δικαιώματα των γυναικών, που θεωρούνται τα πιο διευρυμένα της αραβικής χερσονήσου. | en-el |
Moncef Marzouki - New President of the Republic | Moncef Marzouki - nieuwe President van de Republiek | en-nl |
Moncef Marzouki, new president of Tunisia. | Moncef Marzouki, nieuwe president van Tunesië. | en-nl |
Image by Hamideddine Bouali, copyright Demotix (13/12/11) | تصوير حمدين بو علي، الحقوق محفوظة لديموتيكس (13/12/11) | en-ar |
On December 12, the national constituent assembly elected human rights activist Moncef Marzouki, who was imprisoned, and exiled under Ben Ali' regime, as the new President of the Republic of Tunisia. | Op 12 december koos de nationale grondwetgevende vergadering mensenrechtenactivist Moncef Marzouki, die onder het regime van Ben Ali gevangen werd genomen en werd verbannen, tot de nieuwe president van de Republiek Tunesië. | en-nl |
As the year comes to an end, protests and sit-ins for democracy, employment, and dignity continue in Tunisia, as heated debates sweep the national constituent assembly, and an interim government presided by Hamadi Jebali (from Ennahdha) takes up duties. | Met het einde van het jaar in zicht zijn er in Tunesië nog steeds demonstraties en sit-ins voor democratie, werkgelegenheid en waardigheid, terwijl er in de nationale grondwetgevende vergaderingen verhit wordt gedebatteerd en een interim-regering onder leiding van Hamadi Jebali (van Ennahdha) aan het werk gaat. | en-nl |
Stay tuned for more Tunisia coverage in 2012. | Μείνετε συντονισμένοι για περισσότερη κάλυψη από την Τυνησία στο 2012. | en-el |
Yakutian photographer Evgenia Arbugaeva's photos of the Russian Arctic seaport of Tiksi, located in Yakutia in the area of the Lena Delta - at eYakutia. | على موقع إي ياقوتيا، نشاهد صور المصورة الياقوتية ايفجينيا اربوجيفا للميناء الروسي القطبي في تيكسي، الواقع في ياقوتيا في منطقة لينا دلتا. | en-ar |
This post is part of our special coverage Global Voices in 2011. | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Global Voices στο 2011. | en-el |
Our top 20 list of most read posts on Global Voices for 2011 includes four from Japan, three from Egypt, and two from the Philippines. | Nella top 20 degli articoli di Global Voices più letti nell'anno 2011 ne troviamo quattro dal Giappone, tre dall'Egitto e due dalle Filippine. | en-it |
But only one story is about a giant crocodile! | Ma solo uno riguarda un coccodrillo gigante! | en-it |
It's been an incredible year for the reach and recognition of citizen media around the world, and that means Global Voices is no longer as lonely a media voice when it comes to reporting tweets and blog posts. | Het was een ongelooflijk jaar voor het bereik en de erkenning van burgermedia in de hele wereld, en dit betekent dat Global Voices niet langer de enige mediastem is die verslag doet van tweets en blogartikelen. | en-nl |
Still, where mainstream media interest wanes, we're the ones who strive to continue documenting what local bloggers everywhere need the world to know. | Maar waar de reguliere media hun interesse verliezen, blijven wij ons inzetten om te publiceren wat lokale bloggers aan de rest van wereld willen vertellen. | en-nl |
Self Defence Forces arrive at the scene of the tsunami in Japan. | Las Fuerzas de Defensa llegan a la zona afectada por el tsunami en Japón. | en-es |
Image by cosmobot, copyright Demotix (13/03/11). | Foto van cosmobot, copyright Demotix (13/03/11). | en-nl |
Some of our proudest moments of 2011 will never be reflected on a top 20 list like the one below. | Algunos de los momentos de 2011 de los que más orgullosos nos sentimos nunca se verán reflejados en una lista top 20 como la de abajo. | en-es |
This year we exceeded 500 active volunteer authors and translators of countless languages and countries, and we've published more than 2,600 long posts and 6,300 short ones in English alone. | هذا العام تجاوز فريقنا الخمسمئة عضو فاعل من المتطوعين كتاباً ومترجمين بأكثر من لغة ومن أكثر من بلد، وقد نشرنا مايتجاوز 2,600 مقالة مطولة و6,300 موجز باللغة الإنجليزية وحدها. | en-ar |
Inevitably, many of the stories that don't get as wide a readership as they deserve are from countries that tend to be overlooked in international media. | Inevitablemente, muchas de las historias no se extienden tanto entre los lectores como merecerían porque vienen desde países a los que se tiende a pasar por alto en la mayoría de los medios internacionales. | en-es |
Unique coverage from across Africa, the Caucasus, Macedonia, the Russian language Internet, Latin America and indigenous rights are among some of the highlights. | Μοναδικά ρεπορτάζ από ολόκληρη την Αφρική, τον Καύκασο, την ΠΓΔΜ, το ρωσόφωνο διαδίκτυο, την Λατινική Αμερική και σχετικά με τα δικαιώματα των αυτοχθόνων συγκαταλέγονται στα καλύτερα άρθρα μας. | en-el |
See the 2011 regional reviews by our editors and authors for a glance of what you may have missed. | طالع نظرة محرري المناطق والكتاب العامة لعام 2011 ليتسنى لك معرفة المواضيع المهمة التي قد لا تكون استرعت انتباهك. | en-ar |
Our Middle East and North Africa team deserves special mention this year. | Dit jaar willen we speciaal ons team voor het Midden-Oosten en Noord-Afrika noemen. | en-nl |
Throughout protests, blackouts, threats, they have managed to pull though and keep writing. | خلال المظاهرات، انقطاع شبكات الاتصال، وبرغم التهديدات، استطاع الفريق أن يتغلب على الصعوبات ويستمر في الكتابة. | en-ar |
The bloody images still proliferate, but our authors seek out constructive voices and angles for dialogue. | De bloedige foto's blijven binnenkomen, maar onze auteurs concentreren zich op constructieve stemmen en invalshoeken voor een dialoog. | en-nl |
So often, they've shared local humor and context that is difficult to appreciate from abroad without a guide. | Πολύ συχνά, μοιράστηκαν παραδείγματα τοπικού χιούμορ και του πλαισίου αναφοράς, που δύσκολα θα εκτιμούσε κάποιος από το εξωτερικό χωρίς οδηγό.. | en-el |
Perhaps for the first time ever, China doesn't figure on our top 20 list of the year. | ربما ولأول مرة على الإطلاق لا يتم إدراج الصين على قائمة أعلى 20 دولة لهذا العام. | en-ar |
These are particularly chilling times to blog about controversial subjects - something Global Voices authors in many other countries unfortunately also experience. | Η χώρα περνά χαλεπούς καιρούς, όσον αφορά το blogging για ευαίσθητα θέματα, κάτι που δυστυχώς αντιμετωπίζουν οι συντάκτες του Global Voices και σε πολλές άλλες χώρες. | en-el |
This makes the stories that do come from anywhere free speech is frowned on even more precious. | Αυτό κάνει τις ιστορίες που προέρχονται απ' οπουδήποτε αποδοκιμάζεται η ελεύθερη έκφραση ακόμα πιό πολύτιμες. | en-el |
Our most visited special coverage pages were: Egypt Revolution 2011 Japan Earthquake 2011 Bahrain Protests 2011 Libya Uprising 2011 Tunisia Revolution 2011 | أكثر صفحات تغطياتنا الخاصة زيارة كانت: الثورة المصرية 2011 زلزال اليابان 2011 التظاهرات في البحرين 2011 الثورة الليبية 2011 الثورة التونسية 2011 | en-ar |
In 2011 the world has learned more about the transformative power of online citizen media. | أدرك العالم في 2011 قوة ومدى قدرة اعلام المواطن على إحداث التغيير. | en-ar |
We believe the best way to support these emerging voices on a global scale is to listen. | Πιστεύουμε ότι ο καλύτερος τρόπος για να υποστηριχθούν αυτές οι αναδυόμενες φωνές σε παγκόσμια κλίμακα είναι να τις ακούμε. | en-el |
Thanks for reading Global Voices! | شكراً لقراءتكم الأصوات العالمية! | en-ar |
And please consider supporting our work with a donation. | ساعدونا أن نجعل العالم يستمر في الإستماع بدعمكم لعلمنا من خلال كرم تبرعكم. | en-ar |
Two weeks after coming back from a journey to her motherland Philippines after travelling thirty cities, nine countries, and three continents, Justine Abigail posts about her travel adventures in 2011: "I don't think I've left any part of myself there, but rather I've found pieces of myself". | Δυο βδομάδες μετά την επιστροφή της από ένα "ταξίδι στη γενέτειρά της", τις Φιλιππίνες, και αφότου ταξίδεψε σε τριάντα πόλεις, εννιά χώρες και τρεις ηπείρους, η Justine Abigail γράφει για τις ταξιδιωτικές της περιπέτειες το 2011: "Δεν πιστεύω πως άφησα πίσω κάποιο κομμάτι του εαυτού μου, μάλλον ανακάλυψα κομμάτια δικά ... | en-el |
This post is part of our special coverage South Sudan Referendum 2011 and Refugees. | هذا المقال جزء من تغطيتنا الخاصة عن استفتاء جنوب السودان 2011. | en-ar |
Less than a year since declaring its independence in July 2011 to become the world's newest country, South Sudan continues to face a humanitarian crisis. | Mindre end et år efter at Sydsudan i juli 2011 bekendtgjorde sin uafhængighed og blev verdens nyeste land, står landet fortsat over for en humanitær krise. | en-da |
Civil war between the African South Sudan and the Arabic North, Sudan, had already claimed around 1.5 million lives by that time, and international organizations warn that the troubles are far from over. | La guerra civil entre el africano Sudán del Sur y el árabe Sudán del Norte ya se ha cobrado un millón y medio de vidas y las organizaciones internacionales advierten que los problemas distan mucho de estar resueltos. | en-es |
At the beginning of this year, for example, South Sudan declared its Jonglei State a disaster zone after as many as 100,000 people were forced to flee from fighting between the rival Lou Nuer and Murle tribes. The United Nations has already launched an emergency operation to supply humanitarian assistance to around 60,... | فعلى سبيل المثال، أعلن جنوب السودان في بداية هذا العام عن اعتبار ولاية جونقلي منطقة كوارث بعدما أجبر نحو مائة ألف شخص على الهروب منها على خلفية النزاعات القائمة بين قبيلتي النوير والمورلي . | en-ar |
The troubled state of Jonglei has a long history of ethnic tensions, cattle raiding, kidnappings and sometimes violent competition for scarce resources.The most recent attacks were led by the self-proclaimed Nuer White Army, a group of as many as 6,000 armed youth from the Lou Nuer ethnic group. | Die Geschichte des krisengebeutelten Bezirks Jonglei ist seit langem geprägt von ethnischen Spannungen, Rinderdiebstählen, Entführungen und manchmal gewalttätigen Wettstreiten um knappe Ressourcen. Die jüngsten Angriffe gehen auf das Konto der selbsternannten Nuer White Army, einer Gruppe von bis zu 6000 bewaffneten Ju... | en-de |
Donors should also look to emergent South Sudanese civil society as an important actor in providing humanitarian and development assistance that complements the programs of the state and private sector. Médecins Sans Frontières (MSF) also provides an account from the ground: | وتقدم مدونة بورجين بروجيكت خلفية تفصيلية عن الأزمة القبلية الأخيرة : | en-ar |
“Thousands of people have fled for their lives in Lekongole and Pibor in the last week and are now hiding in the bush, frightened for their lives,” said Parthesarathy Rajendran, MSF head of mission in South Sudan. | “Tysiące ludzi uciekło z prowincji Lekongole i Pibor w ubiegłym tygodniu, a teraz ukrywają się w buszu, obawiając się o swoje życie,” powiedział Parthesarathy Rajendran, szef misji MSF w Sudanie Południowym. | en-pl |
“They fled in haste and have no food or water, some of them doubtless carrying wounds or injuries, and now they are on their own, hiding, beyond the reach of humanitarian assistance.” | “Uciekali w pośpiechu, są więc pozbawieni jedzenia i wody, niektórzy z nich z pewnością są ranni. Pozostawieni sami sobie, ukrywają się poza zasięgiem pomocy humanitarnej.” | en-pl |
The village of Lekongole has been raised to the ground and an MSF team that assessed the situation in Pibor on 28th December described it as a ghost town, virtually everyone having fled into the surrounding country. | Das Dorf Lekongole ist dem Erdboden gleich gemacht worden und ein MSF-Team, das am 28. Dezember die Situation in Pibor einschätzte, beschrieb es als eine „Geisterstadt", da fast jeder in die umliegende Landschaft geflohen ist. | en-de |
While the people are hidden in the bush, we cannot reach them to clean and dress wounds, treat diseases and provide general primary healthcare. | Zolang de mensen zich schuil houden in het bos, kunnen wij niet bij hen komen om hun wonden te verzorgen, hun ziektes te behandelen of primaire gezondheidszorg te bieden. | en-nl |
The longer they are in the bush, the more serious it will become for people who are injured or sick. | Se le persone resteranno nascoste ancora a lungo, la situazione per i feriti o i malati si aggraverà. | en-it |
“There are several crisis situations evolving in different parts of South Sudan right now,” adds Rajendran. | Ci sono moltissime situazioni di crisi che si stanno evolvendo in varie parti del Sudan del Sud in questi giorni. | en-it |
“Our medical teams are also currently responding to the crisis of refugees fleeing conflict in neighbouring Sudan. These are staunch reminders that despite independence, acute emergencies are still all too present in South Sudan and the capacity for emergency humanitarian response remains an absolute priority.” | وتستجيب فرقنا الطبية كذلك لأزمة اللاجئين الفارين من النزاع في السودان المجاور. | en-ar |
But it seems that a new name and new existence does little to change the way things are in that part of the world. I’m seeing reports of more than 3000 people killed in South Sudan last week in ethnic violence, that forced thousands of others to flee – although ‘fleeing’ seems to what the people in part of the original... | إنها أحداث تذكرنا تماما أنه بالرغم من الاستقلال، فإن الحالات الطارئة الحادة مازالت موجودة في جنوب السودان، فيما تبقى القدرة على الاستجابة الإنسانية أولوية هامة في هذه المنطقة". | en-ar |
Herman Cain: ”I wonder if anyone there would be interested in a fabulous pizza deal.” | Herman Cain: ”Ciekawe, czy ktoś byłby tam zainteresowany świetną promocją na pizzę.” | en-pl |
At Global Voices, we understand that we, collectively, are the Internet. | No Global Voices, entendemos que nós, coletivamente, somos a Internet. | en-pt |
Our individual participation is what makes the Internet a global conversation of startling depth and variety, but this is possible only because of its open technical and legal structure. | Pjesëmarrja jonë individuale është ajo që e bën internetin një bisedë globale me thellësi dhe llojllojshmëri befasuese, por kjo është e mundur vetëm për shkak të strukturës së tij të hapur teknike dhe ligjore. | en-sq |
Unfortunately, there are powerful corporate and government forces who would prefer to see the openness and accessibility of the web restricted. | Për fat të keq, ekzistojnë forca të fuqishme nga korporatat dhe nga qeveria që do të preferonin ta kufizonin të qenit e internetit i hapur dhe i qasshëm. | en-sq |
They seek to deploy censorship and surveillance in the name of enforcing copyright, employing the very tools used to censor the Internet in authoritarian countries, such as China, Iran, and Syria. | Cercano perciò di imporre la censura e la sorveglianza con la scusa di voler tutelare il diritto d'autore, ricorrendo così agli stessi strumenti utilizzati dai regimi autoritari per censurarare internet, tra cui Cina, Iran e Siria. | en-it |
Ignoring the warnings of citizens and technologists, United States lawmakers are considering two bills, the Stop Online Piracy Act (SOPA) and the Protect IP Act (PIPA), that are a real and dangerous threat to the openness of the web everywhere in the world. | På trods af advarslerne fra borgere og teknologer, overvejer de amerikanske lovgivere to lovforslag, Stop Online Piracy Act (SOPA) og Protect IP Act (PIPA) , som er en reel og farlig trussel mod internettets åbenhed over hele verden. | en-da |
In response, the Global Voices community has decided to join websites such as Wikipedia, Reddit and BoingBoing in “going dark” and will black out the Global Voices Advocacy site for 12 hours on January 18, and display a banner on other Global Voices sites that provides more information about the proposed bills. | W odpowiedzi, społeczność Global Voices zdecydowała dołączyć do takich stron internetowych jak Wikipedia , Reddit i BoingBoing w akcji “zaciemnienia” i zaciemni stronę Global Voices Advocacy na 12 godzin 18 stycznia oraz umieści baner informujący o proponowanych projektach ustaw na innych stronach Global Voices. | en-pl |
We are an international volunteer community dedicated to amplifying citizen media from around the world. | Ние сме меѓународна волонтерска заедница посветена на проширување на граѓанските медиуми ширум светот. | en-mk |
In the last six years, we’ve produced more than 75,000 posts that link to blogs and other citizen content for readers in over 20 languages. | За последние шесть лет мы опубликовали более 75 000 постов, отсылающих к блогам и другим ресурсам гражданской журналистики для читателей на более чем 20 языках. | en-ru |
Our content is free to use, and free to share. | Наш контент находится в свободном доступе и распространяется бесплатно. | en-ru |
We rely on the open Internet to carry out our mission, and on social media and citizen media websites that allow for simple publication and sharing of content. | Contamos com a Internet aberta para realizar nossa missão, e em sites de mídia social e de mídia cidadã que permitem a simples publicação e compartilhamento de conteúdo. | en-pt |
Platforms like WordPress, Wikipedia, Twitter, YouTube, Flickr, Reddit, Tumblr, and many other online media production communities host content on which we base much of our work. | Piattaforme quali WordPress, Wikipedia, Twitter, YouTube, Flickr, Reddit, Tumblr e tanti altri spazi online sono le fonti principali su cui basiamo gran parte del nostro lavoro quotidiano. | en-it |
The passage of SOPA and PIPA by the United States Congress and Senate would force social media platforms and other web sites that host user-generated content to pro-actively monitor and censor users to prevent them from posting words or images that may violate copyrights. | L'eventuale passaggio del SOPA e del PIPA al Parlamento statunitenese imporrebbe a queste piattaforme sociali e ad altri siti web che ospitano contenuti prodotti dagli utenti di monitorare e censurare in maniera precisa i propri utenti onde impedire loro di pubblicare materiale che potrebbe violare il diritto d'autore. | en-it |
It would raise the cost of participation on these sites for all users worldwide, and could force many social media projects to shut down, especially smaller websites and businesses. | Κάτι τέτοιο θα είχε σαν αποτέλεσμα την αύξηση του κόστους συμμετοχής σε τέτοιες σελίδες για όλους τους χρήστες διεθνώς, και θα εξανάγκαζε πολλά έργα κοινωνικών μέσων να κλείσουν, ειδικά μικρότερες ιστοσελίδες κι επιχειρήσεις. | en-el |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.